view po/dz.po @ 30169:0c8d1b152b16

woops, this should remain de-activated for a while yet... :)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Mon, 07 Jun 2010 20:01:31 +0000 (2010-06-07)
parents b7d6de577921
children babae1f32dc0
line wrap: on
line source
# Pidgin translation to Dzongkha
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006.
#
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 17:11+0530\n"
"Last-Translator: wangmo sherpa <rinwanshe@yahoo.com>\n"
"Language-Team:  <pgeygel@dit.gov.bt>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "狃�狃迦就狃材�狃�狃迦�"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃о什狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃酌�犲�狃�輯犲� `%s -h' 狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌�犲�狃�狃��狆園什狃�犲�\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"狃�狃材�犲�狃�召狆園充狃�犲�: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃迦�狃��狃迦�狃�就犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�\n"
"  -d, --debug         狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌� 狃�什狃�讐犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃��狃巌�狃迦�狃�輯犲�狃�狃�狃∇�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�\n"
"  -h, --help          狃�犲�狃�狃迦�狃�狆迦充狃�狃��狃∇�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狆園讐狃∇�狃�狃酌�犲�\n"
"  -n, --nologin       狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�\n"
"  -v, --version       狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狆園讐狃∇�狃�狃酌�犲�\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Account was not added"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃迦� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃��狃酌�犲�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "New mail notifications"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�"

msgid "Remember password"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�什狃�狃��狃�狃∇�狃�狃�狃�"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

msgid "Modify Account"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾犲�"

msgid "New Account"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�就狃�犲�"

msgid "Protocol:"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�:"

#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�:(_U)"

msgid "Password:"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�:"

msgid "Alias:"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�:"

#. Register checkbox
#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃�狃材�狃�犲�"

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "狃�床狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃材拾犲�狃蹱迦�犲�狃�讐狃�犲�狃� %s?"

msgid "Delete Account"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Accounts"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�/狃��狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃巌�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��"

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 狃�狃迦拾犲� %s 狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�狃∇�狃迦�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃酌�狃∇�狃迦� 狃�犲�狃�狃迦�%s%s 狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��?"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %s 狃�狃迦拾犲� %s 狃�狃�狃迦� 狃�狃酌� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃酌�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃� %s%s 狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�"

msgid "Authorize"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�"

msgid "Deny"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲�: %d\n"
"狃�狃�勝狃酌�狃��: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�: %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"狃о什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�: %s 狃о什犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�"

#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲� "

msgid "You must provide a group."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "You must select an account."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

msgid "Error adding buddy"
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Username"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�(狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�) :"

#, fuzzy
msgid "Add in group"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Account"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�"

msgid "Add Buddy"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Chats"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Alias"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Group"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�"

msgid "Auto-join"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃��-狃�狃�狃巌�犲�"

msgid "Add Chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃む輯狃��狃�拾犲� 狃��狃�狃��狃�狃酌�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃о什狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Error adding group"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Add Group"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "Edit Chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "狃�狃材就犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃��狃��狃酌�狃�狃巌� 狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "Edit"
msgstr "狃�狃巌�犲�狃�狃�"

msgid "Edit Settings"
msgstr "狃��狆迦讐狃�犲�狃��狃�狃��狃�狃巌�狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Information"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�..."

msgid "Get Info"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�"

msgid "Send File"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Blocked"
msgstr "狃�狃�狃�狃��狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Show when offline"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Rename"
msgstr "狃�狃��狆園就犲�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�狃��"

#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�廠狃∇�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃÷讐狃�犲�狃∇�狆園輯狃�犲�狃��狃酌�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狆迦什狃��狃�犲�狃�狃�狃迦�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇�犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃÷�犲� 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�狃∇�犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� %s 狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃材拾犲�狃蹱迦�犲�狃�讐狃�犲�狃�?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃材拾犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Remove"
msgstr "狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�"

msgid "Place tagged"
msgstr "狃��狃�狃�狃��狃�狃酌�狃∇�狃�狃��狃�商狆園就犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

msgid "View Log"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃��犲�"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�犲�"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�"

#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲� "

msgid "New..."
msgstr "狃�狃�就狃�..."

msgid "Saved..."
msgstr "狃�床狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�..."

msgid "Plugins"
msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�狃�讐犲�"

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃�"

msgid "Block"
msgstr "狃�狃�狃�"

msgid "Unblock"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃�"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "狃�狃蹱巌�犲�"

msgid "New Instant Message"
msgstr "狃�狃�狆迦州犲�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃��:"

msgid "Join a Chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�"

#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃迦� 狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�狆園讐犲�狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Join"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃��犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃迦� 狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�"

#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Send IM..."
msgstr "狃�床狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�..."

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃�"

#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州..."

#, fuzzy
msgid "View Log..."
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃��犲�"

#, fuzzy
msgid "View All Logs"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃��犲�"

msgid "Show"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Empty groups"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐狃��"

#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�"

#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狆園讐狃��"

msgid "Alphabetically"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�狃∇讐狃�犲� 狃�狃�狃迦�犲�"

#, fuzzy
msgid "By Log Size"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐狃��"

#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃�:(_B)"

msgid "Chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�狃�狃�狃巌�犲�"

msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
msgstr "狃о充狃��狃迦�狃�狃材�犲�"

msgid "Info"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�輯犲�狃�狃∇�狃材�犲�狃蹱材� %s 狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�: %s\n"
"狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�犲� 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�充狃�犲� 狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃巌�犲� 狃�狃材�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�廠狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"
"狃�狃�狃�犲�"

msgid "Re-enable Account"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�廠狃∇�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "No such command."
msgstr "狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�:  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃� 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃材�狃�輯犲�狃��狆迦輯狃�犲�狃∇�狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃�狆園讐犲�狃��犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�狃��狃�狃巌�"

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃む什狃��犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狃材�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "狃�狃∇勝狃�狃�狃酌�犲�狃�狃材�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃蹱酌�狃�� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�襲犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃蹱巌�犲�"

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃材�狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃蹱酌�狃�� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�襲犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃蹱巌�犲�"

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�襲狃�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃��狃�狆園讐狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃��狃�狃材�犲�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃材�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃��:"

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�狃��狃�狃材拾..."

#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆橿充犲�狃�廠狃�犲�"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃迦� 狃�犲�狃�狃迦� 狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�犲� 狃�犲�狃�狃酌�狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌� 狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�"

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�犲� 狃�犲�狃�狃酌�狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌� 狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "狃�輯犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_S)"

#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃∇�狆園�犲�狃��狆迦讐狃��狃�狃�州犲�(_r)"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�"

#, fuzzy
msgid "Invite..."
msgstr "狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�/狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲� 狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "/狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�/狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "You are not connected."
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<狃∇�犲�狃�狃蹱迦�犲�-狃��犲�狃�狃�州犲�> "

#, fuzzy, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�:\n"
msgstr[1] "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�:\n"

#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�:狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�(狃��狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�)"

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�州犲�狃�輯犲�狃�狆迦充狃�狃��狃∇�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� \"/狃�狆迦充狃�狃��狃∇� &狃��狃迦�狃�狃�;狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�&狃�狃迦�狃��狃�;\" 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�\n"
"狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "狃�廠狃�犲�&lt;狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�&gt;: 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�商狃材�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "狃�犲� &lt;狃�狆園�狃�&gt;: 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃÷�犲�狃�犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃��狃迦�狃�就犲�狃�讐犲�狃�狃�狃酌�狃∇升狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆園�狃�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃�狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�;狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�;:   狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�輯犲�狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆迦�狃�狃迦�犲�狃�升犲�狃�狃酌�狃��狃�狃巌�狃�狃蹱�犲�犲�"
"(&I)(&g)"

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "狃�狃�州: 狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆迦讐狃��狃�狃�州狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "狃�狆迦充狃�狃��狃∇� &lt;狃�狃∇�犲�狃�狃�狃酌�&gt;:  狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�州犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狆迦充狃�狃��狃∇�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�:狃�床狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�犲�"

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�狃�讐犲�:狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�狃�讐犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�犲�"

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�:狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�犲�"

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�:狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�犲�"

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�犲�:狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�犲�"

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃巌�:狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�犲�"

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�:狃�床狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�犲�"

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�犲�狃�狆園什犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Debug Window"
msgstr "狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "狃�狃�州犲�"

#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "狃�狃�狃��狃�犲�"

msgid "Pause"
msgstr "狃�狃材�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] " %d 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃巌�狃迦� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃巌�  - %d%%犲�"
msgstr[1] " %d 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃巌�狃迦� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃巌�  - %d%%犲�"

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Progress"
msgstr "狃÷就犲�狃∇�狆園拾犲�"

msgid "Filename"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Size"
msgstr "狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�犲�:"

msgid "Remaining"
msgstr "狃�招狃�犲�狃�輯狃��"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
msgid "Status"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�勝狃巌�犲�狃�犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��(_f)"

#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃∇娼狃酌�狃��狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狃�州犲�(_l)"

#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃酌�"

msgid "Canceled"
msgstr "狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷讐犲�"

msgid "Failed"
msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f 狃�狃材�狃�狃�/s"

#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�(_S)"

#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Finished"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�勝狃巌�狃÷讐犲�"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "狃�招狃�犲�狃�輯狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s 狃�狃�犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s 狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��狃�狆園輯狃�犲�狃�拾犲�狃�狃巌� \"Log all status changes to system log\" 狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�"
"狃�狃�狃酌�狃÷充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"狃�狃�狆迦州犲�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�  \"Log all instant messages\" 狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃��狃材�狃÷充狃�犲�狃�犲�"
"狃�狃迦�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃巌�  \"Log all chats\" 狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃��狃材�狃÷充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�"
"狃�讐狃�犲�"

msgid "No logs were found"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃迦�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Total log size:"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狃�勝狃酌�狃��:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s 狃�狃�犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s 狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "All Conversations"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�犲�"

msgid "System Log"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Calling..."
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狃�犲�..."

msgid "Hangup"
msgstr ""

#. Number of actions
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_A)"

msgid "Reject"
msgstr "狃�狆園讐狃∇�狃�狃蹱酌�犲�"

msgid "Call in progress."
msgstr ""

msgid "The call has been terminated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have rejected the call."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��  狃∇�狆園輯犲�狃��%s%s狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�狆園州犲�狃÷讐犲�"

msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""

msgid "Emails"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "You have mail!"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲� 狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃巌�!"

#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃酌�狃迦�狃�狃�狆園什犲�狃�犲�"

msgid "Subject"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) 狃�輯犲� %d 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"
msgstr[1] "%s (%s) 狃�輯犲� %d 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃巌�"

msgid "New Mail"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Buddy Information"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Continue"
msgstr "狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�"

msgid "IM"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�犲�"

msgid "Invite"
msgstr "狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "(none)"
msgstr "(狃�狃迦�狃�狃材�犲�)"

#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "狃÷輯犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�"

msgid "ERROR"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
msgstr "狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"狃�狃迦�犲�: %s\n"
"狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�: %s\n"
"狃�狃�狆迦什狃��狃�狃む�犲�: %s\n"
"狃∇奨狃酌�犲�狃�犲�狃�狃酌�: %s\n"
"狃�狃材�犲�狃��狃�狃酌�狃��: %s\n"
"狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃迦�犲�: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狃迦�狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃о什犲�狃�犲� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃��"

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr "狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狃�狆園�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select plugin to install"
msgstr "狃�什狃��狃�狃�狃巌�"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� (un) 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�狃�讐犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Install Plugin..."
msgstr "狃�狃材�犲�-狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�充狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Configure Plugin"
msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "狃�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�輯犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�狃�就狃�犲�"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃巌�狃�讐犲� 狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Pounce Who"
msgstr "狃�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�狃�讐犲�"

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃�:"

#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃迦�:(_B)"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃∇�狃�狃�狃酌�犲�狃��狃�狃��..."

#, fuzzy
msgid "Signs on"
msgstr "狃�狃�狃巌州狃�犲�狃�讐狃�犲�(_g)"

#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�(_f)"

#, fuzzy
msgid "Goes away"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狃�狆園充狃�犲�狃�讐狃�犲�(_w)"

#, fuzzy
msgid "Returns from away"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�拾犲�狃�廠狃∇�狃�充狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狆園輯狃∇�犲�狃�讐狃�犲�(_i)"

#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
msgstr "狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇� 狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃材�犲�(_d)"

#, fuzzy
msgid "Starts typing"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��犲�狃�讐狃�犲�(_t)"

#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌�(_a)"

#, fuzzy
msgid "Stops typing"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�(_y)"

#, fuzzy
msgid "Sends a message"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�狃�犲�狃�讐狃�犲�(_m)"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "狃�狆園�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狆園什犲�(_n)"

#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃材�狃�狃�狆迦充犲�狃�拾犲�狃�狃�狃巌�犲�(_P)"

#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�(_m)"

#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�(_x)"

#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃蹱�犲�(_l)"

#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃材�狃�犲�狃�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狃酌�犲�犲�"

msgid "Recurring"
msgstr "狃�廠狃∇�狃�狃�狆園輯狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "狃�狃迦�犲� 狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲� %s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� %s 狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃材拾犲�狃�狃蹱�犲�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃巌�狃�什狃�讐犲�"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�  (%s) 狃�輯犲� 狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� %s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃材�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃巌� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�拾犲� 狃�充狃�犲�狃�狃巌� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�拾犲� 狃�充狃�犲�狃�狃巌� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲� 狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狃酌�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦� 狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃�充犲�狃�狃巌� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦� 狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�犲� (%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�狃迦� 狃�狆園輯狃�犲�狃�拾犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "狃�勝狃材�狃��狆迦充狃�犲�狃�狃�犲�狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃園�狃巌拾狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃��狃材�"

msgid "From last sent message"
msgstr "狃о什犲�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲�"

msgid "Never"
msgstr "狃�狃�犲�狃÷�犲�犲�"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃��狃酌�犲�"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Log format"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�"

msgid "Log IMs"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�充狃�"

msgid "Log chats"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Log status change events"
msgstr "狃�充狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狆園輯狃�犲�狃�拾犲�狃�狃巌�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�:(_R)"

#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�商狃材�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�(_i)"

#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃о什犲�狃�犲�狃��狃∇�狃�犲�狃�狃巌�:(_M)"

#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr ": 狃�輯犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�(_s)"

msgid "Conversations"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�犲�"

msgid "Logging"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃��狃��狃酌�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�%s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

msgid "Not implemented yet."
msgstr "狃�犲�狃�狃巌�犲�狃÷�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid "Save File..."
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�..."

msgid "Open File..."
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�犲�狃�狆園什..."

#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃酌�狃��"

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�(_S)"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐狃∇�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Message received"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Message sent"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�犲�"

msgid "Person enters chat"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌州狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "You talk in chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆橿充犲�狃�廠狃�犲�"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�狆橿充犲�狃�廠狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃迦拾犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃��"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狃�狆園輯狃�犲�犲�"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃�狃∇� 狃�狃�狃酌�狃�狃�狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "(default)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�..."

#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�"

msgid "Automatic"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐犲�"

#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "狃�犲�狃��狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃��狃�犲�"

msgid "Command"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Sound Method"
msgstr "狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃�狃��狃��犲�"

#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "狃�狃�狃��狃��:(_M)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃��狆迦�狃��狃�:\n"
"(狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�%s )(_o)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�輯犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�� 狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃�狆園輯狃�狃�犲�狃�讐狃�(_f)"

msgid "Always"
msgstr "狃��狃∇�狃�犲�狃∇�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Only when available"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Only when not available"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "狃��狃�犲�狃む輯狃�狃��:"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "狃�狃�狆園輯狃�犲�狃�拾犲�狃�狃巌�狃迦�狃��狆迦�狃��狃�犲�"

msgid "Event"
msgstr "狃�狃�狆園輯狃�犲�狃�拾犲�"

#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "狃�狃�狃��狃�犲�"

msgid "Test"
msgstr "狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�犲�"

msgid "Reset"
msgstr "狃�廠狃∇�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Choose..."
msgstr "狃�狃�狃�..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� %s 狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃材拾犲�狃蹱迦�犲�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Delete Status"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�床狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#. title
msgid "Title"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Type"
msgstr "狃�狃�狆園什犲�狃�犲�"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�"

#. Use
msgid "Use"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Invalid title"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��狃酌�狃�犲�狃�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�-狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Duplicate title"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�狃む輯狃��"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�充犲�狃�充狃∇�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Substatus"
msgstr "狃÷�犲�狃��犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�"

msgid "Status:"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�:"

msgid "Message:"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�:"

msgid "Edit Status"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�充犲�狃�充狃∇�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. Save & Use
msgid "Save & Use"
msgstr "狃�床狃巌�狃��狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(&U)"

msgid "Certificates"
msgstr ""

msgid "Sounds"
msgstr "狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Statuses"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狃�狆園�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲� 狃�犲�狃�狆園什犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲� 狃�犲�狃�狆園什犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�狃�讐犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃む充狃��"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�犲�狃��狃酌�狃�狃�狃巌州狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃��狃酌�狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�  %s 狃�讐狃�犲�狃�狃材就犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� %s 狃�狃�犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�犲�"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃巌州犲�/狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "You receive an IM"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�什狃�犲�"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃迦拾犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃��"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃迦拾犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃��"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�床狃材�犲�狃�狃�狆迦輯狃��狃�狆園讐狃��狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Beep too!"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃��狃�犲�狃÷�犲�狃�狃蹱酌�犲�"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "狃�狃∇�狃�狃迦�狃�狃園州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狆迦州犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "GntGf"
msgstr "狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�什狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Toaster plugin"
msgstr "狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�床狃材�犲�狃�狃�狆迦輯狃��"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr " %s:</b><br> 狃�狃巌�狃�輯犲� %s 狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�犲�<b>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "狃�充犲�狃∇�狆園輯狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�輯犲� 狃�充狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"狃�充狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃��犲�狃�狃��狃�狃巌�狃�拾犲� 狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃巌�狃��犲�狃�讐狃� -> 狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌� -> 狃�充狃�犲�狃�狃迦�犲�犲�\n"
"\n"
"狃�狃�狆迦州犲�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�充狃�狃�讐犲�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�狃�犲�/狃÷�犲�狃�犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�狆園什犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�"
"狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�充犲�狃∇�狆園輯狃��狃む輯狃�狃��狃�勝狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�(s)犲�"

msgid "GntHistory"
msgstr "狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�充犲�狃∇�狆園輯狃��"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狆迦州犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�狆園什狃�犲�狃�犲�狃�輯 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�狃� 狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃酌�犲�犲�"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "TinyURL"
msgstr "狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃�"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""

msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""

msgid "Online"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�"

#. primative,						no,							id,			name
msgid "Offline"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲� 狃�狃材�狃�拾犲�"

msgid "Meebo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "狃�讐犲�狃�狃酌�狃�輯犲�狃む襲狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃�犲�狃��狆迦讐狃��狃�狆園讐狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Lastlog"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�充狃�"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�充狃�犲�:狃�狃材�犲�狃�充狃�犲�狃�狃�犲� 狃÷�犲�狃��犲�狃÷讐狃�犲�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�"

msgid "GntLastlog"
msgstr "狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�充狃�"

#, fuzzy
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "狃�狃材�犲�-狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�充狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "accounts"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌� 狃�狃巌�"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr " %s (%s)狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Enter Password"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "Save password"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�床狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr " %s狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�狃∇廠狃�犲�狃��狃酌就犲�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�"

msgid "Connection Error"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃巌�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃��"

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "狃��狃��狃酌�狃�狃巌�狃�狃材�狃∇�狃÷充狃�狃��狃∇娼狃酌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Original password"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃酌�狃�犲�"

msgid "New password"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�"

msgid "New password (again)"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�就狃�(狃�充狃�犲�狃��狃材�)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�充狃∇�犲�"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�充狃∇�犲�"

msgid "Set User Info"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid "Unknown"
msgstr "狃�犲�狃む什狃��犲�"

msgid "Buddies"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�"

msgid "buddy list"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
msgstr ""

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr ""

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州狃�犲�狃�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�: %s"

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr ""

#. TODO: Probably wrong.
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狆迦讐犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "%s狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃�: "

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 狃�狃�狃巌州犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��:狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃��狃�狃材�犲�狃�商狃酌�犲�狃�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s 狃�輯犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "The message is too large."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃��狃�狃材�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狆迦�犲�狃�狃��"

msgid "Unable to send message."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Send Message"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "_Send Message"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_S)"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "狃�犲�狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�%s狃�狃材就犲�狃�廠狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�%s 狃�狃材就犲�狃�廠狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃÷讐犲�"

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�(%s)狃�狃�犲�狃�拾犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃÷讐犲�"

#, fuzzy
msgid "Invite to chat"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃巌�"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃∇什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃迦� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�"
"狃�商狆迦�狃��狃蹱材�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�: %s 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "狃�狃迦�犲�: %s 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃迦�犲� : %s 狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

msgid "No name"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "狃�狃酌�狃��狃�犲�狃�什狃��狃�狃迦�狃�拾犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "狃�狃酌�狃��狃�犲�狃�什狃��狃�狃迦�狃�拾犲�狃�商狆園充狃∇�狃�輯犲� 狃�狃巌�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 狃�狃酌�狃��狃�犲�狃�什狃��狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "%s: %d 狃�狃酌�狃��狃�犲�狃�什狃��狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"狃�狃酌�狃��狃�犲�狃�什狃��狃�狃迦�狃�拾犲�狃�商狆園充狃∇�狃�拾犲� 狃�招狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "%s: %d 狃�狃酌�狃��狃�犲�狃�什狃��狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "狃�狃材�狃∇什狃�狃迦�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�: %s"

msgid "Unknown reason"
msgstr "狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s 狃�招狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s 狃∇奨狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s 狃�狃�狃巌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�: \n"
"%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 狃�狃園�狃迦�狃迦拾狃迦�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s狃�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狆園讐犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�廠狃∇�狃�床狃巌�犲�狃�狃酌拾犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��\n"

#, fuzzy
msgid "File is not readable."
msgstr "%s狃�狃�犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�%s (%s)狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s狃�拾犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
":\n"
"狃�拾犲�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦�狃о充狃��狃�: %s\n"
"狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�%s狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s狃�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃材�犲�\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr " %s 狃�狃�狃迦� %s 狃�輯犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s 狃�拾犲�  %s 狃�狃迦� 狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃酌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�勝狃巌�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�%s狃�狆園讐犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇� "

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�勝狃巌�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�%s狃�狆園讐犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇� "

msgid "File transfer complete"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�勝狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr " 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��%s狃�狆園讐犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃巌�"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�%s狃�狆園讐犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃巌� "

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s 狃�輯犲� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s 狃�拾犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲� "

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃迦�狃�狃園州犲�狃�狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�"

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃��狃材�狃÷充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� \"aim\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�"
"狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃��狃材�狃÷充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� \"gg\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�"
"狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃��狃材�狃÷充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� \"icq\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�"
"狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃��狃材�狃÷充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� \"irc\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�"
"狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃��狃材�狃÷充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� \"msnim\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�"
"狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃��狃材�狃÷充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� \"sip\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�"
"狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃��狃材�狃÷充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� \"xmpp\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�"
"狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� \"ymsgr\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�"
"狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�犲�"

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�犲�"

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�犲�"

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�犲�"

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�犲�"

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�犲�"

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�犲�"

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�犲�"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"aim\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃材�犲�"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"gg\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�"
"狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃材�犲�"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"icq\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃材�犲�"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"irc\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃材�犲�"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"msnim\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃材�犲�"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"sip\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃材�犲�"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"xmpp\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃材�犲�"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"ymsgr\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃材�犲�"

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狆園什犲�狃�狃�狃迦�狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇�狃�狃迦�狃�狃園州犲�狃�狃�犲�"
"狃�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃材�犲�"

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"aim\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�"

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"gg\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�"

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"icq\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�"

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"irc\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�"

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"msnim\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�"

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"sip\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌�狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�"

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"xmpp\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌� 狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�"

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐狃�� \"ymsgr\" 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃巌� 狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�"

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃�招狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�</font></b>"

msgid "HTML"
msgstr "狃�什狃�狃迦�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�什狃��"

msgid "Plain text"
msgstr "狃�狃�犲�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�"

msgid "Old flat format"
msgstr ""

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "XML"
msgstr "狃�什狃�狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�什狃�"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;狃∇�犲�狃�狃�狃迦� - "
"狃��&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;狃∇�犲�狃�狃�狃迦�-狃��&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦輯狃��狃��犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃酌�!</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�招狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <狃∇�犲�狃�狃�狃迦�-狃��>: %s\n"

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州狃�犲�狃�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�: %s"

msgid "Error with your microphone"
msgstr ""

msgid "Error with your webcam"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conference error"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�狃巌�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃材�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�犲� %d (need %d)犲�"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "狃�什犲�狃�狃迦�狃��狃迦�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�犲� %d.%d.x (need %d.%d.x)"

#, fuzzy
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃� %s狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃酌�犲�  狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�%s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "狃�狃∇�狃材�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲� %s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃む充狃��狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_A)"

#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "%s狃�拾犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�?"

#, fuzzy, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "%s狃�拾犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�?"

msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s狃�拾犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�?"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

msgid "_Save"
msgstr "狃�床狃巌�狃�(_S)"

msgid "_Cancel"
msgstr "狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_C)"

msgid "Ask"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
msgstr "狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_A)"

#, fuzzy
msgid "Auto Reject"
msgstr "狃�狆園讐狃∇�狃�狃蹱酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Notes"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃巌�狃�什狃�讐犲�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
#, fuzzy
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Cipher Test"
msgstr "狃�狃��犲�狃÷讐狃�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�什狃�讐犲� 狃�狃�狃材就犲�狃�狃∇�狃酌�犲�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃÷輯犲�狃�什狃�讐犲� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃材就犲�狃�狃∇�狃酌�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "File Control"
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�狃園什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Minutes"
msgstr "狃��狃∇�狃�犲�狃�狃巌�"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "_Set"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�(_S)"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�狃�狃�狃迦�犲�狃÷�犲�狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃材�犲�狃�狃��"

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃む充狃��"

msgid "_Unset"
msgstr "狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃む充狃��(_U)"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃む充狃��"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "狃�狆園充狃�犲� 狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�商狃材�狃�狃巌拾犲�狃÷輯狃�犲�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃迦�犲�狃�勝狃酌�犲�狃÷讐犲�狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃��狃酌就犲�狃�狃材�狃��-狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "狃��狃迦�狃�狃迦�狃�讐犲�狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃÷�犲�狃��犲�狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�犲�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�狃�讐犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃迦� 狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃÷�犲�狃��犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�商狃材�狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�狃�讐犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃迦� 狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃÷�犲�狃��犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�商狃材�狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�狃迦拾犲�狃�就犲�狃�狃∇� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"
"狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃��犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "狃��狃迦�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�就犲�狃�狃∇�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�狃�讐犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃迦�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃�商狃材�狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�狃�讐犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃迦� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃�商狃材�狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�狃迦拾犲�狃��狃迦�狃�狃迦�狃�讐狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�"
"狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃巌� 狃�商犲�狃�狃�狃�"

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr ""

msgid "User is offline."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�-狃��犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�狃�犲�:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�召狃材州犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "狃�狆園充狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "狃�狆園充狃�犲� 狃�犲�狃��狃酌�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃蹱酌�犲�狃��狃材�狃÷充狃�犲� 狃�狆園充狃�犲� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�招狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狃材�犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Message could not be sent."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "狃�什犲�狃�狃迦宗狃�犲�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "狃�狃材�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��狆園什狃��狃�犲� 狃�犲�狃��狃酌�犲�犲�!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��狆園什狃��狃�犲�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "狃�狃迦就狃迦�狃�讐狃÷�犲�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#, fuzzy
msgid "aMSN"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲�"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "狃÷充狃�狃��狃�狆園�犲�狃�充狃�犲�狃�招狃�犲�狃�狆園什狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "狃�狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�拾犲�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狆迦�狃��"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "狃о讐狃�狃巌�狃∇讐狃�讐犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "狃�充狃�犲� 狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "狃�充狃�犲� 狃�招狃�犲�狃�狆園什狃�犲�"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌�狃��狃蹱材� 狃�充狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園什狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. * description
#, fuzzy
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌�狃�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�拾犲�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌�"
"狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌�狃��犲�狃�讐狃�犲� 狃�犲�狃��狃酌�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�什狃�犲�狃�狃迦宗狃�犲� 狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�狃�犲� 狃�狃迦就狃迦�狃�讐狃÷�犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌�狃��犲�狃�讐狃�犲�\n"
"\n"
" 狃�狃材�犲�狃�狃∇勝犲�:狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃��狃酌�狃÷�犲� 狃�襲狃��狃�犲�狃��犲�狃∇�狃�狃��狃�讐狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃�狆迦州犲�狃�狃�狆迦州犲�狃∇�犲�狃�狃∇勝狃�犲�狃�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狆園輯狃�犲�"
"狃�狃酌�犲�犲�"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃酌� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "狃�狃巌就犲�狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃酌�狃�狃酌�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃材�狃迦�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�狃�讐犲�"

msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Offline Message"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "狃÷充狃�犲�"

msgid "No"
msgstr "狃�狃材�犲�"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "One Time Password"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "狃�狃∇襲狃��狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "狃�狃∇襲狃��狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狆園讐狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Psychic Mode"
msgstr "狃�什狃�狃��狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃��犲�"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�什狃�狃��狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃��犲�"

#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狃迦拾犲�狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��犲�狃�犲� 狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�讐犲�狃�狃巌�狃�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃∇�狆園輯犲�狃∇�狆園什狃�犲�"
"狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌� 狃�狃材�犲�狃�狃∇� 狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃�犲� 狃÷�狃о輯犲�狃�輯犲� 狃�襲犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�!"

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "狃む輯狃�狃��狃�狃�犲�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃酌就狃�犲�狃�狃��狃�..."

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "Disable when away"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃��狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌� 狃�狃材就犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_a)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃∇�狃�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�犲�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃∇�狃�狃��狃�狃巌� 狃�襲犲�狃�狃巌州犲�狃�狃�犲�狃�勝狃�狃�犲�狃�商狃材� 狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃��犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃��犲�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "狃�犲�狃�狃��狃�狃�犲�狃む充狃�� 狃�襲犲�狃�狃巌州犲�狃�勝狃�犲�狃�商狃材� 狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃��犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "狃�狃迦秀狃材�犲�狃÷輯犲�狃�狃迦�狃�什狃��狃�什狃�讐犲�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃÷輯犲�狃�狃迦�狃�什狃��狃�什狃�讐犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃材� 狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃��狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狆園讐狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "狃�狃酌�狃�狃迦州犲�狃��狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃材� 狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃��狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狆園讐狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�� 狃�狃�狃材�狃�狃�狃酌�犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃巌�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��狃酌就犲�狃蹱材�狃�充狃�犲�狃�狃�狃�狃��狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�狆園讐狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狃材�犲�"

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s狃�狃�狃迦�狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃�充犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃材�犲� "

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌州犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Notify When"
msgstr "狃��狃�狃��狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狃�狆園充狃�犲�狃�犲�(_A)"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆園輯狃∇�犲�狃�(_I)"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃�� 狃�狃�狃巌州狃�犲�/狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�(_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�狃��狃�輯狃�狃��狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃�犲�狃�犲� 狃÷�犲�狃� 狃�廠狃∇�狃�充狃�狃�犲�狃� 狃÷�犲�狃� 狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃�狃� 狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃�狃�犲�"
"狃�讐狃�犲�"

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "狃�狃迦�狃�讐犲�狃�什狃��狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "狃�狃迦�狃�讐犲�狃�什狃��狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲� 狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃酌就犲�狃�狆園讐狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狆園充狃∇�狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�\n"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狆園讐犲� 狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狃�狃迦�狃�襲犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"
"狃�?"

msgid "First name"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Last name"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�犲�犲�"

#. email
msgid "Email"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�"

msgid "AIM Account"
msgstr "狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "狃�狃園充狃�犲�狃�狃酌就犲� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�就狃�犲�"

#. Creating the options for the protocol
#, fuzzy
msgid "Local Port"
msgstr "狃�狃材�狃�狃�狃��"

msgid "Bonjour"
msgstr "狃�狃園充狃�犲�狃�狃酌就犲�"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃酌�狃∇充狃�狃�讐犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�  狃о充狃��狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�  狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�狃�狆園讐犲�狃��犲�狃�狆迦�狃� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�狃∇充狃�犲�狃�讐狃�狃迦�狃�狃�狆園什犲�"
"狃�犲�狃�狆迦�狃�狆迦讐狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

msgid "Token Error"
msgstr "狃�狃酌�狃∇�狃�狃��狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "狃�狃酌�狃∇�狃�狃��狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�\n"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�床狃巌�狃��狃�狃�狃�..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃�狆迦讐犲�狃�狃��"

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材� 狃�床狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�!"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲� 狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材� 狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�床狃巌�狃��狃�狃�狃�..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�..."

#, fuzzy
msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃��狃��狃酌�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�就狃�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃÷讐犲�\n"

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�就狃�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�勝狃巌�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�!"

msgid "Password"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�"

msgid "Password (again)"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�(狃�充狃�犲�狃��狃�)"

msgid "Enter captcha text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Captcha"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�就狃�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃��狃酌�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "City"
msgstr "狃�狆迦充狃�犲�狃�勝狃材�"

msgid "Year of birth"
msgstr "狃��狆園什狃��狃�狃�狃迦�狃�充犲�"

#. gender
msgid "Gender"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃酌�狃迦�狃�狃�狆園什犲�狃�犲�"

msgid "Male or female"
msgstr "狃�狃酌�/狃�狃酌�"

#. 0
msgid "Male"
msgstr "狃�狃酌�"

msgid "Female"
msgstr "狃�狃酌�"

msgid "Only online"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "Find buddies"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃�狃�狃酌州犲�"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦� 狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狆園�犲�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Fill in the fields."
msgstr "狃��狃��狃酌�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�拾犲�狃�充犲�狃�充犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃÷讐犲�\n"

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材� 狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�!"

msgid "Current password"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�"

msgid "Password (retype)"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�(狃�充狃�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�)犲�"

msgid "Enter current token"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃酌�狃∇�狃�狃��狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "Current token"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃酌�狃∇�狃�狃��"

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "狃÷輯犲�狃��狃迦�狃�什狃材�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲� 狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�:"

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��: %s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Add to chat..."
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�輯犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�..."

#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��"

#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆迦�狃��"

#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狆迦充狃�狃��"

#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�"

msgid "UIN"
msgstr "狃÷輯犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�"

#. first name
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
#. optional information
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
msgid "First Name"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Birth Year"
msgstr "狃��狆園什狃��狃�充犲�"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狆迦拾犲�狃�狃巌�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃酌� "

msgid "Search results"
msgstr "狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狆迦拾犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "No matching users found"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狆園�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃迦�犲�狃÷�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "狃�充犲�狃�狃材�狃迦�狃�拾犲� 狃�招狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃��狆園什狃��狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃巌�狃�輯犲�狃�狃�充狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Connection failed"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Add to chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�輯犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�"

msgid "Chat _name:"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲� 狃�狃迦�犲�犲�:(_n)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃酌�"

msgid "Chat error"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃÷充狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃�狃材�狃�犲�"

msgid "Find buddies..."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌� 狃�狃�狃酌州犲�"

msgid "Change password..."
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃��狆園什狃��狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�"

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�床狃巌�狃��..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "狃÷充狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�狃�犲� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "GG server"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�..."

