Mercurial > pidgin
view po/he.po @ 13338:0f708ed02902
[gaim-migrate @ 15708]
Daniel and I figured it would be a good idea to cache the results of the registry lookup. For the kind of code using gaim_utf8_strftime() right now, this gets us down to one registry search per Gaim instance on localized versions of Windows (zero on English versions).
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Mon, 27 Feb 2006 19:31:30 +0000 (2006-02-27) |
parents | 545848e03189 |
children | f9ec1d1f497a |
line wrap: on
line source
# Gaim Hebrew translation # Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal cyberkm@barak-online.net # Fixed & Updated 2006, Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-14 00:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:00+0200\n" "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "���� ��廖廨�� �����廨��" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "��廖廨�� �����廨��" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "��廚廩廨廬 �廩��� ���廣�廬 ������廬 �廨� �廖廚廨 廨� 廩� 廚廨���廡����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "���廡廬 �廢廚��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "���廡 �廬 ��廢廚���� 廩�廩���� 廣� ����" #: ../plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "��廩 �廡廩廨 ������" #: ../plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "��廩 �廡廩廨 �廬廨�廡 ����廩�" #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "��廩 �廡廩廨 �廬廨�廡 ����廩� ���� ���廩�" #. Not used yet. #: ../plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "��廩 �廡廩廨 ����" #: ../plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "��廩 �廡廩廨 ����� ����廨" #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "廣廨�� ��廡�� 廩�廩 ��廩廬�廩 ��� ��廩廨..." #: ../plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "��廩 �廡廩廨 廣� ���廡�� <i>�����</i> ���� ��廩 �廡廩廨 廣� �廣��廚�廬.\n" #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "�廩廬�廩 ���廩 �廡廩廨 ���廨�� �廩���廡�� 廩���" #: ../plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "廣廨�� ���廡�� �廩���廩 廣��廨 ��廩���..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "廩�� 廣��廚�廬" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "��廚廩廨 廩���� 廣� �廣廨��� �����廖�� ��廢��� �廩���� 廩� ��廩� �廡廩廨." #. *< description #: ../plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "��廚廩廨 �廩��廬 �廬 廣廨�� ���廡�� ���廖廨 廚廣���廬/廨���廡/��廬�廡 �廩廨 �廣廩� �� 廩���廩 " "���廩��� ���廨�� 廩� ��廩� �廡廩廨." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 msgid "Crazychat" msgstr "廡廨����-廢'��" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "廬�廖廝 ���廚廩廨 廬廡廩�廨廬 廡廨����-廢'��." #. * description #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "�廩廬�廩 ����� ��廩�� �廬���廬 IP 廩� ��廨�� 廣��廨 廩��廬 廡廨����-廢'��" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "���廨�廬 廨廩廬" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "�廢��廬 TCP" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "�廢��廬 UDP" #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "������� �廚廩廨���廬" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 #: ../src/gtkplugin.c:577 msgid "Enabled" msgstr "���廡" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 msgid "Disabled" msgstr "����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/dbus-example.c:135 msgid "DBus" msgstr "DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "����� �廬�廖廝 DBus" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "���廢� ����廬 �廣�� ���廣�廬 廩�� �廡廨��...\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3286 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d ���廣� 廩�� �廡廨�� �-%s\n" msgstr[1] "%d ���廣�廬 廩�� �廡廨�� �-%s\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 msgid "Change Status" msgstr "廩�� �廢�" #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:663 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 ../src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "����" #. Away stuff #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 #: ../src/gtkstatusbox.c:664 ../src/protocols/irc/irc.c:520 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:729 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6759 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7800 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3187 #: ../src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "廨��廡 ����廩�" #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:665 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 #: ../src/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "��廬� �廨��" #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:3016 #: ../src/gtkstatusbox.c:666 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7772 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 #: ../src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "���廬廡" #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:671 msgid "New..." msgstr "��廩..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:672 msgid "Saved..." msgstr "廩��廨..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 msgid "Show Buddy List" msgstr "�廢� �廬 廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨" #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 msgid "Unread Messages" msgstr "���廣�廬 廩�� �廡廨��" #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 msgid "New Message..." msgstr "���廣� ��廩�..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 msgid "Accounts" msgstr "�廩����廬" #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:541 msgid "Plugins" msgstr "廬�廖廚��" #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 msgid "Preferences" msgstr "�廣�廚�廬" #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 msgid "Mute Sounds" msgstr "�廩廬廡 廢�����" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 msgid "Quit" msgstr "�廢���" #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "���� �廬 �廖�� ���廩-��廣廨�廬 廣��廨 ���廣�廬 ��廩�廬..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" msgstr ":�廖_廨�� ������" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 ../src/gtkprefs.c:823 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 msgid "Never" msgstr "�廣��� ��" #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" msgstr "����廣�廬 ������廬" #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 ../src/gtkprefs.c:825 msgid "Always" msgstr "廬���" #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 msgid "C_hat Messages:" msgstr "���廣�廬 _廢'��:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" msgstr "��廩廨 ���廨�� �廬 廩��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 msgid "System Tray Icon" msgstr "廖�� ��廩 ��廣廨�廬" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "�廢� 廖�� 廩� ���� ���廩 ��廣廨�廬" #. * description #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "unread messages." msgstr "" "�廢�� 廖�� ����廨 ��廬廨廣� )������: 廩� GNOME, KDE �� Windows( 廩�廨�� �廬 ��廢� " "������, ��廚廩廨 ��廩� ���廨� �廚廣���廬 ��廚�廢�廬 ���廬廨, �廢��/�廖廬廨� 廩� ���� \"廨廩��廬 " "��廩� 廡廩廨\". ��� �� ��廬� �廚廩廨�廬 ��廨�� ����廣�廬 ���廖�廬 ���廬�� �廬�廨 廣� ���廢� 廣� " "�廖�� ����廨 ��廬廨廣�." #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "Orientation" msgstr "�����" #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." msgstr "����� ��廩 ��廣廨�廬" #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "廣廚\"� �廖廚廨 �廩���廬" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "��廡�� ���� 廩���" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "�廖廚廨 廩���廬 ��� ����" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "�廚廨� ��� ���廣�廬 �廢����� ��廩廨 ��廡��� 廣廚\"� �廖廚廨" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "廣�-��廡��" #. *< name #. *< version #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "�廚廩廨���廬 ��廖廚�廬 ���廡�� 廩���廬" #. *< summary #. * description #: ../plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "���� �廬 �廖廚廨 �廩���廬 ��� ����-廩���, 廣� �廚廩廨�廬 ��廚廨�� ��� ���廣�廬�廢'����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "����� �廡廨廬 廡�廢��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "��廚廩廨 �� �廩��� ����� 廣\"� ���廖廬 廚廡���廬 �廡��廛." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "廬�廖廝 ����� 廩� ����" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "廬�廖廝 ����� 廩廣�廩� ��廨�� - 廨�� 廬���廨." #. * description #: ../plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�� 廬�廖廝 ��廩 ����� 廩廣�廩� ���� ��廨��:\n" "- �� ���廨 �� �� �廬� �廬 �廬���� �廩�廬��廨��\n" "- �� ��廚� �廬 �� ��廡廖� ����廖\n" "- �� 廩��� ���廣� ���廩� �廡廩廨 �廨�廣 廩�� �廬��廨��" #: ../plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "廢�廣 �廖��" #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "廢�廣 �廩�� 廩� �廖��" #: ../plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "廢�廣 廡�廩�廨��" #: ../plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "���� ��廨���" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "�廚廨�� ��廚廡�" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "���廬 廩���廬" #: ../plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "���� 廩���廬" #: ../plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "�廢�廚� �������" #: ../plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "���� �廡廩�" #: ../plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "���� �廬廨廣�廬" #: ../plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "�廨���� ���� ���廖�" #: ../plugins/gaimrc.c:287 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "���廨廬 廢�廣 廣��廨 %s" #: ../plugins/gaimrc.c:289 msgid "Select Color" msgstr "���廨廬 廢�廣" #: ../plugins/gaimrc.c:324 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "���廨廬 ��廚� 廣��廨 %s" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" msgstr "���廨廬 ��廚� ��廩廡" #: ../plugins/gaimrc.c:415 msgid "General" msgstr "����" #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "��廚� ���廩廡 廩� GTK+" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "����� 廡�廢�廨 ��廨� ��廡廖����� 廩� GTK+" #: ../plugins/gaimrc.c:475 msgid "Interface colors" msgstr "廢�廣� ��廩廡" #: ../plugins/gaimrc.c:499 msgid "Widget Sizes" msgstr "���� 廚廨��� ��廩廡" #: ../plugins/gaimrc.c:520 msgid "Fonts" msgstr "��廚���" #: ../plugins/gaimrc.c:543 msgid "Tools" msgstr "����" #: ../plugins/gaimrc.c:548 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "廩��廨 ���廨�廬 �廬�� %s%sgtkrc-2.0" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "廡廨�-���廩 廡�廢� gtkrc" #: ../plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "�廡廨廬 ������� 廩� GTK+ �����" #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "�廩 ��廚廩廨 ��廩� ����廨�廬 �廚�廢�廬 廩� gtkrc" #. Configuration frame #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "���廨�廬 廚廣���廬 �廣��廨" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "��廢� ��廢廣� 廩� �廣��廨" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "��廢� ���� 廩� �廣��廨" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "�廢� 廚廣���廬 �廣��廨 �廢�廨� ��������廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "廚廣���廬 廣��廨" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��廖�廝 廬���� �廚廣���廬 廣��廨" #. * description #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "��廚廩廨 廬���� �廚廣���廬 廣��廨 ������廬 廩���.