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�狃�犲�狃�狆園什犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�充犲�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃÷讐犲�"

msgid "No MOTD available"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�充犲�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲� 狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃迦� 狃�什狃�犲�狃�充犲�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃�狃材�犲�"

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�充犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃迦� 狃�狃酌�犲�狃�輯犲�  %s"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr ""
"狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃∇廠狃�犲�狃��狃酌就犲�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�:\n"
"%s"

msgid "View MOTD"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�充犲�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃�狃��犲�"

msgid "_Channel:"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃��:"

msgid "_Password:"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�:"

#, fuzzy
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "狃��狃迦�狃�就犲�狃�讐犲� 狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃∇�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃∇�狃酌�狃�狃材�狃�犲�狃�狃酌�犲�犲�"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�"

msgid "Unable to connect"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#. this is a regular connect, error out
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "%s狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Users"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Topic"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "狃��狃迦�狃�就犲�狃�讐犲� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃��狃�狃巌�犲�狃�輯犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃迦�狃�就犲�狃�讐犲� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�"

msgid "Encodings"
msgstr "狃�讐狃�犲�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�讐犲�"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�犲�"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃��狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Bad mode"
msgstr "狃�狃�狃��狃��犲�狃�狆園�狃�狃材拾犲�"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "%s:狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "End of ban list"
msgstr "狃�狃酌什犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃�狃材�犲�"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�  %s狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Banned"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr " %s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�: 狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃�)</i>"

msgid "Nick"
msgstr "狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Currently on"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃�狃��狃÷輯狃��"

#, fuzzy
msgid "Idle for"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Online since"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲� 狃�狃材�狃�拾犲�"

#, fuzzy
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<br><b>狃�狆園�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃材拾犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�:</b>狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�勝狃�犲�狃� <br>"

#, fuzzy
msgid "Glorious"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�: %s 狃�輯犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr " %s 狃�狆園讐犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�: %s 狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�'%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃∇輯狃�犲� 狃��狃迦�狃�就犲�狃�讐犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃��狃о�狃�犲�狃�狃酌�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr " %s: %s 狃�狃巌�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Time Response"
msgstr "狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�狃酌拾犲�狃��犲�"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "狃��狃迦�狃�就犲�狃�讐犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�:"

msgid "No such channel"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�犲�"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "User is not logged in"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Could not send"
msgstr "狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�輯犲� 狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Invitation only"
msgstr "狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�  %s: (%s)狃�狆園讐狃��狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃巌�"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s)狃�狆園讐狃�� 狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷讐犲�"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "(%s %s)狃�狃�狃��狃�� %s 狃�狃迦拾犲�"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狆迦輯狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃�� 狃�狆園讐狃∇�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�� 狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�狃�犲� 狃�狃材�狃迦�"
"狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦輯犲�狃�狃巌�狃む充狃�犲�狃蹱材�狃÷充狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�犲�"

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃��狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�召狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃÷讐狃�犲�"
"狃�狃�狆迦輯犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃��"

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, fuzzy, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃÷充狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Nickname in use"
msgstr "狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�: %s\n"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "狃�狃迦�犲� 狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Could not change nick"
msgstr "狃�狃迦�犲� 狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃∇�狆園�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��  狃∇�狆園輯犲�狃��%s%s狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�狆園州犲�狃÷讐犲�"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�: 狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃巌�犲�狃�狆園讐PONG"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 狃��犲� -- Lag: %lu 狃��狃∇�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "Cannot join channel"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "狃�狃迦�犲�狃÷�犲�狃�犲� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃��狃��狃�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr " %s 狃�拾犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "狃�狆園�狃� &lt; 狃�襲犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦輯狃�犲�狃�輯犲� 狃�狆園�狃� &gt;:  狃�狆園�狃�犲�狃�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃迦�"

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"狃�狆園讐犲�狃� [狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�]:  狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�拾犲�狃�充狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃��犲�"
"狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�就犲�狃�狃∇�: 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;狃�狃迦�犲�&gt; [狃�狃迦�犲�] ...:狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�拾犲� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲� 狃�狃�狃迦�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃� "

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;狃�狃迦�犲�&gt; [狃�狃迦�犲�] ...: 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃∇�犲�狃蹱酌�犲�狃蹱酌�犲�狃�狃迦�犲�狃�讐狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�狃�拾犲�"
"狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃材拾犲� 狃�狃迦�狃�狃�狃迦�犲�狃�拾犲�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃��狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�(+m)犲� 狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯 "
"狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃�"

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃� &lt;狃�狃迦�&gt; [狃�狃�犲�狃�狃迦�]: 狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃÷�犲�狃�犲� 狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�犲� "
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃迦�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�&gt;[,狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�][,...] [狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�[,狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�][,...]]: 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�犲�狃÷�犲�狃�犲� 狃�什犲�狃む襲犲�狃∇�犲�"
"狃�狃�狃巌�狃�� 狃�狃材�狃÷�犲� 狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃∇什犲�狃∇什犲�狃�輯犲�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃∇什犲�狃∇什犲�狃�狆園讐狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�"

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州 &lt;狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�&gt;[,狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�][,...] [狃�勝犲�狃�狃迦�犲�[,狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�][,...]]: 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�犲�狃÷�犲�"
"狃�犲� 狃�什犲�狃む襲犲�狃∇�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃材�狃÷�犲� 狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃∇什犲�狃∇什犲�狃�輯犲�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃∇什犲�狃∇什犲�狃�狆園讐狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�"

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"狃�狃蹱酌� &lt;狃�狃迦�&gt; [狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�]: 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃迦�狃�狃�狃迦�犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲� 狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲� "
"狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃�"

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"狃�狃酌�狃÷讐狃�:  狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃巌� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲� <i>狃�狃材�犲�狃�狃∇勝犲�   狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃迦�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃��狃�充犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃酌�犲�犲�</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "狃�犲� &lt;狃�襲犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃�狆園�狃�&gt;:  狃�狆園�狃�犲�狃�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃迦�."

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "狃�狃∇娼狃材�犲�狃�狃酌�狃�就犲�狃�狃∇�: 狃�狃∇�狃材�犲�狃�狃酌�狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"狃�狃�狃��狃�� &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;狃�狃迦�|狃∇�狆園輯犲�狃��&gt;:  狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃÷�犲�狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��"
"狃��犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�."

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�狃� &lt;狃�狃迦�&gt; &lt;狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�&gt;:  狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲�狃��狃材就犲�狃�狃酌�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�(狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�輯犲�狃∇�狆園�犲�"
"狃�狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�)."

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃巌� [狃∇�狆園輯犲�狃��]: 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃��狃酌�狃�拾犲�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃�"

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "狃�狃迦� &lt;狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�就狃�&gt;:  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃∇�狆園�狃��"

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�就犲�狃�狃∇�: 狃�狃迦�犲�狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "狃�犲� &lt;狃�狆園�狃�&gt;: 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃÷�犲�狃�犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃��狃迦�狃�就犲�狃�讐犲�狃�狃�狃酌�狃∇升狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆園�狃�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;狃�狃迦�犲�&gt; [狃�狃迦�犲�] ...: 狃�狃迦�狃�狃�狃迦�犲�狃�輯犲� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狆園讐狃�犲� 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� "
"狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃�"

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�&gt;: 狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�犲�狃�犲�狃む什狃��狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆迦�犲�"
"狃�狃酌�犲�犲�"

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�狃�犲�狃�就犲�狃�狃∇�: 狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�狃�犲�狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"狃÷�犲�狃�� [狃�狃�犲�狃�狃迦�] [狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�]: 狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�� 狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃��犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�"

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"狃�狃迦�犲� [狃�狃迦�]: 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯(狃÷�犲�狃� 狃�就犲�狃�狃∇�  狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�)狃�什狃� 狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃迦�犲�"
"狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"狃�狃�狆迦讐犲�狃�狃�狆園� &lt;狃�狃迦�&gt; &lt;狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�&gt;:  狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲� 狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲� (狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�輯犲�"
"狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�)犲�"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "狃�召狃�犲� [狃�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�]: 狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃蹱酌�"

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌� [...]:  狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃∇�狃��狃�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲� &lt;狃�狃迦�&gt; [狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�]: 狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲� 狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�"
"狃�輯犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃�"

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "狃�狃巌�狃�狃酌�:  狃��狃迦�狃�就犲�狃�讐犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃巌�狃�狃酌�犲� 狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃酌� [狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�]: 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�輯犲�狃�狃��犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃∇�狆園�狃��"

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"狃÷輯犲�狃�狃�狃��狃��犲� &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲� [nick]: 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲� 狃�讐犲�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦� 狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"狃��狃� &lt;狃�狃迦�犲�&gt; [狃�狃迦�犲�] ...: 狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�輯犲� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃��狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐狃�犲� 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯 狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲� "
"狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�狃�犲�狃�讐狃� &lt;狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�&gt;: 狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�犲�狃�犲�狃む什狃��狃�犲�狃�狃迦� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆迦�犲�狃�狃酌�犲�犲�"

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "狃�狃巌秀狃迦拾狃迦�[狃�就犲�狃�狃�] &lt;狃�狃迦�&gt;: 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "狃�狃巌秀狃迦拾狃迦�[狃�就犲�狃�狃�] &lt;狃�狃迦�&gt;: 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr " %s: %lu 狃��狃∇�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃��犲�狃�狃�州犲�"

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "狃�讐犲�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃� 狃�狃迦�犲� 狃��犲�狃�狃�州犲�"

msgid "Disconnected."
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Unknown Error"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃��狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "狃∇什犲�狃�犲�狃�犲�狃�狃��狆園什狃�犲�"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃迦�狃�輯犲� 狃�狃��犲�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃��狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲� 狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. This should never happen!
#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃��犲�"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃� 犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃��狃��犲�狃�犲�狃�狃迦�狃÷�犲�  狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃�輯犲� 狃�狃��犲�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃��狃�犲�狃�拾犲�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲� 狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲� "
"狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲� 狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃�狃�狆迦�犲�"

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃�什犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Unsupported Extension"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�"

msgid ""
"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""

msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it.  This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃� 犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃��狃��犲�狃�犲�狃�狃迦�狃÷�犲�  狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "User not found"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�狃�犲�狃�狆園什犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃�狃�狆迦�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃∇什犲�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃��犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No session ID given"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr ""
"狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��:\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr ""
"狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��:\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�"

msgid "Full Name"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Family Name"
msgstr "狃∇讐狃�狃��狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Given Name"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�"

msgid "URL"
msgstr "狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃�"

msgid "Street Address"
msgstr "狃�狆迦充狃�犲�狃��犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "狃∇�狆園�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

msgid "Locality"
msgstr "狃�狃材�狃�狃�狃��"

msgid "Region"
msgstr "狃�輯狃�犲�狃�狆園充狃�狃��"

msgid "Postal Code"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�犲�"

#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
msgid "Country"
msgstr "狃∇�狆園州犲�狃�狃�犲�"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�"

msgid "Organization Name"
msgstr "狃�狃酌�狃��狃�勝狃材�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Organization Unit"
msgstr "狃�狃酌�狃��狃�勝狃材�狃迦�狃�犲�狃�狆迦�犲�"

msgid "Job Title"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃÷充狃�犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Role"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�"

#. birthday
#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "狃��狆園什犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�犲�"

msgid "Description"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃�狃む�犲�"

#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃∇� 狃�狃迦�狃む充狃�犲�狃�狆園�犲� 狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃∇升狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�狃材�狃∇� 狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�什狃�狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Client"
msgstr "狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "Operating System"
msgstr "狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Local Time"
msgstr "狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狆園讐犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�:"

msgid "Priority"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃∇讐狃�犲�"

msgid "Resource"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Uptime"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Logged Off"
msgstr "狃�狆園讐狃∇�狃�狃��狆園充狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""

msgid "Middle Name"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Address"
msgstr "狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O.狃��狆迦充狃�犲�"

msgid "Photo"
msgstr "狃�狃�狃∇�"

msgid "Logo"
msgstr "狃�拾犲�狃∇�狃�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃� %s狃�狃�狃迦�狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材拾犲� 狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃��狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲� 狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Un-hide From"
msgstr " 狃�拾犲�  狃�商犲�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "狃�拾犲� 狃�狃�狃��狃��狃�狃��狃�狃迦�犲�狃�商犲�狃�狃�狃�"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(狃�充狃�-)狃�狃巌�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�犲�"

#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "狃�狃�狃�狃��狃�狃む充狃�"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃�(_c)"

#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�充狃�"

#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "狃�狆園讐狃∇�狃�狃��狆園充狃�犲�"

msgid "JID"
msgstr "狃�狃材�狃��狃迦�狃�狃迦�"

#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狆迦拾犲�狃�狃巌�狃�讐狃�犲�"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"狃�狆園讐狃�犲�狃蹱材�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃��狃��狃酌�狃�狃巌�狃�狃�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狆園�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃酌�犲�狃�拾犲�狃�狃�狆迦什狃��狃��狃�狃�狃酌州犲� 狃�狆迦�犲�狃�狃�狃酌�: 狃��狃��狃酌�狃∇什犲�狃∇什犲�狃�狃迦拾犲� "
"狃�狃�狃迦州犲�狃�狃�狃迦拾狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲� (%)"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃�狃�狆迦讐犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狆迦讐犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�廠狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃巌�: %s"

#, fuzzy
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃∇�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��狃��狃酌�狃�狃�狃迦�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Email Address"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�"

#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Search Directory"
msgstr "狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "_Room:"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�:(_R)"

msgid "_Server:"
msgstr "狃�就犲�狃�狃�:"

msgid "_Handle:"
msgstr "狃�狃む什狃�犲�狃�狃�狃巌�:(_H)"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃材�犲�狃�狃��"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 狃�犲�狃�狃� 狃�狃巌拾犲�狃�狃�犲�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�犲�"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s狃�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃む什狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃む什狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�犲�"

msgid "Configuration error"
msgstr "狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Unable to configure"
msgstr "狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃��狃酌�狃��狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Registration error"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "狃�狃迦�犲� 狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�  狃�什狃�犲�狃÷輯犲�狃�讐 犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�  狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�廠狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Invalid Server"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃�� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "狃�狃�狆迦讐犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�輯犲� 狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Find Rooms"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌州犲�"

#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�:"

#, fuzzy
msgid "No users found"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Roles:"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
"狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃迦�狃�什狃��狃�什狃�讐/狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�� 狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�  狃�狃迦�狃�什狃��狃�什狃�讐/狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�� "
"狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
"狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃迦�狃�什狃��狃�什狃�讐/狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�� 狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�  狃�狃迦�狃�什狃��狃�什狃�讐/狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�� "
"狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
msgstr "狃�狃�犲�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�"

#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲� 狃��狃迦�狃�狃迦�"

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr " %s@%s 狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲� 狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr " %s@%s 狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲� 狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Registration Successful"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Registration Failed"
msgstr "狃�狃酌什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr " %s@%s 狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲� 狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "狃�狃酌什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "State"
msgstr "狃�狃�狃��狃�輯狃�狃��"

msgid "Postal code"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲� 狃��犲�犲�"

msgid "Phone"
msgstr "狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�"

msgid "Date"
msgstr "狃�狃材拾犲�狃�狆迦�狃��"

msgid "Already Registered"
msgstr "狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲� 狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷讐犲�"

#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃材�犲�"

#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�就狃�犲� 狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�就狃�犲� 狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃∇�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�就狃�犲� 狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Register"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃材�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�充狃∇�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃∇�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�就狃�犲� 狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Change Registration"
msgstr ": 狃�輯犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�(_s)"

#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃迦�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狆園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃∇�狆園輯狃�犲�狃∇讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狆園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃∇�狆園輯狃�犲�狃∇讐狃�犲�"

msgid "Authenticating"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃酌�"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "狃�充狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狆園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃∇�狆園輯狃�犲�狃∇讐狃�犲�"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""

msgid "Not Authorized"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Mood"
msgstr "狃�狃�狃��"

msgid "Now Listening"
msgstr ""

msgid "Both"
msgstr "狃�狃�狃迦拾犲�狃�犲�狃∇�犲�犲�"

msgid "From (To pending)"
msgstr "狃�拾犲� (狃�狃�升狃∇�狃�輯)"

msgid "From"
msgstr "狃�拾犲�"

msgid "To"
msgstr "狃�輯犲�"

msgid "None (To pending)"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃材�犲� (狃�狃�升狃∇�狃�輯)"

msgid "None"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃材�犲�"

#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃�狃�狃�"

#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃�狆園什犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Mood Name"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Mood Comment"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃��犲�狃�狃�狃酌�犲�"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
msgid "Tune Artist"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Tune Album"
msgstr ""

msgid "Tune Genre"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃��犲�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "Tune Track"
msgstr ""

msgid "Tune Time"
msgstr ""

msgid "Tune Year"
msgstr ""

msgid "Tune URL"
msgstr ""

msgid "Password Changed"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃÷讐犲�"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�"

msgid "Error changing password"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃材充狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�"

#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Set User Info..."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃∇�狆園�狃�..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�..."

msgid "Bad Request"
msgstr "狃�狃巌�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃材拾犲�"

msgid "Conflict"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "狃�狆園�犲�狃∇升狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Forbidden"
msgstr "狃�犲�狃�狃酌�狃�"

msgid "Gone"
msgstr "狃÷就犲�狃�充狃�狃迦�"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Item Not Found"
msgstr "狃∇升狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�狃迦� 狃�狃�犲�狃�狃∇� 狃��狃迦�狃�狃迦�"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃��"

msgid "Not Allowed"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�犲�"

msgid "Payment Required"
msgstr "狃�狆橿�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃�狃酌�狃�狃��"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Registration Required"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦�狃�就犲�狃�狃∇�狃�犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃��狃�狃�狃�狃��"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�拾犲�狃�升犲�狃�狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�犲�"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Subscription Required"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃�狃�狃��狃�狃�狃酌�狃�狃��"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "狃∇什犲�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�犲�"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃∇�狃む充狃��"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�犲�  狃�狃�狃材�犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�讐狃�犲�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲� id"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�狃��狃∇讐狃�"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃��狃∇讐狃�犲�狃�狃巌拾犲�狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�狆迦�狃��狃�犲�"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "狃�狃�狃��狃��狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�"

msgid "Bad Format"
msgstr "狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃材拾犲�"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "狃��狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃∇�狃��狃酌�犲�  狃�狆園�犲�狃�狃材拾犲�"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃��狃�狃�狃�狃��"

msgid "Host Gone"
msgstr "狃о充狃��狃迦� 狃÷就犲�狃�充狃�狃迦�"

msgid "Host Unknown"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃о充狃��狃迦�犲�"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "狃�狃巌州犲�狃�勝狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狆迦讐狃��狃�狃迦�"

msgid "Invalid ID"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲� 狃��狃迦�狃�狃迦�"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃∇�狃��狃酌�犲�犲�"

msgid "Invalid XML"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲� 狃�什狃�狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�什狃��"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃迦�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃о充狃��狃迦拾狃迦�"

msgid "Policy Violation"
msgstr "狃�床狃迦�犲�狃�狆園輯狃��狃�狃�狃��狃�犲�"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Restricted XML"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲� 狃�什狃�狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�什狃��"

msgid "See Other Host"
msgstr "狃о充狃��狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃��犲�"

msgid "System Shutdown"
msgstr "狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��狃��狃酌�狃�狃�勝狃�犲�"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "狃�狃材拾犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃��狃�狃��"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃迦�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆園什犲�狃�犲�"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "狃�什狃�狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�什狃�� 狃�什狃�狃��狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃��"

msgid "Stream Error"
msgstr "狃∇�狆園輯狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦什狃��狃�狃蹱酌�狃��: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�%s 狃�狃�狃迦� \"%s\" 狃�商狃材� 狃�狃�狆迦州犲�狃�狃蹱酌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲� %s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�拾犲�狃�狃�狃�犲� \"%s\" 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�:"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %s 狃�狃�狃迦�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲� (%s) 狃�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃迦�狃�狃材�狃�狃迦拾犲�狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲� (%s) 狃�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃迦�狃�狃材�狃�狃迦拾犲�狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲� (%s) 狃�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃迦�狃�狃材�狃�狃迦拾犲�狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#, fuzzy
msgid "Buzz"
msgstr "狃�狃迦就犲�狃�狃迦就!!"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲� [%s] 狃�輯犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s 狃�輯犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
" %s狃�輯 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狃材�狃�拾犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
" %s狃�輯 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狃材�狃�拾犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "狃�狃酌什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃��犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "狃��犲�狃�狆迦�狃��狃�狃�狃迦�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Initiate Media"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃�(_c)"

#, fuzzy
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "狃�狃園充狃�犲�狃�狃迦�: 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�  狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�: 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr "狃÷�犲�狃�� [狃�狃�犲�狃�狃迦�]: 狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃��狃材�狃�狃�狆園充犲�"

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�: 狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr " 狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�[狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�]: 狃�狃�� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃∇�狆園�狃��"

#, fuzzy
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃� &lt;狃��犲�狃�什狃�犲�狃�&gt; [狃�狃�犲�狃�狃迦�]: 狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲� "

#, fuzzy
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"狃�狃�狆迦什狃��狃�狃蹱酌�狃��狃�狃�犲� 狃��狃迦�狃�狃迦�;狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�; 狃�狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�;狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�|狃�狃�狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�|狃�狃�狃巌拾犲�狃�狃迦�|狃�狆園讐狃∇�狃�狃蹱酌�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�|狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃�犲� 狃�狃迦�狃�狃迦�;: 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狆迦什狃��狃�狃蹱酌�狃��狃�狃�狃迦� 狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�;狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�; 狃�狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�;狃∇�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�|狃�狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狃蹱酌�狃��狃�狃迦�|狃�狃�狆園�犲�狃�狃∇�狃�狃酌�犲�"
"狃�狃迦�|狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�;: 狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�(&I)(&g)(&I)(&g)"

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃� &lt;狃��犲�狃�什狃�犲�狃�&gt; [狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�]:  狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�輯犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr "狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州: &lt;狃�狃�犲�狃�狃迦�&gt; [狃�就犲�狃�狃�]: 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃�狃巌� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�"

#, fuzzy
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲� &lt;狃��犲�狃�什狃�犲�狃�&gt; [狃�狃�犲�狃�狃迦�]: 狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�狃� &lt;狃��犲�狃�什狃�犲�狃�&gt; &lt;狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�&gt;:  狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�輯犲� 狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�"
"狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "狃�狃迦就犲�狃��狆�: 狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狆迦�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�輯犲�  狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃迦就犲�狃��狆迦�狃�狃蹱酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "mood: Set current user mood"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Extended Away"
msgstr "狃∇�狆園�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷讐犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "狃∇充犲�狃�犲�狃�狃迦�狃÷襲狃�"

msgid "Require SSL/TLS"
msgstr ""

msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�� (狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲� 犲ム滋犲∇治) 狃∇�狃迦�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�犲�"

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "狃�狃��犲�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃��狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狆園讐狃�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Connect port"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�狃�狃�狃巌�犲�"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�"

#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�"

msgid "BOSH URL"
msgstr ""

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
#, fuzzy
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "狃�床狃酌州犲�狃��狆迦讐狃�犲� 狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s 狃�拾犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�%s 狃�輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� %s 狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s 狃�輯犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�召狃材州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�%s"

#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr " (狃��犲�狃∇�狃�狃� %s)"

#, fuzzy
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��:狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃��狃�狃材�犲�狃�商狃酌�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""

msgid "XML Parse error"
msgstr "狃�什狃�狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�什狃�� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲� %s狃�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲� %s狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Create New Room"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�"
"狃��狆迦讐狃�犲�狃��狃�狃��狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_C)"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_A)"

#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�  %s: (%s)狃�狆園讐狃��狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "%s (%s)狃�狆園讐狃�� 狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷讐犲�"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃��狃�狃�犲� 狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�犲�狃�狆園什狃�犲�狃�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Transfer was closed."
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
" %s狃�輯 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狃材�狃�拾犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�"

msgid "File Send Failed"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s 狃�輯犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
" %s狃�輯 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狃材�狃�拾犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
" %s狃�輯 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狃材�狃�拾犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃��犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Afraid"
msgstr "狃��狃∇�狃�狃迦�犲�"

#, fuzzy
msgid "Amazed"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃��狃材�"

#, fuzzy
msgid "Amorous"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�"

msgid "Angry"
msgstr "狃�狆迦充犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Annoyed"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�"

msgid "Anxious"
msgstr "狃�什狃�狃��狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Ashamed"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃��狃材�"

msgid "Bored"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�輯狃�犲�狃蹱材�"

#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "狃�床狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Calm"
msgstr "狃∇�狆園州犲�狃�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "狃∇�狆園�狃��狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Confused"
msgstr "狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Cranky"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�勝狃材�"

msgid "Crazy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "狃�狆園讐狃∇�狃�狃蹱酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Depressed"
msgstr "狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Disgusted"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "狃��狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�(_D)"

#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狆園州犲�狃÷讐犲�"

msgid "Embarrassed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Envious"
msgstr "狃�什狃�狃��狃�狃�狃�犲�"

msgid "Excited"
msgstr "狃�召狆迦充犲�狃�什狃�狃��狃�廠狃酌�犲�狃�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Flirtatious"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Frustrated"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Grateful"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Grieving"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�..."

#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Guilty"
msgstr "狃�狆迦充狃�犲�狃�勝狃材�"

msgid "Happy"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�"

msgid "Hopeful"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "狃о充狃��狃�:(_H)"

msgid "Humbled"
msgstr ""

msgid "Humiliated"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hungry"
msgstr "狃�狆迦充犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Hurt"
msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�狆迦�"

msgid "Impressed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "In awe"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�"

msgid "In love"
msgstr "狃�狃�狃�犲� 狃�狃�狃巌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Indignant"
msgstr "狃�狃材�狃�讐犲�狃�狃酌�狃�狃迦�狃÷襲狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Interested"
msgstr "狃�狃�狃巌州犲�狃��狆園什狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "Invincible"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�勝狃巌�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃迦�"

msgid "Jealous"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "狃�召狆園�"

#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "狃��狃�犲�狃�商狃酌�犲�狃む充狃��"

msgid "Lucky"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃園�犲�"

#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "狃�狃�狃��"

msgid "Nervous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "狃∇�狆園拾犲�狃�狃む�犲�"

#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�"

msgid "Outraged"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Playful"
msgstr "狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "狃��狃�犲�狃�商狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Relaxed"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Remorseful"
msgstr "狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Restless"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃材�犲�"

msgid "Sad"
msgstr "狃��狆園充犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�"

msgid "Sarcastic"
msgstr ""

msgid "Satisfied"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Shocked"
msgstr "狃�狃�狃�狃��狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Shy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�犲�"

#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "狃�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�犲�"

msgid "Spontaneous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�犲�:"

#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "狃�狃�狆園什犲�狃�什狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�:(_S)"

msgid "Surprised"
msgstr ""

msgid "Thankful"
msgstr ""

msgid "Thirsty"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "狃�狃材�"

#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�"

msgid "Weak"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Worried"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�輯狃�犲�狃蹱材�"

#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "%s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�(_S)"

#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "狃�狆園�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "狃�什狃��狃�狃�狃巌�"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\"狃�狃�狃迦�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Buddy Add error"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr " %s (%s)狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆園輯狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃迦�"

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃巌�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦� %s狃�狃�狃迦�   \"%s\" 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�  狃�狃材�狃�狃�狃�狃�犲�狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃材�犲�   "
"狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s狃�狃�狃迦� 狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃巌�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲� 狃�狃材�狃�狃�狃�狃�犲�狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃材�犲�  狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�犲�狃��狃酌�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Unable to parse message"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr " 狃�狃迦�犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狃�狃酌州犲�狃�(狃�狃園什狃� 狃∇�狆園什狃�犲�狃�狃酌�犲�)"

msgid "Invalid email address"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�-狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�"

msgid "User does not exist"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃材�犲�"

#, fuzzy
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "狃�狆園�犲�狃�狃酌拾犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�勝狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃�狃∇廠狃�犲�狃��狃酌就犲�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Already logged in"
msgstr "狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃∇�狃÷讐犲�"

#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "List full"
msgstr "狃�狃酌�狃÷讐狃�犲� 狃�狃�犲�犲�"

msgid "Already there"
msgstr "狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲� 狃�狃∇�狃�狃�狃巌�"

msgid "Not on list"
msgstr "狃�狃酌什犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃�狃材�犲�"

msgid "User is offline"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Already in the mode"
msgstr "狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲� 狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Already in opposite list"
msgstr "狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲� 狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Too many groups"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�什犲�狃む襲犲�狃∇�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Invalid group"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�"

msgid "User not in group"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Group name too long"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃∇輯狃�犲�狃�狆迦�犲�狃�狃��"

msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆橿�犲�狃�狃酌就犲�狃�狃�狃迦� 狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "狃�狃�狃��狃蹱材�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃÷讐犲�"

msgid "Switchboard failed"
msgstr "狃�輯狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃迦� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Required fields missing"
msgstr "狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃��狃酌�狃�狃巌�狃�狃∇廠狃�犲�狃��狃酌就犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�輯犲� 狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�犲�"

msgid "Not logged in"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "狃�狃�狃��狃��狃�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Database server error"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃∇�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Command disabled"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃��狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃��"

msgid "File operation error"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Memory allocation error"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�狃�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�什狃�� 狃�狃�狃��狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃蹱�犲�狃÷讐犲�"

msgid "Server busy"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃酌�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Server unavailable"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Peer notification server down"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃�犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狆園讐犲�狃�就犲�狃�狃∇� 狃�襲犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃迦�"

msgid "Database connect error"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃∇�狃材�犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�襲犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃�狆園充犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�(狃�襲犲�狃�狃�狃迦�狃�狃む充狃��狃�狃�狃�)"

msgid "Error creating connection"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "狃�讐犲�狃�狃迦�狃�就犲� 狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃巌�狃÷�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Unable to write"
msgstr "狃�狆迦讐狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Session overload"
msgstr "狃�襲犲�狃÷輯狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�拾犲�狃�升犲�狃�狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�犲�"

msgid "User is too active"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃む輯狃�狃��狃�狆迦�狃��狃�狃��"

msgid "Too many sessions"
msgstr "狃�襲犲�狃÷輯狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�狃��"

msgid "Passport not verified"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃材�犲�狃�商狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid "Bad friend file"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園�犲�狃�狃材拾犲�狃�狆園讐犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�"

msgid "Not expected"
msgstr "狃∇什犲�狃�犲�狃�犲�狃�狃��狆園什狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狆迦�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Server too busy"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃∇奨犲�狃�拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Authentication failed"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Not allowed when offline"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Not accepting new users"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "狃∇奨犲�狃��犲�狃�狃迦�狃�狃��狃�什狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�  狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃��犲�狃÷讐狃�"

msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "狃��犲�狃÷讐狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃材�犲�狃�商狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Passport account suspended"
msgstr "狃��犲�狃÷讐狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃材�犲�狃�商狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Bad ticket"
msgstr "狃む充狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園�犲�狃�狃材拾犲�"

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃��犲�狃∇�狃�狃�%d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�: %s\n"

#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狆迦什狃��狃��"

#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃��狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Nudge"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲� [%s] 狃�輯犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email Address..."
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃∇讐狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Set your friendly name."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃�狃��犲�狃�狃迦� 狃�狃迦�犲�狃�狃材�狃�讐狃�犲�"

msgid "Set your home phone number."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狆園讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Set your work phone number."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�襲犲�狃�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲� 狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃む充狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃巌�狃�狃蹱�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狃迦拾犲�  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃巌�  狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲� 狃÷�犲�狃� 狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃�狆迦輯狃��狃�輯犲� 狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲�"
"狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃む充狃�犲�狃�什狃�犲�犲�狃�狃� 狃�狃蹱�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�嘗狃酌� 狃÷�犲�狃� 狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�嘗狃�?"

msgid "Allow"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Disallow"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "%s狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃��犲�狃�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃о充狃�狃迦�狃�狃園什狃��狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦� 狃む輯狃�狃��狃�勝狃�犲�狃�狃材�狃�犲�狃�狃酌�犲�犲�"

msgid "Send a mobile message."
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Page"
msgstr "狃む充狃�犲�狃�什狃�犲�"

msgid "Playing a game"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�襲犲�狃�狃÷充狃�"

msgid "Has you"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�"

#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
msgstr "狃�狆園讐狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
msgstr "狃�襲犲�狃�狃÷充狃�犲� 狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�..."

#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�..."

msgid "Be Right Back"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�狃∇�犲�狃�充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�犲�"

msgid "Busy"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "On the Phone"
msgstr "狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃酌�犲�狃�輯犲�"

msgid "Out to Lunch"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��狃酌�狃�狃�狃�犲�狃�狃∇�"

#, fuzzy
msgid "Game Title"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Office Title"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃蹱酌�犲�狃蹱酌�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�..."

msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "狃�狆園讐狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "狃�襲犲�狃�狃÷充狃�犲� 狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�..."

msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�..."

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃巌�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�/狃��狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�..."

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃む充狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃巌�犲�/狃�犲�狃�狃�狃巌�..."

msgid "View Blocked Text..."
msgstr ""

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "狃о充狃�犲�狃�狃園什狃�� 狃�狃�犲�狃��狆迦充狃�犲�狃�犲�狃�狆園什犲�"

msgid "Send to Mobile"
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�輯犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃��狃�狆園讐犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�� 狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�� 狃�狃�狃材�"
"狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�     狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃�州犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯 http://狃�狃園什狃�sf.net/faq-ssl.php "
"狃�狃�犲�狃�狃��犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""
"狃�犲�狃∇充狃�狃�� %s 狃�狃�狃迦�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲� 狃�狃�州犲�"
"狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦輯犲�狃�狃迦拾犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲� 狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦輯犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃��犲�狃�狆迦�狃��狃�狃巌�狃�狃材�狃�拾犲� 狃�狃∇�狃��狃酌�犲�狃�狃巌�狃∇�狆園�狃�犲�"
"狃�狃迦�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃��犲�狃�狆迦�狃��狃�狃巌�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�:"

msgid "Please authorize me!"
msgstr "狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�!"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "狃�狃蹱巌�犲�"

msgid "Error retrieving profile"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲� 狃�廠狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�"

msgid "General"
msgstr "狃÷充狃�狃��狃�狆園�犲�"

msgid "Age"
msgstr "狃��狆園什狃��狃�充犲�"

msgid "Occupation"
msgstr "狃�襲犲�狃�狃÷充狃�"

msgid "Location"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃酌�狃��"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "狃�召狆迦充犲�狃�拾犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�"

msgid "A Little About Me"
msgstr "狃�狃材�狃�狃迦�狃��狃酌就犲�狃�拾犲�狃�狃�狃酌就犲�狃�狃�勝狃巌拾犲�狃�狃迦�"

msgid "Social"
msgstr ""

msgid "Marital Status"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�"

msgid "Interests"
msgstr "狃�狃�狃巌州犲�狃��狆園什狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Pets"
msgstr "狃�狃�狃材拾犲�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Hometown"
msgstr "狃��狆園什狃�犲�狃÷輯狃��"

msgid "Places Lived"
msgstr "狃�勝狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�狃��狃�狃巌�"

msgid "Fashion"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃��狃�狆園充狃�犲�狃�狃��"

msgid "Humor"
msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�狆迦�"

msgid "Music"
msgstr "狃��狃�犲�狃�犲�"

msgid "Favorite Quote"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Contact Info"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃酌�犲� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�"

msgid "Significant Other"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�"

msgid "Home Phone"
msgstr "狃�狆園讐狃�犲� 狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�"

msgid "Home Phone 2"
msgstr "狃�狆園讐狃�犲� 狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲� 犲∇�"

msgid "Home Address"
msgstr "狃�狆園讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

msgid "Personal Mobile"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�"

msgid "Home Fax"
msgstr "狃�狆園讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�"

msgid "Personal Email"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆橿充狃�犲�-狃�狃�狆迦讐狃�犲�"

msgid "Personal IM"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃酌�犲� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�"

msgid "Anniversary"
msgstr "狃�充犲�狃�狃�狃酌就犲�狃�狃巌拾犲�狃�狆迦�犲�"

#. Business
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�襲犲�狃�狃÷充狃�"

msgid "Company"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�勝狃材�"

msgid "Department"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Profession"
msgstr "狃�狆園�犲�狃�拾犲�"

msgid "Work Phone"
msgstr "狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�襲犲�狃�狃÷充狃�"

msgid "Work Phone 2"
msgstr "狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲� 犲� 狃�襲犲�狃�狃÷充狃�"

msgid "Work Address"
msgstr "狃�襲犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

msgid "Work Mobile"
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�襲犲�狃�狃÷充狃�"

msgid "Work Pager"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狆迦輯狃��狃�襲犲�狃�狃÷充狃�"

msgid "Work Fax"
msgstr "狃�襲犲�狃�狃÷充狃�犲� 狃�狃�狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�"

msgid "Work Email"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲� 狃�襲犲�狃�狃÷充狃�"

msgid "Work IM"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�襲犲�狃�狃÷充狃�"

msgid "Start Date"
msgstr "狃�狃材拾犲�狃�狆迦�狃��狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "Favorite Things"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃��狃�狃巌�"

msgid "Last Updated"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "Homepage"
msgstr "狃�狆園讐狃�犲�狃む充狃�犲�狃�什狃�犲�"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲� 狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�  狃�狃�狃迦�狃÷�犲� 狃÷�犲�狃�狃迦�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�"
"狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃材�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃÷充狃�犲�狃�狃材�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃材�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "View web profile"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃材州犲� 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃��狃∇�狃�狆園讐犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃�狃�狃��狃��犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "狃��狃迦�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�就犲�狃�狃∇�"

msgid "Show custom smileys"
msgstr "狃�床狃酌州犲�狃��狆迦讐狃�犲� 狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Allow direct connections"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�"

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "狃�招狃酌�犲�狃�狃�狃酌�: 狃�狃酌�犲�狃∇�狃迦�狃�狆迦�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�招狃酌�犲�狃�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "狃�召狆園讐狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "狃�召狆園讐狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狆迦拾犲�狃�狃巌�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Unable to add user"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#. Unknown error!
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃��狃�狆園讐狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃��狃�狃材�犲�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃材�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃��:"

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"%d 狃��狃∇�狃�犲�狃�狃�犲� 狃∇�狆園輯狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�狃�狃�勝狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲� 狃�狃材�狃�狃��狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�"
"狃�狃�狆園充犲�狃�狃�狃�  狃∇�狆園輯狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�襲犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�勝狃巌�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃巌�狃��"
msgstr[1] ""
" %d 狃��狃∇�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲� 狃∇�狆園輯狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�襲犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�狃�狃�勝狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲� 狃�狃材�狃�狃��狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�"
"狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆園充犲�狃�狃�狃�    狃∇�狆園輯狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�襲犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�勝狃巌�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃巌�狃��"

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃��狃�狆園讐狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃��狃�狃材�犲�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃材�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃��:"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�:"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�:"

msgid "Writing error"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆迦讐狃��狃�狃酌�"

msgid "Reading error"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�招狃�犲�狃�狃酌�"

#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�:\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狃�狃迦� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃��狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�"

#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌� 狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "狃�狆園充狃�犲� 狃�狃�狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃巌�"

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃巌� 狃�狃�狃��狃��狃�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�� 狃��狃�狃迦�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃巌� 狃�狃�狃��狃��狃�狃��狃�狃迦�犲� 狃�襲犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "%s狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃�: "

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃��狃��狃�狃��狃�狃迦�犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��  狃��狃�狃迦�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�"
"狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Handshaking"
msgstr "狃��狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃酌�"

msgid "Transferring"
msgstr "狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃酌�"

msgid "Starting authentication"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃酌�"

msgid "Getting cookie"
msgstr "狃�狃巌�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃酌�"

msgid "Sending cookie"
msgstr "狃�狃巌�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�狃酌�"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "狃�廠狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�"

#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Away From Computer"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�拾犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "On The Phone"
msgstr "狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�"

msgid "Out To Lunch"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��狃酌�狃�犲�狃�狃∇�"

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃��狃�狃�狃�狃��狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�:"

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""
"狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�狃迦�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�:"

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�:"

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃��狃�狆園讐狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃��狃�狃材�犲�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃材�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃��:"

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
"狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�輯狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�:"

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�:"

#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�輯犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��"

#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃��狃迦�狃�狃迦� 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃��狃迦�狃�狃迦� 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃巌�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "The name you entered is invalid."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃��狃迦�狃�狃迦� 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr ""

#. show error to user
#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狆迦讐犲�"

#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Profile"
msgstr "狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�"

msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Your MXitId"
msgstr ""

#. pin
#. pin (required)
#, fuzzy
msgid "PIN"
msgstr "狃÷輯犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�"

msgid "Verify PIN"
msgstr ""

#. display name
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�"

#. hidden
msgid "Hide my number"
msgstr ""

#. mobile number
#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�..."

#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
msgstr "狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Here you can update your MXit profile"
msgstr ""

msgid "View Splash"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�  狃�犲�狃��狃酌�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃酌就犲�狃�拾"

#. display / change profile
#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃∇�狆園�狃�..."

#. display splash-screen
#, fuzzy
msgid "View Splash..."
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃��犲�"

#. display plugin version
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃酌就犲�狃�拾"

#. the file is too big
#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃��狃�狃材�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狆迦�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Logging In..."
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�"

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "The nick name you entered is invalid."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃��狃迦�狃�狃迦� 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃��狃迦�狃�狃迦� 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
msgstr ""

#. nick name (required)
#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�犲�"

#. show the form to the user to complete
#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃∇�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�就狃�犲� 狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃��狃酌�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#. no reply from the WAP site
#, fuzzy
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃��  狃�狃酌�狃∇輯狃�犲�狃む輯狃��狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#. wapserver error
#. server could not find the user
#, fuzzy
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃��  狃�狃酌�狃∇輯狃�犲�狃む輯狃��狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃��  狃�狃酌�狃∇輯狃�犲�狃む輯狃��狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr ""

msgid "Username is not registered. Please register first."
msgstr ""

msgid "Username is already registered. Please choose another username."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃�� 狃��狃�狃迦�狃�狃∇�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�"

msgid "You did not enter the security code"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Security Code"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃÷讐犲�"

#. ask for input (required)
#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Your Country"
msgstr "狃∇�狆園州犲�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Your Language"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃��狃�犲�狃÷讐狃�"

#. display the form to the user and wait for his/her input
#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
msgstr "狃�狃巌�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�"

msgid "MXit account validation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Loading menu..."
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Rejection Message"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#. hidden number
#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�..."

#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
#, fuzzy
msgid "WAP Server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�"

#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃酌�"

msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr ""

#. you were kicked
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�  %s: (%s)狃�狆園讐狃��狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "was kicked"
msgstr "狃む充狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園�犲�狃�狃材拾犲�"

#, fuzzy
msgid "_Room Name:"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�:(_R)"

#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr ""

#. packet could not be queued for transmission
#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃迦�狃巌�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃�狃迦�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材�狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌拾犲�"

#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message Error"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州狃�犲�狃�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃�什犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃�什犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Contact Error"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Status Error"
msgstr "狃∇�狆園輯狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Mood Error"
msgstr "狃�狃酌�狃∇�狃�狃��狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃�狃�狃�"

#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�"

#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "狃�狃迦�犲� 狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Profile Error"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狆迦讐犲�"

#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr ""

msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr ""

#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr ""

msgid "In Love"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Invited"
msgstr "狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "狃�狆園讐狃∇�狃�狃蹱酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "MXit Advertising"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "狃�襲犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�勝狃巌�犲�狃�招狃�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃�狃�狆迦�犲�"

#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr ""

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lost connection with server"
msgstr ""
"狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃∇廠狃�犲�狃��狃酌就犲�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�\n"
"%s"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�"

msgid "New blog comments"
msgstr ""

msgid "New profile comments"
msgstr ""

msgid "New friend requests!"
msgstr ""

msgid "New picture comments"
msgstr ""

msgid "MySpace"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�(_I)"

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃��犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "狃�廠狃∇�狃�充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��犲�狃∇�狃�狃�� %d 狃�拾犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�  狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�"

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�  狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�..."

#, fuzzy
msgid "persist command failed"
msgstr "狃�輯狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃迦� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�  狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
msgstr "狃�輯狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃迦� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Missing Cipher"
msgstr "狃�狃��犲�狃÷讐狃�"

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園�犲�狃�狃材拾犲�狃�狆園讐犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�"

#. TODO: find out how
#, fuzzy
msgid "Find people..."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌� 狃�狃�狃酌州犲�"

#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "myim URL handler"
msgstr ""

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show headline in status text"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�犲�狃�勝狃材�/狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃��狃酌�(_a)"

#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�犲�狃�商狃酌�犲�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "狃�狃む什狃�犲�狃�狃�狃巌�:(_H)"

#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "狃�狃�狆園什犲�狃�什狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�:(_S)"

msgid "Total Friends"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�"

msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃∇�狃酌�狃�輯犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃∇�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園什犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr ""

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�輯犲�狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃巌�狃�狃�狃迦�犲�狃÷�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��犲�狃�狃材�犲�"

#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
msgstr "%s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr ""

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲� [%s] 狃�輯犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲� [%s] 狃�輯犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狃�狃�狃��狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌州犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌州犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "狃�充狃�充犲�狃�狃園�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲� [%s] 狃�輯犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "狃÷就犲�狃�充狃�狃迦�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s 狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr " %s狃�輯 狃�狃��犲�狃�狃酌�"

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌州犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌州犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌州犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃巌� 狃�狃�犲�狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�輯犲�狃�狆迦讐狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�拾犲�狃�招狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "Conference not found"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃蹱材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "狃�什犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃��狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�商狆迦�狃��狃蹱材� 狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Not supported"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid "Password has expired"
msgstr "狃��犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃÷充狃��狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦� 狃��狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃��狃�充犲�狃�狃巌�"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃迦� 狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃�狃�犲� 狃�狃�狃巌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃��狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃巌�"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃�� 狃��狃�狃迦�狃�狃∇�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲� 狃�狃�狆迦什狃��狃��狃�狃∇�狃�狃�狃迦拾犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃蹱巌�犲�"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃蹱巌�犲�"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦� 狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�充犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃巌�狃��狃�狃迦�狃о充狃��狃迦� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃��狃�充犲�狃�狃巌� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃��犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"
"狃�狃巌�"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�輯犲� 狃�狃迦�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃迦拾犲�狃�狃∇�狃�狃�狃迦拾犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃迦�狃�狃蹱巌�犲�"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦什狃��狃��狃迦�狃��犲�狃�狆迦�狃��狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�招狃酌�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�犲�狃�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�充狃∇�狃��狃酌�犲�"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狃�狃�狃��狃�狃巌�"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"狃�狃∇�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯 狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�充狃∇�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�招狃�犲�狃��狃材� 狃�狃�狃巌�狃��"
"狃�狃迦�狃�狃酌�"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狃�狃�狃��狃�狃∇�狃÷讐犲�"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�: 0x%X"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃∇�狆園拾犲�狃�狃む�犲�狃�犲�狃�狃酌�(%s)犲�"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr " %s狃�狃�狃迦�  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲� (%s)狃�輯犲� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�(%s)犲�"

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃� (%s)狃�狃�狃迦�  狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s狃�輯犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� (%s)狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�狃酌�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� (%s)狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�狃酌�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃巌就犲�狃�狆園充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %s狃�狃�狃迦� 狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�%s狃�輯犲�狃�召狃酌�狃�狃む輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲� (%s)"
"狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃酌�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"%s 狃�狃�狃� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃巌就犲�狃�狆園充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�(%s) 狃�狃�犲� 狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�"
"狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %s (%s)狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃∇�狆園拾犲�狃�狃む�犲�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲� (%s)狃�狃�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "(%s)狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�  (%s)狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "(%s) 狃�狃�狃迦� (%s) 狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狆園讐狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s 狃�狃�狃迦� 狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃� (%s)狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園充狃�狃��狃�狆園讐犲� 狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�(%s)狃�狃巌� 狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "(%s)狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃�� 狃�狃�狃酌�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�狃�狃酌�"

msgid "Telephone Number"
msgstr "狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��犲�犲�"

msgid "Personal Title"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Mailstop"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�"

msgid "User ID"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�  狃��狃迦�狃�狃迦�"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃�犲�犲�"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃��狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��%d犲�"

msgid "Authenticating..."
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�..."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "狃��犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃�..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�%s 狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
" %s:狃�拾犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�\n"
"\n"
"狃�狃蹱�犲�狃÷讐: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲� 狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃迦�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�?"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s狃�狃�狃迦� 狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園輯狃�狃�犲�狃�讐狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��狃�狃∇�狃÷讐犲� 狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃材州犲� 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃��狃∇�狃�狆園讐犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Server address"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

msgid "Server port"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃∇什犲�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃��犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃∇什犲�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃��犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�  狃�狃�狆迦州犲�狃�狃�狆迦州犲�狃�狃�狃�犲�狃∇�犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃��狃材�狃�狃�狃巌�  狃��狃∇�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲� 狃�狃材�狃�拾犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃∇�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃о什狃�犲�狃�狃�狃��狃∇�犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃�狃�"

#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""

msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting %s"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Invalid error"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr ""

msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr ""

msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr ""

msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr ""

msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�(%s)犲�"

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�%s狃�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "%s狃�輯犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "%s狃�輯犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Thinking"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�(_y)"

#, fuzzy
msgid "Questioning"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃�充狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Eating"
msgstr "狃む充狃�犲�狃�什狃�犲�狃�招狃酌�犲�狃�狃酌�"

msgid "Watching a movie"
msgstr ""

msgid "Typing"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "At the office"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Taking a bath"
msgstr ""

msgid "Watching TV"
msgstr ""

msgid "Having fun"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sleeping"
msgstr "狃�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�犲�"

msgid "Using a PDA"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Meeting friends"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�(_I)"

#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃酌�犲�狃�輯犲�"

#, fuzzy
msgid "Surfing"
msgstr "狃�廠狃∇�狃�狃�狆園輯狃�犲�犲�"

#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲� "

#, fuzzy
msgid "Searching the web"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲�狃�狃材�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "At a party"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲� 狃�狃�狃�犲�狃�犲�"

msgid "Having Coffee"
msgstr ""

#. Playing video games
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Browsing the web"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "狃�狃�狆園什犲�狃�什狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�:(_S)"

#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�襲犲�狃�狃÷充狃�"

#. Drinking [Alcohol]
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�襲犲�狃�狃÷充狃�"

msgid "Listening to music"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Studying"
msgstr "狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "In the restroom"
msgstr "狃�狃�狃巌州犲�狃��狆園什狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃��狃�勝狃巌�犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�/狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌�  狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌� 狃÷輯犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "狃��狃迦�狃�就犲�狃�讐犲� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Encoding"
msgstr "狃�讐狃�犲�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃材�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�:<br>%s 狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃∇廠狃�犲�狃��狃酌就犲�狃�狃巌�狃��狃÷讐犲�"

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃��狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�"

msgid "Direct IM established"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃∇�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲� %s 狃�狃�狃迦� %s 狃�狃迦� 狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�商狃酌�犲�狃�狃�狃迦� %s 狃�讐狃�犲�"

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�犲�狃��狃酌�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦� 狃∇什犲�狃�犲�"
"狃�狃��狆園什狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃∇�狃�充犲�狃�充犲�狃�讐狃�犲�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃��  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃酌�狃�狃迦拾犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃��狃材�"
"狃÷充狃�犲�狃�狃迦� 狃�讐狃�犲�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃む什狃��狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃酌�狃∇讐狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦� 狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�/狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� "
"狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�讐狃�犲�)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�輯犲� 狃∇�狆園什狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�"
"狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�)"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�"

msgid "Voice"
msgstr "狃��狃�犲�"

msgid "AIM Direct IM"
msgstr "狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狃�犲�狃�狃∇� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�"

msgid "Get File"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

msgid "Games"
msgstr "狃∇奨狃材�狃�狃酌�狃�狃巌�"

msgid "ICQ Xtraz"
msgstr ""

msgid "Add-Ins"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�-犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�"

msgid "Send Buddy List"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌� 狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狃�狃巌�犲�"

msgid "AP User"
msgstr "狃�什犲�狃�狃迦� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�"

msgid "ICQ RTF"
msgstr "狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌� 狃�就犲�狃�狃迦�狃�什狃�犲�"

msgid "Nihilist"
msgstr "狃�狃園讐犲�狃о讐犲�狃�讐狃��狃迦�"

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌� 狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�"

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "狃∇�狃迦�狃�犲� 狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌� 狃÷輯犲�狃�狃迦�狃�什狃�犲�"

msgid "Trillian Encryption"
msgstr "狃�狃迦州狃迦宗狃材�犲� 狃�狃��犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "ICQ UTF8"
msgstr "狃∇�狃迦�狃�犲� 狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌� 狃÷輯犲�狃�狃迦�狃�什狃�犲�"

msgid "Hiptop"
msgstr "狃о讐狃�犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Security Enabled"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃÷讐犲�"

msgid "Video Chat"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃酌� 狃�犲�狃�廠狃�犲�"

msgid "iChat AV"
msgstr "狃��狃迦�狃�狃材�犲� 狃�什犲�狃�狃迦�"

msgid "Live Video"
msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌�犲� 狃�狃迦�狃�狃迦�狃酌�"

msgid "Camera"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Free For Chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦� 狃�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Not Available"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Occupied"
msgstr "狃�狃��狃�狃酌�狃��狃�狃材�狃�犲�"

msgid "Web Aware"
msgstr "狃�狃材�犲� 狃�狆迦�犲�狃む什狃��狃�狃�犲�"

msgid "Invisible"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Depression"
msgstr "狃�狆園�犲�狃�拾犲�"

#, fuzzy
msgid "At home"
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃酌就犲�狃�拾"

#, fuzzy
msgid "At work"
msgstr "狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��"

#, fuzzy
msgid "At lunch"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��狃酌�狃�狃�狃�犲�狃�狃∇�"

msgid "IP Address"
msgstr "狃��狃迦�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

msgid "Warning Level"
msgstr "狃�狃材�犲�狃�狃∇勝狃�狃迦�狃�狃�狃��狃∇讐狃�犲�"

msgid "Buddy Comment"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃��犲�狃�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr ""
"狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��:\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Username sent"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�狃�犲�  狃�狃巌�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃÷讐犲�"

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�: %s狃�狃�狃巌�犲�狃�商狃材� 狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�"
"狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃巌� 狃÷讐犲�狃�狃巌�狃�拾犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃迦�狃�狃�犲� 狃�狃�犲�狃�犲�狃÷讐犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�  狃��犲�狃�狆迦�狃��狃�狃材�狃�拾犲� 狃�狃∇�狃��狃酌�犲�"
"狃�狃巌�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�  狃÷�犲�狃�犲� 狃��犲�狃�狆迦�狃��狃�狃巌�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr "狃�狆園充狃�犲� 狃�狃巌�犲�狃�狆迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�犲� 狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃迦�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� %s 狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃巌拾犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狆迦将犲�狃∇�狃�狃��狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃巌拾犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦将犲�狃∇�狃�狃��狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

msgid "Received authorization"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃材�犲�"

#. Suspended account
#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃��狃酌�狃∇�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "狃�什犲�狃�充犲�狃�什狃�� 狃�狃�狆迦州犲�狃�狆園輯狃∇� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��狆園什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃��狃��狃�狃��狃�狃迦�犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#. username connecting too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�  狃�狃�狆迦州犲�狃�狃�狆迦州犲�狃�狃�狃�犲�狃∇�犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃��狃材�狃�狃�狃巌�  狃��狃∇�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲� 狃�狃材�狃�拾犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃∇�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃о什狃�犲�狃�狃�狃��狃∇�犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃�狃�"

#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃∇�狃迦�犲�狃�狆迦�狃��狃�狃��    %s 狃�輯犲�狃÷就犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#. IP address connecting too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�  狃�狃�狆迦州犲�狃�狃�狆迦州犲�狃�狃�狃�犲�狃∇�犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃��狃材�狃�狃�狃巌�  狃��狃∇�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲� 狃�狃材�狃�拾犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃∇�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃о什狃�犲�狃�狃�狃��狃∇�犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃�狃�"

#, fuzzy
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃��狃迦�狃�狃迦� 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

msgid "Enter SecurID"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃��狃迦�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃園州犲�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃��犲�狃�狆迦�狃��狃��犲�狃÷讐狃�犲�狃�狆迦輯狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "Password sent"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷讐犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲� 狃�狃材�狃�拾犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狃材�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "No reason given."
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�:"

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %u狃�狃迦拾 狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃迦�"
"狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃�  :\n"
"%s"

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌� 狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃��"

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %u 狃�狃迦拾犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃巌�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狆園讐狃�犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�州犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌� \n"
"\n"
"狃�拾: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌� 狃む充狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�\n"
"\n"
"狃�拾: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� %s [%s] 狃�拾犲�狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌� 狃�狆橿充狃�犲�-狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�\n"
"\n"
"狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌�  狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %u 狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃�� %s (%s)狃�狃蹱�犲�狃�狃巌�"

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "_Add"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�(_A)"

msgid "_Decline"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃迦�(_D)"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�  %hu狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�%s狃�拾犲�狃�狆園讐狃�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌�  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃迦�狃�輯犲�狃�狃巌拾犲�狃�犲�狃�狃材�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"
msgstr[1] ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�  %hu狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�%s狃�拾 狃�狆園讐狃�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌�  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃�狃巌拾犲�狃�犲�狃�狃材�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��  %hu狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� %s 狃�拾犲� 狃�狆園讐狃�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌�  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃迦�狃�商狃酌�犲�狃�狆迦�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"
msgstr[1] ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��  %hu 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�  %s狃�拾犲�  狃�狆園讐狃�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌�  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�商狃酌�犲�狃�狆迦�狃��犲�狃�讐狃�犲�"
"狃�狃��"

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��  %hu狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃� %s 狃�拾犲� 狃�狆園讐狃�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌�  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦� 狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃� 狃�招狃�犲�狃�充狃�犲�狃�讐狃�犲�"
"狃�狃��"
msgstr[1] ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�  %hu 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃� %s狃�拾 狃�狆園讐狃�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌�  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦� 狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃� 狃�招狃�犲�狃�充狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��  %hu狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃� %s狃�拾犲� 狃�狆園讐狃�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃�/狃�狃酌� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狆迦�狃��狃�讐狃�狃�犲�狃�狃��"
msgstr[1] ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� %hu狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃� %s狃�拾 狃�狆園讐狃�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦� 狃�狃�/狃�狃� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狆迦�狃��狃�讐狃�狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� %hu狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� %s狃�拾 狃�狆園讐狃�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌�  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狆迦�狃��狃�讐狃�犲�狃�狃��"
msgstr[1] ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�   %hu狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃� %s狃�拾 狃�狆園讐狃�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌�  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦� 狃�狆園充狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狆迦�狃��狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� %hu 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�%s狃�拾犲� 狃�狆園讐狃�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌�  "
msgstr[1] "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�%hu狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃� %s狃�拾 狃�狆園讐狃�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌� "

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�%s狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Online Since"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃巌就犲� 狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�"

msgid "Member Since"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃巌就犲� 狃�狃�狃巌拾犲�狃�狃迦�"

msgid "Capabilities"
msgstr "狃��狃酌�狃��狃�狆迦輯狃�犲�"

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇廠狃�犲�狃�狃蹱酌就犲�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�狃��犲�狃�狃酌�犲�犲�"

#. The conversion failed!
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[狃�狃�犲�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦輯犲�狃�狃巌�狃÷充狃�狃�犲�狃�拾犲�  狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�拾犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��]"

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�  狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�%s狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Mobile Phone"
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃材�犲�狃む充狃�犲�狃�什狃�犲�"

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
msgid "Additional Information"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Zip Code"
msgstr "狃�狃�狃��狃÷輯狃��狃�狆園讐犲�狃��犲�狃∇�狃�狃��"

msgid "Work Information"
msgstr "狃�襲犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Division"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�"

msgid "Position"
msgstr "狃�狃�狃��狃��"

msgid "Web Page"
msgstr "狃�狃材�犲�狃む充狃�犲�狃�什狃�犲�"

msgid "Pop-Up Message"
msgstr "狃�狃酌�犲�-狃��犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� %s 狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃�狃�狆迦什狃��狃蹱材�狃÷充狃�犲�"
msgstr[1] "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃巌� %s 狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃�狃�狆迦什狃��狃蹱材�狃÷充狃�犲�"

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狆園�犲� %s 狃�輯犲� 狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狆迦拾犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "%s 狃�狃材拾犲�狃�狃�狆園�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆迦讐犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�狃�狃迦�狃�狆橿充狃�犲�-狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狃材拾犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃巌�狃÷讐犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"狃�狃�狃酌州犲�狃� 0x%04x:狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�"
"狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�拾犲�狃�狆園�犲�狃�狃∇�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲� 0x%04x: 狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�犲�狃�狃迦�狃�商狃材�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃材�狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
"狃�狃�狃酌州犲�狃� 0x%04x: 狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�州犲�"
"狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃∇讐狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"狃�狃�狃酌州犲�狃�犲� 0x%04x: 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�輯犲�狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�升狃∇�狃蹱材�狃÷充狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狆橿充狃�犲�-狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�"
"狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"狃�狃�狃酌州犲�狃�犲� 0x%04x: 狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��狃�犲�狃�狃迦�狃�商狃材�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆園讐狃�犲�狃蹱材�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�"
"狃�狆園�犲�狃�輯犲� 狃�狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�什犲�狃む�狃�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"狃�狃�狃酌州犲�狃�犲� 0x%04x: 狃�狆園讐狃�犲�狃蹱材�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�讐狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狆橿充狃�犲�-狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"
"狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃� 0x%04x:狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s 狃�輯犲�狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃�狃迦� %s 狃�讐狃�犲�"

msgid "Account Info"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃�� 狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�犲�"
"狃�讐狃�犲�"

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆園�狃��狃酌�狃迦�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃�勝狃巌�犲�狃�拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃巌�狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃÷讐犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�輯狃��犲�狃�讐狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�商狃材�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃∇�犲�狃�犲� 狃�充狃�犲�狃��狃材�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"%d 狃�狃園�狃迦�狃迦�狃�狃迦� 狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�  狃�招狃�犲�狃�狃巌�  狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃巌�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�狃�狃巌�"
msgstr[1] ""
" %d 狃�狃園�狃迦�狃迦拾狃迦�狃�狃迦� 狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�招狃�犲�狃�狃巌�  狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃巌�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�狃�狃巌�"

msgid "Profile too long."
msgstr "狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"%d 狃�狃園�狃迦�狃迦�狃�狃迦� 狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�招狃�犲�狃�狃巌�  狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃巌�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�狃�狃巌�"
msgstr[1] ""
" %d 狃�狃園�狃迦�狃迦拾狃迦�狃�狃迦� 狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�招狃�犲�狃�狃巌�  狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃巌�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�狃�狃巌�"

msgid "Away message too long."
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃∇讐狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"狃�犲�狃∇充狃�狃�� %s 狃�狃�狃迦�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲� 狃�狃�州犲�"
"狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦輯犲�狃�狃迦拾犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲� 狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦輯犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃��犲�狃�狆迦�狃��狃�狃巌�狃�狃材�狃�拾犲� 狃�狃∇�狃��狃酌�犲�狃�狃巌�狃∇�狆園�狃�犲�"
"狃�狃迦�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃��犲�狃�狆迦�狃��狃�狃巌�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�廠狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狃��狃��狃�狃��狃�狃迦�犲�  狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇拾狃迦�狃�拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�廠狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�"
"狃�狃巌�狃��  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃∇廠狃�犲�狃��狃酌就犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�狃�狃�犲� 狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Orphans"
msgstr "狃�狆〝�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"狃�犲�狃∇充狃�狃�� %s狃�狃�狃� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�"
"狃�狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�狃�� 狃�狃�狃迦�犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲� 狃�充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "(no name)"
msgstr "(狃�狃迦�犲�狃�狃材�)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃む什狃��犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狃材�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %s狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狆園讐狃�犲�狃�狃巌�   狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� "
"狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Authorization Given"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狆園讐狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %s狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃迦�狃迦�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狆園讐狃�犲�"
"狃÷讐犲�"

msgid "Authorization Granted"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�  狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %s 狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃迦�狃迦�狃�狃巌�"
"狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃�:\n"
"%s"

msgid "Authorization Denied"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃材�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�"

msgid "_Exchange:"
msgstr "狃�狃∇�狃材�狃�充狃�:(_E)"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃�� 狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃巌�"
"狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lunch"
msgstr "狃�狃迦就狃材�狃�狃迦�"

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃��犲�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "Buddy Comment:"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃��犲�狃�狃�狃酌�:"

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃� %s狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃∇� 狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�犲�狃�狆園什犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃��狃迦�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狆園讐狃∇�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狃材�犲� 狃�狃材� 狃�床狃巌�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�狃材�犲�狃�犲�狃�商狃材�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�犲� "
"狃�狆園充狃�犲� 狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�?"

#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�"

#, fuzzy
msgid "You closed the connection."
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Get AIM Info"
msgstr "狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃��犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Get X-Status Msg"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲� 狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�狃迦� 狃�什狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "End Direct IM Session"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃∇�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Direct IM"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃∇� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�"

msgid "Re-request Authorization"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�廠狃∇�狃�狃巌�狃�犲�"

msgid "Require authorization"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃�狃��"

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "狃�狃材�犲�狃�狆迦�犲�狃�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃迦�(狃�犲�狃�狃迦� 狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲� 狃�讐犲�狃�狃�犲�!狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃∇�狆園輯犲�狃∇�狆園什狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�)"

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌� 狃��狃材就犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�  狃�狃巌�狃��狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃∇�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃∇�狃酌�狃�狃巌�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Change Address To:"
msgstr "狃�犲�狃�狆園�犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�輯 狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃∇�狆園�狃�:"

msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>狃�狆園充狃�犲� 狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�  狃�狃��狃巌�犲�狃�狃迦�狃�勝狃酌�犲�狃�狃��</i>"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�  狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃�拾犲�  狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃材拾犲�"

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃÷拾犲�狃�狆園讐犲�狃�狃÷什狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�\"犲�狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�廠狃∇�狃�狃巌�狃�犲�\"狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�狆園充狃�犲�"
"狃�狆園讐狃��狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�廠狃∇�狃�狃巌�狃�狃巌�狃��"

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�-狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃酌州犲�"

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狃�犲�狃�狃迦�  狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�狃��"

#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�"

#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�(狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃�)..."

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃∇�狆園�狃�(狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃�)"

#, fuzzy
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�(狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃�)"

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "狃��狃材就犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�..."

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃材拾犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌� 狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆橿充狃�犲�-狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "狃�犲�狃��狃酌� 狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆橿充狃�犲�-狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�..."

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃迦拾犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�..."

msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��狃∇�狃�犲�狃∇�犲� 狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�/狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�\n"
"(狃�招狃酌�犲�狃∇輯狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃��狃迦�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲� 狃�狆園讐狃∇�狃�狃�州犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�)"

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯 %s 狃�輯犲� 狃�犲�狃�狃�狃�� %s:%hu 狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s:%hu 狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�"

msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "狃�狃酌就狃酌�狃�讐犲�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃材� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�"

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 狃�狆園讐狃� %s狃�輯犲�狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狃巌�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狆迦讐狃��狃�狃巌�"

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"狃�狆橿充狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�狃迦拾犲�狃�狆園讐犲�狃�狃∇�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��狃�狃�狃迦� 犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�狃�犲�狃�狃�犲� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� "
"狃�狃�狃迦�狃�狃材就犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�犲�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃迦�狃�狃迦� 狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆園讐狃∇�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�狃�犲�"
"狃�狃�犲�  狃�狃材�狃÷�犲�狃��狃材就犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃酌�犲�犲�"

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�什犲�狃�讐犲�"

msgid "Rate to host"
msgstr "狃о充狃��狃迦�狃�輯犲� 狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�犲�"

msgid "Rate to client"
msgstr "狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�犲�"

msgid "Service unavailable"
msgstr "狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Service not defined"
msgstr "狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�狃材拾犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲� 狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�什犲�狃�讐犲�"

msgid "Not supported by host"
msgstr "狃о充狃��狃迦�狃�狃迦拾犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Not supported by client"
msgstr "狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Refused by client"
msgstr "狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃�狃酌拾犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�"

msgid "Reply too big"
msgstr "狃��犲�狃∇�狆園�狃�狃材�狃�狆迦�狃��狃�狃��"

msgid "Responses lost"
msgstr "狃��犲�狃�狃巌�狃�狆園�犲�狃�狃�狃迦�"

msgid "Request denied"
msgstr "狃�狃巌�狃�犲�狃�狃酌拾犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃��"

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "狃�狃材�狃�犲�狃�狃�狆園充犲�狃�狃�狆園充狃�犲�狃�狃迦� 狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�什犲�狃�讐犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

msgid "Insufficient rights"
msgstr "狃��狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃材�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "In local permit/deny"
msgstr "狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�/狃�狃酌拾犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃��狃�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "No match"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "List overflow"
msgstr "狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�輯狃�犲�狃�狃酌�"

msgid "Request ambiguous"
msgstr "狃�狃巌�狃�犲�狃�狃材拾犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Queue full"
msgstr "狃�狆迦州犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Not while on AOL"
msgstr "狃�什犲�狃�充犲�狃�什狃��狃�狆園讐犲�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�狃材�犲�"

msgid "Aquarius"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狃巌�犲�狃�犲�"

msgid "Pisces"
msgstr "狃�犲�"

msgid "Aries"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�商狆園充狃∇�狃�輯狃�"

msgid "Taurus"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃∇拾狃迦�"

msgid "Gemini"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆園讐狃�犲�"

msgid "Cancer"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狃∇�犲�狃�犲�"

msgid "Leo"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�狃材�"

msgid "Virgo"
msgstr "狃�狃巌�狃�狃酌�"

msgid "Libra"
msgstr "狃�床狃�犲�犲�"

msgid "Scorpio"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�犲�"

msgid "Sagittarius"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃迦�狃�狆園讐狃�犲�"

msgid "Capricorn"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狃巌�狃�床狃迦�犲�"

msgid "Rat"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃∇奨狃迦�"

msgid "Ox"
msgstr "狃�狆橿�犲�犲�"

msgid "Tiger"
msgstr "狃��狃�"

msgid "Rabbit"
msgstr "狃∇讐犲�狃�狃酌�犲�犲�"

msgid "Dragon"
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃�"

msgid "Snake"
msgstr "狃�商狃巌州犲�"

msgid "Horse"
msgstr "狃∇�犲�"

msgid "Goat"
msgstr "狃∇�"

msgid "Monkey"
msgstr "狃�召狆園�"

msgid "Rooster"
msgstr "狃�狆園�狃�狃酌�犲�"

msgid "Dog"
msgstr "狃∇充犲�狃�狆園讐犲�"

msgid "Pig"
msgstr "狃�狃�狃�犲�"

msgid "Other"
msgstr "狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�"

msgid "Friend Only"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "狃��狃材就犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "QQ Number"
msgstr "狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�狃��犲�狃�狆迦�狃��"

msgid "Country/Region"
msgstr "狃∇�狆園州犲�狃�狃�犲�/狃�輯狃�犲�狃�狆園充狃�狃��"

msgid "Province/State"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃∇讐狃��/狃�狃�狃�犲�狃�勝狃材�"

msgid "Zipcode"
msgstr "狃�狃�狃��狃��犲�犲�"

msgid "Phone Number"
msgstr "狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲� 狃��犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�"

msgid "Cellphone Number"
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��犲�犲�"

msgid "Personal Introduction"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "City/Area"
msgstr "狃�狆迦充狃�犲�狃�勝狃材�"

#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃��狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�="

msgid "College"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃∇讐狃�犲�狃�廠狃酌�犲�狃�狆迦将犲�"

#, fuzzy
msgid "Horoscope"
msgstr "狃��狆園什狃��狃∇�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Zodiac"
msgstr "狃�充犲�狃�狃�狃酌就犲�狃�狃�狃巌�狃�狃�狃迦拾犲�狃�狆園讐犲�狃∇�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Blood"
msgstr "狃�狃�狃�狃��狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃∇拾狃迦�"

#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾犲�"

#, fuzzy
msgid "Modify Address"
msgstr "狃�狆園讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "狃�狃迦�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Modify Information"
msgstr "狃�狃迦�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Update"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Note"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃酌�"

#. callback
#, fuzzy
msgid "Buddy Memo"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�"

msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Memo Modify"
msgstr "狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Server says:"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃酌�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Your request was accepted."
msgstr ""

msgid "Your request was rejected."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Add buddy question"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��?"