\n" "�廨�廨/� 廣� ��廚廬�廨 ���廢廣� ��� ��廢廣 廚廣���廬 �廖����廬:\n" "�廨�廨/� ��� ��� ����� �廖��廨 ����.\n" "�廨�廨/� �廣�� ��� 廩���� �廣��廨 �廩��� �廡���廬.\n" "�廨�廨/� �廣�� ��� ����� �廣��廨 �廩��� ����." #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:590 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1524 msgid "Name" msgstr "廩�" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "�廖廨�� ������" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "��廨 �廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廬���廬 廩����, �� ��廖廝 ��廩." #. "Search" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1411 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 msgid "Search" msgstr "��廚�廩" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4555 #: ../src/gtkblist.c:4919 msgid "Group:" msgstr "廡��廢�:" #. "New Person" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "��廩��廬 ��廩�" #. "Select Buddy" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 msgid "Select Buddy" msgstr "��廨 ��廩 廡廩廨" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "�廩 ����廨 �廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廬���廬 廩�� ��� ���廖�廝 ���� �廬 ��廩 �廡廩廨 ���, �� ��廢�廨 " "��廩" #. Add the expander #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "廚_廨�� ��廩廬�廩" #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "廩��� ��廩 _廡廩廨" #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1125 msgid "None" msgstr "���" #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1270 ../src/blist.c:1495 #: ../src/gtkblist.c:4364 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "��廩� 廡廩廨" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣廬 ���\"�" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "廬���廬 ��廨廢� 廩� evolution �� ��廢�� ��廬��� �-PATH." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "��廩 �廡廩廨 ��廖��� �� ��廢� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Evolution." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "��廖廝 �廚�廡廖 ��廬���廬" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "廩�� ���\"�" #. Configuration frame #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "���廨�廬 廩���� 廣� Evolution" #. Label #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "��廨 �廬 �� ��廩����廬 廩����� ��廩�-廡廩廨 �廬��廖廚� �������廬." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1260 msgid "Account" msgstr "�廩���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "廩���� 廣� Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "��廚廩廨 廩���� 廣� Evolution." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "��� ��� ���� �廬 廚廨�� ����." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "��� ��� ���� �廬 �廩� �廬廢��� �廖�� �廩��� ��廩 �廡廩廨" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "廖�� �廩���:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 msgid "Screen name:" msgstr "廩� �廬廢���:" #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "���廣 ��廖廝:" #. Label #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Buddy Icon" msgstr "廖�� ��廩 �廡廩廨" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "廩� 廚廨��:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "廩� �廩廚��:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "���\"�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "���廡廬 ��廨�廣� GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "���廡 廩�� ���廨�廣� ���廩廡 廣����� ��� 廩廢廨��" #: ../plugins/history.c:143 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "廬�廖廝 ���廖��廨�� ��廨廩 廨�廩�� ������" #: ../plugins/history.c:144 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "��廬� ��廚廩廨 廨�廩�� �廬�� ���� -> �廣�廚�廬 -> 廨�廩��.\n" "\n" "��廚廩�廨 ������ ����廣�廬 �/�� 廢'���� �廚廣�� ��廖��廨�� 廣��廨 ��廬� 廖��� 廩���廬." #: ../plugins/history.c:184 msgid "History" msgstr "��廖��廨��" #: ../plugins/history.c:186 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�廢�� 廩���廬 ��廨���廬 ������廬 廩��� ��廩�廬." #: ../plugins/history.c:187 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "��廩廨 ���� 廩��� ��廩 �廚廬�, 廬�廖廝 �� ����廖 �廬 �廩��� ���廨��� �廨�廩 �����." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "��廣廨 �廣廬 �廬廨�廡�廬 ����廩�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "���廣廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ������廬 �廩��� �廣廬 �廬廨�廡�廬 ����廩�." #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 msgid "Minutes" msgstr "�廡�廬" #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 #: ../plugins/idle.c:306 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "��� 廨�廢� ����" #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "廡�廣 �廬 ��� ��廖廨 廚廣���廬 廩� ��廩���" #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 msgid "_Set" msgstr "_廡�廣" #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 msgid "_Cancel" msgstr "�����" #: ../plugins/idle.c:177 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "�廝 ��� �� ��廩����廬 廩�� �廖廨-廚廣���廬." #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "��� �廬 ��� ��廖廨 廚廣���廬 廩� ��廩���" #: ../plugins/idle.c:196 msgid "_Unset" msgstr "�_��" #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "廡�廣 �廬 ��� ��廖廨 �廚廣���廬 廣��廨 �� ��廩����廬" #: ../plugins/idle.c:262 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "��� �廬 ��� ��廖廨 �廚廣���廬 廣��廨 �� ��廩����廬" #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "��廚廩廨 �����廨 ����廬 ��� ��� ��廩��� ���廖廨 廚廣���廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "�廡�� ����廡廬 IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "���廡 廬���� �-IPC, ��廡��." #. * description #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, ��廡��. �� ��廬廨 �廬 �廩廨廬 廩� �廬�廖廝 �廡�廨� �廚廡���廬 " "�廨廩���廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "廩廨廬 ���廡廬 IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, �廬�廨 廩廨廬." #. * description #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, �廬�廨 廩廨廬. �� 廨�廩� �廬 廚廡���廬 �-IPC." #: ../plugins/log_reader.c:1407 msgid "User is offline." msgstr "��廩廬�廩 �� ����廨" #: ../plugins/log_reader.c:1413 msgid "Auto-response sent:" msgstr "�廩��� 廬���� �������廬:" #: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s �廬�廬廡." #: ../plugins/log_reader.c:1440 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "��廬 �� ��廬廨 �� ����廣�廬 �� ��廬�� �廩����." #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "��廬廡廬 ��廩廨廬." #: ../plugins/log_reader.c:1458 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "�廬/� �廨�廣 ���廬廡/廬. ���廣�廬 �� �廬廡��� ��� 廨廡 ���� 廩�廬/� ����廨/廬." #: ../plugins/log_reader.c:1473 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廨� ����廣廬 ��廬廨 ����廬廨." #: ../plugins/log_reader.c:1478 msgid "Message could not be sent." msgstr "����廣� �� �廩���." #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1912 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "���廨�廬 �����廬 �廡廨��廬 ���� ��廨�廣��" #: ../plugins/log_reader.c:1916 msgid "Fast size calculations" msgstr "��廩��� ���� ���廨��" #: ../plugins/log_reader.c:1920 msgid "Use name heuristics" msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廖��廡� �廩��廬" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1926 msgid "Log Directory" msgstr "廖廚廨��廬 ���� ��廨�廣��" #: ../plugins/log_reader.c:1930 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: ../plugins/log_reader.c:1934 msgid "Fire" msgstr "Fire" #: ../plugins/log_reader.c:1938 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #: ../plugins/log_reader.c:1942 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../plugins/log_reader.c:1946 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/log_reader.c:1969 msgid "Log Reader" msgstr "�廢�廚� �������" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/log_reader.c:1973 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "���� ������ 廩� 廬����廬 廢'�� ��廨�廬 �廢�廚�-�������." #. * description #: ../plugins/log_reader.c:1977 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " "Trillian." msgstr "" "�廣廬 廢廚��� ������-廩���, 廬�廖廝 �� ����� ������ �廬����廬 廢'�� ��廨�廬. �廨�廣, �� " "���� Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, Trillian." #: ../plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "���廡 ����廨" #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "���廡 廣��廨 ���廨 �廡��� ��廩" #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "��廖�廝 �廡�� �廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 �廩廨 �廢�� �� ���廖 �� ���廨 ��廩." #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "�廩廝 ��廣�廬 廬�廖廚� Mono" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "��廣� 廬�廖廚� .NET 廣� Mono." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "�廬廡��� �廡廩� �廩��廬 ����廡�. �� ����廛 廣� �廚廬�廨 �-MM ��廖���." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "廬廡廩�廨廬 廩��廬 ��廖�廡� ��廩���." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 msgid "Music Messaging" msgstr "�廖廨� ����廡�" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "��� 廡��廚��廡� �廣廬 �廚廣�廬 �廚廡���:" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 msgid "Error Running Editor" msgstr "廩���� ��廨廢廬 �廣�廨� " #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 msgid "The following error has occured:" msgstr "�廨廣� �廩���� ����:" #. Configuration frame #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "���廨�廬 ���廣�廬 ��廖�廡�" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" msgstr "��廡�� 廣�廨� ���廡��" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "_Apply" msgstr "_���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "廬�廖廝 ����廣�廬 ����廡� ������ �廩�廬廚廬." #. * summary #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "�廬�廖廝 ����廣�廬 ����廡� ��廚廩廨 ��廖廚廨 �廩廬�廩�� �廣��� ��� 廣� ����廬 �廢�廨� ���� ��廬." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "�廬廨廣� 廣�" #: ../plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "�����廬 ���廣�" #: ../plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "�����廬 _廩���" #: ../plugins/notify.c:657 msgid "\t_Only when someone says your nick" msgstr "\t廨廡 ��廩廨 ��廩�� ����廨 �廬 廩��" #: ../plugins/notify.c:667 msgid "_Focused windows" msgstr "�����廬 廚廣����" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:675 msgid "Notification Methods" msgstr "廩���廬 �廬廨廣�" #: ../plugins/notify.c:682 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "��廖廝 ��廨��廬 �廚�� 廬���廬 ��廬廨廬 �����:" #. Count method button #: ../plugins/notify.c:701 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "���廖 �廖_廚廨 ����廣�廬 ���廩�廬 �廬�� ��廬廨廬 �����" #. Urgent method button #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "廡�廣 �廬 廨�� �-\"URGENT\" 廩� ���� ������廬" #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:719 msgid "R_aise conversation window" msgstr "�廢_� �����廬 廩��� �廣� ��廨��" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Notification Removal" msgstr "�廖廨廬 �廬廨廣�廬" #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:732 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "�廖廨 ��廩廨 ���� �_廩��� ��廚� ����� �廚廣��" #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:739 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "�廖廨 ��廩廨 ���� �廩��� ���廛 廣� �_廣��廨" #. Remove on type button #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "�廖廨 ��廩廨 �_廡����� ����� �廩���" #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:755 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "�廖廨 ��廩廨 �廩�_�廬 ���廣�" #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:764 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "�廖廨 �廣廬 �廣�廨 �_��� 廩� 廩���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/notify.c:853 msgid "Message Notification" msgstr "�廬廨廣� 廣� ���廣�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "��廚廩廨 ���廨 �廨��� �����廣 �� 廣� ���廣�廬 ��廩�廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "廬�廖廝 ��廚廣�廬 廬����廬 Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "��廚廩廨 �廣��� 廩� 廬�廖廚� Perl." #: ../plugins/psychic.c:22 msgid "Psychic Mode" msgstr "�廢� ����-廣廬���廬" #: ../plugins/psychic.c:23 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "�廢� ����-廣廬���廬 �廩���廬 ���廖�廬" #: ../plugins/psychic.c:24 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "��廨� ������廬-廩��� ���廚�廣 ��廨 ��廩廨 ��廩� 廡廩廨 �廬����� ��廬�� ���廣�. �� 廣��� " "廣��廨 AIM, ICQ, Jabber, Sametime, Yahoo!" #: ../plugins/psychic.c:60 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "�廬� �廨��廩 �廚廨廣� ����..." #: ../plugins/psychic.c:79 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "�廚廩廨 廨廡 廣��廨 �廩廬�廩�� �廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��" #: ../plugins/psychic.c:84 msgid "Disable when away" msgstr "��� ��廩廨 �廨��廡 ����廩�" #: ../plugins/psychic.c:88 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "�廢� ���廣廬 �廬廨廣� �廩���廬" #: ../plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "�����" #: ../plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "��廚廩廨 �� �廩��� ���廣 ����� �廚廨���廡���� 廣� �廖�廖 �廡廖�." #: ../plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "��廚廩廨 �� �廩��� ���廣 ����� �廚廨���廡���� 廣� �廖�廖 �廡廖� ���� Jabber, MSN, IRC, " "TOC.��廛 'Enter' �廬��廬 ����� �廩���. 廢廚� ����� ��廚�� ������." #: ../plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "����� 廩�廩���廩 ��� ��廨廖� %s. ���廨廖� ������廬 ��� %s<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>廨廩��廬 廩������:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "��廬� ��廩�� �廬 ��廨廖� %s �:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" "gaim.sourceforce.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "廡���廬 ��廨廖� ��廩�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "�廬廨廣� 廣� �廨廖��廬 ��廩�廬" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "���廡 ���-廚廣� �� �廢�� �廨廖��廬 ��廩�廬." #. * description #: ../plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "���廡 ��� 廚廣� �� �廢�� �廨廖��廬 ��廩�廬 �����廣 ��廩廬�廩, �廢�廨�廝 廨廩��廬 �廩������." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/signals-test.c:674 msgid "Signals Test" msgstr "���廡廬 ��廨�廣��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/signals-test.c:677 ../plugins/signals-test.c:679 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "���廡 廩�� ���廨�廣�� 廣����� ��� 廩廢廨��." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廩��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "���廡 �� 廨�� ���廨�� 廣�����" #: ../plugins/spellchk.c:1902 msgid "Duplicate Correction" msgstr "�廚���廬 �廬�廡����" #: ../plugins/spellchk.c:1903 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "����� ��廬��� ��廨 廡���廬 �廨廩��廬 �廬�廡����" #: ../plugins/spellchk.c:2112 msgid "Text Replacements" msgstr "���廚�廬 �廡廖�" #: ../plugins/spellchk.c:2135 msgid "You type" msgstr "�廬� 廨�廩�" #: ../plugins/spellchk.c:2149 msgid "You send" msgstr "�廬� 廩���" #: ../plugins/spellchk.c:2163 msgid "Whole words only" msgstr "����� 廩���廬 ����" #: ../plugins/spellchk.c:2175 msgid "Case sensitive" msgstr "����� ��� �����廬/廡���廬" #: ../plugins/spellchk.c:2201 msgid "Add a new text replacement" msgstr "��廖廝 �廡廖� ����廚�" #: ../plugins/spellchk.c:2217 msgid "You _type:" msgstr "�廬� 廨_�廩�:" #: ../plugins/spellchk.c:2234 msgid "You _send:" msgstr "�廬� _廩���:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../plugins/spellchk.c:2246 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_�廬��� ����廡廬 (�廖廨 廖���� ���廚�� �������)" #: ../plugins/spellchk.c:2248 msgid "Only replace _whole words" msgstr "廨廡 ���廝 ����� 廩_���廬" #: ../plugins/spellchk.c:2273 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "�廚廩廨���廬 �����廬 ����廚廬 �廡廖�" #: ../plugins/spellchk.c:2274 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "�廚廩廨 ���廚� 廩� ����� ���廨��� �廣廬 廩����" #: ../plugins/spellchk.c:2299 msgid "Text replacement" msgstr "���廚廬 ��廡廖�" #: ../plugins/spellchk.c:2301 ../plugins/spellchk.c:2302 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "����廝 �廡廖� ����廣�廬 ��廢��廬 廣廚\"� ��廡�� 廩�廡�廣�� 廣\"� ��廩廬�廩." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "�廖廚廡 廬���� �-SSL �廨� GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "�廖廚廡 廬���� �-SSL �廨� ������ NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "�廖廚廡 廩���廬 �廣�廚廬 廖��� 廖廚廨��廬 �廬���� �-SSL." #: ../plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ��廨 �� �廨��廡/廬 ����廩�" #: ../plugins/statenotify.c:51 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s �廬廨�廡/� ����廩�" #: ../plugins/statenotify.c:61 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s �廖廨/廬 廚廣���廬" #: ../plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ��廨 �� �廖廨/廬 廚廣���廬" #: ../plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s �廬��廨." #: ../plugins/statenotify.c:79 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s �廬�廬廡." #: ../plugins/statenotify.c:90 msgid "Notify When" msgstr "�廬廨廣 ��廩廨" #: ../plugins/statenotify.c:93 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "�廬廨�廡/� ����廩� ��廩 �廡廩廨" #: ../plugins/statenotify.c:96 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "��廩 �廡廩廨 �廖廨 廚廣���廬" #: ../plugins/statenotify.c:99 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "��廩 廡廩廨 _�廬��廨/�廬�廬廡" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/statenotify.c:141 msgid "Buddy State Notification" msgstr "�廬廨廣�廬 廣� �廢� ��廩� �廡廩廨" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "����廣 ����� �廩��� ��廩廨 ��廩 �廡廩廨 �廬廨�廡 ���廬�廩�, 廣��廨 ��廢� 廩� ���廨 廚廣���廬, �� " "���廨." #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "��廣�� �廬�廖廚� Tcl" #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�廖廚廡 廬���� ��廣��廬 廬�廖廚� Tcl" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "��廡廨 ��廩� 廡廩廨" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "��廨廖� �����廬 (��廡�� �����廬) 廩� ��廩� �廡廩廨, 廩�廣��廨� �廬 ���� �廖�." #: ../plugins/timestamp.c:188 msgid "iChat Timestamp" msgstr "���廣 ��廬�廬 ��� �廖�� iChat" #: ../plugins/timestamp.c:195 msgid "Delay" msgstr "�廩����" #: ../plugins/timestamp.c:202 msgid "minutes." msgstr " �廡�廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp.c:264 msgid "Timestamp" msgstr "��廬�廬 ��� " #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/timestamp.c:267 ../plugins/timestamp.c:269 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "��廖�廝 ��廬�廬 ��� ��廖�� 廩�廩 �-iChat �廩���廬, �� ��� �廡�廬." #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "�廚廩廨���廬 ��廬�廬-���" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "_��廛 廩���廩 ���廬�廬-��� 廣� �廖�廖 24-廩廣�廬" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "�廢� 廬�廨���� �..." #: ../plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr ":廩_���廬" #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "���廣�廬 �廬廣���廬" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "����廣�廬 �廬廣���廬 ��廢'����" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "廨�廩�� ���� ���廣�廬:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "���廨�廬 ��廬�廬-��� ����廣�廬" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "����廨 �廬 廚�廨�� ��廬��廬-���� ����廣�廬." #. * description #: ../plugins/timestamp_format.c:155 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "廬�廖廝 �� ��廚廩廨 ��廩廬�廩 �廡��廣 �廚廩廨���廬 廩��� ���廬��廬-��� ������ 廩���." #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "廩廡�廚�廬:" #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "�����廬 廩��� ����廣�廬" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "廩廡�廚�廬 �����廬 廩���" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "�廢� 廚廖 ���� ������廬 廩���" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "��� 廩廡�廚�廬 �����廬 ���廣� �廣廬 �廚��廬� �廚廣����" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "廬��� �廣�" #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廬��� 廣����" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr " ��� 廩廡�廚�廬 ���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廣廬 �廚��廬� �廚廣�� " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "廩廡�廚�廬" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "廩廡�廚�廬 �廩廬�� 廣��廨 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ������廬 �廩���." #. * description #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "廬�廖廝 �� ��廚廩廨 廩廡�廚�廬 �廩廬�� 廣� �����廬 廩��� ����� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨.\n" "\n" "* �廣廨�: 廬�廖廝 �� ��廨廩 �����廬 2000 ��廣��." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "�廨廖廬 �廨廢� 廩� GTK+" #. Autostart #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:392 msgid "Startup" msgstr "�廚廣��" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "�廚廣� �廬 Gaim �廣廬 �廚廣�廬 �����廬" #. Buddy List #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 ../src/gtkblist.c:3608 msgid "Buddy List" msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廨-廣����" #. Blist On Top #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "���� 廩���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廬��� 廣���_�:" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:414 msgid "Only when docked" msgstr "廨廡 �廣����" #. Conversations #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 ../src/gtkprefs.c:819 #: ../src/gtkprefs.c:1864 msgid "Conversations" msgstr "廩���廬" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_���� �廬 ���� �廩��� �廣廬 廡��廬 ���廣�廬" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:442 msgid "WinGaim Options" msgstr "�廚廩廨���廬 ���� ������廬" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:444 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "�廚廩廨���廬 ����� �������廬 ������廬" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" "��廚廩廨 ��廩� ��廚廩廨���廬 ��������廬 ����� ������廬, ���� 廣���� 廩� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 " "������ �����廬 廩���." #: ../src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "�廩����廬" #: ../src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "廖廖�廬� ���廢� ��廬��廨�廬." #: ../src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "��� 廖�廖�� 廣��廨 %s (%s)" #: ../src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "��� 廖�廖��" #: ../src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "廩��廨 ��廩�" #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkdialogs.c:571 #: ../src/gtkdialogs.c:708 ../src/gtkdialogs.c:776 ../src/gtkrequest.c:287 #: ../src/protocols/gg/gg.c:454 ../src/protocols/gg/gg.c:595 #: ../src/protocols/gg/gg.c:731 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1322 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:250 #: ../src/protocols/msn/msn.c:265 ../src/protocols/msn/msn.c:280 #: ../src/protocols/msn/msn.c:295 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2999 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4542 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4623 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8051 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8199 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:466 ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../src/protocols/silc/chat.c:423 ../src/protocols/silc/chat.c:461 #: ../src/protocols/silc/chat.c:724 ../src/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1910 ../src/protocols/silc/silc.c:749 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "OK" msgstr "��廩�廨" #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:4960 #: ../src/gtkdialogs.c:572 ../src/gtkdialogs.c:709 ../src/gtkdialogs.c:777 #: ../src/gtkdialogs.c:796 ../src/gtkdialogs.c:818 ../src/gtkdialogs.c:838 #: ../src/gtkdialogs.c:882 ../src/gtkdialogs.c:937 ../src/gtkdialogs.c:974 #: ../src/gtkdialogs.c:999 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:297 ../src/gtkpounce.c:1093 ../src/gtkprivacy.c:568 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 #: ../src/gtkrequest.c:288 ../src/gtksavedstatuses.c:296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:812 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1412 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1446 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1323 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1641 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3000 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4500 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4543 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4580 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4624 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8052 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8175 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8200 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8252 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8321 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5321 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5410 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5534 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:955 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071 msgid "Cancel" msgstr "�����" #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�廖廨 廬�廖廝 �廚廨���廡�� 廣��廨 %s" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3496 msgid "Connection Error" msgstr "廩��廣廬 �廬��廨�廬" #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "New passwords do not match." msgstr "�廖�廖�� ���廩� ������� ���� 廬�����." #: ../src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�廩 ���� �廬 �� 廩��廬 ���廚廖." #: ../src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "廖�廖�� �廡�廨�廬" #: ../src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "廖�廖�� ��廩�" #: ../src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "��� 廖�廖�� ��廩�" #: ../src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "廩�� 廖�廖�� 廣��廨 %s" #: ../src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "��� ��� �廬 廖�廖�廬� ������廬 �廖�廖�廬� ���廩�:" #: ../src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "廩�� 廚廨�� �廩廬�廩 廣��廨 %s" #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "廩��廨" #: ../src/account.c:1671 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 msgid "Unknown" msgstr "�� ���廣" #: ../src/blist.c:543 msgid "buddy list" msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨" #: ../src/blist.c:1173 msgid "Chats" msgstr "廩���廬" #: ../src/blist.c:1886 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d ��廩 廡廩廨 ��廡��廢� %s �� ��廖廨 ������ 廩��廩��� ���� ��� 廩���.��廩� �� ����廨. " "��廩 廡廩廨 �� ��廡��廢� �� ��廖廨.\n" msgstr[1] "" "%d ��廩� 廡廩廨 ��廡��廢� %s �� ��廖廨� ������ 廩��廩����廬 ����� �� 廩�����.��廩� �� " "����廨��. ��廩� 廡廩廨 ��� ��廡��廢� �� ��廖廨�.\n" #: ../src/blist.c:1896 msgid "Group not removed" msgstr "�廡��廢� �� ��廖廨�" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "廩���廬 廨�廩��" #: ../src/connection.c:280 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s �廬��廨" #: ../src/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s �廬�廬廡" #: ../src/conversation.c:163 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�: ����廣� �廨��� ���." #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� � %s." #: ../src/conversation.c:167 msgid "The message is too large." msgstr "����廣� �廨��� ���." #: ../src/conversation.c:176 msgid "Unable to send message." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�" #: ../src/conversation.c:1517 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s ���廖 ���廨" #: ../src/conversation.c:1520 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] ���廖 ���廨." #: ../src/conversation.c:1627 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� �廬�" #: ../src/conversation.c:1647 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� %s" #: ../src/conversation.c:1720 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 廣�� �廬 ���廨" #: ../src/conversation.c:1723 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 廣�� �廬 ���廨 (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875 msgid "No name" msgstr "��� 廩�" #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "廩���� �廡廨��� %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "廩���� ��廬��� %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "廩���� ���廩� �- %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�� ���� �廩��� 廡��廛 ����� 廩� 0 ��廬��" #: ../src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "�� ���� �廩��� 廖廚廨���" #: ../src/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ���� 廡��廛 廨���. �廖廨� �廚����廬 ��廬�� 廣���.\n" #: ../src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 廨�廢� �廩��� �� %s (%s)" #: ../src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 廨�廢� �廩��� �� 廡��廛" #: ../src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "��� �廨廢��� �廡�� �廬 ��廡廩� ��廣�廨廬 廡��廛 �-%s?" #: ../src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "廡��� 廡��廛 ���廨�� �:\n" "廩廨廬 �廨��廡: %s\n" "�廢��� �廨��廡廬: %d" #: ../src/ft.c:391 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s �廢�廣/� �廩��� 廡��廛 %s" #: ../src/ft.c:442 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ���� 廩� ��廡� �廡��廛.\n" #: ../src/ft.c:463 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "�廢�廣 �廩��� %s �-%s" #: ../src/ft.c:474 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "�廬��� �廬 ��廣�廨� 廩� %s �-%s" #: ../src/ft.c:628 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "�廣�廨� 廩� 廡��廛 %s ��廩���" #: ../src/ft.c:631 msgid "File transfer complete" msgstr "��廩��� �廣�廨廬 �廡��廛" #: ../src/ft.c:1022 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "����廬 �廬 �廣�廨廬 %s" #: ../src/ft.c:1027 msgid "File transfer cancelled" msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �����" #: ../src/ft.c:1084 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ���� �廬 �廣�廨廬 %s" #: ../src/ft.c:1089 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ���� �廬 �廣�廨廬 �廡��廛" #: ../src/ft.c:1146 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �-%s ��廩��." #: ../src/ft.c:1148 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �-%s ��廩��." #: ../src/gtkaccount.c:374 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>廡��廛:</b> %s\n" "<b>���� �廡��廛:</b> %s\n" "<b>���� �廬����:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:762 msgid "Login Options" msgstr "��廚���� ���廖� ��廣廨�廬" #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 msgid "Protocol:" msgstr "廚廨���廡��:" #: ../src/gtkaccount.c:858 msgid "Password:" msgstr "廖�廖��:" #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4538 ../src/gtkblist.c:4904 msgid "Alias:" msgstr "廬���廨:" #: ../src/gtkaccount.c:867 msgid "Remember password" msgstr "���廨 廖�廖��" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:919 msgid "User Options" msgstr "�廚廩廨���廬 ��廩廬�廩" #: ../src/gtkaccount.c:932 msgid "New mail notifications" msgstr "���廣� 廣� ���廨 ��廩" #: ../src/gtkaccount.c:941 msgid "Buddy icon:" msgstr "廖�� ��廩 �廡廩廨:" #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1032 #, c-format msgid "%s Options" msgstr " %s �廚廩廨���廬" #: ../src/gtkaccount.c:1233 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廬 �����廬" #: ../src/gtkaccount.c:1239 msgid "No Proxy" msgstr "��� �廬���" #: ../src/gtkaccount.c:1245 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/gtkaccount.c:1251 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../src/gtkaccount.c:1257 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廬 �廖����" #: ../src/gtkaccount.c:1297 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "��廬� �廨��廬 廚廨廚廨�� ��������" #: ../src/gtkaccount.c:1301 msgid "If you look real closely" msgstr "�� 廬��� ��廩 �廡廨��" #: ../src/gtkaccount.c:1317 msgid "Proxy Options" msgstr "�廚廩廨���廬 �廬���" #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 msgid "Proxy _type:" msgstr "廖�� �_�廬���" #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 msgid "_Host:" msgstr "_��廨�:" #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 msgid "_Port:" msgstr "_�廢���:" #: ../src/gtkaccount.c:1352 msgid "_Username:" msgstr "_廩� �廩廬�廩:" #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 msgid "Pa_ssword:" msgstr "廖�_廖��" #: ../src/gtkaccount.c:1736 msgid "Add Account" msgstr "��廖廚廬 �廩���" #: ../src/gtkaccount.c:1738 msgid "Modify Account" msgstr "廣廨��廬 ��廩���" #: ../src/gtkaccount.c:1760 msgid "_Basic" msgstr "_�廖�廖�" #: ../src/gtkaccount.c:1771 msgid "_Advanced" msgstr "_�廬廡��" #. Register button #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 msgid "Register" msgstr "�廨廩�" #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 %s?" #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1092 ../src/gtkrequest.c:291 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "��廡" #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5187 msgid "Screen Name" msgstr "廩� �廬廢���" #: ../src/gtkaccount.c:2259 msgid "Protocol" msgstr "廚廨���廡��" #: ../src/gtkaccount.c:2586 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s �廚� %s ���廨 廩��/廩�� %s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2635 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 �廨廩��� 廩��?" #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:4959 ../src/gtkconv.c:1616 #: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:811 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4812 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 ../src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "��廖廝" #: ../src/gtkblist.c:678 msgid "Join a Chat" msgstr "�廢�廨廝 �廩���" #: ../src/gtkblist.c:699 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "�廩 ����� �廬 ����廣 ��廬��� 廣� �廢'�� 廩�廨廢��� ��廢�廨廝 ����.