#, fuzzy
msgid "Enter answer here"
msgstr "狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃園�狃�輯犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃材�狃��狃�狃�狃�犲�"

msgid "Send"
msgstr "狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃��犲�狃÷讐狃�"

#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�:"

#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr "狃�狃�狃酌�狃��犲�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�� 狃�狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�犲�狃�狃��..."

#, fuzzy, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲� %d 狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��?"

#, fuzzy
msgid "Enter request here"
msgstr "狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃園�狃�輯犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃材�狃��狃�狃�狃�犲�"

msgid "Would you be my friend?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲� 狃�狃迦�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�?"

#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��"

#, fuzzy
msgid "Add buddy"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��"

#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�狃��狃迦�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�!"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�  狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

#. only need to get value
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Would you like to add him?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃酌�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狃�?"

#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "狃�狆園讐狃∇�狃�狃蹱酌�犲�"

#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�: %s"

msgid "ID: "
msgstr "狃��狃迦�狃�狃迦�: "

msgid "Group ID"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�"

msgid "QQ Qun"
msgstr "狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "%s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃∇�狃�犲�狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�狃�讐狃�犲�\n"

#, fuzzy
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃酌�狃∇充狃�狃�讐犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Not member"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�"

#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃巌就犲� 狃�狃�狃巌拾犲�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Requesting"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃�充狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "狃�什犲�狃�狃迦宗狃�犲�"

#. XXX: Should this be "Topic"?
#, fuzzy
msgid "Room Title"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�"

#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "狃∇�狆園拾犲�狃�狃む�犲�"

msgid "Creator"
msgstr "狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "About me"
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃酌就犲�狃�拾"

#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�"

msgid "Input request here"
msgstr "狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃園�狃�輯犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃材�狃��狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃迦�狃巌�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃�狃迦�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材�狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌拾犲�"

#, fuzzy
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃迦�狃巌�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃�狃迦�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材�狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌拾犲�"

#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr ""

msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Failed:"
msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
msgstr "狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�犲�"

msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"狃�狆迦�犲�狃�狃�狃酌�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�  \n"
"狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃��犲�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�� 狃�狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�犲�狃�狃��..."

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃迦�狃巌�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃�狃迦�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材�狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌拾犲�"

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃迦�狃巌�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材�狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌拾犲�"

msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃迦�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃迦�狃巌�犲�狃∇�狆園拾犲�狃�狃む�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Setup"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲� %d 狃�狃迦拾犲� 狃�勝狃材�狃�狃�犲� %d 狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲� %d 狃�狃迦拾犲� 狃�勝狃材�狃�狃�犲� %d 狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�  狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "狃�犲�狃む什狃��犲�"

#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "狃�狃�狃��狃∇讐狃�犲�"

msgid " VIP"
msgstr ""

msgid " TCP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid " FromMobile"
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲� "

#, fuzzy
msgid " BindMobile"
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲� "

#, fuzzy
msgid " Video"
msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌�犲� 狃�狃迦�狃�狃迦�狃酌�"

#, fuzzy
msgid " Zone"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃材�犲�"

msgid "Flag"
msgstr ""

msgid "Ver"
msgstr ""

msgid "Invalid name"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃迦�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�..."

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�</b>: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>狃о什犲�狃�狃�狃迦�狃÷�犲�狃�什狃��</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>狃�就犲�狃�狃∇�狃��狃迦�狃�狃迦�</b>: %s: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃��狃��犲�</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>狃��狃迦�狃�狃迦� 狃�犲�狃�狆園�犲�:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�</b>: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>狃��犲�狃�什狃�犲�狃�:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>狃о什犲�狃�狃�狃迦�狃÷�犲�狃�什狃��</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃��狃迦�狃�狃迦�</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>狃�就犲�狃�狃∇�狃��狃迦�狃�狃迦�</b>: %s: %d<br>\n"

msgid "Login Information"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr "<b>狃�狆園讐狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�</b><br>"

msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<b>狃о什犲�狃�狃�狃迦�狃÷�犲�狃�什狃��</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<b>狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�</b>: %d<br>\n"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<b>狃�狆園讐狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�</b><br>"

msgid "and more, please let me know... thank you!))"
msgstr ""

msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr ""

msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃酌就犲�狃�拾"

#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Change Password"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Update all QQ Quns"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃酌就犲�狃�拾"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Memo"
msgstr "狃�狆園讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��/狃�狃迦� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "QQ2005"
msgstr ""

msgid "QQ2007"
msgstr ""

msgid "QQ2008"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Show server notice"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�輯犲�狃�狃迦�犲�狃��狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Show server news"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�輯犲�狃�狃迦�犲�狃��狃酌�犲�"

msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�招狃�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�招狃�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "狃�州犲�狃�狃∇� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr ""

#. need activation
#. need activation
#. need activation
#, fuzzy
msgid "Activation required"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌�犲�"

#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Requesting captcha"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃�充狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Checking captcha"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed captcha verification"
msgstr "狃÷�狃о輯犲� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�! 狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�"

#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Enter code"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Socket error"
msgstr "狃�充犲�狃�狃材�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Getting server"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�..."

#, fuzzy
msgid "Requesting token"
msgstr "狃�狃巌�狃�犲�狃�狃酌拾犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃��犲�狃÷讐狃�"

#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "QQ Error"
msgstr "狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�狃��狃迦�狃�狃迦� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌� 狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "狃�拾犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�廠狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃巌�: %s"

#, fuzzy
msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "狃�州犲�狃�狃∇� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d 狃�狃迦拾犲� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲� %s 狃�狃�狃��狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "File Send"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "%d 狃�狃迦拾犲� %s 狃�狃迦� 狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�狃�狆迦�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲� %s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�輯犲� 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃巌�..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "狃��犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃酌�"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "狃��犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃酌拾犲�狃�什狃�犲�狃�輯犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃酌�"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "狃��犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃酌拾犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃酌�"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�什狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃��狃巌�犲�狃�狃酌�"

msgid "Login Redirected"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�廠狃∇�狃�充狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Forcing Login"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�"

msgid "Starting Services"
msgstr "狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃酌�"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲�狃�就犲�狃�狃∇� %s 狃�狃巌� 狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆園�犲�狃�狃��狆迦�狃��狃�召狆迦充狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃��狆迦�狃��"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr " %s 狃�拾犲�狃�狆園�犲�狃�狃��狆迦�狃��"

msgid "Conference Closed"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��:"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s狃�輯犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Place Closed"
msgstr "狃��狃�狃�狃��狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Microphone"
msgstr "狃�犲�狃�狃∇�"

msgid "Speakers"
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃む�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Video Camera"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃酌� 狃�狃∇�狃�狃��"

msgid "File Transfer"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�"

#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�"

#, fuzzy
msgid "External User"
msgstr ""
"\n"
"<b>狃�狆園讐狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�</b>"

msgid "Create conference with user"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"%s 狃�輯犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲� 狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�就狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲� "

msgid "New Conference"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�就狃�犲�"

msgid "Create"
msgstr "狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Available Conferences"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃巌�"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲� %s 狃�輯犲� 狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�拾犲� 狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�狃迦�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�"
"狃�狃�狃�犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"
"狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃迦�犲�  \"Create New Conference\" 狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Invite to Conference"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狆園�犲�狃�狃��狆迦�狃��狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Topic:"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�:"

msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"狃�狃材�狃迦�狃∇讐狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌� %s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃о充狃��狃迦�狃÷�犲�狃�犲� 狃��狃迦�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦充犲�"
"狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "狃�狃材�狃迦�狃∇讐狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�"

msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Connect"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦� (0x%04x)<br>"

#, fuzzy
msgid "Last Known Client"
msgstr "<b>狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�:</b> "

msgid "User Name"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Sametime ID"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃迦�狃�狃迦�"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃酌�狃�狃酌�犲�狃∇�狃酌�狃��狃�狆迦�狃��狃�狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦� '%s' 狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�床狃迦�狃�犲�狃�讐狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�"
"狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�拾犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃材拾犲�狃�狃�狃材�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Select User"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��:狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃酌�犲�"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦� '%s' 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲� 狃�犲�狃�狃迦�"
"狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�拾犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲� %s 狃�招狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�: \n"
"%s\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�拾犲�狃�狃�充狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃��犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃��狃��犲�"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�勝狃酌�狃��狃�狃�狃�犲�"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�勝狃酌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌� %s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌� %s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狆園讐狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃巌�狃��:狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃蹱材�狃�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲� '%s' 狃�狃材就犲�狃�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲�狃�狃�狃��狃蹱材�狃�狃�狃巌�"

msgid "Unable to add group"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Possible Matches"
msgstr "狃�床狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狆迦拾犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�  '%s' 狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃む宗狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狆迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃材�狃�狃材�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狃巌�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�犲� 狃�狃材�狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�拾犲� 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃材拾犲�狃�狃�狃材�犲�"
"狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��:狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦� '%s' 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲� 狃�狆迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�"
"狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃��"

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲� 狃�狃材�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃��狃��狃酌�狃�狃�犲� "
"狃�狆迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狆迦拾犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦� '%s' 狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� "
"狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狆園�狃�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃∇�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�犲�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�"
"狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃蹱�犲�狃�狃巌�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Search Results"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狆迦拾犲�狃�狃巌�"

msgid "No matches"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦� '%s' 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�"

msgid "No Matches"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Search for a user"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃��狃��狃酌�狃�狃�犲� "
"狃�狃迦�犲�狃÷�犲�狃�犲� 狃��狃迦�狃�狃迦�狃�犲�狃む拾犲�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "User Search"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狆園讐狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�..."

msgid "User Search..."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�犲�(狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�廠狃∇�狃�充狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�升狃�犲�狃�狃材�犲�狃�商狃材�狃�狃�狃�)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃∇�狃�狃��狃�商犲�"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "狃��狃�什狃�犲�狃� %s狃�狃�狃� 狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃��狃�狃��"

msgid "Key Agreement"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�襲犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆迦輯狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃÷讐犲�"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷讐犲�"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�狃��狃�狃�狃�狃��狃�讐狃�犲�"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇�狃む充狃��狃�讐狃�犲�狃�狃��"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇� 狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃迦�  %s狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌� 狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�襲犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�"
"狃÷充狃�犲�狃�?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�狃��狃巌�犲�狃��狃材�狃÷充狃�:\n"
"狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦� 狃о充狃��狃�: %s\n"
"狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦� 狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�狃巌�狃�犲�"

msgid "IM With Password"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

msgid "Set IM Password"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Get Public Key"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�什狃�犲�"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

msgid "Show Public Key"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃��狃酌�犲�"

msgid "Could not load public key"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "User Information"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "狃��狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�狆橿充犲�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃��"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�/狃�狃酌�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃� "
"狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�什狃�犲�狃�狃材就犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "狃�犲�狃�狆園什..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃�� %s狃�狃�狃� 狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�/狃�狃酌�狃� 狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�  狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�"
"狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃÷什狃�犲�"

msgid "_Import..."
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�...(_I)"

msgid "Select correct user"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�拾犲�狃�招狃�犲�狃��狃材�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�   狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�"
"狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲� 狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�拾犲�狃�招狃�犲�狃��狃材� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�  狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃酌�"
"狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲� 狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Detached"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狆園州犲�狃÷讐犲�"

msgid "Indisposed"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃迦�狃�狃�狃材�狃�犲�"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "狃�犲�狃÷就犲�狃�招狃酌�犲�犲�"

msgid "Hyper Active"
msgstr "狃む讐狃�犲�狃蹱巌�狃む輯狃�狃��狃�勝狃�犲�"

msgid "Robot"
msgstr "狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃迦�"

msgid "User Modes"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃巌�"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狆迦什狃��狃��"

msgid "Preferred Language"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃��狃�犲�狃÷讐狃�"

msgid "Device"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�狆迦輯狃��"

msgid "Timezone"
msgstr "狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�狆橿讐狃�犲�狃�勝狃材�"

msgid "Geolocation"
msgstr "狃�狃迦�狃酌�狃�狃�狃��狃�狃酌�狃��"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�狃��狆園就犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃材�狃�充狃∇�"

msgid "IM with Password"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�什狃�..."

msgid "Kill User"
msgstr "狃��狃�什狃�犲�狃�犲� 狃�狃��犲�"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃∇�狃酌�狃�狃巌�狃�輯犲�狃�狃�狆迦讐犲�"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃迦�:(_P)"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃�� %s狃�狃�狃迦� 狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌� "

msgid "Channel Information"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲� 狃�狆園�狃��狃�犲�狃∇�狆園�狃�:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>狃∇�狆園輯犲�狃��犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃�:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>狃∇�狆園輯犲�狃��犲� 狃�狃��犲�狃÷讐狃�:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�什狃�犲�狃�什犲�狃�讐:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃�:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>狃�狃�狃巌�犲�狃∇�狃材拾犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>狃�犲�狃�狃園州犲�狃�狃迦就狃迦�狃�狃迦� 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狆園什..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃酌�狃�狃�狃�狃�狃酌�犲�"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�拾犲� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�輯犲� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃迦�狃÷�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃園州犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃∇�狃�狃��狃�狃巌�狃�狃巌� 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�犲�  狃�狃酌�犲�"
"狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃材�狃迦�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�  狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲� 狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�勝狃材�"
"狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦拾犲�狃�狃材�狃迦�狃�狆迦�狃��"
"狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Channel Authentication"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�"

msgid "Add / Remove"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�/狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Group Name"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Passphrase"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃迦�"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦� %s 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲� 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃∇�狆園輯犲�狃��犲� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "User Limit"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃巌� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃��狆園就犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狆橿�犲�狃�狃酌就犲�狃�輯犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�"

msgid "Invite List"
msgstr "狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Ban List"
msgstr "狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Add Private Group"
msgstr "狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "狃∇�狃�犲�狃�狃∇�狃�犲� 狃�狃��狆園就犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Set Permanent"
msgstr "狃∇�狃�犲�狃�狃∇�狃�犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Set User Limit"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲� 狃�狃��狆園就犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃∇�狆園輯犲�狃��犲� 狃�狃��狆園就犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃∇�狆園輯犲�狃��犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "狃�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃��狆園就犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "狃�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�  狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃迦�狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�   %s狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃�狃�"

msgid "Join Private Group"
msgstr "狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Call Command"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "Cannot call command"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Unknown command"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇� 狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狆園讐犲�狃��狃�狃�� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "%s 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃蹱酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Permission denied"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃��狃�狃�狃�狃��!"

#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狆園讐犲�狃�襲犲�狃÷輯狃�犲�狃�狃�狃��狃蹱材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狆園讐犲�狃�襲犲�狃÷輯狃�犲� 狃む輯狃�狃��狃�勝狃�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "File transfer already started"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇� 狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃迦�"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�襲犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆迦輯狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇� 狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Cannot send file"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Error occurred"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲� 狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 狃�狆園讐狃�  <I>%s</I> 狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� %s狃�輯犲� 狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲� <I>%s</I>狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃�: %s狃�輯犲�"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃材�狃∇�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷讐<I>%s</I>狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃� <I>%s's</I> 狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃�: %s狃�輯犲�"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 狃�狃材�狃∇�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷讐犲� <I>%s's</I> 狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr " 狃�狆園充狃�犲� 狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷讐<I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr " %s (%s)狃�狆園讐狃��  狃�狆園充狃�犲�狃�狃��犲�狃�狃�狃迦�"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr " %s (%s)狃�狃迦拾犲� 狃�狃��犲�狃�狃�狃迦�"

msgid "Server signoff"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Personal Information"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Birth Day"
msgstr "狃��狆園什犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�犲�"

msgid "Job Role"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃÷充狃�犲� 狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Organization"
msgstr "狃�狃酌�狃��狃�勝狃材�"

msgid "Unit"
msgstr "狃�犲�狃�狆迦�犲�"

msgid "Join Chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "狃�狆園充狃� <I>%s</I>狃�狃巌� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> is <I>%s</I>狃�狃巌�  狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�"

msgid "Real Name"
msgstr "狃�狃迦�犲� 狃�狃酌�狃�犲�"

msgid "Status Text"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲� 狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃∇�狃材拾犲�"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�犲�狃�狃園州 狃�狃迦就狃迦�狃�狃迦�"

msgid "_More..."
msgstr "狃о什狃�犲�狃�狃�狃�...(_M)"

msgid "Detach From Server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲�狃�犲�狃�狃�狆園州犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Cannot detach"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狆園州犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Roomlist"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃巌�"

msgid "No public key was received"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

msgid "Server Information"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "狃�州犲�狃�狃∇� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Server Statistics"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃巌�"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"狃�狃材�狃�狃�狃��狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃迦�狃迦�狃�狃巌�狃�狃酌�: %s\n"
"狃�狃材�狃�狃�狃��狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�: %s\n"
"狃�狃材�狃�狃�狃��狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�: %d\n"
"狃�狃材�狃�狃�狃��狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�: %d\n"
"狃�狃材�狃�狃�狃��狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�: %d\n"
"狃�狃材�狃�狃�狃��狃∇輯犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�: %d\n"
"狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�: %d\n"
"狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�: %d\n"
"狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�: %d\n"
"狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�  狃�狃�勝狃酌�狃�: %d\n"
"狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃巌�  狃�狃�勝狃酌�狃�: %d\n"
"狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃巌�  狃�狃�勝狃酌�狃��: %d\n"
"狃∇輯犲�狃�狃∇拾狃迦�狃�狃巌�  狃�狃�勝狃酌�狃�: %d\n"
"狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃�勝狃酌�狃�: %d\n"
"狃∇輯犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�  狃�狃�勝狃酌�狃�: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃巌�"

msgid "Ping"
msgstr "狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Ping failed"
msgstr "狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃�狃迦�犲�狃��犲�狃�狃�州犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�"

msgid "Could not kill user"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃��犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "WATCH"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃蹱巌�犲�"

msgid "Resuming session"
msgstr "狃�襲犲�狃÷輯狃�犲�狃�狃��狆園就犲�狃�充狃�犲�狃�狃酌�"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃材�犲�狃�犲�狃�狃む�犲�狃�狃酌�"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃材�犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�"

msgid "Passphrase required"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦�狃�狃む輯狃��狃�狃�狃迦� 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��  狃�犲�狃��狃酌�"
"狃÷�犲�狃�狆園充狃�犲� 狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�  狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃∇�狃材拾犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃園州犲�狃�狃迦就狃迦�狃�狃迦�狃�狃�:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃材�犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�"

msgid "_View..."
msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�升狃�犲�...(_V)"

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃�狆園什犲�狃�犲�"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲�狃�輯犲�  狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃材�狃�充狃∇�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"狃�狃��狆園就犲�狃�充狃�犲�狃�狃迦�狃�襲犲�狃÷輯狃�犲�狃�犲�狃�狃�狆園州犲�狃�狃�狆園州狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�  狃�廠狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃÷什狃�犲�狃��狃� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�"

msgid "Performing key exchange"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃材�狃�充狃∇�狃�狆園讐犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲� 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�犲�: %s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃酌�"

msgid "Out of memory"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狃�狃酌�狃�狃�狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲�  狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�..."

#, fuzzy, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr " %s: %s 狃�狃巌�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "狃�召狆園讐狃∇�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦什狃��狃��狃迦�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃巌�"

msgid "SMS"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�"

msgid "MMS"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�"

msgid "Video conferencing"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃酌�狃�狃��狃�狃�狃酌�狃��"

msgid "Your Current Status"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃�狃��狃�狃�犲�"

msgid "Online Services"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�狃巌�"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃迦�狃∇�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�犲�  狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狆橿充狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃巌� 狃�犲�狃�狃迦�狃∇�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Your VCard File"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃迦�狃む充狃�犲�狃�狆園�犲� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�狆橿讐狃�犲�狃�勝狃材�"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆園�犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃巌�"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦� 狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃∇�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃迦拾犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃巌�  狃�狆園充狃�犲�"
"狃∇�狃迦�狃��狃酌就犲�狃�拾犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃迦拾犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃迦�狃∇什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Message of the Day"
msgstr "狃�犲�狃∇什狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "狃�犲�狃∇什狃�� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "狃�犲�狃∇什狃�� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲�  狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�犲� 狃�狃�就狃�犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�..."

msgid "Passphrases do not match"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃��"

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Key length"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�"

msgid "Public key file"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�"

msgid "Private key file"
msgstr "狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�(狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�充狃�犲�狃�狃∇�狆園�)犲�"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Online Status"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "狃�犲�狃∇什狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲� 狃�狃��犲�"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲�  狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃� <I>%s</I>狃�狃�狃迦� 狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Topic too long"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃∇輯狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�狃��"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃迦�犲� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃��%s 狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�狃酌�犲�"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s: %s狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr " %s狃�狃巌� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃巌�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�讐犲�狃�狃酌�狃�讐犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�: %s, (狃�狃園什狃� 狃∇�狆園什狃�犲�狃�讐狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃�)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "狃÷�犲�狃�� [狃∇�狆園輯犲�狃��]: 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "狃�狃�狃� [狃∇�狆園輯犲�狃��]: 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲� [&lt;狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃�就狃�&gt;]: 狃�狃��犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州 &lt;狃∇�狆園輯犲�狃��&gt; [&lt;狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�&gt;]: 狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "狃�狃酌�狃÷讐狃�: 狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃巌� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "狃�狃巌秀狃迦拾狃� &lt;狃�狃迦�&gt;: 狃�狃迦�犲� 狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃��犲�"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�狃� &lt;狃�狃迦�&gt; &lt;狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�&gt;: 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲� 狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr " 狃�狃�狆迦讐犲�狃�狃�狆園�&lt;狃�狃迦�&gt; [&lt;狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�&gt;]: 狃��犲�狃�輯狃�犲�狃�犲�狃�輯犲� 狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: 狃�犲�狃∇什狃��狃�狆園讐犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃��犲�"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狆園州:狃�襲犲�狃÷輯狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�狆園州犲�  "

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "狃�召狃�犲� [狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�]:  狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""
"狃�狃酌�犲�狃�狃∇勝 &lt;狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�&gt;: 狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆迦�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "狃�狃�� &lt;狃�狃迦�&gt; [-狃�狃�犲�狃�狃園讐|&lt;狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�&gt;]: 狃�狃迦�犲�狃�狃��犲�狃�犲�"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "狃�狃迦� &lt;狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�&gt;:  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "狃о輯犲�狃�狃�讐 &lt;狃�狃迦�&gt;: 狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃��犲�"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"狃�讐犲�狃�狃酌�狃� &lt;狃∇�狆園輯犲�狃��&gt; [+|-&lt;狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃�&gt;] [狃��狆迦輯狃�犲�狃∇�狃�狃�]: 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃巌�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�"
"狃�狃�狃�犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"狃�讐犲�狃�狃酌�狃� &lt;狃∇�狆園輯犲�狃��&gt; +|-&lt;狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃�&gt; &lt;狃�狃迦�&gt;: 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃巌� 狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃巌�狃�狃��狆園輯狃∇�"
"狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "狃÷輯犲�狃�狃酌�狃� &lt;狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃�&gt;:  狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃巌�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "狃�充犲�狃�狃� &lt;狃�狃迦�&gt; [-狃�狃�犲�狃�狃園讐]:  狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�什狃�犲�"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃� &lt;狃∇�狆園輯犲�狃��&gt; [-|+]&lt;狃�狃迦�&gt;: 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�"
"狃�狃�狃�犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�/狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"狃�狃蹱酌�&lt;狃∇�狆園輯犲�狃��&gt; &lt;狃�狃迦�&gt; [狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�]: 狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲� [狃�就犲�狃�狃�]:  狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃∇�狆園拾犲�狃�狃む�犲�狃�狃巌� 狃�狃��犲�"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�勝狃� [&lt;狃∇�狆園輯犲�狃��&gt; +|-&lt;狃�狃迦�&gt;]:狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�什狃� &lt;狃�狃迦�|狃�就犲�狃�狃�&gt;: 狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�廠狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "狃�讐犲�狃�狃材�狃迦拾狃�: 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃巌�狃�狃��犲�"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "狃�狃迦�犲�: 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�輯犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃� &lt;狃∇�狆園輯犲�狃��&gt;: 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"狃�狃迦�犲�狃�狃� [-狃�狆園�狃��狃�犲�狃∇�狆園�狃�|-狃�充狃�狃�讐|-狃о�犲�狃�充狃�狃�讐|-狃��狃�犲�狃�狃�|-狃�召狆園讐狃∇�狃�狃蹱�犲�] &lt;狃∇�狆園輯犲�狃��(狃�狃�)&gt;: 狃∇�狆園輯犲�狃��(狃�狃�)狃�狃�犲�  "
"狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�州犲�狃�狆園讐犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲�  狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "狃�讐狃�犲�狃�狃∇�狃�狃材�狃迦� 狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�犲� 狃�狃��狃�狃�狃酌�狃�(狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐) 狃�狆園讐犲�狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "Network"
msgstr "狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��"

msgid "Public Key file"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�"

msgid "Private Key file"
msgstr "狃��狃材就犲�狃�狃酌�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�"

msgid "Cipher"
msgstr "狃�狃��犲�狃÷讐狃�"

msgid "HMAC"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�什狃�犲�狃�什犲�狃�讐犲�"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

msgid "Public key authentication"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃材�狃�充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃∇� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃巌�  狃�狃�狃�"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃∇�狃酌�狃�輯犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃�"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃∇�狃酌�狃�犲�狃�狆園什犲�"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃園州犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�狃迦�犲�狃∇�狃�狃��狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇�犲�狃�狃�狃材�犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲�  狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�..."

#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲�  狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�-狃�狃�狆迦讐狃�犲�: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "狃о充狃��狃迦� 狃�狃迦�犲�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "狃�狃酌�狃��狃�勝狃�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "狃∇�狆園州犲�狃�狃�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr " 狃�襲狃��狃�狃酌�狃∇讐犲�狃�狃�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃∇讐狃�犲�狃�狃�: \t%d 狃�狃迦�狃迦拾狃�\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�: %s"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃∇�狃材拾:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�犲�狃�狃園州犲�狃�狃迦就狃迦�狃�狃�:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Paging"
msgstr "狃む充狃�犲�狃�什狃�犲�狃�招狃酌�犲�狃�狃酌�"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃酌� 狃�狃��狃�狃�狃酌�狃��"

msgid "Computer"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃∇讐狃�"

msgid "PDA"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�什犲�"

msgid "Terminal"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃迦�狃�狃園州犲�"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃∇�狃酌�狃�輯犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃∇�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園什犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"狃∇�狆園輯犲�狃��犲� %s 狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃∇�狃酌�狃�輯犲� %s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃∇�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園什犲�"
"狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Whiteboard"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃∇�狃酌�"

msgid "No server statistics available"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃巌�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲�狃�輯犲�  狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃�:狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃��  狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦� 狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃÷就犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃� :  狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦拾犲�狃�狆橿充犲�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�狃�/ 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃� :  狃�狆迦充狃��狃�狃�狃∇�狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃材�狃�讐 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦拾犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃� :  狃�狆迦充狃��狃�狃�狃∇�狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��犲�狃÷讐狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦拾犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃� :  狃�狆迦充狃��狃�狃�狃∇�狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃迦�狃�狃材�狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦拾犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃�:  狃�狆迦充狃��狃�狃�狃∇�狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狆迦将犲�狃∇�狃�狃��狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦拾犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃�  : 狃�狆迦充狃��狃�狃�狃∇�狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�什狃�犲�狃�什狃�犲�狃�什犲�狃�讐犲�狃�輯犲�  狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦拾犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�� "

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃�:狃�狃�狃材�犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃∇�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃�:狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃園輯犲�狃�狃�"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃�:狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲�  狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃酌�狃�狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃材�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲� 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�犲�: %s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Unable to create connection"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�"

#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "狃�充犲�狃�狃材�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃∇�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃∇�狃酌�狃÷�犲�狃�犲� @狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃む充狃�犲�狃蹱材�狃�狃材�狃�犲�狃�狃酌�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�輯犲�狃�狃迦�犲�狃��狃酌�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�狃�/狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃��犲�"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�狃迦�/狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃��犲�"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃材�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲� (狃�狆迦�犲�狃�狃�狃酌�犲�: 狃�狃迦�狃�犲�狃∇�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃�狃��犲�狃�狃酌�犲�犲�)"

msgid "Use UDP"
msgstr "狃÷輯犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Use proxy"
msgstr "狃�狃酌就狃酌�狃�讐犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Proxy"
msgstr "狃�狃酌就狃酌�狃�讐犲�"

msgid "Auth User"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�"

msgid "Auth Domain"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃�狃材�犲�"

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲� &lt;狃�狃�犲�狃�狃迦�&gt;: 狃÷�狃о輯犲�  狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃巌�狃�輯 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�"

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "狃�狃酌�狃÷讐狃�: 狃÷�狃о輯犲�狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "狃�狃巌�狃�狃園州犲�: 狃�狃巌�狃�狃園州犲�狃�襲犲�狃÷輯狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "狃÷�狃о輯!狃��狃迦�狃�狃迦�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "狃÷�狃о輯犲� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Pager port"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狆迦輯狃�� 狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�"

msgid "File transfer server"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇� 狃�就犲�狃�狃∇�"

msgid "File transfer port"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�"

msgid "Chat room locale"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�充犲�狃�狃材州犲�"

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃巌�狃�升狃�犲�狃�狃材�犲�狃�商狃材�狃�狃�狃�"

msgid "Use account proxy for SSL connections"
msgstr ""

msgid "Chat room list URL"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃酌�狃÷讐狃�犲� 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��"

#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "狃÷�狃о輯!狃��狃迦�狃�狃迦�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "狃÷�狃о輯犲� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr ""

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃÷�狃о輯! 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "狃÷�狃о輯! %s:狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��"

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃迦�  (狃�充狃�犲�狃��狃材�狃∇�犲�) "
"狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�: %s犲�"

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃迦�  (狃�充狃�犲�狃��狃材�狃∇�犲�) 狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�"

msgid "Add buddy rejected"
msgstr "狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�召狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. Some error in the received stream
#, fuzzy
msgid "Received invalid data"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃��狃�勝狃巌�犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#. security lock from too many failed login attempts
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
"狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃迦� 狃��犲�狃�狆迦�狃� %d 犲� 狃÷�狃о輯! 狃�狃材�犲�狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�犲� 狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃��"
"狃�什狃��狃�狃巌�狃��犲�狃�狃酌�犲�犲�"

#. indicates a lock of some description
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
"狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃迦� 狃��犲�狃�狆迦�狃� %d 犲� 狃÷�狃о輯! 狃�狃材�犲�狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�犲� 狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃��"
"狃�什狃��狃�狃巌�狃��犲�狃�狃酌�犲�犲�"

#. indicates a lock due to logging in too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""
"狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃迦� 狃��犲�狃�狆迦�狃� %d 犲� 狃÷�狃о輯! 狃�狃材�犲�狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�犲� 狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃��"
"狃�什狃��狃�狃巌�狃��犲�狃�狃酌�犲�犲�"

#. username or password missing
#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�  狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"狃÷�狃о輯犲�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃�� 狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃��狃��犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�  狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�"
"狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃÷�狃о輯犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材� 狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��  狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�  %s 狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�"
"狃�狃�狃�犲�"

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "狃÷�狃о輯犲� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�! 狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�"

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� %s 狃�升狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃材�狃�狃�狃�狃�犲�狃�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�"
"狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�  犲�\"狃�讐狃�\" 狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�升狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�犲�"

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�升狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�  狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�"

#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
"狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃迦� 狃��犲�狃�狆迦�狃� %d 犲� 狃÷�狃о輯! 狃�狃材�犲�狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�犲� 狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃��"
"狃�什狃��狃�狃巌�狃��犲�狃�狃酌�犲�犲�"

#, c-format
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
msgstr ""

msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃迦� 狃��犲�狃�狆迦�狃� %d 犲� 狃÷�狃о輯! 狃�狃材�犲�狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�犲� 狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃��"
"狃�什狃��狃�狃巌�狃��犲�狃�狃酌�犲�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃�� %s 狃�狃�狃迦� 狃�勝狃材�狃�狃�犲� %s 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�輯犲�  狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�  %s 狃�狃巌� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"

#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃∇什犲�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃��犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr ""
"狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃∇廠狃�犲�狃��狃酌就犲�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�:\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr ""
"狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��:\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid ""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr ""

msgid "Not at Home"
msgstr "狃�狆園讐狃�犲�狃�狃�犲� 狃�狃材�犲�"

msgid "Not at Desk"
msgstr "狃�狃材�狃�讐犲�狃�輯犲�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Not in Office"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "On Vacation"
msgstr "狃�狃��狃�狃�充犲�狃�輯犲�"

msgid "Stepped Out"
msgstr "狃�狆園讐狃∇�狃�狃�狃酌�狃��狃�犲�"

msgid "Not on server list"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃材�犲�"

msgid "Appear Online"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆園輯狃�犲�犲�"

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "狃∇�狃�犲�狃�狃∇�狃�犲�狃�狆橿充狃�犲�狃��犲�狃�狃材�狃�犲�狃�商狃材�狃�狃�狆園輯狃�犲�犲�"

msgid "Presence"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃��"

msgid "Appear Offline"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�犲�"

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "狃∇�狃�犲�狃�狃∇�狃�犲�狃�狆橿充狃�犲�狃��犲�狃�狃材�狃�犲�狃�商狃材�狃�犲�狃�狃�狆園輯狃�犲�犲�"

msgid "Join in Chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�"

msgid "Initiate Conference"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "Presence Settings"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃��狃��狆迦讐狃�犲�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Start Doodling"
msgstr "狃�狃巌�犲�狃�讐狃�犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr ""

msgid "Join whom in chat?"
msgstr "狃�犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃÷讐?"

msgid "Activate ID..."
msgstr "狃��狃迦�狃�狃迦� 狃む輯狃�狃��狃�勝狃�犲�狃�狃�狃�..."

msgid "Join User in Chat..."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�..."

#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
msgstr "狃о充狃�犲�狃�狃園什狃�� 狃�狃�犲�狃��狆迦充狃�犲�狃�犲�狃�狆園什犲�"

msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "狃�狃巌�狃�狃園州犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Unable to connect."
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�狃む�犲�狃�犲� 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�%s狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid "Write Error"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狆迦讐犲�"

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "狃÷�狃о輯!狃�犲�狃�狃園�犲� 狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�"

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "狃÷�狃о輯!狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�"

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"狃�狃�狃酌�狃��犲�狃�犲�狃�狆迦什狃�� 狃�狃�犲�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�充狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃∇�狃�狃��狃�狃�狃��狃蹱材�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌� 狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��犲�狃�狃迦�狃迦�狃∇什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃∇�狃巌�狃�狃∇�狃�狃�犲� 狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�狃��犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�"
"狃�狃�狃�"

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "狃÷�狃о輯!狃��狃迦�狃�狃迦�"

msgid "Hobbies"
msgstr "狃�召狆迦充犲�狃�拾犲�狃�狃巌�"

msgid "Latest News"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃�狃巌州犲�狃�狃巌�"

msgid "Home Page"
msgstr "狃�狆園讐狃�犲�狃む充狃�犲�狃�什狃�犲�"

msgid "Cool Link 1"
msgstr "狃�狃�讐狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦什狃��狃�� 犲�"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "狃�狃�讐狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦什狃��狃�� 犲�"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "狃�狃�讐狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦什狃��狃�� 犲�"

msgid "Last Update"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""
"狃�狃�狃酌�狃��犲�狃�犲�狃�狆迦什狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�犲�狃÷讐狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�讐狃�狃�犲�"
"狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"狃��狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�廠狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃÷�犲� 狃�狃�狃��狃��狃�狃�� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�犲�狃�狃巌�犲�"
"狃�輯犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃��狃÷充狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狃材�犲�狃蹱材�狃�讐狃�犲�  狃��狃�狃迦�狃�狃∇�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�廠狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃÷�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃材�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�� "
"狃�犲�狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃∇輯狃�犲� 狃÷�狃о輯! 狃�犲�狃�狃� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃∇什犲�狃�狃迦�犲�狃��狃�狃�� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃迦�"
"狃÷充狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃÷充狃�狃�犲�狃む什狃��狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃��狃�狃迦�狃�狃∇�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "The user's profile is empty."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�� "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌州犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Failed to join chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃÷�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃��"

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�輯犲�狃�廠狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃о什犲�狃�犲� 狃�狆園讐狃∇�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�"
"狃�拾犲�狃��狃∇�狃�犲�狃��犲�狃�狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�勝狃酌�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�犲�"

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�犲�狃��狃� %s 狃�狃�犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃材�"

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�  狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃÷�犲�狃�狃迦�犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�犲�狃�狃酌�犲�?"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Voices"
msgstr "狃��狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Webcams"
msgstr "狃�狃材�犲�狃�狃材�狃�讐犲�"

msgid "Connection problem"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

msgid "User Rooms"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�\t 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲� '狃�讐狃�犲�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�'狃�狃�狃�犲�"
"狃�犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦� 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� %s,%s,%s 狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�"

#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>狃�狃��犲�狃�犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br> %s 狃�輯 %s狃�拾犲�狃�狃巌就犲�"

msgid "Anyone"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "_Class:"
msgstr "狃�狃�狆園什犲�狃∇讐狃�狃�:(_C)"

msgid "_Instance:"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃��狃�狃�:(_I)"

msgid "_Recipient:"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�狃�狃�:(_R)"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s 狃�輯犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃�狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;狃�狃迦�&gt;:狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃��犲�"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;狃�狃迦�&gt;:狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃��犲�"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"狃�狃�狃材就犲�狃� &lt;狃�狃�狃材就犲�狃�&gt;: 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狆園什犲�狃∇讐狃�狃��狃�狃�犲�狃�輯犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃材�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;狃�狃�狃材就犲�狃�狃∇�狃酌�&gt;: 狃�狃�狆園什犲�狃∇讐狃�狃��狃�狃�狃迦�犲�狃�狃� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃材就犲�狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�;狃�狃巌拾犲�狃��狃�狃��狃�狃�犲� 狃�狃迦�狃�狃迦�;: 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狆園什犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃��狃�狃��狃�狃�狃迦�"
"狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�(&I)(&g)"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"狃�狃酌�犲�狃� &lt;狃�狃�狆園什犲�狃∇讐狃�狃�&gt; &lt;狃�狃�狃材就犲�狃�狃∇�狃酌�&gt; &lt;狃�什狃�犲�狃�狃�狃�&gt;: 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃迦�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;狃�狃�狃材就犲�狃�狃∇�狃酌�&gt;: 狃�輯犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲� &lt;狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�,<i>狃�狃�狃材就犲�狃�狃∇�狃酌�</i>,*&gt;"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;狃�狃�狆園什犲�狃∇讐狃�狃�&gt; &lt;狃�狃�狃材就犲�狃�狃∇�狃酌�&gt;: 狃�輯 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲� &lt;<i>狃�狃�狆園什犲�狃∇讐狃�狃�</i>,<i>狃�狃�狃材就犲�"
"狃�狃∇�狃酌�</i>,*&gt;"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;狃�狃�狆園什犲�狃∇讐狃�狃�&gt; &lt;狃�狃�狃材就犲�狃�狃∇�狃酌�&gt; &lt;狃�什狃�犲�狃�狃�狃�&gt;: 狃�輯犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲� &lt;<i>狃�狃�狆園什犲�"
"狃∇讐狃�狃�</i>,<i>狃�狃�狃材就犲�狃�狃∇�狃酌�</i>,<i>狃�什狃�犲�狃�狃�狃�</i>&gt;"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;狃�狃�狃材就犲�狃�狃∇�狃酌�&gt; &lt;狃�什狃�犲�狃�狃�狃�&gt;: 狃�輯犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲� &lt;狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�,<i>狃�狃�狃材就犲�狃�狃∇�狃酌�</i>,"
"<i>狃�什狃�犲�狃�狃�狃�</i>&gt;"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;狃�狃�狆園什犲�狃∇讐狃�狃�&gt;: 狃�輯 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲� &lt;<i>狃�狃�狆園什犲�狃∇讐狃�狃��</i>,狃∇�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐*&gt;"

msgid "Resubscribe"
msgstr "狃�廠狃∇�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃�狃��"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃�狃�狃��狃�狃巌�狃�廠狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦宗狃∇� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Use tzc"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃材�狃迦�狃�讐犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "tzc command"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃材�狃迦�狃�讐犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "Export to .anyone"
msgstr "狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�輯犲�狃�狆園讐狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".狃�狃迦�狃�狃迦宗狃�.狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃�.狃�輯犲�狃�狆園讐狃∇�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Import from .anyone"
msgstr "狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�拾犲� 狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 狃�拾犲� 狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Realm"
msgstr "狃∇�狆園州犲�狃�狃�狃��"

msgid "Exposure"
msgstr "狃�狃�狃�狃��狃�狃酌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""
"狃�充犲�狃�狃材�狃迦�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�:\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃�狃酌就狃酌�狃�讐犲�: %s 狃�拾犲� 狃��犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��\n"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃酌就狃酌�狃�讐犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲� %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""
"狃�狃�狃巌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦� 狃�狃�狃迦� 狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃�: 狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃�狃酌就狃酌�狃�讐犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�� %d 狃�犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�"
"狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr " %s 狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s 狃�狆園讐狃� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲� 狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "狃÷充狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "狃�狃材�犲�"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_A)"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�狃�犲�狃�狃園�狃�輯犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "saved statuses"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�床狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦� %s.狃�狃材就犲�狃�廠狃�犲�狃�讐狃�犲�\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 狃�狃迦拾犲� %s 狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲� %s 狃�狃�犲� 狃�狃�狆園充狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""
" %s 狃�狃迦拾犲� %s 狃�犲�狃�狃� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦� %s\n"
" 狃�輯犲�  狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

#. Shortcut
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�+狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�狃��狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�"

#. Stored Image
#, fuzzy
msgid "Stored Image"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�� 狃��狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "Unset"
msgstr "狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃む充狃��"

#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狆迦充狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "狃∇�狆園�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷讐犲�"

#, fuzzy
msgid "Feeling"
msgstr "狃�招狃�犲�狃�輯狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�  %s 狃�拾犲� %s 狃�輯犲� 狃�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲� %s 狃�讐狃�犲� "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇� %s 狃�狃材�犲�"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃�充狃�狃迦�"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�輯犲�狃�犲�狃�狃�狆園輯狃∇�"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s 狃�狃�狃迦�狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃�充狃�犲�狃÷讐犲�"

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s 狃�狃�狃迦� 狃�襲犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃�充狃�犲�狃÷讐犲�"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

msgid "Calculating..."
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狃�犲�..."

msgid "Unknown."
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��犲�"

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 狃��狃∇�狃�犲� "
msgstr[1] "%d 狃��狃∇�狃�犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 狃�狃迦�狃�犲� "
msgstr[1] "%d 狃�狃迦�狃�犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d 狃�狃巌�狃�狃酌�犲�"
msgstr[1] "%s, %d 狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 狃�狃巌�狃�狃酌�犲�"
msgstr[1] "%d 狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d 狃��狃∇�狃�犲�"
msgstr[1] "%s, %d 狃��狃∇�狃�犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 狃��狃∇�狃�犲� "
msgstr[1] "%d 狃��狃∇�狃�犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "%s: %s 狃�拾犲� 狃�招狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s 狃�拾犲� 狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌� 狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狆迦�犲�狃�狃�犲�狃��狃�犲�狃�商狃材�狃�召狆迦充狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狃材�犲�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�犲�狃�什狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃酌�狃�狃酌�犲�犲�"

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s: %s 狃�拾犲� 狃�招狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s: %s 狃�輯犲� 狃∇奨狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%s: %s 狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. 10060
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃��狃�狃�狃�狃��!"

#. 10061
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃酌拾犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#. 10048
#, fuzzy, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃÷充狃�犲�"

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s 狃�招狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� %s 狃�招狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃酌�犲�狃�狃材�狃�狃巌� 狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�狃材�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲� "
"狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃�狃�狃迦�  %s~ 狃�輯犲�狃�狃��狆園就犲�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�狃��狃蹱材�狃÷充狃�犲� "

msgid ""
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""

msgid "Internet Messenger"
msgstr "狃�讐狃�犲�狃�狃∇�狃�狃材�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��狆園什狃��狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "狃�讐狃�犲�狃�狃∇�狃�狃材�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��狆園什狃��狃�犲�"

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�:"

msgid "_Username:"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�:(_U)"

#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�什狃�狃��狃�狃∇�狃�狃�狃�"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�:"

#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�"

#. Buddy icon
#, fuzzy
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "狃÷就犲�狃�狃�狃材州犲�狃�狃�犲�(_A)"

#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "狃�召狆園讐犲�狃�狆園�犲�狃�狃酌�狃∇充狃�犲�狃�讐犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃��狃�狃��狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "狃�召狆園讐犲�狃�狆園�犲�狃�狃酌�狃∇充狃�犲�狃�讐犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃��狃�狃��狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "No Proxy"
msgstr "狃�狃酌�狃∇充狃�犲�狃�讐犲�狃�狃材�犲�"

msgid "HTTP"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦�"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌就犲�狃�狆園讐犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃��狃�狃��狃�狃巌�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃酌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�商狃酌�狃�充狃�狃��狃�犲�狃�拾犲�狃�狃��犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�犲�"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狆園什犲�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�就犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�犲�"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "狃�狃酌�狃∇充狃�犲�狃�讐犲�狃�狃�狆園什犲�狃�犲�:(_t)"

msgid "_Host:"
msgstr "狃о充狃��狃�:(_H)"

msgid "_Port:"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��:(_P)"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�:(_P)"

#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

msgid "Add Account"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��"

msgid "_Basic"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃∇讐狃�犲�(_B)"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "P_roxy"
msgstr "狃�狃酌就狃酌�狃�讐犲�"

msgid "Enabled"
msgstr "狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Protocol"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#. Buddy List
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�狃材�"

#, fuzzy
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %s 狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�輯犲�  狃�狆園充狃�犲�  狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
msgstr "狃∇�狆園�狃�狃�狃∇�(_E)"

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃迦�(_C)"

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Contact Text"
msgstr "狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�狃��"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
#, fuzzy
msgid "Online Text"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
#, fuzzy
msgid "Away Text"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
#, fuzzy
msgid "Offline Text"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
#, fuzzy
msgid "Idle Text"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃�狆園什犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#, fuzzy
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�"

#, fuzzy
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr "狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "%s狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�充狃∇�犲�"

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "狃�狃材就犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃��狃��狃酌�狃�狃巌� 狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃�:"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "狃�狆園充狃�犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃酌就犲�狃�拾犲�狃�狃材�狃迦�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�狃�犲�狃� 犲�狃�狃酌拾犲�狃�勝狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�\n"

#, fuzzy
msgid "Room _List"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�"

msgid "_Block"
msgstr "狃�狃�狃�(_B)"

#, fuzzy
msgid "Un_block"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃�"

msgid "Move to"
msgstr ""

msgid "Get _Info"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃材�犲�(_I)"

msgid "I_M"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�(_M)"

#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�(_A)"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Video Call"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃酌� 狃�犲�狃�廠狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_S)"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃�(_P)"

msgid "View _Log"
msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃��狃酌�犲�(_L)"

#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "_Alias..."
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�...(_A)"

msgid "_Remove"
msgstr "狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�犲�(_R)"

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�..."

#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃��狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��"

#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "_Delete Group"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_D)"

msgid "_Rename"
msgstr "狃�狃��狆園就犲�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�狃��(_R)"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�(_J)"

msgid "Auto-Join"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃��-狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�"

#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "狃�狃∇�狃む讐犲�狃÷襲狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "狃��狆迦讐狃�犲�狃��狃�狃��狃�狃巌�狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "_Collapse"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃迦�(_C)"

msgid "_Expand"
msgstr "狃∇�狆園�狃�狃�狃∇�(_E)"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/狃��犲�狃�狃��狃�狃巌�/狃��狃�犲�狃�狃材�犲�狃��狃∇�狃��狃�犲�"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃材�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃�狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃��犲�狃∇�狃�狃�%d"

#, fuzzy
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "%s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�(狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�) :"

#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃巌�"

#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�(_B)"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�/狃�狃�狆迦州犲�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�...(_M)"

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州...(_C)"

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃� ..(_I)"

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�/狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�� ...(_L)"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆園充犲�狃�狃迦�(_S)"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃��狃酌�犲�(_O)"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃��狃酌�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�(_E)"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃∇�狆園拾犲�狃�狃む�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�(_D)"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃��狃酌�犲�(_T)"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃��狃酌�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�(_E)"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃�狃�狆園什犲�狃�什狃��(_S)"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃�...(_A)"

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/狃�犲�狃�狃迦拾狃�/狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃�...(_C)"

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/狃�犲�狃�狃迦拾狃�/狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃�...(_G)"

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�召狃�犲�犲�(_Q)"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�(_A)"

#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/狃��犲�狃�狃��(_T)"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/狃��犲�狃�狃��狃�狃巌�/狃�犲�狃∇充狃�狃�� 狃�犲�狃�狃巌�狃�讐(_P)"

#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/狃��犲�狃�狃�/狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�(_e)"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/狃��犲�狃�狃�/狃�狆園讐犲�狃�(_A)"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/狃��犲�狃�狃��狃�狃巌�/狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�狃�讐犲�(_g)"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/狃��犲�狃�狃�/狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�(_e)"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/狃��犲�狃�狃�/狃��狃材就犲�狃�狃�狃�犲�犲�(_i)"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr "/狃��犲�狃�狃��狃�狃巌�/狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��(_L)"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/狃��犲�狃�狃�/狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃�(_F)"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/狃��犲�狃�狃��/狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�(_o)"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/狃��犲�狃�狃��狃�狃巌�/狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��(_L)"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/狃��犲�狃�狃��狃�狃巌�/狃��狃�犲�狃�狃材�犲� 狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃巌�(_S)"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/狃�狆迦充狃�狃��狃∇�(_H)"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/狃�狆迦充狃�狃��狃∇�/狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆迦充狃�狃��狃∇�(_H)"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/狃�狆迦充狃�狃��狃∇�/狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�(_D)"

#, fuzzy
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/狃�狆迦充狃�狃��狃∇�/狃��狃酌就犲�狃�拾(_A)"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃�:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃�:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�"

#, fuzzy
msgid "Logged In"
msgstr "狃�狆園讐狃∇�狃�狃��狆園充狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr ""
"\n"
"狃о什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�: %s 狃о什犲�狃�犲�"

msgid "Spooky"
msgstr ""

msgid "Awesome"
msgstr ""

msgid "Rockin'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲� %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲� %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲� %dm"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�狃�狆迦州犲�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�犲�..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃�..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/狃��犲�狃�狃�/狃��狃材就犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/狃��犲�狃�狃�/狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d 狃�犲�狃�招狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲� %s\n"
msgstr[1] "%d 狃�犲�狃�招狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌� %s\n"

msgid "Manually"
msgstr "狃��犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲�"

msgid "By status"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狆園讐狃��"

msgid "By recent log activity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃蹱酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃��狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "狃�廠狃∇�狃�狃�狃巌�(_R)"

#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�廠狃∇�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "SSL FAQs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Welcome back!"
msgstr "%s 狃�充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃÷讐犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "狃�狆園充狃�犲� 狃�狃�狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃巌�"
msgstr[1] "狃�狆園充狃�犲� 狃�狃�狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�:(_U)"

#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�:</b>(_P)"

#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�"

msgid "/Accounts"
msgstr "/狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/狃��狃酌�/狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃��狃酌�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃∇�狆園拾犲�狃�狃む�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃��狃酌�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃迦�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��(_B)"

#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃迦�:(_B)"

#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�:"

#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��?"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "狃�狆園充狃�犲� 狃�犲�狃��狃酌�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃��狃酌�狃��狃�狆迦輯狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�輯犲�狃�狃迦�犲�狃∇�狃�狃��狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃酌就犲�狃�拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�輯犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�犲�狃�狃迦� 狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃酌拾犲�狃�勝狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"
"狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�\n"

#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�:"

msgid "_Group:"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�:(_G)"

msgid "Auto_join when account connects."
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃迦�狃�輯犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Enable Account"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

msgid "_Edit Account"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_E)"

#, fuzzy
msgid "Set _Mood..."
msgstr "狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�..."

msgid "No actions available"
msgstr "狃�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "_Disable"
msgstr "狃��狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�(_D)"

msgid "/Tools"
msgstr "/狃��犲�狃�狃��狃�狃巌�"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃�狃�狆園什犲�狃�什狃��狃�狃�狃�犲�"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""

#. Widget creation function
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�"

#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�商狃材� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�犲�狃∇輯狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�犲�狃�狃�狃��  狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃��"

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "_Buddy:"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃�:(_B)"

msgid "_Message:"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�:(_M)"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�%s</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "狃�升狃�犲�狃�狃材�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "Ignore"
msgstr "狃�升狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃�"

msgid "Get Away Message"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�輯犲�狃�廠狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "狃�狃迦�狃�讐犲�狃�輯犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "Save Icon"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Animate"
msgstr "狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "Hide Icon"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�商犲�"

msgid "Save Icon As..."
msgstr " 狃�狃�狃巌�犲�狃�商狃材�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�..."

#, fuzzy
msgid "Change Size"
msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Show All"
msgstr ""

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�(_C)"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃�狆迦州犲�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�...(_M)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�...(_V)"

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃�狃酌州...(_F)"

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�輯犲�狃�狃��(_L)"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/ 狃�狃�狃巌�犲�狃�商狃材�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�(_S)"

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃∇�狆園�犲�狃��狆迦讐狃��狃�狃�州犲�(_r)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什犲�狃�/狃о什狃�犲�狃�狃�狃��(_o)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什犲�狃�/狃о什狃�犲�狃�狃�狃��(_o)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什犲�狃�/狃о什狃�犲�狃�狃�狃��(_o)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�輯犲�狃�狃��(_L)"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�...(_n)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃�...(_P) "

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�(_G)"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�...(_V)"

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什犲�狃�/狃о什狃�犲�狃�狃�狃��(_o)"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�...(_i)"

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃�狃�...(_B)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃�狃�...(_B)"

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狆橿什狃�犲�/狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃�...犲�(_A)"

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�...(_R)"

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�狃�狃巌�狃�...(_K)"

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�...(_e)"

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什犲�狃�/狃�犲�狃�狃�勝狃�(_C)"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�(_O)"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�/狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲� 狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃�(_L)"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�/狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃�(_S)"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�/狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃��犲�狃�狃��狃�狃巌�狃��狃酌�犲�(_T)"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�/狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�(_m)"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什犲�狃�/狃о什狃�犲�狃�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�(_O)"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�犲�"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什犲�狃�/狃о什狃�犲�狃�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什犲�狃�/狃о什狃�犲�狃�狃�狃��"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃�..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狆橿什狃�犲�/狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃�狃�..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃�狃�..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃�..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�狃�狃巌�狃�..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�/狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲� 狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�/狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�/狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃迦�狃��犲�狃�狃��狃�狆迦�狃∇讐狃�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�/狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

msgid "User is typing..."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�狃��狃�狃材拾..."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲� 狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌� (%s)"

#. Build the Send To menu
#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "狃�輯犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_S)"

msgid "_Send"
msgstr "狃�狃蹱�犲�犲�(_S)"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狆橿�犲�狃�狃��狃酌就犲�"

#, fuzzy
msgid "Close Find bar"
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�"
msgstr[1] "%d 狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Nick Said"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃��狃�廠狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "Unread Messages"
msgstr "狃�犲�狃�招狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�"

msgid "New Event"
msgstr "狃�狆園輯狃�犲�狃�拾犲�狃�狃�就狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "狃�狃�州: 狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆迦讐狃��狃�狃�州狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Confirm close"
msgstr "狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��狃�狃材拾犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃�招狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃材拾犲�狃�狃蹱�犲�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��"

msgid "Close all tabs"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�勝狃材�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��"

msgid "Detach this tab"
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�狃�狆園州犲�"

msgid "Close this tab"
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��"

msgid "Close conversation"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�"

msgid "Last created window"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�輯犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�充犲�狃�充犲�狃�犲�狃�狃�狆迦州犲�"

msgid "New window"
msgstr "狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�"

msgid "By group"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐狃��"

msgid "By account"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃迦拾犲�"

msgid "Find"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "_Search for:"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�:(_S)"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Invert"
msgstr "狃�狃�狃��狃�充狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Highlight matches"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "_Icon Only"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�(_I)"

msgid "_Text Only"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�(_T)"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦拾犲�狃�犲�狃∇�犲�犲�(_B)(&)"

msgid "Filter"
msgstr "狃�狃�狃��狃�犲�"

msgid "Right click for more options."
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃о什狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃÷拾狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Level "
msgstr "狃�狃�狃��狃∇讐狃�犲�"

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃�狃�狃��狃�犲�狃�狃�狃��狃∇讐狃�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "All"
msgstr "狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇�犲�犲�"

msgid "Misc"
msgstr "狃�什狃�犲�狃��狃迦�狃�什狃�讐犲�狃�讐犲�"

msgid "Warning"
msgstr "狃�狃材�犲� 狃�狃∇勝犲�"

msgid "Error "
msgstr "狃�狃�狃酌州犲� 狃�犲�"

msgid "Fatal Error"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃材�犲�"

msgid "bug master"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�商狆園充狃∇�狃�輯狃�"

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""

msgid "voice and video"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�"

#, fuzzy
msgid "webmaster"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃��犲�"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

msgid "win32 port"
msgstr "狃�狃迦�犲�犲�滋 狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�"

msgid "maintainer"
msgstr "狃∇�狆園輯狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "狃�讐狃�犲�狃�狃材�犲�狃∇�狆園輯狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "狃�狃��犲�狃�狃�狆迦充狃�狃��狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狆園什狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃� [狃�什犲�狃�充犲�狃�狃� bum]"

#, fuzzy
msgid "support/QA"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�"

msgid "XMPP"
msgstr ""

msgid "original author"
msgstr "狃∇奨狃�犲�狃�犲�狃�狃酌�狃�狃酌�狃�犲�"

msgid "lead developer"
msgstr "狃��狃酌�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�"

msgid "Afrikaans"
msgstr ""

msgid "Arabic"
msgstr "狃��狃∇�狃�狃迦�犲�"

#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃��狃材�"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

msgid "Bulgarian"
msgstr "狃�狃園州犲�狃�犲�狃∇讐犲�狃÷襲狃�犲�"

msgid "Bengali"
msgstr "狃�狃材�犲�狃�犲�狃�讐犲�"

#, fuzzy
msgid "Bengali-India"
msgstr "狃�狃材�犲�狃�犲�狃�讐犲�"

msgid "Bosnian"
msgstr "狃�狃酌拾狃酌�狃�狃迦�狃÷襲狃�犲�"

msgid "Catalan"
msgstr "狃�狃材�狃�犲�狃�襲狃�犲�"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "狃�狃材�狃�什狃�犲�狃�讐狃�犲�-狃�狃材�狃�犲�狃�襲狃�犲�"

msgid "Czech"
msgstr "狃�狃材�狃迦�"

msgid "Danish"
msgstr "狃�狃材�狃�狃迦修犲�"

msgid "German"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃園�犲�"

msgid "Dzongkha"
msgstr ""

msgid "Greek"
msgstr "狃�狃迦�狃∇讐狃�犲�"

msgid "Australian English"
msgstr "狃�拾狃迦�狃�狃材�狃�讐犲�狃÷襲狃�犲� 狃�讐狃�犲�狃�讐狃む讐"

msgid "Canadian English"
msgstr "狃�狃材�狃�犲�狃�狃迦�狃÷襲狃� 狃�讐狃�犲�狃�讐狃む讐"

msgid "British English"
msgstr "狃�狃迦�狃∇讐犲�狃�狃迦修狃迦� 狃�讐狃�犲�狃�讐狃む讐"

msgid "Esperanto"
msgstr "狃�讐狃�讐犲�狃�狃材�狃∇什狃�犲�狃�狃酌�"

msgid "Spanish"
msgstr "狃�讐狃�狃材�狃�狃迦修狃迦�"

msgid "Estonian"
msgstr "狃�讐狃�讐犲�狃�狃酌�狃�狃迦�狃÷襲狃�犲�"

msgid "Basque"
msgstr ""

msgid "Persian"
msgstr "狃�狃∇�狃む讐犲�狃÷襲狃�犲�"

msgid "Finnish"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃迦修犲�"

msgid "French"
msgstr "狃�狃迦就狃材�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃迦修犲�"

msgid "Galician"
msgstr "狃�狃材�狃�讐犲�狃む讐犲�狃÷襲狃�犲�"

msgid "Gujarati"
msgstr "狃�狃巌�狃�犲�狃∇�狃蹱迦�"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

msgid "Hebrew"
msgstr "狃о什狃�犲�狃�狃迦就狃迦�狃�"

msgid "Hindi"
msgstr "狃о讐狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "Hungarian"
msgstr "狃о�犲�狃�犲�狃∇讐犲�狃÷襲狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "狃∇充犲�狃�犲�狃�狃迦�狃÷襲狃�"

#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "狃�狃材�狃�讐犲�狃�狃酌�狃�狃迦�狃÷襲狃�犲�"

msgid "Italian"
msgstr "狃�讐犲�狃�犲�狃�讐犲�狃÷襲狃�犲�"

msgid "Japanese"
msgstr "狃�犲�狃�犲�狃�狃迦拾狃迦�"

msgid "Georgian"
msgstr "狃�狃迦�狃酌就犲�狃�狃迦�狃÷襲狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃��狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

msgid "Korean"
msgstr "狃�狃酌�狃∇讐犲�狃÷襲狃�犲�"

msgid "Kurdish"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃迦修犲�"

#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�狃材�"

msgid "Macedonian"
msgstr "狃�狃材�狃�讐犲�狃�狃酌�狃�狃迦�狃÷襲狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "狃�狃材�狃�讐犲�狃�狃酌�狃�狃迦�狃÷襲狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "狃�狃巌�狃�犲�狃∇�狃蹱迦�"

#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "狃�狃酌就犲�狃�狃材�狃�狃迦�狃÷襲狃�犲�"

msgid "Nepali"
msgstr "狃�狃材�狃�狃園�狃�讐犲�"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "狃�狃�犲� 狃�狃材州狃材�狃�狃迦修狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "狃�狃酌就犲�狃�狃材�狃�狃迦�狃÷襲狃�犲�(狃�狃迦�狃�狃酌就狃�讐狃�)"

msgid "Occitan"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr "狃�狆橿輯犲�狃�狃�狃�� (狃�狆橿輯犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�)"

msgid "Punjabi"
msgstr "狃�狃園�犲�狃�犲�狃�狃�"

msgid "Polish"
msgstr "狃�狃酌�狃�讐狃む�"

msgid "Portuguese"
msgstr "狃�狃酌就犲�狃�狃巌�狃�狃迦拾狃迦� "

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "狃�狃酌就犲�狃�狃巌�狃�狃迦拾狃�-狃�犲�狃∇�狃�狃迦州犲�"

#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "狃�狃�狃∇�"

msgid "Romanian"
msgstr "狃∇充犲�狃�犲�狃�狃迦�狃÷襲狃�"

msgid "Russian"
msgstr "狃∇�狃む讐犲�狃÷襲狃�犲�"

msgid "Slovak"
msgstr "狃�充狃�充犲�狃�狃園�犲�"

msgid "Slovenian"
msgstr "狃�充狃�充犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃÷襲狃�犲�"

msgid "Albanian"
msgstr "狃�襲狃��狃�狃園�狃�狃迦�狃÷襲狃�犲�"

msgid "Serbian"
msgstr "狃�就犲�狃�狃迦�狃÷襲狃�犲�"

msgid "Sinhala"
msgstr ""

msgid "Swedish"
msgstr "狃�輯狃�狃迦�狃�狃迦修狃迦�"

msgid "Swahili"
msgstr ""

msgid "Tamil"
msgstr "狃蹰�狃�狃迦州犲�"

msgid "Telugu"
msgstr "狃蹱材�狃�輯犲�狃�狃巌�"

msgid "Thai"
msgstr "狃�狃園�狃迦�"

msgid "Turkish"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃迦修"

#, fuzzy
msgid "Ukranian"
msgstr "狃÷輯狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃迦�狃÷襲狃�"

msgid "Urdu"
msgstr ""

msgid "Vietnamese"
msgstr "狃�狃材�狃迦�狃�犲�狃�狃迦拾狃迦�"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "狃∇�狆園�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃��狃�犲�(狃�狃�狃�犲�狃��犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�) "

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "狃∇�狆園�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃÷輯狃��狃��狃�"

msgid "Amharic"
msgstr "狃��犲�狃о�狃∇讐狃�犲�"

msgid "Lithuanian"
msgstr "狃�讐犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃迦�狃÷襲狃�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
"狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦� 狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲� 狃÷�狃о輯犲�! 狃�狃材�犲�狃�狃∇� 狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌� 狃��狃迦�狃�就犲�狃�讐犲� 狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲� 狃�狃酌�狃�狃材州犲�狃�勝狃材�"
"狃∇讐狃�犲� 狃�充犲�狃�狃�讐犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�犲� 狃�狃材�狃�狃迦�狃∇� 狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃�犲� 狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇�犲� 狃�狃∇�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃��犲�狃�什狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃��狃酌�狃��狃�狆迦輯狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�商狆園充狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�讐狃�犲� 狃�狃�狃迦� 狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�+ 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"
"狃�狃酌�犲�狃�拾犲�狃�狃�狆迦讐犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲� <BR><BR> 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�拾犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃迦�狃�狃迦�狃�什狃�� (狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲� 犲� 狃÷�犲�狃�犲�狃む輯狃��狃�拾犲�) 狃�犲�"
"狃��狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�充狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狆迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�讐狃�犲� 狃�狃迦�狃�狃迦�狃�什狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦�狃�狃む輯狃��狃�狃�狃迦�犲� "
"'COPYING' 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�犲�狃む充狃�犲�狃蹱材�狃÷充狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃�狃�狃酌�狃�狃�狆迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�狃÷充狃�犲� 狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃材�狃迦� 狃�狆迦充狃�狃��"
"狃∇�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃��狃材�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲� 狃�狆迦充狃�狃��狃∇�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃÷充狃�狃��狃∇娼狃酌�狃��狃�狃酌�犲�狃�輯犲� "
"'COPYRIGHT' 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃��犲� 狃�犲�狃�狃�狃��狃�狆園讐狃�� 狃�拾犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃材�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃材�犲�狃�什狃�犲�狃�狆園讐狃�犲�狃�狃迦�狃�狃材�狃�犲�狃�讐狃�犲�<BR><BR>"

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃酌就犲�狃�拾"

#, fuzzy
msgid "Build Information"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#. End of not to be translated section
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Current Developers"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�狃巌�"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "狃�商狆園就犲�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狆迦讐犲�狃�狃迦�狃�狃巌�"

msgid "Retired Developers"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃��狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "狃�商狆園就犲�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狆迦讐犲�狃�狃迦�狃�狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Current Translators"
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃��狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃巌�"

msgid "Past Translators"
msgstr "狃о什犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "狃�襲犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "_Name"
msgstr "狃�狃迦�犲�犲�(_N)"

msgid "_Account"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃�(_A)"

msgid "Get User Info"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�什狃�犲�"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃��犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "View User Log"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃��犲�"

msgid "Alias Contact"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃��狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�="

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s 狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "Alias Buddy"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Alias Chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狆迦什狃��狃�� %s 狃�狃�犲� %d 狃�狃�犲�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�"
"狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材拾犲�狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃� ?"
msgstr[1] ""
"狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�拾犲� %s 狃�狃�犲� %d 狃�狃材�狃�拾犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃む充狃�犲�狃蹱材�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦什狃��狃��狃�狃�狃迦�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�"
"狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Remove Contact"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃��狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃��狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��  %s 狃�狃材就犲�狃�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�  %s 狃�狃材就犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�勝狃酌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌� 狃�狆園充狃�犲� 狃�狃�狆迦充犲�"
"狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃�勝狃酌�狃��狃�狃�狃�犲�"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃�勝狃酌�狃��狃�狃�狃�犲�(_M)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�勝狃材�狃�狃�犲� %s 狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃材�狃∇� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲� 狃�狃�犲�狃�拾犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�"
"狃�狃材拾犲� 狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Remove Group"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "_Remove Group"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃� %s狃�狃�狃迦�狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材拾犲� 狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�犲�狃�廠狃�犲� %s 狃�狃�狃迦�狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材拾犲� 狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"
"狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_R)"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "狃�犲�狃�招狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃о什狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃÷拾狃�犲�-狃�什狃�犲�狃�狃蹱�犲�犲�...\n"

#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�狃��狃��狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
msgstr "狃�犲�狃�招狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "New _Message..."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�..."