\n" #: ../src/gtkblist.c:710 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 msgid "_Account:" msgstr "�廩_���:" #: ../src/gtkblist.c:954 msgid "Get _Info" msgstr "�廢� _廚廨���" #: ../src/gtkblist.c:957 ../src/gtkstock.c:141 msgid "I_M" msgstr "���廣�" #: ../src/gtkblist.c:963 msgid "_Send File" msgstr "廩�� 廡��廛" #: ../src/gtkblist.c:971 msgid "Start _Voice Chat" msgstr "���� 廩��� _廡���廬" #: ../src/gtkblist.c:977 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "���廖�_廝 廬���� �廚廣��廬 ��廩 廡廩廨?" #: ../src/gtkblist.c:981 ../src/gtkblist.c:985 ../src/gtkblist.c:1084 #: ../src/gtkblist.c:1107 msgid "View _Log" msgstr "�廢_� 廨�廩��" #: ../src/gtkblist.c:996 msgid "Alias..." msgstr "廩� ��廖廝..." #: ../src/gtkblist.c:999 ../src/gtkconv.c:1613 ../src/gtkrequest.c:293 msgid "Remove" msgstr "�廖廨" #: ../src/gtkblist.c:1005 ../src/gtkblist.c:1092 ../src/gtkblist.c:1113 msgid "_Alias..." msgstr "_廩� ��廖廝..." #: ../src/gtkblist.c:1007 ../src/gtkblist.c:1094 ../src/gtkblist.c:1115 msgid "_Remove" msgstr "_�廖廨" #: ../src/gtkblist.c:1055 msgid "Add a _Buddy" msgstr "��廖廚廬 _��廩 廡廩廨" #: ../src/gtkblist.c:1057 msgid "Add a C_hat" msgstr "��廖廝 _廩���" #: ../src/gtkblist.c:1060 msgid "_Delete Group" msgstr "�廖廨 _廡��廢�" #: ../src/gtkblist.c:1062 msgid "_Rename" msgstr "_廩�� 廩�" #. join button #: ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "�廢_�廨廝" #: ../src/gtkblist.c:1082 msgid "Auto-Join" msgstr "�廢�廨廝 �������廬" #: ../src/gtkblist.c:1120 ../src/gtkblist.c:1143 msgid "_Collapse" msgstr "_廡廚�" #: ../src/gtkblist.c:1148 msgid "_Expand" msgstr "�_廨��" #: ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:1438 ../src/gtkblist.c:3753 #: ../src/gtkblist.c:3763 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/����/�廩廬廡 廢�����" #: ../src/gtkblist.c:1901 ../src/gtkconv.c:4203 ../src/gtkpounce.c:426 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "���� ����廨/廬 �廨�廣 廣� ��廩��� 廩�廖��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��." #. Buddies menu #: ../src/gtkblist.c:2475 msgid "/_Buddies" msgstr "/_��廩� 廡廩廨" #: ../src/gtkblist.c:2476 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��_�廣� ��廩�..." #: ../src/gtkblist.c:2477 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�廨廝 �_廩���..." #: ../src/gtkblist.c:2478 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _廚廨�� �廩廬�廩..." #: ../src/gtkblist.c:2479 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� ���_� 廩���廬 廣� �廩廬�廩..." #: ../src/gtkblist.c:2481 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� ��廩� 廡廩廨 廩_���� ����廨��" #: ../src/gtkblist.c:2482 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _廡��廢�廬 廨�廡�廬" #: ../src/gtkblist.c:2483 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� 廚廨_�� ��廩�-廡廩廨" #: ../src/gtkblist.c:2484 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _���� ��廖廨-廚廣���廬" #: ../src/gtkblist.c:2485 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/��廩� 廡廩廨/_���� ��廩�-廡廩廨" #: ../src/gtkblist.c:2487 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/_��廖廝 ��廩 廡廩廨..." #: ../src/gtkblist.c:2488 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��廖廝 廢'��..." #: ../src/gtkblist.c:2489 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/ ��廖廝 廡��廢� ��廩�..." #: ../src/gtkblist.c:2491 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/��廩� 廡廩廨/_�廢���" #. Accounts menu #: ../src/gtkblist.c:2494 msgid "/_Accounts" msgstr "/_�廩����廬" #: ../src/gtkblist.c:2495 ../src/gtkblist.c:5538 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/_�廩����廬/��廖廝/\\廣廨��" #. Tools #: ../src/gtkblist.c:2498 msgid "/_Tools" msgstr "/_����" #: ../src/gtkblist.c:2499 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/����/廬_����廬 廚廣���廬 ��廩� 廡廩廨" #: ../src/gtkblist.c:2500 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/����/廬�_廖廚��" #: ../src/gtkblist.c:2501 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/����/_�廣�廚�廬" #: ../src/gtkblist.c:2502 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/����/_廚廨���廬" #: ../src/gtkblist.c:2504 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/����/�廣�廨廬 _廡�廢��..." #: ../src/gtkblist.c:2505 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/����/_廨廩��廬 ������廬" #: ../src/gtkblist.c:2506 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/����/��\"� ��廣廨�廬" #: ../src/gtkblist.c:2508 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/����/�_廩廬廡 廢�����" #. Help #: ../src/gtkblist.c:2511 msgid "/_Help" msgstr "/_廣�廨�" #: ../src/gtkblist.c:2512 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/廣�廨�/廣�廨� �廡���廬" #: ../src/gtkblist.c:2513 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/廣�廨�/_���� ��廚�� �����" #: ../src/gtkblist.c:2514 msgid "/Help/_About" msgstr "/廣�廨�/_����廬" #: ../src/gtkblist.c:2546 ../src/gtkblist.c:2615 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�廩���:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2627 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>廩� ��廖廝:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2639 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�����:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2648 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>����廨:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2659 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�� 廚廣��:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2694 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>�廨�� ���廨���:</b> �廚�� %s" #: ../src/gtkblist.c:2703 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>�廢�:</b> ���廬廡" #: ../src/gtkblist.c:2714 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>廬���廨:</b> �廚���" #: ../src/gtkblist.c:2716 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>�廢�:</b> �����" #: ../src/gtkblist.c:2718 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>�廢�:</b> �廡廚�廛" #: ../src/gtkblist.c:3007 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "�� 廚廣�� %d廩 %02d�" #: ../src/gtkblist.c:3009 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "�� 廚廣�� %d �廡�廬" #. Idle stuff #: ../src/gtkblist.c:3012 ../src/gtkprefs.c:1745 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5208 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "��廖廨 廚廣���廬" #: ../src/gtkblist.c:3144 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��_�廣� ��廩�..." #: ../src/gtkblist.c:3145 ../src/gtkblist.c:3178 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�廨廝 �_廩���..." #: ../src/gtkblist.c:3146 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _廚廨�� �廩廬�廩..." #: ../src/gtkblist.c:3147 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/_��廖廝 ��廩 廡廩廨..." #: ../src/gtkblist.c:3148 ../src/gtkblist.c:3181 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��廖廝 廢'��..." #: ../src/gtkblist.c:3149 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/ ��廖廝 廡��廢� ��廩�..." #: ../src/gtkblist.c:3184 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/����/廬����廬 �廚廣���廬 ��廩� 廡廩廨" #: ../src/gtkblist.c:3187 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/����/_廚廨���廬" #: ../src/gtkblist.c:3190 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/����/_廨廩��廬 ��廨� �廢'��" #: ../src/gtkblist.c:3384 msgid "Manually" msgstr "����廬" #: ../src/gtkblist.c:3386 msgid "Alphabetically" msgstr "��廚�廬�廬" #: ../src/gtkblist.c:3387 msgid "By status" msgstr "�廚� �廢�" #: ../src/gtkblist.c:3388 msgid "By log size" msgstr "�廚� ���� ���� �廩���廬" #: ../src/gtkblist.c:3493 ../src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s ���廬廡" #: ../src/gtkblist.c:3515 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s ��廬廡: %s</span>" #: ../src/gtkblist.c:3642 msgid "/Accounts" msgstr "/�廩����廬" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../src/gtkblist.c:3747 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "�廢� �� _�廩廬�廩�� ���廬廡�� �廨廩���" #: ../src/gtkblist.c:3750 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� 廡��廢�廬 廨�廡�廬" #: ../src/gtkblist.c:3756 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� 廚廨�� ��廩�-廡廩廨" #: ../src/gtkblist.c:3759 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� ���� ��廖廨 廚廣���廬" #: ../src/gtkblist.c:4471 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 msgid "Add Buddy" msgstr "��廖廝 ��廩 廡廩廨" #: ../src/gtkblist.c:4495 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩� ��廬� �廬� 廨�廢�� ���廖�廝 �廨廩��廬 �廡廩廨..�廩�� �� �廚廩廨�廬 " "�廬廬 ����� �廩廨 ��廢� ��廡�� 廩� ��廩廬�廩\n" #: ../src/gtkblist.c:4517 msgid "Screen Name:" msgstr "廩� �廬廢���:" #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4565 ../src/gtkblist.c:4884 msgid "Account:" msgstr "�廩���:" #: ../src/gtkblist.c:4817 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "廚廨���廡�� �� ���� 廬��� ���廨� 廢'��" #: ../src/gtkblist.c:4833 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "���� ����廨/廬 �廚廨���廡�� ��廩�� ���廚廩廨 廩���廩 �廢'��." #: ../src/gtkblist.c:4850 msgid "Add Chat" msgstr "��廖廝 廩���" #: ../src/gtkblist.c:4874 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�廩 ����� 廩� ��廖廝, ����廣 �廬��� 廣� �廢'�� 廩�廨廢��� ���廖�廝 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��.