#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�(_A)"

#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�狃�讐犲�"

#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "狃��狆迦�狃�狃巌�狃�狃材�犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�..."

#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "狃�召狃�犲�狃�狃�狃�"

msgid "Not started"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��犲�"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b> As 狃�狃�狃酌�犲�狃�狃� :</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>狃�拾犲� 狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>狃�輯犲� 狃�狃蹱�犲�狃�狃�:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b >As 狃�狃蹱�犲�狃�狃�:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狆園讐犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�犲�狃�狆園什犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狆橿充狃材�犲�狃∇讐狃�犲� 狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�犲�狃�狆園什狃�犲�狃�犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s: %s 狃�狃�就犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s 狃�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "狃�廠狃∇�狃�充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��犲�狃∇�狃�狃�� %d 狃�拾犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Filename:"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

msgid "Local File:"
msgstr "狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狆園讐犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�:"

msgid "Speed:"
msgstr "狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�犲�:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "狃�充狃�犲�狃�:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�招狃�犲�狃�輯狃�:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�勝狃巌�犲�狃�犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��(_f)"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃∇娼狃酌�狃��狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狃�州犲�(_l)"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃∇�狆園拾犲�狃�狃む�犲�狃�狃巌�(_d)"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃∇�狆園�犲�狃�商狃材� 狃�商狆園就犲�(_T)"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�廠狃∇�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_R)"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "狃о�狃迦�狃�狃∇�狃�讐狃�狃�犲� 狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "狃о�狃迦�狃�狃∇�狃�讐狃�狃�讐犲�狃�狃�狆迦讐犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "狃о�狃迦�狃�狃∇�狃�讐狃�狃�犲� 狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "狃�狃園�狃巌拾狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�犲�狃∇�狃迦�狃�狃巌�狃�輯犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�犲� 狃�狃�犲�狃�狃∇�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�狃巌�狃�狃�狆迦讐犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�"

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "狃��狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃∇�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "狃�狃園�狃巌拾狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�犲�狃∇�狃迦�狃�狃巌�狃�輯犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�犲� 狃�狃�犲�狃�狃∇�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�狃巌�狃�狃�狆迦讐犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�"

#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃材�狃�狃�狆迦充犲�狃�拾犲�狃�狃�狃巌�犲�(_P)"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狆園什犲�狃�</span>\n"
"\n"
" PNG  狃�輯犲�狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "_Save Image..."
msgstr "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�...(_S)"

#, fuzzy
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "狃�床狃酌州犲�狃��狆迦讐狃�犲� 狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

msgid "Select Font"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Select Text Color"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Select Background Color"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "_URL"
msgstr "狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃�(_U)"

msgid "_Description"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃�狃む�(_D)"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃迦� 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃�犲� 狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�狃む�犲�狃�狃�狃迦拾犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲� 狃�狃�狆迦什狃��狃�狃む�犲�狃�狃�狃迦�"
"狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃迦� 狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�狆園讐犲�狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Insert Link"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "_Insert"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃�(_I)"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃�充狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�: %s\n"

msgid "Insert Image"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�!"

#, fuzzy
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "狃�床狃酌州犲�狃��狆迦讐狃�犲� 狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�輯犲�狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃巌�狃�狃�狃迦�犲�狃÷�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��犲�狃�狃材�犲�"

#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Group Items"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�"

msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

msgid "Bold"
msgstr "狃∇�狆園�狃��狃�犲�"

msgid "Italic"
msgstr "狃��狃迦�狃�犲�狃�讐狃�"

msgid "Underline"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�"

msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Increase Font Size"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�升狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�(_z)"

msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�� 狃�狃�狃酌�犲�狃∇升狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�廠狃∇�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Send Attention"
msgstr "狃�輯犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_S)"

#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�:</b>(_P)"

#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">狃�狃園什狃� v%s</span>"

#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "狃�召狆園讐狃∇�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�� 狃�狃�狃酌�犲�狃∇升狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�(_J)"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Smile!"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�!"

msgid "_Attention!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲� %s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� %s 狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃材拾犲�狃�狃蹱�犲�狃�讐狃�犲�狃�?"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲� %s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� %s 狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃材拾犲�狃�狃蹱�犲�狃�讐狃�犲�狃�?"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲� %s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� %s 狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃材拾犲�狃�狃蹱�犲�狃�讐狃�犲�狃�?"

#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
msgstr "狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
msgstr "狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 狃�狃�犲� %s</span> 狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�犲�"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s 狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� %s</span> 狃�狃巌�狃�輯犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�犲�"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃о什狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃酌�犲�狃�輯犲� `%s -h' 狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌�犲�狃�狃��狆園什狃�犲�\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "DIR"
msgstr "狃��狃迦�狃�就犲�狃�讐犲�"

msgid "use DIR for config files"
msgstr ""

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""

msgid "display this help and exit"
msgstr ""

msgid "allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "don't automatically login"
msgstr ""

msgid "NAME"
msgstr ""

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""

msgid "X display to use"
msgstr ""

msgid "display the current version and exit"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"狃�狃材�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�犲� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃��狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�\n"
"狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃材�犲�狃�狃��狃�狃�犲�狃∇�狆園什狃�犲�狃�讐狃�狃�犲�狃�狃�犲� 狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�拾犲�\n"
"狃�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆園輯狃�狃�犲�狃�狃材�犲�\n"
"\n"
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃∇勝狃�犲�狃�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�充狃�犲�狃�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�犲�狃�狃迦�犲� \n"
"狃�狃巌�狃�輯犲� 狃∇�狆園什狃�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃�犲� at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃材�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�勝狃酌�犲�狃÷讐犲�狃�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�\n"
"狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃��狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��狆園什狃��狃�狆迦讐狃�犲�狃�狆迦讐犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃む什狃��狃�犲�狃�狃迦�犲�\n"
"%sgdb.php 狃�狃巌�狃�輯犲�狃�狃�廠狃�犲�狃��狃酌�犲�\n"
"狃�狃巌�狃�招狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�\n"
"\n"
"狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆迦充狃�狃��狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�讐狃�犲�狃�讐犲�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�\n"
"狃�什狃��狃�什狃�讐犲�狃�狃材�狃∇讐犲�狃�輯犲�(狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃材�) 狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲� 狃�狃�狃��狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃迦�狃��狃酌就犲� \n"
"狃�讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�讐狃�狃巌�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� \n"
"%scontactinfo.php 狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�\n"

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""

msgid "/_Media"
msgstr ""

msgid "/Media/_Hangup"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""

msgid "Incoming Call"
msgstr ""

msgid "_Pause"
msgstr "狃�狃材�(_P)"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 狃�輯犲� %d 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃巌�"
msgstr[1] "%s 狃�輯 %d 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃∇�狆園拾犲�狃�狃む�犲�狃�狃巌�</b>"
msgstr[1] "<b>狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃∇�狆園拾犲�狃�狃む�犲�狃�狃巌�</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "狃�狃∇�狃巌�狃�狃∇�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲� \"%s\" 狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

msgid "Unable to open URL"
msgstr "狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��狃�犲�狃�狆園什犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s 狃�狃�就犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"狃��犲�狃�狃材�犲�狃�狃∇�狃巌�狃�狃∇�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃∇�狆園�狃��狃�狃巌� 狃�狃材�狃�狃�狃�狃�犲�狃�犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "(犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�)"

msgid "Open All Messages"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇�犲�狃�犲�狃�狆園什犲�"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃÷充狃�犲�!</span>"

#, fuzzy
msgid "New Pounces"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�狃�就狃�犲�"

msgid "Dismiss"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃÷充狃�犲�!</span>"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�狃�讐犲�狃�狃�狃迦� 狃��狆園什狃��狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�"

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�狃�讐犲�狃�升犲�狃�狃�犲�狃��狆園什狃��狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�"

msgid "Unload Plugins"
msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�狃�讐犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃む充狃��"

#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�: %s\n"
"狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃材�犲�狃��狃�狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�</span>"

#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>狃�輯犲� 狃�狃蹱�犲�狃�狃�:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>%s:</b> "

#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�:(_U)"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_u)"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃∇�狆園拾犲�狃�狃む�犲�狃�狃巌�</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃巌�狃�讐犲� 狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "狃�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�狃�讐犲�"

msgid "_Account:"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃�:(_A)"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃迦�:(_B)"

msgid "Si_gns on"
msgstr "狃�狃�狃巌州狃�犲�狃�讐狃�犲�(_g)"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�(_f)"

msgid "Goes a_way"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狃�狆園充狃�犲�狃�讐狃�犲�(_w)"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�拾犲�狃�廠狃∇�狃�充狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狆園輯狃∇�犲�狃�讐狃�犲�(_i)"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇� 狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃材�犲�(_d)"

msgid "Starts _typing"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��犲�狃�讐狃�犲�(_t)"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌�(_a)"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�(_y)"

msgid "Sends a _message"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�狃�犲�狃�讐狃�犲�(_m)"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狆園什犲�(_n)"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃材�狃�狃�狆迦充犲�狃�拾犲�狃�狃�狃巌�犲�(_P)"

msgid "Send a _message"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�(_m)"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�(_x)"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃蹱�犲�(_l)"

msgid "Brows_e..."
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌州犲�...(_e)"

msgid "Br_owse..."
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌州犲�...(_o)"

msgid "Pre_view"
msgstr "狃��狃酌�犲�狃��(_v)"

#, fuzzy
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃材�狃�犲�狃�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狃酌�犲�犲�"

msgid "_Recurring"
msgstr "狃�廠狃∇�狃�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃酌�(_R)"

msgid "Pounce Target"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃��狃�狃蹱�犲�狃�狃�狃巌�狃�讐犲�"

#, fuzzy
msgid "Started typing"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��犲�狃�讐狃�犲�(_t)"

#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌�(_a)"

#, fuzzy
msgid "Signed on"
msgstr "狃�狃�狃巌州狃�犲�狃�讐狃�犲�(_g)"

#, fuzzy
msgid "Returned from being idle"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�拾犲�狃�充狃�犲�狃�狃�(_n)"

#, fuzzy
msgid "Returned from being away"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�拾犲�狃�廠狃∇�狃�充狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Signed off"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�(_f)"

#, fuzzy
msgid "Became idle"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狆園輯狃∇�犲�狃�讐狃�犲�(_i)"

#, fuzzy
msgid "Went away"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Sent a message"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�(_m)"

#, fuzzy
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�狃迦� 狃�狆園輯狃�犲�狃�拾犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "(Custom)"
msgstr "狃�床狃酌州犲�狃��狆迦讐狃�犲�"

msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�"

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃む輯狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
msgstr "狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃む輯狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃む輯狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Theme Selections"
msgstr "狃�犲�狃∇�狃巌�狃�狃∇� 狃�什狃��狃�狃�狃巌�"

#. Instructions
#, fuzzy
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐狃�狃迦�狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌� 狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�  狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�犲�"
"狃�狃巌� 狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�就犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�拾犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�"

#, fuzzy
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "%s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Sound Theme:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲� 狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "%s 狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃巌�"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�升狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�升狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "On unread messages"
msgstr "狃�犲�狃�招狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃巌�狃�商犲�(_H)"

msgid "When away"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌� 狃�狃材就犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_a)"

#. All the tab options!
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃∇拾狃迦�"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃酌�(_t)"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�勝狃材�狃�狃巌�狃�狃巌� 狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�狃�狃迦�狃�狃÷什狃�犲�狃∇�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�(_u)"

msgid "_Placement:"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��:(_P)"

msgid "Top"
msgstr "狃�狃�狃�"

msgid "Bottom"
msgstr "狃�狃�狃巌�"

msgid "Left"
msgstr "狃�狃÷充狃�犲�"

msgid "Right"
msgstr "狃�狃÷拾犲�"

msgid "Left Vertical"
msgstr "狃�狃材就犲�狃�狆迦�犲�狃�狃÷充狃�犲�"

msgid "Right Vertical"
msgstr "狃�狃材就犲�狃�狆迦�犲�狃�狃÷拾犲�"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃巌�:(_e)"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狆園充狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃巌�狃�輯犲� 狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃��狃酌�犲�(_f)"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃��狃酌�犲�"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌拾犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃酌�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃�(_o)"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃�(_N)"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "狃�勝狃材�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�狃∇�狃�狃��狃�狃�狃��(_m)"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "狃�狃む輯狃�犲�狃��狆迦讐狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃о輯狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�狆園輯犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃酌� 狃∇讐狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�(_l)"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�"

msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Default Formatting"
msgstr "狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�廠狃∇�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� "
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆園讐狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌州犲�狃�讐狃�犲�:)"

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "狃��狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "狃��狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�(_D)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃��狃迦�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�犲�(_A)"

#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃�狃迦�狃÷輯犲�狃�什狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�:(_U)"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">狃�狃�狃材就犲�狃�狃∇�狃酌�犲�: stunserver.org</span>"

msgid "Public _IP:"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃��狃迦�狃�狃�: (_I)"

msgid "Ports"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�狃�狃巌�"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�州犲�狃�狆園�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��(_M)"

#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�:(_S)"

#, fuzzy
msgid "_End:"
msgstr "狃∇�狆園�狃�狃�狃∇�(_E)"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
msgstr "狃�什狃�讐犲�狃�狃迦�狃÷輯犲�狃�什狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�:(_U)"

#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�:(_U)"

#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�:"

msgid "Seamonkey"
msgstr "狃�讐犲�狃�狃園�犲�狃�狃迦�"

msgid "Opera"
msgstr "狃�狆橿輯犲�狃�狃�狃�� (狃�狆橿輯犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�)"

msgid "Netscape"
msgstr "狃�狃材�狃迦�狃�讐狃�狃材�犲�"

msgid "Mozilla"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃迦州犲�狃��"

msgid "Konqueror"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃酌�狃∇就犲�"

#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
msgstr "狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_A)"

msgid "GNOME Default"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�"

msgid "Galeon"
msgstr "狃�狃材�狃�讐犲�狃�襲狃酌�犲�"

msgid "Firefox"
msgstr "狃�犲�狃÷什狃∇�狃�狃酌�狃�讐犲�"

msgid "Firebird"
msgstr "狃�犲�狃÷什狃∇�狃�狃園就狃�狃迦�"

msgid "Epiphany"
msgstr "狃�讐犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "Manual"
msgstr "狃��犲�狃�狃材�犲�"

msgid "Browser Selection"
msgstr "狃�犲�狃∇�狃巌�狃�狃∇� 狃�什狃��狃�狃�狃巌�"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_C)"

msgid "_Browser:"
msgstr "狃�犲�狃∇�狃巌�狃�狃�:(_B)"

msgid "_Open link in:"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃��(狃�狃�犲�)狃�犲�狃�狆園什:(_O)"

msgid "Browser default"
msgstr "狃�狃∇�狃巌�狃�狃∇� 狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�"

msgid "Existing window"
msgstr "狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�"

msgid "New tab"
msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�勝狃材�狃�狃�就狃�"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"狃��犲�狃�狃材�:\n"
"(狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃�� 狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� %s)(_M)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "狃�狃酌就狃酌�犲�狃�讐犲�狃�就犲�狃�狃∇�"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_C)"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "狃�狃酌�狃∇充狃�犲�狃�讐犲�狃�狃�狆園什犲�狃�犲�:(_t)"

msgid "No proxy"
msgstr "狃�狃酌就狃酌�犲�狃�讐犲�狃�狃材�犲�"

#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��:(_P)"

#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�:(_U)"

msgid "Log _format:"
msgstr "狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�犲�:(_f)"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "狃�狃�狆迦州犲�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇�犲� 狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�犲�(_i)"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狃材�狃∇�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�(_h)"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇�犲�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�犲�(_s)"

msgid "Sound Selection"
msgstr "狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "狃�狃巌�狃�讐狃�犲�狃�讐犲�"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "狃о什狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃巌�狃�讐狃�犲�狃�讐犲�"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "狃�狃巌�狃�讐狃�犲�狃�讐犲�"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "狃��狃�犲�狃�商狃酌�犲�"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "狃��狃�犲�狃�商狃酌�犲�狃�商狃材�"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "狃��狃�犲�狃�商狃酌�犲�狃む充狃��"

msgid "_Method:"
msgstr "狃�狃�狃��狃��:(_M)"

msgid "Console beep"
msgstr "狃�犲�狃��狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃��狃�犲�"

msgid "No sounds"
msgstr "狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃��狆迦�狃��狃�:\n"
"(狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�%s )(_o)"

#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
msgstr "狃��狆迦�狃�狃巌�狃�狃材�犲�狃�犲�"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�輯犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�� 狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃�狆園輯狃�狃�犲�狃�讐狃�(_f)"

#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "V_olume:"
msgstr "狃��狃�犲�狃む輯狃�狃��:"

msgid "Play"
msgstr "狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌州犲�...(_e)"

#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "狃�廠狃∇�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�:(_R)"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "狃�勝狃材�狃��狆迦充狃�犲�狃�狃�犲�狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃園�狃巌拾狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃��狃材�"

#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃о什犲�狃�犲�狃��狃∇�狃�犲�狃�狃巌�:(_M)"

#, fuzzy
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�商狃材�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�(_i)"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐-狃��:(_A)"

msgid "When both away and idle"
msgstr "狃�狃�狃迦拾犲�狃�犲�狃∇�犲� 狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�商狃材�狃÷充狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狆園讐狃∇�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�拾犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_e)"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃��狃�狃�犲�(_p)"

#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狆迦�狃�狃�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�狃�狃巌�"

msgid "Browser"
msgstr "狃�狃∇�狃巌�狃�狃�"

#, fuzzy
msgid "Status / Idle"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲� 狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃材�狃∇�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "狃�狃材�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�"

msgid "Block all users"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃材�狃∇�狃�狃�狃�"

msgid "Block only the users below"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�"

msgid "Privacy"
msgstr "狃��狃材就犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "狃��狃材就犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃巌� 狃�狃材�狃�狃�狆迦州犲�狃�拾犲�狃�狃巌拾犲�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Set privacy for:"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃��狃材就犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�:"

#. Remove All button
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Permit User"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狆園讐狃�"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狆園讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�狃��"

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狆園充狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃∇什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃迦� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "_Permit"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狆園讐狃�犲�狃�狃迦�(_P)"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr " %s狃�狃�狃迦�狃�狆園充狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� %s狃�狃�狃迦�狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃迦�狃∇什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃材拾犲�狃蹱迦�犲�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Block User"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�"

msgid "Type a user to block."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�狃��"

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃∇什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��%s狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃材拾犲�狃蹱迦�犲�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Apply"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "That file already exists"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃材� 狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�廠狃∇�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

msgid "Overwrite"
msgstr "狃�狃�犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Choose New Name"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Select Folder..."
msgstr "狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�..."

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�什狃�犲�"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�(_A)"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲� %s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� %s 狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃材拾犲�狃�狃蹱�犲�狃�讐狃�犲�狃�?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�(_u)"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""
"狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

msgid "Different"
msgstr "狃�充犲�狃�充犲�"

msgid "_Title:"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�:(_T)"

msgid "_Status:"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�:(_S)"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃��狃�充犲�狃�狃迦�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�充犲�狃�充犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_d)"

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_v)"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
msgstr "狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "狃�狃酌就犲�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃酌�狃�狃む輯狃��"

#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
msgstr "狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�!"

#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. Shortcut text
#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�!"

#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
msgstr "狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�狃��"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Attention received"
msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "狃÷充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�輯犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "New status..."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�..."

#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�床狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲� 狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�"

msgid "Google Talk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲�  %s: %s 狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Failed to load image"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲� %s 狃�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"狃�狃材�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃�� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃巌� 狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�狃∇�狆園�犲�狃�商狃材�狃�狃蹱�犲�狃�狃�狃酌�犲�"
"狃�讐狃�犲�"

msgid "You have dragged an image"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆迦輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr " "

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�商狃材�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Send image file"
msgstr "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Insert in message"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃材�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�商狃材�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狃�?"

#, fuzzy
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr " "

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�商狃材�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�"
"狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃÷�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃蹱巌�犲�狃�讐狃�犲�"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "狃�狃�就犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

#, fuzzy
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃材�狃�讐犲�狃�狃酌�犲� 狃�狃�就犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狆迦輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�就犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�犲�狃�犲�狃�輯犲� "
"狃�狃�就犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�犲�"

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�:</b> %s\n"
"<b>狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�:</b> %s\n"
"<b>狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�:</b> %dx%d"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Icon Error"
msgstr "狃�狃酌�狃∇�狃�狃��狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
msgstr "狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃��(狃�狃�犲�)狃�犲�狃�狆園什:(_O)"

msgid "_Copy Link Location"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�狃�狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�狆迦�狃�狃む輯狃�(_C)"

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�狆迦�狃�狃む輯狃��狃∇�狆園�狃�(_C)"

#, fuzzy
msgid "_Open File"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�犲�狃�狆園什..."

#, fuzzy
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "狃�充狃�犲� 狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�"

msgid "Save File"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�床狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "_Play Sound"
msgstr "狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃蹱�犲�(_l)"

#, fuzzy
msgid "_Save File"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�床狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃材拾犲�狃蹱迦�犲�狃�讐狃�犲�狃� %s?"

msgid "Select color"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "狃�狃�狃�犲�"

msgid "_Alias"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�"

msgid "Close _tabs"
msgstr "狃�什狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��(_t)"

msgid "_Get Info"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�(_G)"

msgid "_Invite"
msgstr "狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�"

#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "狃�什狃�狃��狃�狃�狃酌拾"

#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�(_A)"

msgid "_Open Mail"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狆園什(_O)"

#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "狃�狃巌�犲�狃�狃�"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "狃�狃�狃�犲�"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(狃�狃迦�狃�狃材�犲�)"

#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�"

msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr "狃��犲�狃�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃材拾犲�:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "狃�狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "狃��犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��狃�狃�狃�狃��"

msgid "minutes"
msgstr "狃��狃∇�狃�犲�狃�狃巌�"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "狃о什犲�狃�犲�-狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狆園�犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "狃�狃材就狃材修犲�狃о襲狃酌州犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃迦�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃迦�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

msgid "Buddy is idle"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�:"

msgid "Buddy is away"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃材�狃�犲�"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦� \"extended\" 狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦輯狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "狃��狃�狃�� 狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�輯犲�狃�狃� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "狃��狃巌�狃��狃�商狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦� <i> 狃�狃�狆迦什狃��狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃∇讐狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦� </i> 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�讐狃�犲�\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "狃��狃巌�狃��狃�狃巌�狃�狃�狆迦�犲�狃�狃�狆迦�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�輯犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃��狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃�..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃��狃迦�狃�狃�狃酌�狃∇讐狃�犲�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�狃��狃�輯狃�狃��狃�犲�狃�狃�狆迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃材�狃�輯犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"狃�拾犲�狃�狃材�/狃�狆園讐犲�狃�/狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃��狃�輯狃�狃��狃�狃巌�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃∇讐狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃��狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃�勝狃酌�狃��狃�狃�犲� 狃�犲�狃�狃迦拾犲�狃�狃巌�狃�狃迦�"
"狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什犲�狃�/狃�犲�狃�狃�勝狃�(_C)"

#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌� 狃�狃材就犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_a)"

#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲� 狃�狃∇�狃�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "System Messages"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Received Messages"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃酌�犲�狃∇升狃�犲�狃�狃巌�狃�升狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�(_f)"

#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
#, fuzzy
msgid "Server name request"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃�� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "狃�狃�狆迦讐犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�輯犲� 狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Find Services"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狃�狆園充狃�犲�狃�讐狃�犲�(_w)"

#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "狃�充狃�犲� 狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
msgstr "狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�"

msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>狃�狃�狆迦什狃��狃�狃む�犲�:</b>狃�讐狃�讐犲�狃�狃巌�狃�狃�"

#. Create the window.
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Dir 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "狃�犲�狃∇�狃巌�狃�狃�:(_B)"

#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃材�犲�"

#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃� 犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃��狃��犲�狃�犲�狃�狃迦�狃÷�犲�  狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "Dir 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""

msgid "By conversation count"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲� 狃�狆園�狃��狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲� 狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃∇什犲�狃�輯犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃迦�狃�狆園�狃��狃�犲�"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "狃�狆園�狃��狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�輯犲� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�充犲�狃�充犲�狃�狃�狆園州犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "狃�什狃�狃��狃迦�  狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃材�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�"

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"狃�狆橿充狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃∇什狃�狃迦�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃迦�狃�狆園�狃��狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�拾犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�充犲�狃�充犲�狃�狃�狆園州犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "狃�狃�狃巌拾狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃迦�狃∇升狃�犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃��狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Middle mouse button"
msgstr "狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾狃迦�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃∇�犲�"

msgid "Right mouse button"
msgstr "狃�狃÷拾犲�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�狃巌拾狃迦�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃∇�犲�"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "狃�狃迦�狃む輯犲�狃÷州犲�狃∇升狃�犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�(_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "狃�狃�狃巌拾狃迦�狃�狃迦拾犲�狃∇升狃�犲�狃�狃�狆園輯狃巌就犲�狃��狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "狃�狃�狃巌拾狃迦�狃∇升狃�犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狆園讐狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. *  description
#, fuzzy
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌拾狃迦�狃∇升狃�犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�犲�狃�讐狃�犲�\n"
"狃�狆園�狃�犲�狃��狃�輯犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�襲犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃迦�狃�輯  狃�商狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾狃迦�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃∇�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃材�:\n"
"\n"
"狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌� 狃�輯犲�狃�狃∇�狃�狃�狃材�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃÷拾犲�狃�狆園充狃�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃材�犲�\n"
"狃о什犲�狃�狃�狃迦�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�充狃∇�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯 狃÷就犲�狃�狃�狃材�犲� 狃�狃材�狃�拾犲�狃�狃÷充狃�犲�狃�狆園充狃�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃材�犲�\n"
"狃む輯狃��狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�充狃∇�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯 狃÷就犲�狃�狃�狃材�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃÷拾犲�狃�狆園充狃�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃材�犲�"

msgid "Instant Messaging"
msgstr "狃�狃�狆迦州犲�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃酌�"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲� 狃÷�犲�狃� 狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�就狃�犲�"
"狃�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��"

msgid "Group:"
msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�:"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�就狃�犲�"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�拾 狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲� 狃÷�犲�狃� "
"狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃∇�狆園拾犲�狃�狃む�犲�狃�狃巌�(_d)"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��(_A)"

msgid "Unable to send email"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�-狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃酌�狃�輯犲�狃む襲狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狆迦輯狃��狃��犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""

msgid "Add to Address Book"
msgstr "狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�輯犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��"

msgid "Send Email"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�-狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "狃�讐犲�狃�狃酌�狃�輯犲�狃む�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃��狆迦讐狃��狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃�狃迦拾犲�狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�勝狃酌�狃��狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌� 狃�狃材�狃∇�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "狃�讐犲�狃�狃酌�狃�輯犲�狃む�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃��狆迦讐狃��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "狃�讐犲�狃�狃酌�狃�輯犲�狃む襲狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃�犲�狃��狆迦讐狃��狃�狆園讐狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狃�狆園什犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "Account type:"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狃�狆園什犲�狃�:"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�:"

msgid "First name:"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�:"

msgid "Last name:"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�犲�:"

msgid "Email:"
msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�狃�狃∇勝犲�狃∇�狃�狃��狃�狃巌�狃迦�狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�犲�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "狃÷輯犲�狃��狃迦�狃�狃∇勝犲�狃∇�狃�狃��狃�狃巌�狃�狃材�狃∇�狃�襲犲� 狃�狃巌州犲�狃�狃�犲�狃�勝狃�狃�犲�狃�商狃� 狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃��犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃∇�狃�犲�狃�狃迦�犲�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�:</b> %s"

msgid "History"
msgstr "狃��狃酌�犲�狃∇�狃��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "狃�狆園充狃�犲� 狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狃�狆園充狃�犲�狃�犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃巌�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Mail Checker"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�犲�"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "狃�狃材�狃�狃�狃��狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃材就犲�狃��狃酌�犲�狃�狃迦� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�輯 狃��狆迦充狃�犲� 狃�狃巌�犲�狃�狃巌�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�"

#, fuzzy
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

msgid "_IM windows"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�(_I)"

msgid "C_hat windows"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃� (_h)"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"狃��狃�犲�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�襲犲�狃÷輯狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�� 狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�什狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狃迦�"
"狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "狃��狃�犲�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�襲犲�狃÷輯狃�犲�狃�狃材拾犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

msgid "Music Messaging"
msgstr "狃��狃�犲�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃蹱酌�犲�犲�"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�輯犲� 狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�狃��:"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�犲�狃�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

msgid "The following error has occurred:"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃酌�狃�犲�:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "狃��狃�犲�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦輯狃��狃��犲�狃��狃巌�狃��狃�狆園讐狃�犲�"

msgid "_Apply"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�(_A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "狃�升犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃��狃�犲�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#. *  summary
#, fuzzy
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"狃��狃�犲�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�什犲�狃む�狃�狃迦�犲�狃�輯犲�狃∇�犲� 狃��狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦拾狃迦�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�-狃�狃酌�狃�犲�狃�狃�犲�"
"狃��狃巌�狃��狃�狃�狃巌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲�狃�襲犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�"

#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t 狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�廠狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�(_O)"

msgid "_Focused windows"
msgstr "狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃巌�"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�輯犲�狃�狃迦�狃∇讐犲�狃�狃材�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�(_s)"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃迦�狃�狆園�狃��狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��(_o)"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "狃�什狃�狃�讐犲�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�犲�狃�犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆園�狃��狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��(_X)"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�\"URGENT\"狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲� (_U)"

#, fuzzy
msgid "_Flash window"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃� (_h)"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌� 狃�狃材就犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_a)"

#. Present conversation method button
#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌� 狃�狃材就犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_a)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃材�狃�狃�犲�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_g)"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�  狃�狃÷什狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_r)"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�狃��狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_t)"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�� 狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_m)"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�勝狃材�狃�狃材� 狃�充狃∇�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�輯犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_b)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�狃�狃酌�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�招狃�犲�狃�狃迦� 狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃�狆迦�狃�狃迦�犲�狃�升犲�狃�狃酌�狃��狃�狃巌�狃�狆園讐狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "狃�襲犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃�-狃�狃�狆迦什狃��狃�狃む�犲�狃�輯犲�狃�狃��犲�"

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�讐狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�勝狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�襲犲�狃�什犲�狃む�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�讐狃�:\n"
"-狃�狆園充狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃� 狃�拾犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃迦拾犲�狃�狆迦讐狃��狃�狆迦讐狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�讐狃�\n"
"-狃�狃�犲�狃�狃�狆園充狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃材�狃� 狃∇讐狃�犲�狃�充狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�\n"
"-狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州狃�狃�犲�狃�輯犲�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�犲�狃∇�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�輯犲�狃�狃蹱�狃�犲�狃�讐狃�犲� "

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃∇�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃∇�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材� 狃∇奨犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃酌�犲�狃�升狃�犲�狃�狃�犲�狃��狃酌�狃��狃÷�狃�狆迦州犲�"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�"

msgid "Conversation History"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲� 狃�充犲�狃∇�狆園輯狃��"

msgid "Request Dialog"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃�充狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃�充狃�犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃�犲�"

msgid "Select Color"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狆迦�狃�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�+狃�狃酌拾犲�狃�狃�狆迦�狃�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�+狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�狃��狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�"

#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "狃�狃材�犲� 狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�+狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�"

#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�"

msgid "Fonts"
msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�"

msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "%s%sgtkrc-2.0 狃�輯犲� 狃��狆迦讐狃�犲�狃��狃�狃��狃�狃巌�狃�狃�狆迦讐犲�"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�狃�就犲�狃�讐犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃巌�狃�充狃�犲�-狃�招狃�"

#, fuzzy
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "狃�狃材�犲� 狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�+狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "狃�狆園�犲�狃�狃材�犲�狃�商狃材�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�狃�就犲�狃�讐犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃��狃�狃��狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Raw"
msgstr "狃∇�狃��狃�犲�"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狃巌�狃�輯犲�狃∇�狃��狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�狃�狃巌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狃巌�狃�輯犲�狃∇�狃��狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�狃�狃巌�狃�犲�狃�讐狃�(狃�狃材�犲�狃�狃∇� 狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲� 狃��狃迦�"
"狃�就犲�狃�讐犲� 狃�狃迦�狃�充犲�狃�讐)狃�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃��狆迦充狃�犲�狃�狃�犲�狃�輯犲� '狃�什狃�犲�狃�狃�' 狃�狃�狃迦�狃�什狃�犲� 狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��犲�"

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "狃�狃材拾犲�狃�狆迦�狃��"

#, fuzzy
msgid "Download Now"
msgstr " %s: %s 狃�狃巌�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�就犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "狃�狃�就狃�犲� 狃�狃�就犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆迦州犲�狃�狃�狆迦州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"狃�狃�就狃�犲� 狃�狃�就犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆迦州犲�狃�狃�狆迦州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲� 狃�狃材�狃�拾犲�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃��"
"狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Send Button"
msgstr "狃�輯犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_S)"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�"

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "狃�狃酌就犲�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃酌�狃�狃む輯狃��"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲� 狃�狃酌就犲�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃蹱材�狃�狃�狃巌�"

msgid "Text Replacements"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�"

msgid "You type"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�狃��"

msgid "You send"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Whole words only"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃迦�犲�狃о床狃迦州犲�狃�狃巌�狃�狃巌�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�"

msgid "Case sensitive"
msgstr "狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃÷讐犲�狃�狃巌�"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��"

msgid "You _type:"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�狃�:(_t)"

msgid "You _send:"
msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃蹱�:(_s)"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "狃÷讐犲�狃�狃巌�狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃蹱�犲�狃蹱�犲� (狃÷讐犲�狃�狃巌�狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃��狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�讐狃�犲�狃∇�狃�狃��狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃迦�犲�狃о床狃迦州犲�狃�狃巌�狃�狃巌�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��(_w)"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "狃�召狆園讐狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃��狃材�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Text replacement"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"狃�狃材拾犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狃迦�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃��狃蹱材� 狃�狆園讐狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲� 狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�犲�"
"狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Just logged in"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
msgid "Just logged out"
msgstr "%s 狃�狆園讐狃∇�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷讐犲�"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�"

#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "狃�升狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃�"

#, fuzzy
msgid "Founder"
msgstr "狃��狃�犲�狃�商狃酌�犲�狃�商狃材�"

#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "狃�狆橿輯犲�狃�狃�狃�� (狃�狆橿輯犲�狃�狃�狃��狃�狃�犲�)"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狆園讐狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Error dialog"
msgstr "狃�狃�狃酌州犲� 狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Information dialog"
msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

msgid "Mail dialog"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Question dialog"
msgstr "狃�狃�狃迦�狃�充狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
msgstr "狃�狃材�犲�狃�狃∇勝狃�狃迦�狃�狃�狃��狃∇讐狃�犲�"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Status Icons"
msgstr "%s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�充犲�狃�狃材州犲�"

#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "狃�狃材�犲� 狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�+狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�"

#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�"

#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "狃�狃材�犲� 狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�+狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "狃�狃材�犲� 狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�+狃�狃∇�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃材�犲�狃∇�狃�狃��狃�狃�狃��狃�狃迦�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃��狃酌�狃�� 狃�狃む輯狃��狃��狆迦讐狃��狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "狃��狃迦�狃�狃材�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃酌�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃酌�犲�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "狃��狃迦�狃�狃材�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃酌�犲�"

#. *  description
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "狃�什狃�犲� 狃��狃∇�狃�犲�狃∇什犲�狃∇什狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃巌�狃�輯犲� 狃��狃迦�狃�狃材�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃∇升狃�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃酌�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr "狃む輯狃�狃�� (狃��狃酌�犲�狃�床狃酌州犲�狃�狆園讐犲�狃�狃材�犲�) 狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲� 狃�狃巌�狃�狃酌�犲� -犲∇爾犲�(_F)"

#, fuzzy
msgid "Use system default"
msgstr "狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_A)"

#, fuzzy
msgid "12 hour time format"
msgstr "狃む輯狃�狃�� (狃��狃酌�犲�狃�床狃酌州犲�狃�狆園讐犲�狃�狃材�犲�) 狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲� 狃�狃巌�狃�狃酌�犲� -犲∇爾犲�(_F)"

#, fuzzy
msgid "24 hour time format"
msgstr "狃む輯狃�狃�� (狃��狃酌�犲�狃�床狃酌州犲�狃�狆園讐犲�狃�狃材�犲�) 狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲� 狃�狃巌�狃�狃酌�犲� -犲∇爾犲�(_F)"

msgid "Show dates in..."
msgstr "狃�狃材拾犲�狃�狆迦�狃��狃�狃巌� 狃�狃�犲�狃��狃酌�犲�..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�犲�:(_n)"

msgid "For delayed messages"
msgstr "狃�狆園讐狃∇�狃�狃�狆園�狃��狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "狃�狆園讐狃∇�狃�狃�狆園�狃��狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌�:(_M)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃酌�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃酌�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�床狃酌州犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�床狃酌州犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃酌�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�"
"狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌�犲� 狃�狃迦�狃�狃迦�狃酌�"

msgid "Output"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Plugin"
msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�狃�讐犲�"

#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�狆迦輯狃��"

msgid "Input"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "P_lugin"
msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�狃�讐犲�"

#, fuzzy
msgid "D_evice"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�狆迦輯狃��"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "狃��狆迦讐狃�犲�狃��狃�狃��狃�狃巌�狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""

msgid "Opacity:"
msgstr "狃�狆〝�狃��狃��狆迦讐狃�:"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狆〝�狃��狃�狃�州(_I)"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃÷充犲�狃�狆園什狃�犲�狃�狆迦�狃∇讐狃�犲�狃��狃酌�(_S)"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃巌�狃�輯犲� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌� 狃�狆〝�狃��狃�狃�州犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

msgid "Always on top"
msgstr "狃��狃∇�狃�犲�狃∇�犲� 狃�狃�狃酌�狃�輯犲�狃�讐狃�犲�"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃迦�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃迦�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狆〝�狃��狃�狃�州(_B)"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌� 狃�狆〝�狃��狃�狃�州犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "狃�狆〝�狃��狃�狃�州犲�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�犲�狃�狆〝�狃��狃�狃�州犲�"

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"狃�犲�狃�狃迦� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�讐犲�狃�狃�犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�犲�狃�襲狃��狃�犲�狃�狆〝�狃��狃�狃�州犲�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�"
"狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�\n"
"\n"
"* 狃�狆迦�犲�狃�狃�狃酌�犲�: 狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃迦� 狃�狃迦�犲�狃�狃酌� 犲∇�犲�犲� 狃÷�犲�狃�犲�狃�商狃酌�犲� 狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�"

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��狃�狆園讐犲�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃�狃園什狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��(_S)"

msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�(_D)"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃�(_K)"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�"

#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃酌拾狃迦�狃�狃園什狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�讐犲�狃�狃材�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�州犲�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃酌�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狆園讐狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃�:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�(_A)"

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�+狃�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�"

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Localizations"
msgstr "狃�狃�狃��狃�狃酌�狃��"

#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
#, fuzzy
msgid "Next >"
msgstr "狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�"

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr "狃�讐狃�犲�狃�狃∇�狃�狃材�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃��狆園什狃��狃�犲�"

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�狃��"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Start Menu"
msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃��"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The installer is already running."
msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃÷充狃�犲�"

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "URI Handlers"
msgstr "狃�狃む什狃�犲�狃�狃�狃巌�:(_H)"

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""

#~ msgid "Unknown reason."
#~ msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�商狆園充狃∇�狃�輯狃�"

#, fuzzy
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "狃�什犲�狃�狃迦宗狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Current Mood"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mood"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
#~ msgid "Change your Mood"
#~ msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "How do you feel right now?"
#~ msgstr "狃�犲�狃��狃酌�狃�犲�狃�狃園�狃�輯犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Mood..."
#~ msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�..."

#~ msgid "Pager server"
#~ msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狆迦輯狃��狃�就犲�狃�狃∇�"

#~ msgid "Yahoo Chat server"
#~ msgstr "狃÷�狃о輯犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�就犲�狃�狃∇�"

#~ msgid "Yahoo Chat port"
#~ msgstr "狃÷�狃о輯犲� 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�狃��"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "狃�升狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆園充狃�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating conference."
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�狃�輯犲� 狃�充犲�狃�狃材�狃迦�狃�狃�勝狃�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
#~ msgstr ""
#~ "狃�充犲�狃�狃材�狃迦�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#~ msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃園�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狆迦�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
#~ msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃о充狃�狃迦�狃�狃園什狃��狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦� 狃む輯狃�狃��狃�勝狃�犲�狃�狃材�狃�犲�狃�狃酌�犲�犲�"

#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲� 狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
#~ msgstr "狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�/狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌�  狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "%s is not a valid group."
#~ msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�"

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#~ msgid "%s on %s (%s)"
#~ msgstr "%s 狃�狃� %s (%s)"

#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)狃�狃巌�狃�輯犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)狃�狃巌�狃�輯犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲� 狃�狃�狃�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)狃�狃巌�狃�輯犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲� 狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狆園讐狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
#~ msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�充犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "%s is not a valid passport account."
#~ msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��犲�狃÷讐狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃材�犲�"

#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
#~ msgstr "狃�狃�狃��狃��狃�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#~ msgid "Unable to rename group"
#~ msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃��狆園就犲�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�狃��狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

#~ msgid "Unable to delete group"
#~ msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
#~ msgstr " %s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃酌�狃∇�狃迦�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃酌�狃∇�狃迦� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲� 狃�狆園充狃�犲� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
#~ msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃酌�狃∇�狃迦�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃酌�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狆園�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�襲犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆園充狃�犲� "
#~ "狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�招狃�犲�狃�充犲�狃�狃巌�狃��狃∇�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲�  狃�狃酌�狃∇輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE =\"4\">IRC:</FONT> #狃�狃園什狃� on irc.freenode.net<BR><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE =\"4\">IRC:</FONT> #狃�狃園什狃� on irc.freenode.net<BR><BR>"

#~ msgid "Debugging Information"
#~ msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�"

#~ msgid ""
#~ "Unrecognized file type\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狆園什犲�狃�犲�\n"
#~ "\n"
#~ "PNG  狃�輯犲�狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "Error saving image\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
#~ msgstr "狃�狃酌就狃酌�犲�狃�讐犲�狃�就犲�狃�狃∇�"

#~ msgid "Auto-away"
#~ msgstr "狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐犲�-狃�狆園讐犲�狃�犲�"

#~ msgid "Change _status to:"
#~ msgstr ": 狃�輯犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�(_s)"

#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲� '%s': %s 狃�犲�狃�狆園什犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲� '%s': 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃蹱材�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃む什狃��狃�狃��狃�讐狃�犲�狃∇輯狃�犲� 狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�"
#~ "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃迦拾犲�狃�狃酌�犲�狃�床狃迦�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�升犲�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃�狆迦州犲�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃蹱�犲�犲�"

#~ msgid "_Start port:"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�狃�:(_S)"

#~ msgid "_End port:"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�勝狃�:(_E)"

#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�:(_U)"

#, fuzzy
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狃�犲�..."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid certificate chain"
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open the file"
#~ msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲� '%s': %s 狃�犲�狃�狆園什犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
#~ msgstr "狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲� 狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�犲�: %s 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃巌�  狃÷�狃о輯!狃�狃材�犲�狃��狃�狃酌�狃��狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#~ msgid ""
#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃�犲�狃�狃迦�\"%s\" 狃�輯犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆迦充狃��狃�狃酌�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�"
#~ "狃�犲�狃�狃迦�犲� \"%s\"犲�"

#~ msgid "Invitation Rejected"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲� 狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�召狃�犲�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "_Proxy"
#~ msgstr "狃�狃酌就狃酌�狃�讐犲�"

#~ msgid "Euskera(Basque)"
#~ msgstr "狃�讐狃�狃巌拾狃迦�狃�狃材�狃∇�(狃�狃園拾狃�)犲�"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "狃�狃��狆園就犲�狃�充狃�犲�(_R)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
#~ "NAME\n"
#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ "                      Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃材�犲� %s\n"
#~ "狃�狃材�犲�狃�召狆園充狃�犲�: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃迦�狃��狃迦�狃�就犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�\n"
#~ "  -d, --debug         狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌� 狃�什狃�讐犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃��狃巌�狃迦�狃�輯犲�狃�狃�狃∇�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�\n"
#~ "  -h, --help          狃�犲�狃�狃迦�狃�狆迦充狃�狃��狃∇�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狆園讐狃∇�狃�狃酌�犲�\n"
#~ "  -n, --nologin       狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� (狃�招狃酌�犲�狃∇�狃�狃��狃�狃巌�狃�狃迦拾犲�狃�充犲�狃�充狃∇�狃�狃�狆園州犲�"
#~ "狃�狃�狆園州狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃��狆迦輯狃�犲�狃∇�狃�狃�� 狃�狃迦�犲�狃�狃迦拾犲� 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�(s)\n"
#~ "              狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�)\n"
#~ "  -v, --version       狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲�狃�狆園讐狃迦就犲�狃�狃酌�犲�\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
#~ "NAME\n"
#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ "                      Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃材�犲� %s\n"
#~ "狃�狃材�犲�狃�召狆園充狃�犲�: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃迦�狃��狃迦�狃�就犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�\n"
#~ "  -d, --debug         狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌� 狃�什狃�讐犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃��狃巌�狃迦�狃�輯犲�狃�狃�狃∇�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�\n"
#~ "  -h, --help          狃�犲�狃�狃迦�狃�狆迦充狃�狃��狃∇�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狆園讐狃∇�狃�狃酌�犲�\n"
#~ "  -n, --nologin       狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� (狃�招狃酌�犲�狃∇�狃�狃��狃�狃巌�狃�狃迦拾犲�狃�充犲�狃�充狃∇�狃�狃�狆園州犲�"
#~ "狃�狃�狆園州狃�犲�狃�狃巌�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃��狆迦輯狃�犲�狃∇�狃�狃�� 狃�狃迦�犲�狃�狃迦拾犲� 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�(s)\n"
#~ "              狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�)\n"
#~ "  -v, --version       狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�拾犲�狃�狆園讐狃迦就犲�狃�狃酌�犲�\n"

#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "狃�充犲�狃�狃材�狃迦�狃�犲�狃�狆園什犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Could not listen on socket"
#~ msgstr "狃�充犲�狃�狃材�狃迦�狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Unable to read socket"
#~ msgstr "狃�充犲�狃�狃材�狃迦�狃�招狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#~ msgid "Server has disconnected"
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Couldn't create socket"
#~ msgstr "狃�充犲�狃�狃材�狃迦� 狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Couldn't connect to host"
#~ msgstr "狃о充狃��狃迦�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�招狃�"

#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狆迦讐狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "Service Discovery Info"
#~ msgstr "Dir 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
#~ msgstr "狃∇�狆園�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat"
#~ msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲� 狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "狃�什狃�狃迦�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�什狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "In-Band Registration"
#~ msgstr "狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "User Location"
#~ msgstr "狃�狃�狃��狃�狃酌�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "User Avatar"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat State Notifications"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�狃��狃�輯狃�狃��狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

#, fuzzy
#~ msgid "Software Version"
#~ msgstr "狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Initiation"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Entity Capabilities"
#~ msgstr "狃��狃酌�狃��狃�狆迦輯狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "User Tune"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Roster Item Exchange"
#~ msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃材�狃�充狃∇�"

#, fuzzy
#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�"

#, fuzzy
#~ msgid "User Nickname"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃迦�犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Jingle Video"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃酌�犲� 狃�狃迦�狃�狃迦�狃酌�"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�"

#, fuzzy
#~ msgid "Public Key Publishing"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲� 狃�犲�狃�狃園州 狃�狃迦就狃迦�狃�狃迦�"

#, fuzzy
#~ msgid "User Chatting"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
#~ msgid "User Browsing"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
#~ msgid "User Viewing"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Stanza Encryption"
#~ msgstr "狃�狃迦州狃迦宗狃材�犲� 狃�狃��犲�狃�狃�狃酌�"

#~ msgid "Read Error"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�招狃�"

#~ msgid "Failed to connect to server."
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Read buffer full (2)"
#~ msgstr "狃�狆迦州犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Unparseable message"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "狃о充狃��狃迦�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Login failed (%s)."
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�(%s)犲�"

#~ msgid "Unable to connect to server."
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆園充狃�犲� 狃�狆園讐狃∇�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�襲犲�狃�狃迦�狃��狃材�狃�犲�狃�充犲�狃�充犲�狃�狃�犲� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�"
#~ "狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
#~ msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲� 狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃��狃�狆園讐犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�"

#~ msgid ""
#~ "Could not connect to BOS server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃迦�狃�充犲�狃�什狃�讐犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲� 狃�狃巌�犲�狃�狆迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�犲� 狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃迦�狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� %s 狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Could Not Connect"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not decrypt server reply"
#~ msgstr "狃�州犲�狃�狃∇� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection lost"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃∇廠狃�犲�狃��狃酌就犲�狃�狃巌�狃��狃÷充狃�狃�犲�"

#~ msgid "Couldn't resolve host"
#~ msgstr "狃о充狃��狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Connection closed (writing)"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�(狃∇奨狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�)犲�"

#~ msgid "Connection reset"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�廠狃∇�狃��狆迦讐狃�"

#~ msgid "Error reading from socket: %s"
#~ msgstr "狃�充犲�狃�狃材�狃迦� %s 狃�拾犲�狃�招狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�:"

#~ msgid "Unable to connect to host"
#~ msgstr "狃о充狃��狃迦�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Could not create listen socket"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�充犲�狃�狃材�狃迦�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Could not resolve hostname"
#~ msgstr "狃о充狃��狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Yahoo Japan"
#~ msgstr "狃÷�狃о輯犲� 狃�犲�狃�狃園�犲�"

#~ msgid "Japan Pager server"
#~ msgstr "狃�犲�狃�狃園�犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狆迦輯狃�� 狃�就犲�狃�狃∇�"

#~ msgid "Japan file transfer server"
#~ msgstr "狃�犲�狃�狃園�犲� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇� 狃�就犲�狃�狃∇�"

#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃∇廠狃�犲�狃��狃酌就犲�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not resolve host name"
#~ msgstr "狃о充狃��狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
#~ "was found."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃迦�狃�什狃��狃�什狃�讐/狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�� 狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�  狃�狃迦�狃�什狃��狃�什狃�讐/狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�"
#~ "狃�什狃�� 狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversation Window Hiding"
#~ msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate which ID?"
#~ msgstr "狃��狃迦�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃む輯狃�狃��狃�勝狃�犲�狃�嘗狃�?"

#~ msgid "Cursor Color"
#~ msgstr "狃�狃酌�犲�狃∇�狃�狃��狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�"

#~ msgid "Secondary Cursor Color"
#~ msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�犲�"

#~ msgid "Interface colors"
#~ msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�狃�狆迦�狃�狃�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�狃�狃巌�"

#~ msgid "Widget Sizes"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�狃材�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite message"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�召狃�犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
#~ "along with an optional invite message."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃∇什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃迦� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�"
#~ "狃�狃�犲�狃�商狆迦�狃��狃蹱材�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
#~ "fixed.  Check %s for updates."
#~ msgstr ""
#~ "狃÷�犲�狃�狃迦�犲�  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃巌�犲�狃�狆迦�狃�狃迦�犲�狃�拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃酌�犲�犲�  狃�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃巌�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃� 狃�狃迦�狃�充犲�狃�讐 狃�狃�狃迦�"
#~ "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯 %s狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
#~ msgstr "狃�州犲�狃�狃∇� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep alive error"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�招狃�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server:\n"
#~ "%d, %s"
#~ msgstr ""
#~ "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃∇廠狃�犲�狃��狃酌就犲�狃�狃巌�狃��狃�狃巌�:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server ..."
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send IM."
#~ msgstr "狃�狃迦�犲�: %s 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr " %s狃�輯 狃�狃��犲�狃�狃酌�"

#~ msgid "Connect to %s failed"
#~ msgstr "%s 狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Signon: %s"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州: %s"

#~ msgid "Unable to write file %s."
#~ msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�%s狃�狃�狃迦�狃�狆迦讐狃��狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Unable to read file %s."
#~ msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�%s狃�狃�狃迦� 狃�招狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�狃�� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�%s狃�狃園�狃迦�狃迦拾狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃巌�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�狃�狃巌�"

#~ msgid "%s not currently logged in."
#~ msgstr "%s 狃�狃�狃迦�狃�犲�狃��狃酌� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Warning of %s not allowed."
#~ msgstr " %s 狃�狃材�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃迦�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃��狃�狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃巌�  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃� 狃�州犲�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狃��狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材拾犲�"

#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� %s 狃�輯犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃��狃�狃材�犲�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃材拾犲�"

#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� %s 狃�拾犲� 狃��狃迦�狃�什狃� 狃�狆園讐狃�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃迦�狃�商狃酌�犲�狃�狆迦�狃��狃�狃��"

#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� %s 狃�拾犲� 狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狆園讐狃�犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌�  狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�犲�狃��狃�狃材�犲�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃∇�"
#~ "狃�狃蹱�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Failure."
#~ msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�"

#~ msgid "Too many matches."
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�狃��"

#~ msgid "Need more qualifiers."
#~ msgstr "狃�狆園�犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�什犲�狃む襲犲�狃∇�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃��"

#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
#~ msgstr "Dir 狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃��狃�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Email lookup restricted."
#~ msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃��犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#~ msgid "Keyword ignored."
#~ msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�升狃�犲�狃�狃材�犲�狃�商狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "No keywords."
#~ msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�狃材�犲�"

#~ msgid "User has no directory information."
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲� 狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#~ msgid "Country not supported."
#~ msgstr "狃∇�狆園州犲�狃�狃�犲� 狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#~ msgid "Failure unknown: %s."
#~ msgstr "狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃�: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password."
#~ msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�  狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�"

#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃��狃�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃材�犲�狃�狃∇勝狃�狃迦�狃�狃�狃��狃∇讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狆迦�狃��狃�狃��"

#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
#~ "even longer."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆園充狃�犲� 狃�狃�狆迦州犲�狃�狃�狆迦州犲�狃∇�犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲� 狃�狃材�狃�拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃��狃材�狃÷充狃�犲� 狃��狃∇�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�狃迦�犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲� 狃�狃酌�"
#~ "狃∇輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃∇�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃о什狃�犲�狃�狃�狃��狃∇�犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃�狃�"

#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
#~ msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃� %d 狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌�  狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�: %s"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Connection Closed"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�"

#~ msgid "Waiting for reply..."
#~ msgstr "狃��犲�狃�輯犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃�..."

#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�充犲�狃�讐犲� 狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�狃材�狃�拾犲� 狃�充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�  狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�  狃�狃酌�狃∇輯狃�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#~ msgid "Password Change Successful"
#~ msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲� 狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲� 狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�狃巌�"

#~ msgid "Get Dir Info"
#~ msgstr "Dir 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

#~ msgid "Set Dir Info"
#~ msgstr "Dir 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Could not open %s for writing!"
#~ msgstr "狃�狆迦讐狃��狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯 %s 狃�犲�狃�狆園什犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
#~ msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌� 狃�狆園充狃�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷讐犲�"

#~ msgid "Could not connect for transfer."
#~ msgstr "狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
#~ msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狆迦讐狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr " 狃�狃�狃巌�犲�狃�商狃材�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s 狃�狃迦拾 %s 狃�輯 %d狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�  狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s  狃�狃迦拾 %s 狃�輯 %d 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃巌� 狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�  狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "%s requests you to send them a file"
#~ msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃÷讐犲�狃�狃巌�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�充犲�狃�讐犲� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "User information for %s unavailable"
#~ msgstr "%s狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�"

#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s 狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "狃�狃酌�狃∇充狃�犲�狃�讐犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐狃��"

#~ msgid "_Open Link in Browser"
#~ msgstr "狃�狃∇�狃巌�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�犲�狃�狆園什(_O)"

#, fuzzy
#~ msgid "Smiley _Image"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Smiley S_hortcut"
#~ msgstr "狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�狃��"

#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
#~ msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�犲� 狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�(_F)"

#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲�狃∇�犲�狃�狃�狃��狃蹱材�狃�狃�狃巌�"

#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "狃�狃�狃迦�狃∇讐狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#~ msgid "Blood Type"
#~ msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃�狆園什犲�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Update information"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃酌�"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�狃��狃迦�狃�狃迦�"

#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� %d 狃�狃迦�狃�狃巌�狃�犲�狃�狆園讐狃∇�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷讐犲�"

#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "狃�狃巌�狃�犲�狃�狆園讐狃∇�狃�狃蹱酌�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
#~ msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�狃��犲�狃�狆迦�狃��"

#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�狃む�犲�"

#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "狃�狃酌拾犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
#~ msgstr ""
#~ "狃�勝狃材�狃�狃�犲�  %d 狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�犲� %d 狃�狃迦拾犲�狃�狆園讐狃∇�"
#~ "狃�狃蹱酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲� [%d] 狃�狃迦拾犲� 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐狃∇�狃�狃酌�犲� \"%d\""

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
#~ msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲� \"%d\" 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲� [%d] 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃÷充狃�狃�犲�"

#~ msgid "I am a member"
#~ msgstr "狃�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "狃�狃巌�狃�犲�狃�狆園�犲�狃�狃材拾犲�"

#~ msgid "I am the admin"
#~ msgstr "狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�狃�狆園�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆園讐犲�狃�狃∇�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃材拾犲�狃蹱迦�犲�狃�讐狃�犲�狃� %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to approve the request?"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃酌拾犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狃�?"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun member"
#~ msgstr "狃�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲� 狃��犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun information"
#~ msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��"

#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>狃о什犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃��狃迦�狃�狃迦�</b>: %s<br>\n"

#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr "<b>狃о什犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�</b>: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave the QQ Qun"
#~ msgstr "狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狆園讐狃∇�狃�狃酌�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Block this buddy"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃�"

#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃材充狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect all servers"
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
#~ msgstr ""
#~ "%s 狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃酌拾犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狃�?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狃�?"

#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
#~ msgstr " %s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃酌�狃∇�狃迦�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃酌�狃∇�狃迦� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲� 狃�狆園充狃�犲� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲� [%s] 狃�輯犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�商狃材�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃巌�"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "%s 狃�狃�狃迦� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃酌�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狃�?"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Server Notice"
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr "%s 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃蹱酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�"

#, fuzzy
#~ msgid "XMPP developer"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�"

#, fuzzy
#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�商狆園充狃∇�狃�輯狃�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狃園什狃�犲�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�%s狃�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�狃迦� %s.<hr>狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狆迦�犲�狃�狃材�:</b>\n"
#~ "%s<br><br>"

#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show offline buddies"
#~ msgstr "狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲�狃�狃�狆園什犲�狃�什狃��狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�狃∇讐狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園什犲�狃�什狃��狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲�狃�狃�狆園什犲�狃�什狃��狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃材�狃�犲�狃�犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狃酌�犲�犲�"

#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
#~ msgstr "狃��狃�輯犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��狃�狃材就犲�狃�廠狃�犲�狃�狃��"

#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "狃�狃酌�狃��狃�犲�狃�什狃��狃�狃迦�狃�拾犲�狃�商狆園充狃∇�狃�拾犲� 狃�招狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�讐犲�狃�充犲�狃�什狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
#~ msgstr "狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲� 狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃む充狃��狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲� 狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "狃�充犲�狃�狃材�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��狆迦讐狃�犲�狃��狃�狃��狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲� 狃�犲�狃�狆園什犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid ""
#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
#~ msgstr ""
#~ "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃�輯犲� 狃�狃��犲�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃��狃�犲�狃�拾犲�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲� 狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�"
#~ "狃�讐狃�犲� 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲� 狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狆迦充犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

#~ msgid "Error initializing session"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狆園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�襲犲�狃÷輯狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲� 狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狆迦�狃�(狃�狃蹱�犲�狃�狃�)"

#~ msgid "Too evil (receiver)"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狆迦�狃� (狃�狃酌�犲�狃�狃�)"

#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷讐犲�"

#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�"

#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

#~ msgid "Invalid chat name specified."
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�"

#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
#~ msgstr "<i>(retrieving)</i>"

#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦州犲�狃�狆園讐犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲� 狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�商狃材�狃�狃巌拾犲�狃÷輯狃�犲�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃迦�犲�狃�勝狃酌�犲�狃÷讐犲� 狃��狃酌�犲�"

#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "Input your reason:"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃材�狃��狃�狃�狃�犲�:"

#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�拾犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� %d 狃�狃�狃迦� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�狃��狃迦�狃�狃迦�"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "狃�狆園讐狃�狃迦�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃��狃迦�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狃材�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
#~ msgstr ""
#~ "狃�勝狃材�狃�狃�犲� %d 狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�犲� %d 狃�狃迦拾犲� 狃�狃�犲�狃�什狃�犲�"
#~ "狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "I am applying to join"
#~ msgstr "狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�"

#, fuzzy
#~ msgid "You have successfully left the group"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材�狃�狆園讐狃∇�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "QQ Group Auth"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌� 狃�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
#~ msgstr "狃��犲�狃∇�狃�狃�� [0x%02X]: %s"

#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃材�狃��狃�狃�狃�犲�:"

#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "狃��狃迦�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "狃��狃迦�狃�狃迦�狃�犲�狃�狆園�犲�犲�"

#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃��狃酌�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲� 狃��犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�!"

#~ msgid "User %s rejected your request"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲� %s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狆園讐狃∇�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "User %s approved your request"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲� %s 狃�狃迦拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃酌拾犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�/狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��~/ 犲� 狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐犲� 狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�"

#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲�  %s 狃�拾犲� %s 狃�輯犲� 狃�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�"

#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s 狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲� %s 狃�讐狃�犲� "

#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "%s 狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇� %s 狃�狃材�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send File"
#~ msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�"

#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��(_C)"

#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�/狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�\\/狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
#~ "possible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃迦�狃�狃材�狃迦�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��"
#~ "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃��狃蹱材�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃巌�狃��  狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�"
#~ "狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃∇�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃∇�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�\n"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
#~ "and re-enable the account."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�輯犲�狃�狃∇�狃材�犲�狃蹱材� %s 狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃巌�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�犲�狃�狃巌�: %s\n"
#~ "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�犲� 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃�充狃�犲� 狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃巌�犲� 狃�狃材�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�廠狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"
#~ "狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃迦拾犲�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃∇�狆園�狃��狃�狃�狃迦�犲�狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "狃�輯犲�狃�狃蹱�犲�犲�(_S)"

#~ msgid ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">狃�狃迦拾犲�狃�狃�狆迦讐犲�狃�犲�:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">狃�狃材�犲�狃��狃�狃酌�狃��:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃迦�犲�:</span>\t\t%s"

#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
#~ "information about buddies in a users contact list."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃迦�狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�(狃�狃�犲�) 狃�狃�狃迦� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��"
#~ "狃�狃巌�狃迦�狃��狃酌就犲�狃�拾犲� 狃�狃�狃�犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園什狃�犲�狃�充狃�"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃酌�狃∇�狃�狃��"

#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�:(_M)"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "狃�狃酌�狃∇�狃�狃��"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Idle: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "狃�拾犲�狃�狃材�犲�: %s"

#~ msgid "Toggle offline buddies"
#~ msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃��犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌� 狃�充狃∇�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�輯犲�狃�狃∇�狃材�犲� %s 狃�狃�狃迦� 狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
#~ msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌� 狃�犲�狃�狃巌�犲�狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃��"

#~ msgid "Timestamps"
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃酌�犲�"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Still need to do something about this."
#~ msgstr "狃�犲�狃∇輯狃�犲�狃∇�犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃��狃酌就犲�狃�拾犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃��"

#~ msgid "Alias..."
#~ msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�犲�:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狃�拾犲�狃�狃材�犲�:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狃�狃�狃巌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�狃�犲�:</b> %s ago"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狃�狃�狃��狃�狃�犲�:</b> 狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狃�狃�狃��狃�狃�犲�:</b> 狃о�狃�拾犲�狃�讐犲�狃�讐犲�"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狃�狃�狃��狃�狃�犲�:</b> 狃∇充犲�狃�狃迦�犲�'"

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
#~ msgstr "/狃��犲�狃�狃��狃�狃巌�/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�讐犲�"

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�/狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃��狃酌�犲�(_I)"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�/狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃��狃酌�犲�"

#~ msgid "Jabber developer"
#~ msgstr "狃�狃材�犲�狃�狃∇�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦什狃��狃��犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "狃�狃園什狃� %s. 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃о什狃�犲�狃�狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯 `%s -h' 狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃巌�!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃巌�犲�狃�商狃材� 狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦� \"_狃�狃÷充犲�狃む�\"狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃蹱�犲�犲� (_s)"

#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃∇�狃�狃巌�狃��狃酌�犲�"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�勝狃材�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃�狆園輯狃�狃�犲�狃�讐狃�(_s)"

#~ msgid "Away / Idle"
#~ msgstr "狃�狆園讐犲�狃�/ 狃�拾犲�狃�狃材�犲�"

#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃∇�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃÷�犲�狃�犲� 狃�狃材�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�"
#~ "狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃迦� 狃�狃�犲�狃÷�犲�狃�犲� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�商狃材�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃蹱巌�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�狃�狃迦就狃迦�狃�狃迦�狃巌� 狃�狃�狃∇�狃�狆園什狃�犲�狃�狃�犲�"

#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃材�狃∇奨犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃酌�犲�狃�升狃�犲� 狃�狃�狃酌�狃�狃�狃�狃��狃�狃�狃∇�狃�狆園什狃�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "狃��犲�狃�狃��狃�狃巌�"

#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狃迦� 狃�讐犲�狃�狃酌�狃�輯犲�狃む襲狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃��狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/\">http://Pidgin."
#~ "sourceforge.net</a>.狃�拾犲�狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�%s狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "狃�狆園讐狃∇�狃�狃�狆園�狃��"

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "狃��狃∇�狃�犲�"

#~ msgid "WinPidgin Options"
#~ msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
#~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
#~ "removed.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
#~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
#~ "were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "狃�犲�狃∇充狃�狃��%d 狃�狃�狃迦�%s 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃��狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃÷�犲�狃�犲�狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃∇奨犲�"
#~ "狃�狃��狆迦�犲�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃��\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d 狃�狃巌� %s 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃�犲�狃��狃酌�狃��狃酌�狃��狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃÷�犲�狃�犲�狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃巌�狃�輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�拾犲� 狃∇奨犲�"
#~ "狃�狃��狆迦�犲�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌� 狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃��\n"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃��"

#~ msgid "Old Pidgin"
#~ msgstr "狃�狃材�犲� 狃∇�狃迦�狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狃�狃�狃��狃�狃�犲�:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�:</b> %s"

#~ msgid "Pidgin User"
#~ msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�"

#~ msgid "Jabber Account"
#~ msgstr "狃�狃材�犲�狃�狃∇�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃�:</b> %s<br>"

#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�狆園讐狃�� 狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃材�狃�犲�狃�商狃材� 狃�狆園充狃�犲� 狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��狃�狃��"

#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�:"

#~ msgid "Search for Jabber users"
#~ msgstr "狃�狃材�犲�狃�狃∇�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃�狃�犲�狃�狃� 狃��狃迦�狃�狃迦�"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲� 狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�"

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr ""
#~ " %s狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�  %s狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃∇什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆園什狃�狃�犲�"
#~ "狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�(_A)"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃蹱巌�犲�狃�狃��(_D)"

#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�犲�狃��狃酌�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃園�狃�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃÷充狃�犲�"

#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�:</b> %s<br>"

#~ msgid "MSN Profile"
#~ msgstr "狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲� 狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�"

#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>狃÷充狃�狃��狃�狆園�犲�</b><br>%s"

#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>狃�狃迦�狃�勝狃材�狃迦�</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>狃∇�犲�狃�狃酌�犲�</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>狃�狃酌�犲�狃�狃�狆迦什狃��</b><br>%s"

#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
#~ msgstr "<hr><b>狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�犲�</b>%s%s"

#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr ""
#~ " %s (%s)狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�  %s狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�輯犲� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃∇什犲�狃�狃�狃酌�犲�"
#~ "狃�狃��狆園什狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#~ msgid "Pidgin_proxy_connect() failed"
#~ msgstr "狃�狃材�犲� 狃�狃酌就狃酌�狃�讐犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�()犲�(_p)(_c)"

#~ msgid ""
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
#~ "Do you want to send an authorization request?"
#~ msgstr ""
#~ "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃酌�犲�  狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %s狃�輯 狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲� 狃�狆園充狃�犲� "
#~ "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

#~ msgid "_Request Authorization"
#~ msgstr "狃�狃巌�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�(_R)"

#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲� %u 狃�狃迦拾犲� %s 狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�輯犲�狃�狃∇�狃材�犲�狃蹱材� 狃�狃酌�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�"
#~ "狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃巌�:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃巌�狃�犲�"

#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>狃÷輯犲�狃��狃迦�狃�什狃�:</B> %s<BR><B>狃�狃�狃��狃�狃�:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
#~ msgstr "狃�什狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�什犲�狃�讐犲�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�: %s狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�\n"

#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr " %s狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲� 狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�:"

#~ msgid "Rate limiting error."
#~ msgstr "狃�狃�狆園充狃�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�輯犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
#~ msgstr "狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狆園充狃�犲� 狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃��狃酌�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�狃む�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃巌�犲�狃�讐狃�:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "狃�犲�狃∇充狃�狃�� %s狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狃材�犲�狃蹱材� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狃巌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�"
#~ "狃む充狃��狃∇�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲� 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃��犲�狃�狆迦�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃�狃��狃蹱材�"
#~ "狃÷充狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狃材�犲�狃蹱材�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲� %s 狃�狃迦拾犲� %s 狃�狃�狃迦� 狃�狃酌�犲�狃∇�狃迦� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲� 狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�輯犲�狃�狃∇�狃材�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�"
#~ "狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃巌�:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�(_C)"

#~ msgid "New screen name formatting:"
#~ msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�就狃�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�:"

#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�..."