\n" #: ../src/gtkblist.c:4956 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5407 msgid "Add Group" msgstr "��廖廝 廡��廢�" #: ../src/gtkblist.c:4957 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� �廡��廢� ���廩�." #: ../src/gtkblist.c:5578 msgid "_Edit Account" msgstr "_廣廨�� �廩���" #: ../src/gtkblist.c:5611 ../src/gtkblist.c:5617 msgid "No actions available" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 廚廣���廬" #: ../src/gtkblist.c:5625 msgid "_Disable" msgstr "_���" #: ../src/gtkblist.c:5637 msgid "Enable Account" msgstr "�廚廣� �廩���" #: ../src/gtkblist.c:5690 msgid "/Tools" msgstr "/_����" #: ../src/gtkblist.c:5785 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/��廩� 廡廩廨/���� ��廩�-廡廩廨" #: ../src/gtkcellview.c:198 msgid "Background color name" msgstr "廩� 廢�廣 �廨廡廣" #: ../src/gtkcellview.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "廢�廣 �廨廡廣 ���廨��廬" #: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 msgid "Background color" msgstr "廢�廣 �廨廡廣" #: ../src/gtkcellview.c:206 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "廢�廣 �廨廡廣 �廢�廣 GdkColor" #: ../src/gtkcellview.c:213 msgid "Background set" msgstr "廡��廣廬 廨廡廣" #: ../src/gtkcellview.c:214 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "��� 廬��廬 �� �廩廚�廣� 廣� 廢�廣 �廨廡廣" #: ../src/gtkcombobox.c:490 msgid "ComboBox model" msgstr "���� �廬��� ��廩���廬" #: ../src/gtkcombobox.c:491 msgid "The model for the combo box" msgstr "����� �廬��� ��廩���廬" #: ../src/gtkcombobox.c:498 msgid "Wrap width" msgstr "廨��� �����" #: ../src/gtkcombobox.c:499 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "廨��� ����� ���廡�� �廚廨���� 廣� 廨廩廬" #: ../src/gtkcombobox.c:508 msgid "Row span column" msgstr "廚廨�廖� 廣� �廖廚廨 廩�廨�廬" #: ../src/gtkcombobox.c:509 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "廣���廬 ����-�廣廛 ����� �廬 廣廨�� �廚廨�廖� 廣� �廩�廨�廬" #: ../src/gtkcombobox.c:518 msgid "Column span column" msgstr "廣���廬 �廚廨�廖� 廣� 廣����廬" #: ../src/gtkcombobox.c:520 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "廣���廬 ����-�廣廛 ����� �廬 廣廨�� �廚廨�廖� 廣� �廣����廬" #: ../src/gtkcombobox.c:529 msgid "Active item" msgstr "廚廨�� 廚廣��" #: ../src/gtkcombobox.c:530 msgid "The item which is currently active" msgstr "�廚廨�� �廚廣��" #: ../src/gtkcombobox.c:538 msgid "Appears as list" msgstr "�廨�� �廨廩���" #: ../src/gtkcombobox.c:539 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "��� 廬���廬-�廩����廬 廢廨���廬 ���廨��廬 ��� 廨廩���廬 ��� 廬廚廨����" #: ../src/gtkconn.c:192 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and reenable the account." msgstr "" "%s ��廬廡 廣廡� 廩����: %s\n" "���� �� ��廖� ���廨 �廬 ��廩��� ���廩 廣� �廩廨 ��廣�� 廬廬�廡�, ���廩��� ��廚廣� ���廩." #: ../src/gtkconv.c:364 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "��� �廩廬�廩 ����� ��廨廖� %s." #: ../src/gtkconv.c:373 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "�廚廩廨���廬 ��廚�� ������ ��廬���廬 ��: version" #: ../src/gtkconv.c:409 msgid "No such command (in this context)." msgstr "��� 廚廡��� ��� (��廡廩廨 ���)." #: ../src/gtkconv.c:412 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "�廬廩�廩 �-\"help <廚廡���>\" �廡��廬 廣�廨� 廣� 廚廡��� 廖廚廢�廚�廬.\n" "���� �廚廡���廬 廩�廚廩廨��� ��廡廩廨 ������:\n" #: ../src/gtkconv.c:484 msgid "No such command." msgstr "��� 廚廡��� ���." #: ../src/gtkconv.c:491 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "廩���廬 廬���廨: �廡��廬 �廖廚廨 廩��� 廩� �廨������� �廚廡��� ��." #: ../src/gtkconv.c:496 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�廚廡��� 廩�� ��廩�� �廖��� �� ���廣�." #: ../src/gtkconv.c:503 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "廚廡��� �� 廚�廣�廬 廨廡 �廬�� 廢'����, �� ����廣�廬." #: ../src/gtkconv.c:506 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "廚廡��� �� 廚�廣�廬 廨廡 ����廣�廬, �� �廬�� 廢'����." #: ../src/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "廚廡��� �� �� 廚�廣�廬 �廚廡���廡�� ��." #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "��廩 廡廩廨 �� ���� ���廬� 廚廨���廡�� 廩� 廢'�� ��" #: ../src/gtkconv.c:764 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "���� ����廨/廬 ��廩��� 廩���� ������ �廬 ��廩 �廡廩廨 ���." #: ../src/gtkconv.c:817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "���� ��廩 廡廩廨 �廬�� ��廨 廢'��" #. Put our happy label in it. #: ../src/gtkconv.c:847 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ������, ��� 廣� ���廣廬 ����� ��廚廢�����廬." #: ../src/gtkconv.c:868 msgid "_Buddy:" msgstr "_��廩 �廡廩廨:" #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 msgid "_Message:" msgstr "�_��廣�:" #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2399 ../src/gtkdebug.c:217 #: ../src/gtkft.c:488 msgid "Unable to open file." msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廚廬�� �廬 �廡��廛." #: ../src/gtkconv.c:951 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>廩��� 廣� %s>/h1>\n" #: ../src/gtkconv.c:975 msgid "Save Conversation" msgstr "廩��廨 廩���" #: ../src/gtkconv.c:1093 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "�廚廩" #: ../src/gtkconv.c:1119 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_�廚廩 �廣��廨: " #: ../src/gtkconv.c:1290 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "廨�廩�� ����. ���廣�廬 �廩��� �� ��廨廩�� �廣廬�." #: ../src/gtkconv.c:1298 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "廨�廩�� ��廚廖廡. ���廣�廬 �廩��� �� �� ��廨廩�� �廣廬�." #: ../src/gtkconv.c:1578 msgid "IM" msgstr "���廣�" #: ../src/gtkconv.c:1584 ../src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Send File" msgstr "廩�� 廡��廛" #: ../src/gtkconv.c:1591 msgid "Un-Ignore" msgstr "��� �� �廬廣���廬" #: ../src/gtkconv.c:1594 msgid "Ignore" msgstr "�廬廣��" #: ../src/gtkconv.c:1600 msgid "Info" msgstr "���廣" #: ../src/gtkconv.c:1606 msgid "Get Away Message" msgstr "�廩� �廬 ���廣廬 ��廬廨�廡�廬" #: ../src/gtkconv.c:1621 msgid "Last said" msgstr "���廨 ���廨���" #: ../src/gtkconv.c:2407 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�� ��廬� �廩��廨 �廬 �廖�� ���廖廡." #: ../src/gtkconv.c:2430 msgid "Save Icon" msgstr "廩��廨廬 廖��" #: ../src/gtkconv.c:2479 msgid "Animate" msgstr "��廚廩" #: ../src/gtkconv.c:2484 msgid "Hide Icon" msgstr "�廖廬廨 廖��" #: ../src/gtkconv.c:2490 msgid "Save Icon As..." msgstr "廩��廨廬 廖�� �廩�..." #. Conversation menu #: ../src/gtkconv.c:2631 msgid "/_Conversation" msgstr "/_廩���" #: ../src/gtkconv.c:2633 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/廩���/���_廣� ��廩�..." #: ../src/gtkconv.c:2638 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/廩���/_�廚廩..." #: ../src/gtkconv.c:2640 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/廩���/�_廢� ���� 廩���廬" #: ../src/gtkconv.c:2641 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/廩���/_廩��廨 �廩�..." #: ../src/gtkconv.c:2643 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/廩���/�_廡� ����� ����廨" #: ../src/gtkconv.c:2647 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/廩���/廩_�� 廡��廛..." #: ../src/gtkconv.c:2648 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/廩���/��廖廝 廚_廣��廬 廬����..." #: ../src/gtkconv.c:2650 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/廩���/�廢� ���廣" #: ../src/gtkconv.c:2652 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/廩���/��_��..." #: ../src/gtkconv.c:2657 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/廩���/�_����..." #: ../src/gtkconv.c:2659 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/廩���/�廖�_�..." #: ../src/gtkconv.c:2661 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/廩���/��廖_廝" #: ../src/gtkconv.c:2663 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/廩���/�廖_廨..." #: ../src/gtkconv.c:2668 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/廩���/���廖 廡�廩_�廨..." #: ../src/gtkconv.c:2670 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/廩���/���廖 廬_����..." #: ../src/gtkconv.c:2675 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/廩���/_廖��廨" #. Options #: ../src/gtkconv.c:2679 msgid "/_Options" msgstr "/_�廚廩廨���廬" #: ../src/gtkconv.c:2680 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廨�廩��" #: ../src/gtkconv.c:2681 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 _廢�����" #: ../src/gtkconv.c:2682 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廢_� 廖�� 廩� ��廩 �廡廩廨" #: ../src/gtkconv.c:2684 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�廚廩廨���廬/_�廢� 廖廨���� 廩� ��� �廚�廨���" #: ../src/gtkconv.c:2685 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�廚廩廨���廬/���廣 _��廬�廬 ��� 廣� 廩���廬" #: ../src/gtkconv.c:2777 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "廩���/�廢� ���� 廩���廬/" #: ../src/gtkconv.c:2783 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "廩���/廩�� 廡��廛.../" #: ../src/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "廩���/��廖廝 廚廣��廬 廬���� ���廨�廣� ��廩 廡廩廨.../" #: ../src/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/廩���/�廢� ���廣" #: ../src/gtkconv.c:2797 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/廩���/����..." #: ../src/gtkconv.c:2803 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/廩���/�����..." #: ../src/gtkconv.c:2807 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/廩���/�廖��..." #: ../src/gtkconv.c:2811 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/廩���/��廖廝..." #: ../src/gtkconv.c:2815 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/廩���/�廖廨..." #: ../src/gtkconv.c:2821 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/廩���/���廖 廡_�廩�廨..." #: ../src/gtkconv.c:2825 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/廩���/���廖 廬����..." #: ../src/gtkconv.c:2831 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廨�廩��" #: ../src/gtkconv.c:2834 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廢�����" #: ../src/gtkconv.c:2847 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�廚廩廨���廬/_�廢� 廖廨���� 廩� ��� �廚�廨���" #: ../src/gtkconv.c:2850 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�廚廩廨���廬/���廣 _��廬�廬 ��� 廣� 廩���廬" #: ../src/gtkconv.c:2853 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廢_� 廖�� 廩� ��廩 �廡廩廨" #: ../src/gtkconv.c:2933 msgid "User is typing..." msgstr "��廩廬�廩 ��廬� �廨�廣..." #: ../src/gtkconv.c:2936 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "��廩廬�廩 �廬� �廩�� �廣廢廨" #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:3119 msgid "_Send To" msgstr "廩�� _��" #: ../src/gtkconv.c:3771 msgid "_Send" msgstr "廩_��" #: ../src/gtkconv.c:3824 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 msgid "Topic:" msgstr "��廬廨廬:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../src/gtkconv.c:3872 msgid "0 people in room" msgstr "0 ��廩�� ���廨 ��" #: ../src/gtkconv.c:3951 msgid "IM the user" msgstr "廩�� ���廣� �����廬 ��廩廬�廩 ��" #: ../src/gtkconv.c:3964 msgid "Ignore the user" msgstr "�廬廣�� ���廩廬�廩" #: ../src/gtkconv.c:3976 msgid "Get the user's information" msgstr "�廢� ���廣 廣� ��廩廬�廩" #: ../src/gtkconv.c:4942 ../src/gtkconv.c:5051 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "��廩 %d ���廨 ��" msgstr[1] "%d ��廩�� ���廨 ��" #: ../src/gtkconv.c:6521 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <message>: 廩�� ���廣� �廨���, ����� �� �廨� 廚廡���." #: ../src/gtkconv.c:6524 