#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃巌�犲�狃�狆園讐狃∇�狃�狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃材拾犲�狃�狃蹱�犲�狃�讐狃�犲�狃�?"

#~ msgid "Go ahead"
#~ msgstr "狃о什犲�狃�犲�狃�狃�狆園充犲�"

#~ msgid "Server ACK"
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇� 狃�什犲�狃�讐犲�狃�狃材�"

#~ msgid "Send IM fail\n"
#~ msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狃蹱�犲�\n"

#~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃÷輯狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃�狃�犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃∇廠狃�犲�狃��狃酌就犲�狃�狃巌�狃��狃÷充狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�狃��"

#~ msgid "Request login token error!"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲� 狃�狃酌�狃∇�狃�狃��狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�!"

#~ msgid "Wrong password!"
#~ msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆園輯狃∇�!"

#~ msgid "QQ: Available"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�:狃�狃酌�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃酌�"

#~ msgid "QQ: Away"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�:狃�狆園讐犲�狃�犲�"

#~ msgid "QQ: Invisible"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�:狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�"

#~ msgid "QQ: Offline"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃巌�:狃�狆橿充狃�犲�狃��犲�狃�狃材�狃�犲�"

#~ msgid "Faces"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Change Your QQ Face"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃迦�狃巌�狃�狃迦�狃巌�狃�狃�狃酌�犲�狃∇升狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Please wait for new version"
#~ msgstr "狃�狃酌�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�輯犲�狃�狃��狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#~ msgid "Login in TCP"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�"

#~ msgid "Login Hidden"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�商犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#~ msgid "Socket send error"
#~ msgstr "狃�充犲�狃�狃材�狃迦�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#~ msgid "User info is not updated"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃材�狃�犲�"

#~ msgid "Send packet"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#~ msgid "Packets lost, send again?"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃∇廠狃�犲�狃��狃酌就犲�狃�狃巌�狃��狃÷充狃�犲� 狃�充狃�犲�狃��狃材�狃�狃蹱�犲�狃�?"

#~ msgid "Would like to add him?"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃酌�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃∇�狆園�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狃�?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Supports:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃巌�:</b> %s"

#~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃迦�狃�狃迦�:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃�犲�犲�:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>狃∇�狆園�犲�狃��狆園充狃∇�狃�狃巌�:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>狃�狃�狃��狃�狃�犲�:</b> %s"

#~ msgid "Reject watching by other users"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃迦拾犲� 狃�狃��犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��"

#~ msgid "Block invites"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃巌�狃�狃�狃�"

#~ msgid "Reject online status attribute requests"
#~ msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃酌�犲� 狃�狃�狃��狃�狃�犲� 狃�狆園�犲�狃�狃酌拾犲�狃�狆園讐犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�召狃�犲�犲�"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆園輯狃∇�"

#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�充犲�狃�讐犲�狃�狃迦拾犲� 狃�狃材�犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid ""
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
#~ "through. This is only temporary, please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�犲�狃�狆園輯狃�狃�犲�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃迦�狃�充犲�狃�讐犲�狃�狃迦拾犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃迦�狃∇�犲�狃�狃蹱�犲�狃∇輯狃�犲� 狃�升狃�犲�狃�狃材�犲�狃�商狃材�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�"
#~ "狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆園讐犲�狃�犲�狃÷�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃酌�犲�犲� 狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃∇輯狃�犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�"
#~ "狃�拾犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�犲�  狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃��狃�狃�� 狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�讐狃�犲�  狃�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃�狃材拾犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#~ msgid "Pidgin - Save As..."
#~ msgstr "狃�狃園什狃�-狃�狃�狃巌�犲�狃�商狃材�狃�床狃巌�犲�犲�"

#~ msgid ""
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
#~ "which will result in reduced functionality and features."
#~ msgstr ""
#~ "狃�召狆園讐狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃�狃巌� 狃�狃�狃迦�狃÷�犲� 狃÷�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃材�犲�"
#~ "狃�狃材�犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃÷�狃о輯犲�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狆園讐犲�狃�拾犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�犲�  狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃��  狃�狃材�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�"
#~ "狃��狆園什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲�  狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�狃�犲�狃�狃�犲� 狃�狃材�狃�狃迦拾犲� 狃�拾犲�"
#~ "狃�狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園�犲�狃∇升狃�犲�狃�狃巌�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狆園充犲�狃�狃酌�犲�犲�"

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆�狃�犲�狃��犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃迦�狃�狃巌� 狃�商犲�狃�狃�狃�"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "狃�廠狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃巌� 狃�狆園讐犲�狃�狃∇�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃�輯狃�狃� 狃�充狃∇�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�狃�犲�狃�犲� 狃�充狃�犲�狃��狃材�狃∇�犲�狃�廠狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d 狃�狃�就狃�犲�/%d 狃�狃�勝狃酌�狃��)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲� 狃�狃迦�犲�狃�狃�狆園�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "狃��狃∇�狃�犲�狃�什狃�狃�讐犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�輯犲� 狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃∇�狃∇什犲�狃�狃�狆園什犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�\n"

#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�   狃�犲�狃∇充狃�狃��狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
#~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
#~ ">offline."
#~ msgstr ""
#~ "狃��狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃む充狃��狃�讐狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�狆迦什狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃酌�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�讐狃�犲�\n"
#~ "狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃材�狃�輯犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� (狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃� = 犲� 狃�狆園讐犲�狃�=犲� 狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃材�=犲�)\n"
#~ "狃�狃�犲�狃�商狆迦�狃��狃む輯狃�狃��狃�勝狃�犲�狃�狃酌�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�->狃�拾犲�狃�狃材�->狃�狆園讐犲�狃�-"
#~ ">狃�狆園讐犲�狃�+狃�拾犲�狃�狃材�->狃�充狃�犲�狃��狃÷讐狃�犲�"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃�-狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌�犲�"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃巌�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃酌�犲� 狃�商犲�狃�狃�狃�(_H)"

#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
#~ msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�犲� 狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇� 狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃�狃��狃�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�狃酌�狃��狃�狃�狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃��狃材�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狆園�狃�拾犲�狃�狃巌�狃�狃�狆園充狃�狃��狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�"
#~ "狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�拾犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃÷�犲�狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�充狃∇�狃��狃酌�犲�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�"
#~ "狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��狃�升狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�讐狃�(狃�狃�狃材就犲�狃�犲� 狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�狃材�狃�拾犲�狃�狆橿充狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃��狃酌拾狆�狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�"
#~ "狃�狃�狃巌�)狃�狃材�狃�犲�狃�狃�犲�狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�什狃�犲�狃�狃巌�狃�狃酌�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狆園州犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�"
#~ "狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�"

#~ msgid "Pidgin - Signed off"
#~ msgstr "狃�狃園什狃�-狃�狃酌�犲�狃�狃�狆園充犲�狃÷讐犲�"

#~ msgid "Pidgin - Away"
#~ msgstr "狃�狃園什狃�-狃�狆園讐犲�狃�犲�"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�輯犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃��"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��"

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃÷輯犲�狃�就犲�狃��狃迦�"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s 狃�狃�狃� 狃�充犲�狃�狃材�狃迦�狃�輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�"

#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
#~ msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆橿充狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�輯狃�犲�狃�犲� 狃÷�犲�狃� 狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃��犲�狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�狃園什狃�犲�狃�輯犲�狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�犲� 狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃��"
#~ "狃�狃�狃迦�狃��狃酌�狃��狃�狆迦輯狃�犲�狃�狆園讐狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃∇�狃�犲�狃∇�犲�狃�狃�狃酌�狃�輯犲�狃�讐狃�(_B)"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "狃�狆園讐犲�狃�!"

#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "狃�犲�狃�充狃�犲�狃÷讐!"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲� \"%s\"狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃材拾犲�狃蹱迦�犲�狃�讐狃�犲�狃�?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "狃�狃材�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�讐狃�狃�犲�狃�商狃材�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃��狃酌�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狆園讐狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�狃�� 狃÷�犲�狃� 狃�庄狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃∇�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯\"狃��犲�狃�什狃�犲�\"狃�狃�狃迦�"
#~ "狃�狃�狃�犲� "

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃∇�狃�狃迦�狃��狃酌�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�就犲�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�犲�: "

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(+%d 狃о什狃�犲�狃�狃�狃�)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�(%s)狃�狃�犲�狃�拾犲�狃÷就犲�狃�充犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "狃�狃�狃∇�狃�狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃∇�狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "狃��犲�狃�什狃�: %s 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌� [狃�狃�狃�犲�狃�]  [狃÷輯犲�狃�就犲�狃��狃�]\n"
#~ "\n"
#~ " 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�:\n"
#~ " uri                     狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�:狃÷輯犲�狃�就犲�狃��狃迦� 狃�什狃�狃��狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲� I\n"
#~ " away                              狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�充狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃��犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�"
#~ "狃�狃酌�犲�\n"
#~ "   back                             狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�充狃�犲�狃�狃�狃迦�狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱酌�犲�犲�\n"
#~ "   quit                      狃�狃園什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狃�犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�\n"
#~ "\n"
#~ "     狃�狃�狃�犲�狃�:\n"
#~ "    -h, --help犲�[狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�]                     狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狆迦充狃�狃��狃∇�犲�狃��狃酌�犲�\n"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃園什狃�犲�狃�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃� ( 狃�襲犲�狃÷輯狃�0狃�輯)\n"
#~ " \"狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�\"狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�犲�狃�?\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�: 狃÷輯犲�狃�就犲�狃��狃迦�狃�什狃�讐\n"
#~ "狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�輯犲�狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃酌�: \n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�'狃�狃材�犲�狃�狃迦�犲�' 狃�狃�狃迦�狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�輯犲�狃∇什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�讐狃�狃�犲�狃�狃�犲�'狃о什犲�狃�充犲�狃�狃�狃�犲�"
#~ "狃�狆橿讐狃�犲�'\n"
#~ "狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�狃��   '+'狃�狃�狃迦�狃�狃∇�狃��狃酌�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃��狃�狃巌�狃�狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�\n"
#~ "狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狆迦�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園充狃�犲�狃む輯狃��狃�拾犲�狃�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�'&'\n"
#~ "狃�狃�狃迦�狃�狆迦充狃��狃�狃巌就犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃酌�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃÷讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃材�狃�狃∇�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌�犲�\n"
#~ "狃�狃材�狃�狃迦拾犲�狃�犲�狃�狃酌�狃�狃∇�狃�狃酌�犲�狃�狃迦拾犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�拾犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�\n"
#~ "狃�輯犲�狃�犲�狃�狆園什犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃材�犲�狃�狃∇�:\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃�:\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "... '狃�狃材�犲�狃�狃迦�Lounge' 狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州狃�犲�狃�讐狃�犲�\n"
#~ "\n"
#~ "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�輯犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�輯犲�狃�狃材�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�犲�狃�狃材就犲�狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃�狃巌拾犲�狃�召狃材州犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Pidgin\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "狃�狃÷充狃�犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狃�犲�狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃園什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃材�狃∇�\"狃�狆園讐犲�狃�犲�\"狃�狃材就犲�狃∇�狃�狃��狃�狃�狃��\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃材�狃∇�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃材就犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�\n"

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�:"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�輯犲�狃�狃酌�狃÷�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃�犲�狃��狃酌�犲�狃∇�狆園�狃��狃�狃迦�狃迦�狃∇什犲�狃�狃�狃酌�犲�狃÷充狃�犲�狃�?"

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�..."

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/狃��犲�狃�狃�/狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狆園�狃�(_t)"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/狃��犲�狃�狃�/狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狆園�狃�(_u)"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/狃��犲�狃�狃�/狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃�(_c)"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃��狆園就犲�狃�狃迦�犲�狃�狃蹱�狃��狃�狃迦�"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�犲�"

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃�t:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "狃�狃材�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�狃÷充狃�狃� (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/狃��犲�狃�狃�/狃�狆園讐犲�狃�犲�"

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/狃��犲�狃�狃�/狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狆園�狃�犲�"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�輯犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "狃�犲�狃�廠狃�(_C)"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狆迦�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃巌州犲�"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "狃�狆園讐犲�狃�(_A)"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃∇�狃÷讐犲�"

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "狃�狃�狃巌州: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌州"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "狃�狃材�狃∇�狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃む什狃��犲�"

#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "狃�狃材�狃∇�狃�廠狃∇�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�狃�(_A)"

#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
#~ msgstr "狃�犲�狃�狃園什狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌� v%s"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�什狃�犲�"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃材�犲�狃�狃∇勝...(_W)"

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�狃材�犲�狃�狃∇勝..."

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�什狃�犲�"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�犲�"

#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�"

#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�升狃�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃�"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�/狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "狃��狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "狃��狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "狃��狃�狃∇�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃迦�"

#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
#~ msgstr "狃�犲�狃��狃�狃迦�狃�狃迦�狃�  狃�狃迦就犲�狃�狃迦�狃�狃酌�狃� 狃�狃�犲� 狃�犲�狃��狃�狃迦�狃�狃迦就 (狃�犲�狃��狃�狃園�) 狃�狃材�狃迦�狃�狃酌�"

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "狃�狃∇�狃�狃迦拾狃�"

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "狃∇�狆園�狃�狃�"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
#~ "all at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
#~ "<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃園什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃��狃蹱酌�犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�讐狃�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�, 狃�什狃�犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�,狃÷�狃о輯!, "
#~ "狃�狃�犲�狃�狃�, 狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃�, 狃��狃迦�狃�就犲�狃�讐, 狃�什狃�讐犲�狃��狃迦�狃�什狃��狃�讐,狃�狃酌�狃�狃材州犲� 狃�勝狃材�狃�狃�犲�狃��狃∇� , Napster,Zephyr , and "
#~ "Gadu-Gadu 狃�狃巌�狃�狃材�狃∇�狃�狃∇�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃��狃酌�狃��狃�狆迦輯狃�犲�狃÷充狃�犲�   狃�狃�狃迦�狃÷�犲�Gtk+狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�"
#~ "狃�犲�狃�狃�狆迦讐犲�狃�狆迦讐狃��犲�狃�讐狃�狃�犲�狃�狃�犲� 狃�狃�狃迦�GPL.<BR><BR>狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狆迦輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "狃む輯狃�狃��狃�勝狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃迦�狃�狃巌�"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲�狃�狃材�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�犲�狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">狃�狃材�犲�狃�狃∇勝 %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�  %s狃�狆園讐犲�狃�狃材�犲�狃�狃∇勝狃�狃迦�狃�狃�狃��狃∇讐狃�犲�狃÷就犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�狃�犲�狃�狃�犲� 狃�狃酌�狃÷�犲�狃�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃迦� 狃�狃�狃巌�犲�狃∇奨狃巌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�犲�狃�輯犲�"
#~ "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�讐狃�犲�狃�?"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>狃�狃迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�讐狃�犲�</b>"

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狆園什犲�狃�狃�狃�"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃∇�狆園拾犲�狃�狃む�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">狃�拾:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">狃�狃酌�犲�狃�狃�</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">狃�狆園充狃�犲�狃�輯犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃巌�!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "狃�狆園讐犲�狃�(_w)"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�(_I)"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�狃迦�狃�狆園�狃�犲�"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌州...(_w)"

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "狃む輯狃�狃��狃�狃�狃酌�狃�狃�狃迦�狃む輯狃��狃�犲� 狃�狃�狃巌�狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�床狃巌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�(_e)"

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狆園讐犲�狃�狃�狃巌�狃�讐犲� 狃∇奨犲�狃�狃��狆迦�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃�犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃迦�狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�(_i)"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃巌�狃�狃巌拾犲�狃�狃�狃酌�犲�狃��狃酌�(_t)"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "狃�狆園讐狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狃蹱�犲�(_S)"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狃�狃巌�狃�(_s)"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�狃�狃酌�"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狃巌就犲�狃�狆園讐狃��狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�狃�讐狃�(_E)"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�-{B/I/U}狃�狆園讐狃�� 狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�(_f)"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�-(狃��犲�)狃�狆園讐狃�� 狃�讐犲�狃�狃�狃迦�狃�讐狃�讐犲�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��犲�狃�讐狃�(_i)"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "狃�狃材�狃�狃�狃巌�犲�狃�商狃材�狃�狃÷什狃�犲�狃∇�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�:(_b)"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "狃�狃∇�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "狃�狃�狆園輯狃�犲�狃�拾犲�狃�狃巌�狃迦�狃�狃巌� 狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃材就犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "狃�狃材�犲�狃�狃∇勝狃�狃迦�狃�狃�狃��狃∇讐狃�犲�狃�狃巌拾狆�狃酌�犲�"

#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr " \"狃�狃÷充犲�狃む�\" 狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�狃�(_s)"

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "狃�狃�狆園輯狃�犲�狃�拾犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃材就犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�(_R)"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "狃�狃�狆園輯狃�犲�狃�拾犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃�犲�狃�廠狃�犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃材就犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�(_w)"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�犲�狃�升犲�狃�狃�犲�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�(_m)"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌�犲�狃�勝狃材�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�:(_l)"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�:(_p)"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "狃∇讐狃�犲�狃�輯狃�狃��狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃��狃酌�狃��狃�狃�犲�狃�狃�狃�(_E)"

#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州狃�犲�狃�/狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狆園充犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�� 狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�(_s)"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狆園輯狃∇�犲�狃�/狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�(_i)"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�/狃�充狃�犲�狃��狃材�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�(_b)"

#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆園充狃�犲�狃∇�犲�狃�狃迦� 狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃迦�/狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�/狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狃巌�狃�狆迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�(_o)"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃�� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�就狃�犲�狃�狃巌�狃�狆迦州犲�狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�(_Q)"

#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "狃�拾犲�狃�狃材�犲�狃�狃巌拾犲�狃�狃酌�犲�狃��狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�:(_t)"

#~ msgid "Pidgin usage"
#~ msgstr "狃�狃園什狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "狃�什狃�狃�讐犲�狃��犲�狃�什狃�犲�"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃��犲�狃�什狃�犲�"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�:"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">狃�狃�狆迦讐犲�狃�狃�:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">狃÷輯犲�狃�就犲�狃�什狃�:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�:</span>  %s"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "狃�狃�狃巌�犲�狃�狃酌�犲�"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "'狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州' 狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃�狃��狃��犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃∇�狆園�狃��狃∇輯狃�犲� 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃材�狃�狃迦拾犲� 狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃蹱�犲�"
#~ "狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr ""
#~ "狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�就犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲� 狃��狆迦�狃��狃�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�: %s"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃�:</b>(_A)"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃�狃�(_c)"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�(_r)"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州(_S)"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃園什狃� %s\n"
#~ "狃��犲�狃�什狃�: %s [狃�狃�狃�犲�狃�]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃� 狃�狃巌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃� 狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�\n"
#~ "  -w, --狃�狆園讐犲�狃�[=狃�什狃�犲�狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�狃�]   狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯 狃�狃�狃� (狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狆迦輯狃�犲�狃∇�狃�狃� 狃�什狃�犲�狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�"
#~ "狃�狃� 犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�讐狃�\n"
#~ "                     狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�)\n"
#~ "  -l, --狃�狃�犲�狃�狃�狃酌�[=狃�狃迦�犲�]  狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃酌� (狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狆迦輯狃�犲�狃∇�狃�狃� 狃�狃迦�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�狃�犲�"
#~ "狃�讐狃�\n"
#~ "                     狃�狃÷充犲�狃む�犲�狃�狆園讐狃��狃�犲�狃�狃�狆園州犲�狃�狃�狆園州狃�犲�狃�狃� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃�(狃�狃�) )\n"
#~ "  -n, --狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�      狃∇�犲�狃�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃�; 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃��狃酌�\n"
#~ "  -u, --狃��犲�狃�什狃�犲�狃�=狃�狃迦�犲�     狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃�狃迦�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�\n"
#~ "  -c, --狃�狃園充狃�犲�狃�狃迦�=狃�狃迦�狃��狃迦�狃�就犲�    狃�狃園充狃�犲�狃�狃迦�犲�狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�狃迦�狃��狃迦�狃�就犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�\n"
#~ "  -d, --狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃�        stdout 狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃∇�狆園什狃�犲�狃�什狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃∇�狃�狃��狆迦輯狃�犲�狃�狃�狃�\n"
#~ "  -v, --狃�狃∇�狃む襲狃�       狃�犲�狃��狃酌�狃迦�狃�狃∇�狃む襲狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐狃∇�狃�狃�狃酌�\n"
#~ "  -h, --狃�狆迦充狃�狃��狃∇�          狃�狆迦充狃�狃��狃∇�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狆園讐狃∇�狃�狃�狃酌�\n"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
#~ "an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
#~ "using the Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃園什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�州犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃材�狃�狃巌�狃�犲�狃�拾犲�"
#~ "狃�狃∇�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃∇�狃迦�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�充狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�   狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�狃迦�狃��狃酌�狃��狆迦讐狃�犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狆園讐犲�"
#~ "狃�狃酌�犲�狃�拾犲�狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃巌�狃�廠狃∇�狃∇讐狃�犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "狃�狃巌�犲�狃�狆迦�狃�狃迦�犲� 狃�狃�狃�犲�狃�狃��狃�狃迦�狃�狆�狃�犲�狃�輯犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃��狃酌�犲�狃��狆迦讐狃�"

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狆園讐犲�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃巌�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃∇�狆園�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌�狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "狃�充犲�狃�狃材�狃迦�狃�輯犲�狃�狆迦讐狃��狃�狃�狃迦�狃��狃�狃��狃�輯犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "狃�狃�狃材�犲�狃�狃む�犲�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "狃�犲�狃む什狃��狃�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃�狃迦�狃��犲�狃∇�狃�狃��"

#~ msgid "Balancer handshake"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃��狃酌�狃��狃�狃迦� 狃��犲�狃�狃�狃巌�犲�"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�招狃�犲�狃�狃酌�"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "狃�勝狃材�狃�狃迦�犲�狃�狆迦将犲�狃∇�狃�狃��狃�狃∇�狃材�狃�充狃∇�"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃�狃材�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�\n"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�就犲�狃�狃∇� 狃�狃��狃�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃�犲�狃�狃巌� -狃�犲�狃�狃巌� 狃÷輯犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷讐犲�"

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲� 狃�犲�狃�狃巌� - 狃�犲�狃�狃巌� 狃÷輯犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�輯犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�狃�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃��"

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狆迦輯狃�犲�狃�狃�狆迦拾犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃酌�犲�"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "狃む輯狃�狃��狃�勝狃�犲�"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "狃�狃�狃�犲�狃�犲�"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�  狃�犲�狃�狃�-狃�犲�狃�狃巌�狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃迦�"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃∇�狃�狃�狆園充狃��狃�商狃材�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃÷讐犲�"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃∇�狆園�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃園什狃�犲�狃�狃�狃迦� 狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃�什狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃迦� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃��狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃��狃�狆園輯狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狃材�犲�狃蹱材� 狃�狆園充狃�犲�"
#~ "狃�狆園讐犲�狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�勝狃巌�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃��狃�狃酌�狃∇輯狃�犲�狃む輯狃��狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃園什狃�犲�狃�狃�狃迦�   狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃��   狃�狃酌�狃∇輯狃�犲�狃む輯狃��狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�"
#~ "狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "狃�犲�狃�狃巌�-狃�犲�狃�狃巌� 狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃蹱酌�犲�狃�狃蹱�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃巌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
#~ "connect to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃�狃�狃酌州犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃迦�狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"
#~ "狃�狃�� 狃�狃酌�狃∇輯狃�犲�狃む輯狃��狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
#~ "the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "狃�犲�狃�狃巌� 狃�犲�狃�狃巌� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃材�狃÷充狃�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狃材�犲�狃蹱材� 狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃��狆園輯狃∇�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃�犲�"
#~ "狃�犲�狃�狃巌�狃��狃�狃�� 狃�狃酌�狃∇輯狃�犲�狃む輯狃��狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#~ msgid "Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狃酌�狃÷讐狃�犲� 狃�狃�犲�狃�狃�狆迦什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
#~ "connecting to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "狃�升狃酌�犲�狃�狃酌�狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狃巌�狃�犲�狃�拾犲�狃�狃∇�狃材�犲�狃蹱材� 狃�狃園什狃�犲�狃�狆園讐狃��狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌州犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�"
#~ "狃�狃巌�狃��狃�狃�� 狃�狃酌�狃∇輯狃�犲�狃む輯狃��狃�拾犲�狃�狃�狃�犲�狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�狃�犲�犲�"

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃� %s (%s%s%s%s%s) 狃�狃�狃迦�狃�狃迦拾犲�  狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�輯犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�召狆迦充狃�犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�讐狃�犲�狃�狃�� "

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲�狃∇�狆園輯狃�犲�狃�狃材�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃蹱�犲�犲�"

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�:"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�狃��狃�充狃∇�狃�狃∇�狃む充狃��"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr " %s 狃�狃酌�犲�狃�輯犲�狃�犲�狃∇充狃�狃��狃�狆園讐犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "狃�狃巌拾犲�狃�狃材�犲�狃�狆園讐犲�狃��狆園充狃�犲�狃�狃迦�犲�'%s'"

#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�輯犲� 狃蹱迦�狃�什狃��狃�什狃�讐/狃�什狃�讐犲�狃�什狃�讐犲�狃�什狃�� 狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�狃�讐狃�犲� 狃∇奨狃迦拾犲�狃�狃酌�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃�犲�"
#~ "狃�拾 \"狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃迦�狃�什狃��狃�什狃�讐犲� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�\"  狃�什狃��狃�狃�狃巌�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃∇�狃��狃迦�狃�狃迦�"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃∇�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�"

#~ msgid "Use TLS if available"
#~ msgstr "狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃��狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃迦�狃�什狃��狃�什狃�讐犲�狃�狃�狃迦� 狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "狃�狃��犲�狃�犲�"

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "狃�狆迦充狃��狃�狆橿什狃�犲�狃�犲�狃�狃�勝狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃∇勝犲�狃�狃��狃巌州犲�狃�狃巌�狃�狃�狆迦�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� 狃む輯狃�狃��狃�勝狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃��狃�狃�狃�狃��狃�輯犲�狃�狃�狆園輯狃∇�狃�充狃�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲� 狃�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�招狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr "狃�就犲�狃�狃� %s狃�拾 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�招狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦� %hd 狃�狃�犲� 狃∇讐狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃迦�  %hd 狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃�: %s, 狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�犲�狃�狃�: %s, 狃�狃�: %s狃�狃迦�狃�狃�"

#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃材�狃�讐狃�狃∇� 狃о充狃�犲�狃�狃酌�狃÷讐狃�犲�狃�輯 \"%s\" 狃�犲�狃��狃酌�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆園充狃�犲� 狃�就犲�狃�狃∇�狃�拾犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�犲�狃�狃巌� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��  狃�狃�狃��狃�狃酌�狃��狃�充犲�狃�充犲�狃�狃�犲�狃�拾犲�  "
#~ "狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "%s 狃�狃迦拾犲�狃�狃迦�犲� 狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "狃�狃材�狃�讐狃�狃∇� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "狃��犲�狃�什狃�犲�狃�狃�狃迦�狃∇�狆園輯犲�狃�狃�狃酌拾犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�狃�狃�狃酌�狃�商狆園充狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狆園輯狃�犲�狃�拾犲� 狃÷�犲�狃�犲� 狃��(%s)犲�"

#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr " %s狃�狃�狃迦�狃�犲�狃�狃�勝狃�狃��狃�狃�狃迦�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�狃�犲�狃�狃� 狃��狃迦�狃�什狃�犲�"

#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "%s狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狃�犲�狃�狃∇�"

#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃∇� 狃�犲�狃�狆園什犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "狃÷讐狃�犲�狃�升狃酌�%s狃�狃迦�狃�狃�狃��狃�充狃∇�  狃�狃��狃�狃�狃�狃��狃�狃�狃酌�狃÷充狃�狃�犲�"

#~ msgid "Unable to establish listener socket."
#~ msgstr "狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�充犲�狃�狃材�狃迦� 狃�狃�狃迦�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�狃蹱酌�犲�狃�犲�狃÷讐犲� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲� 狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狃�狃��狃�狃酌�狃��狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�犲�狃�狃�犲� 狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�"
#~ "狃�狃迦�犲�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃�狃巌州犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "狃�狃�州犲�狃�狃�狃酌�犲�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "%s狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃��狃迦�狃�讐犲�狃�狃迦�狃巌� 狃�狃∇勝犲�狃�狃酌�犲�"

#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
#~ "name ends in a space."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狃�狃酌州犲�狃� 0x%04x:狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦�狃∇奨犲�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃�� 狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�狃材就犲�狃�犲�狃�狃迦�犲�  狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�"
#~ "狃�狃�州犲�狃�狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�犲�狃�狃�狃迦� 狃�狃∇�狃��狃酌�犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�狃�勝狃巌�犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狆園讐犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃��  狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狆園�狃��狃酌�狃迦�狃��犲�狃�輯狃�狃��狃�狃�狃巌�犲�狃�犲�狃�狃�勝狃巌�狃�狃�狃迦�狃о什犲�狃�犲�狃�拾犲� 狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�狃巌�狃�犲�狃�狃�狃�犲�"
#~ "狃�狃巌�  狃�狆園充狃� \"狃�犲�狃��狃酌�狃�\"狃�狃�狃��狃�輯狃�狃��狃�狃�犲� 狃�輯狃��犲�狃�讐狃�犲� 狃�犲�狃�狃�犲�狃�商狃材�狃�狃�狃巌�狃�犲�狃�犲� 狃�充狃�犲�狃��狃材�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狃�犲�"
#~ "狃∇奨狃酌州犲�狃�狃��狆園什狃�犲�"

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr "狃�犲�狃�襲犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃酌� 狃∇升狃�犲�狃�狃÷什狃�犲�狃�狃迦�狃�狃�狃�犲�狃�輯犲�狃�狃��狃�狃迦�狃迦�狃∇什犲�狃�犲�狃÷�犲�狃�狃��狆園什狃�犲�狃�狃�--狃��狃迦�狃�什狃�  狃�犲�!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "狃÷充狃�犲�狃�狃迦�狃迦�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�..."

#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "狃о充狃��狃迦� 狃�狃�狃�犲�狃�犲�"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�"

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "狃∇�狆園輯狃�犲�狃��犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃迦� 狃�狃�狃巌拾犲�狃む充狃∇�狃�狆園輯狃�犲�狃÷充狃�狃�犲�"

#~ msgid "Instant Messages"
#~ msgstr "狃�狃�狆迦州犲�狃�狆園輯狃∇�狃�狆園讐犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "狃��狃迦�狃�什狃�犲� 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃∇�狃�狃��狃�狃巌�狃�狃材�狃∇�  狃�狃�狃材�犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃�狃園州犲�狃�狆園讐犲�狃�狃酌�犲�狃�拾犲� 狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃巌�狃�狃材�狃∇� 狃�狃迦�犲�狃∇�狃�狃��狃�狃�狃酌�犲�"

#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "狃∇�狆園輯犲�狃��犲�狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狆園讐犲�狃�狃迦�犲�狃∇�狃�狃��狃�狃巌�狃�狃材�狃∇� 狃�狃�狃材�犲�狃�商狆園充狃∇�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�充犲�狃�讐犲� 狃о充狃��狃迦�"

#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�充犲�狃�讐犲� 狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�"

#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "狃�狃�狃迦�狃∇奨狃�狃迦�狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲�"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "狃�什犲�狃��狃迦�狃�什狃�犲�"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "狃÷�狃о輯犲�"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "狃�犲� 狃�犲�狃�犲�狃�拾犲�"

#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦� 狃�狃迦�狃�狃迦�狃÷� 狃�狃�州犲�狃�勝狃巌�犲� 狃�狃�狃�犲�狃�勝狃巌�犲�狃�狃�狃迦�狃��狆迦讐狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "狃�狆園讐狃�犲�狃む充狃�犲�狃�什狃�犲� 狃�狃��犲�狃�召狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "狃�狃材�狃�狃�狃��狃�狆園讐犲�狃��犲�狃�什狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "狃�狃迦�狃�狃迦�狃÷� 狃�狃�狃�犲�狃�召狃材州犲�狃��犲�狃�輯狃�狃�� 狃�犲�狃��犲�狃�讐狃�犲�"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐狃�� 狃�狆橿充狃�犲�狃�狃�狆迦輯狃��狃�充犲�狃�充犲�狃�狃�犲�狃�狃�狃��狃�狃�狆迦輯狃��狃�充犲�狃�充狃�狃迦�狃�狃巌�狃�輯犲� 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃�狃�犲�狃�狃�狃巌�犲�狃�商狃材�狃�狆園讐狃∇�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�"

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "狃�招狃�犲�狃�犲�狃�狃巌�狃��"

#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "狃�狃∇勝犲�狃�狃�狆迦輯狃�� 狃о充狃��狃迦�"

#~ msgid "YCHT Host"
#~ msgstr "狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦� 狃о充狃��狃迦�"

#~ msgid "YCHT Port"
#~ msgstr "狃�狃�狃迦�狃�讐犲�狃�什狃�犲�狃�狃迦� 狃�狃�狆迦什狃�犲�狃��犲�"

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "狃�狆園充狃�犲�狃∇�狃迦�狃�狃酌�犲�狃÷讐狃�犲�狃�狃�狃巌�狃��狃�狃�狃�犲�犲�"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�)"
#~ msgstr[1] "(%d 狃�狃�狆迦讐狃�犲�狃�狃酌�犲�狃�狃�)"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s 狃�狃�犲�狃�狃��狆園充狃�犲�狃�狃�狃�犲�狃÷讐犲�"

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s 狃�狃�狃迦� %s 狃�狃迦拾犲� 狃�狃材�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃∇�犲�狃�狃迦�犲�狃∇�犲�狃�讐狃�犲�\n"
#~ "   狃�狆園充狃�犲�狃�狆園讐犲� 狃�狃材�犲�狃�狃∇勝狃�狃迦�狃�狃�狃��狃∇讐狃�犲�狃�狃�狃迦� %d%% 狃�讐狃�犲�"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "狃�狃迦�犲�狃�狃材�犲�狃�狃�狃迦�狃�狃�犲�狃�狃�"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "%s 狃�狃迦拾犲�  %s 狃�狃�狃迦�  狃�犲�狃�廠狃�犲�狃�狃�犲�狃�狃迦� %s:\n"
#~ " 狃�狃�犲�狃�狃�狆迦充狃�犲�狃�狃∇勝犲�狃�狃�狃�犲�狃�狃巌�<b>%s</b>"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "狃�狃�狃酌�狃��犲�狃�犲�狃�狆迦什狃��  狃�狃迦�狃迦�狃�狃迦�狃�狃酌�犲�狃�輯犲� 狃�犲� 狃�狆園讐犲�狃�犲�狃∇�狆園輯狃�狃��狃�狃�狆園充犲�狃÷讐犲�"

#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "狃�狃材�犲�狃�狃∇勝(_W)"

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "狃�狃迦�犲�犲�犲�: 狃�狃�狃巌�犲�狃��犲�狃�犲�狃�狆園什狃�犲�狃�犲�狃�輯犲� 狃�狃�狃酌州犲�狃�犲�\n"