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: 廩�� ��廩廬�廩 �� 廢'�� 廚廣��� ��廖� IRC." #: ../src/gtkconv.c:6527 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <option>: 廩�� �� ���� 廨廖�廖� ���廣 ����� 廩��� ������." #: ../src/gtkconv.c:6530 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: �廡� �廬 廬��� ���� �廩���." #: ../src/gtkconv.c:6533 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: 廣�廨� 廣� 廚廡��� 廖廚廢�廚�廬." #: ../src/gtkconv.c:6692 msgid "Confirm close" msgstr "�廩廨 廖��廨�" #: ../src/gtkconv.c:6724 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "�廩 �� ���廣�廬 廩�� �廡廨��. ��� �廨廢��� �廖��廨 �廬 �����?" #: ../src/gtkconv.c:7528 msgid "Close conversation" msgstr "廖��廨 ����" #: ../src/gtkconv.c:7992 msgid "Last created window" msgstr "���� ��廨�� 廩��廢廨" #: ../src/gtkconv.c:7994 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "�廚廨� ��� �����廬 廩� ���廣�廬 �廢'����" #: ../src/gtkconv.c:7996 ../src/gtkprefs.c:1243 msgid "New window" msgstr "���� ��廩" #: ../src/gtkconv.c:7998 msgid "By group" msgstr "�廚� 廡��廢�廬" #: ../src/gtkconv.c:8000 msgid "By account" msgstr "�廚� �廩���" #: ../src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "廩��廨 廨�廩��廬 ��廚�� �����" #: ../src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "�廚��" #: ../src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "廖�� 廬�廢��廬" #: ../src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "���� ��廚�� �����" #: ../src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "�廡�" #: ../src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "�廩����" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "�廬��廬 ���" #: ../src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "�廚�" #: ../src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "���廢� ����廬 �廣�� �廚廩廨���廬." #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:100 msgid "lead developer" msgstr "�廚廬� 廨�廩�" #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73 #: ../src/gtkdialogs.c:74 msgid "developer" msgstr "�廚廬�" #: ../src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "��廨廖� ������廬" #: ../src/gtkdialogs.c:66 msgid "developer & webmaster" msgstr "�廚廬� ����� �廬廨" #: ../src/gtkdialogs.c:72 msgid "support" msgstr "廬����" #: ../src/gtkdialogs.c:94 ../src/gtkdialogs.c:95 msgid "maintainer" msgstr "�廬��廡" #: ../src/gtkdialogs.c:96 msgid "libfaim maintainer" msgstr "�廬��廡 libfaim" #: ../src/gtkdialogs.c:97 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "�廬��廬 ���� 廚��� - 廣廢��" #: ../src/gtkdialogs.c:98 msgid "Jabber developer" msgstr "�廚廬� Jabber" #: ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "original author" msgstr "�廬��廬 �廡�廨�" #: ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:158 msgid "Bulgarian" msgstr "����廨�廬" #: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:109 msgid "Bengali" msgstr "������廬" #: ../src/gtkdialogs.c:110 msgid "Bosnian" msgstr "��廖��廬" #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:159 ../src/gtkdialogs.c:160 msgid "Catalan" msgstr "廡����廬" #: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:161 msgid "Czech" msgstr "廢'��廬" #: ../src/gtkdialogs.c:113 msgid "Danish" msgstr "���廬" #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:162 msgid "German" msgstr "�廨���廬" #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:116 msgid "Greek" msgstr "�����廬" #: ../src/gtkdialogs.c:117 msgid "Australian English" msgstr "�����廬 �廨���廬" #: ../src/gtkdialogs.c:118 msgid "Canadian English" msgstr "�����廬 廡���廬" #: ../src/gtkdialogs.c:119 msgid "British English" msgstr "�����廬 �廨���廬" #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:163 ../src/gtkdialogs.c:164 #: ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 msgid "Spanish" msgstr "廖廚廨��廬" #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168 msgid "Finnish" msgstr "廚���廬" #: ../src/gtkdialogs.c:122 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 #: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172 msgid "French" msgstr "廢廨廚廬�廬" #: ../src/gtkdialogs.c:123 msgid "Hebrew" msgstr "廣�廨�廬" #: ../src/gtkdialogs.c:124 msgid "Hindi" msgstr "�����廬" #: ../src/gtkdialogs.c:125 msgid "Hungarian" msgstr "����廨�廬" #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:173 msgid "Italian" msgstr "����廡�廬" #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:174 ../src/gtkdialogs.c:175 #: ../src/gtkdialogs.c:176 msgid "Japanese" msgstr "�廚��廬" #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:177 msgid "Georgian" msgstr "�廨���廬" #: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:178 msgid "Korean" msgstr "廡�廨����廬" #: ../src/gtkdialogs.c:130 msgid "Kurdish" msgstr "��廨��廬" #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:179 msgid "Lithuanian" msgstr "�������廬" #: ../src/gtkdialogs.c:132 msgid "Macedonian" msgstr "�廡����廬" #: ../src/gtkdialogs.c:133 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "������廬, 廚���廬" #: ../src/gtkdialogs.c:134 msgid "Norwegian" msgstr "��廨���廬" #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:180 msgid "Polish" msgstr "廚����廬" #: ../src/gtkdialogs.c:137 msgid "Portuguese" msgstr "廚�廨�����廬" #: ../src/gtkdialogs.c:138 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "廚�廨�����廬 �廨�����廬" #: ../src/gtkdialogs.c:139 msgid "Romanian" msgstr "廨����廬" #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182 msgid "Russian" msgstr "廨�廖�廬" #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142 msgid "Serbian" msgstr "廖廨��廬" #: ../src/gtkdialogs.c:143 msgid "Slovenian" msgstr "廖���廡�廬" #: ../src/gtkdialogs.c:144 ../src/gtkdialogs.c:184 msgid "Swedish" msgstr "廩����廬" #: ../src/gtkdialogs.c:145 msgid "Tamil" msgstr "廬���" #: ../src/gtkdialogs.c:146 msgid "Telugu" msgstr "�����" #: ../src/gtkdialogs.c:147 msgid "Turkish" msgstr "廬�廨��廬" #: ../src/gtkdialogs.c:148 msgid "Vietnamese" msgstr "�������廬" #: ../src/gtkdialogs.c:148 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "廢��廬 VI 廩� ����" #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:185 msgid "Simplified Chinese" msgstr "廖���廬 廚廩���" #: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:151 ../src/gtkdialogs.c:186 msgid "Traditional Chinese" msgstr "廖���廬 �廖�廨廬�廬" #: ../src/gtkdialogs.c:157 msgid "Amharic" msgstr "���廨�廬" #: ../src/gtkdialogs.c:183 msgid "Slovak" msgstr "廖���廡�廬" #: ../src/gtkdialogs.c:227 msgid "About Gaim" msgstr "����廬 Gaim" #: ../src/gtkdialogs.c:251 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " "program.<BR><BR>" msgstr "" "���� ���� 廬���廬 廩���廬 ���廣�廬 ������廬 �����廨�廬 ���廚廩廨廬 廩���廩 � AIM, MSN, " "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novel GroupWise, Lotus Sametime, Napster, " "Zephyr, Gadu-Gadu ������ ��-����廬. �廬���� ��廬�� �廣�廨廬 GTK+.<BR><BR> ��廬廨 �� " "�廣廨�� 廩������ ���廚�廛 �廬 �廬���� 廬�廬 �����廬 廨�廩��� �-GPL (��廨廖� 2 �� ����廨 " "��廬廨). �廣廬廡 廩� �-GPL ���� �廬�� �廡��廛 'COPYING' ���廚廛 廣� ����. ���� ��� 廬�廬 " "�����廬 ��廚廬��� ��廬�廨��� �廚�廬��. 廨�� �廬 �廡��廛 'COPYRIGHT' �廨廩��� ���� 廩� " "�廬�廨���. ����� �廖廚廡�� 廩�� ��廨��廬 �廬���� ��.<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:265 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim �- irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:268 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim �- irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:274 msgid "Current Developers" msgstr "�廚廬���" #: ../src/gtkdialogs.c:289 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "���廨� 廬�廡���� ���廨廚��" #: ../src/gtkdialogs.c:304 msgid "Retired Developers" msgstr "�廚廬��� 廩廬廨�� �廣�廨" #: ../src/gtkdialogs.c:319 msgid "Current Translators" msgstr "�廬廨���� 廚廣����" #: ../src/gtkdialogs.c:339 msgid "Past Translators" msgstr "�廬廨���� �廩廣�廨" #: ../src/gtkdialogs.c:357 msgid "Debugging Information" msgstr "���廣 ���廚�� �����" #: ../src/gtkdialogs.c:553 ../src/gtkdialogs.c:690 ../src/gtkdialogs.c:757 msgid "_Name" msgstr "廩�_" #: ../src/gtkdialogs.c:558 ../src/gtkdialogs.c:695 ../src/gtkdialogs.c:762 msgid "_Account" msgstr " �廩���" #: ../src/gtkdialogs.c:566 msgid "New Instant Message" msgstr "���廣� ����廬 ��廩�" #: ../src/gtkdialogs.c:568 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "�� ��� �廬 廩� ���廣� ���� �廨廢��� �廩��� ���廣�." #: ../src/gtkdialogs.c:703 msgid "Get User Info" msgstr "���廣 ���� 廣� ��廩廬�廩" #: ../src/gtkdialogs.c:705 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 �� ������ 廩� ���� 廩�廨廢���� �廡廨�� �廬 廚廨���." #: ../src/gtkdialogs.c:771 msgid "View User Log" msgstr "�廢� ���� 廩���廬 廣� ��廩廬�廩" #: ../src/gtkdialogs.c:773 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 �� ������ 廩� ���� 廩�廨廢���� �廡廨�� ���� �廩���廬 ��廬�." #: ../src/gtkdialogs.c:792 msgid "Alias Contact" msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 廡廩廨" #: ../src/gtkdialogs.c:793 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "��� 廩� ��廖廝 廣��廨 ��廩 廡廩廨 ��." #: ../src/gtkdialogs.c:795 ../src/gtkdialogs.c:817 ../src/gtkdialogs.c:837 #: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "廩� ��廖廝" #: ../src/gtkdialogs.c:813 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr ".%s ��� ����� ��廩 廣��廨" #: ../src/gtkdialogs.c:815 msgid "Alias Buddy" msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨" #: ../src/gtkdialogs.c:834 msgid "Alias Chat" msgstr "廩� ��廖廝 �廩���" #: ../src/gtkdialogs.c:835 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "��� 廩� ��廖廝 �廩��� ��." #: ../src/gtkdialogs.c:872 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 ��廩 �廡廩廨 ����� �廬 %s �廣�� %d ��廩 廡廩廨 ��廨 �廬��� " "�廬�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" msgstr[1] "" "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 ��廩 �廡廩廨 ����� �廬 %s �廣�� %d ��廩� 廡廩廨 ��廨�� " "�廬��� �廬�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: ../src/gtkdialogs.c:880 msgid "Remove Contact" msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨" #: ../src/gtkdialogs.c:881 msgid "_Remove Contact" msgstr "�_廖廨 ��廩 廡廩廨" #: ../src/gtkdialogs.c:932 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 �廡��廢� %s ��� ��廨�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: ../src/gtkdialogs.c:935 msgid "Remove Group" msgstr "�廖廨 廡��廢�" #: ../src/gtkdialogs.c:936 msgid "_Remove Group" msgstr "�廖廨 _廡��廢�" #: ../src/gtkdialogs.c:969 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: ../src/gtkdialogs.c:972 msgid "Remove Buddy" msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨" #: ../src/gtkdialogs.c:973 msgid "_Remove Buddy" msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨" #: ../src/gtkdialogs.c:994 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 �廢'�� %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: ../src/gtkdialogs.c:997 msgid "Remove Chat" msgstr "�廖廨 廩���" #: ../src/gtkdialogs.c:998 msgid "_Remove Chat" msgstr "�廖_廨 廩���" #: ../src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f 廡\"�" #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "��廩��" #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "����" #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "��廬�� ��廣�廨� ��廬���" #: ../src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>�廡�� �:</b>" #: ../src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>�廡�� �:</b>" #: ../src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>廩��� ��:</b>" #: ../src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>廩��� �:</b>" #: ../src/gtkft.c:443 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "��� 廬���� ����廨廬 �廚廬��� 廡��廛 �廖�� ��." #: ../src/gtkft.c:448 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "�廨廣� 廩���� �廣廬 廚廬��廬 �廡��廛." #: ../src/gtkft.c:485 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "廩���� ��廚廣�廬 �廚廡��� %s: %s" #: ../src/gtkft.c:494 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "廩���� ��廨廢廬 %s" #: ../src/gtkft.c:495 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "廬���� ����廨 廡�� 廩���� %d" #: ../src/gtkft.c:589 msgid "Progress" msgstr "�廬廡���廬" #: ../src/gtkft.c:596 msgid "Filename" msgstr "廩� �廡��廛" #: ../src/gtkft.c:603 msgid "Size" msgstr "����" #: ../src/gtkft.c:610 msgid "Remaining" msgstr "�廩�廨" #: ../src/gtkft.c:641 msgid "Filename:" msgstr "廩� �廡��廛:" #: ../src/gtkft.c:642 msgid "Local File:" msgstr "廡��廛 �廡���:" #: ../src/gtkft.c:643 msgid "Status:" msgstr "�廢�:" #: ../src/gtkft.c:644 msgid "Speed:" msgstr "���廨�廬:" #: ../src/gtkft.c:645 msgid "Time Elapsed:" msgstr "���:" #: ../src/gtkft.c:646 msgid "Time Remaining:" msgstr "��� 廩��廬廨:" #: ../src/gtkft.c:708 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546 msgid "File Transfers" msgstr "�廩��� 廡�廢��" #: ../src/gtkft.c:731 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "廖��廨 ���� �� ���廨 廩�� ��廣�廨�廬 �廖廬����" #: ../src/gtkft.c:741 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_�廡� 廡�廢�� 廩��廣�廨�" #. "Download Details" arrow #: ../src/gtkft.c:750 msgid "File transfer _details" msgstr "廚廨�� �廣�廨�廬 廡�廢��" #. Pause button #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 msgid "_Pause" msgstr "�廩����" #. Resume button #: ../src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "�_�廩�" #: ../src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "��廩�" #: ../src/gtkimhtml.c:818 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "���廡 �廬�廨 _�廡廖� 廨���" #: ../src/gtkimhtml.c:1316 msgid "Hyperlink color" msgstr "廢�廣 廡�廩�廨��" #: ../src/gtkimhtml.c:1317 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "廢�廣 �廢��廣 �� 廡�廩�廨��." #: ../src/gtkimhtml.c:1320 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "廢�廣 廡�廩�廨�� �廚�� ���廢�" #: ../src/gtkimhtml.c:1321 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "�廢�廣 �廢��廣 �� 廡�廩�廨�� ��廩廨 �廣��廨 �廣����." #: ../src/gtkimhtml.c:1542 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "�廣廬廡 _�廬��廬 ����\"�" #: ../src/gtkimhtml.c:1554 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_廚廬� �廬 �廡�廩�廨 ��廚�廚�" #: ../src/gtkimhtml.c:1564 msgid "_Copy Link Location" msgstr "�_廣廬廡 ��廡�� �廡�廩�廨" #: ../src/gtkimhtml.c:3261 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>廖�� 廡��廛 �� �����</span>\n" "\n" "���� 廩�� �廖�� PNG." #: ../src/gtkimhtml.c:3264 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "廖�� 廡��廛 ��廬� �����\n" "\n" "���� 廩�� �廖�� PNG." #: ../src/gtkimhtml.c:3277 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>廩���� �廣廬 廩��廨廬 �廬����</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3280 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "��廨廣� 廩���� �廩��廨廬 �廬����:\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3360 ../src/gtkimhtml.c:3372 msgid "Save Image" msgstr "廩��廨 廬����" #: ../src/gtkimhtml.c:3400 msgid "_Save Image..." msgstr "廩��廨 _廬����..." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "���廨廬 ��廚�" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "���廨廬 廢�廣 �廡廖�" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "���廨廬 廢�廣 廨廡廣" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_廡�廩�廨" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_廬���廨" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "�廩 ����� �廬��廬 �廬���廨 廣��廨 �廡�廩�廨 �廨廢��� �����廖. �� ���� ����� 廬���廨." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�廩 ����� �廬 �廬��廬 �廡�廩�廨 廩�廨廢��� �����廖." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "��廖廚廬 廡�廩�廨" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "�_��廖" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "��廩��� �廣廬 廩��廨廬 �廬����: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "���廖 廬����" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "�廖� ������� �� ��� �������." #. show everything #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "����!" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Bold" msgstr "����廩" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Italic" msgstr "����" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 msgid "Underline" msgstr "廡� 廬�廬��" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgid "Larger font size" msgstr "���� ���� ��廚�" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" msgstr "�廡�� ���� ��廚�" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 msgid "Font Face" msgstr "廬���廨 ���廚�" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" msgstr "廢�廣 ���廚�" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 msgid "Clear formatting" msgstr "�廡� 廚�廨��� �廡廖�" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 msgid "Insert link" msgstr "���廖 廡�廩�廨" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Insert image" msgstr "���廖 廬����" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgid "Insert smiley" msgstr "���廖 ����" #: ../src/gtklog.c:202 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>�廩��� �廬�� %s �-%s</span>" #: ../src/gtklog.c:207 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>廩��� 廣� %s �-%s</span>" #: ../src/gtklog.c:258 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../src/gtklog.c:311 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "��廨�廣� �廣廨�廬 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� \"廨廩�� �� 廩����� 廖���廖 ����� ��廣廨�廬\"." #: ../src/gtklog.c:315 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "���廣�廬 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� \"廨廩�� �廬 �� ����廣�廬\"." #: ../src/gtklog.c:318 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "廢'���� 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� \"廨廩�� �廬 �� �廢'����\"." #: ../src/gtklog.c:322 msgid "No logs were found" msgstr "�� ��廢�� ����� 廨�廩��" #: ../src/gtklog.c:398 msgid "Total log size:" msgstr "���� ���� 廖�\"�:" #: ../src/gtklog.c:474 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "廩���廬 �廬�� %s" #: ../src/gtklog.c:482 ../src/gtklog.c:533 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s 廩���廬 廣�" #: ../src/gtklog.c:558 msgid "System Log" msgstr "��\"� �廣廨�廬" #: ../src/gtkmain.c:312 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "���� %s. �廩 ��廖�廬 '%s ��h' ����廣 ��廖廝.\n" #: ../src/gtkmain.c:314 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "���� %s\n" "廩���廩: %s [�廚廩廨�廬]...\n" "\n" " -c, --config=廖廚廨�� �廩廬�廩 �廖廚廨��� �廡�廢� ���廨�廬\n" " -d, --debug 廩�� ���廣�廬 ��廚�� ����� �-stdout\n" " -h, --help �廢� ���廣� �� �廢�\n" " -n, --nologin �� 廬廬��廨 �������廬\n" " -l, --login[=廩��廬] ����廖 �������廬 )�廚廩廨�廬 �廬廬 廩��廬 �廩����廬 ���廨,\n" " ���� �� 廩� 廢廨�� ����廬 廚廖�廡)\n" " -v, --version �廢� �廬 ���廨廖�廩� �廬���� �廢�\n" #: ../src/gtkmain.c:497 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "���� �廚� ���廖� ��廬�� 廡��廛 廩� ����廨�� �廡��廛.\n" "��� ��� �����, 廩廡廨� ��� 廩�� �廩�� �廢���.\n" "\n" "�� ��廚廩廨�廬� ��廨�� ��廚��� �廡廨�廬 廩��, ��� ���廣 廣� �� ��廚廬�� ���� �廨�:\n" "%sbug.php\n" "\n" "�廩 �廚廨� ����廡 �� 廣廩�廬 ���� ��廚���, ��廩��� �廬 ���廣�廬 �-backtrace ��廡��廛 " "core.\n" "�� ���� ���廣/廬 ���廢�� �廬 �-backtrace, ��� 廡廨� �廬 ���廨��廬 �:\n" "%sgdb.php\n" "\n" "�� �廩 廢�廨� �廣�廨� ��廖廚廬, ��� 廚�� ����廣� �� SeanEgn �� LSchiere �廨� AIM.\n" "���廣 ��廢�廨 廡廩廨 廣� 廩�� ���廡 �廚廨���廡���� ��廨�� ��廢� �:\n" "%scontactinfo.php\n" #: ../src/gtkmedia.c:52 msgid "Call ended." msgstr "�廩��� �廖廬����." #: ../src/gtkmedia.c:69 #, c-format msgid "Calling %s" msgstr "�廬廡廩廨 �� %s" #: ../src/gtkmedia.c:73 ../src/gtkmedia.c:108 msgid "End Call" msgstr "廖��� 廩���" #: ../src/gtkmedia.c:81 #, c-format msgid "Receiving call from %s" msgstr "�廬廡��廬 廩��� ��廬 %s" #: ../src/gtkmedia.c:89 msgid "Reject Call" msgstr "廖廨� �廩���" #: ../src/gtkmedia.c:95 msgid "Accept call" msgstr "廡�� 廩���" #: ../src/gtkmedia.c:102 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "����廨 �� %s" #: ../src/gtkmedia.c:113 msgid "_Mute" msgstr "�_廩廬廡" #: ../src/gtknotify.c:305 msgid "New Mail" msgstr "���\"� ��廩" #: ../src/gtknotify.c:321 msgid "Open All Messages" msgstr "廚廬� �廬 �� ����廣�廬" #: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 msgid "From" msgstr "��廬" #: ../src/gtknotify.c:390 msgid "Subject" msgstr "�����" #: ../src/gtknotify.c:399 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">���廨 ��廩 ���廖!</span>" #: ../src/gtknotify.c:451 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "�廩 �-%s %d ���廣� ��廩�." msgstr[1] "�廩 �-%s %d ���廣�廬 ��廩�廬." #: ../src/gtknotify.c:456 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">���廨 ��廩 ���廖!</span>\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:643 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5460 msgid "Search Results" msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩" #: ../src/gtknotify.c:799 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4996 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "���廣 廣��廨 %s" #: ../src/gtknotify.c:800 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "���廣 廣��廨 ��廩 �廡廩廨" #: ../src/gtknotify.c:840 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "�廚廡��� <b>%s</b> ��廚�廚�, ���� 廬廡廚�." #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867 #: ../src/gtknotify.c:992 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL�� ��廬� �廚廬�� �廬 �-" #: ../src/gtknotify.c:852 ../src/gtknotify.c:865 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "廩���� ��廚廣�廬 �廚廡��� <b>%s</b>: %s" #: ../src/gtknotify.c:993 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "���廨� ���廢�廣 �廚廡��� '�����廬' 廩� ��廚�廚�, ��� �� �廡�廣� ��廨�� ���廢�廣." #: ../src/gtkplugin.c:275 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "�廬�廖廚�� 廩���� ��廚廨廡� �� ����廨��." #: ../src/gtkplugin.c:294 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "廬�廖廚�� �廨���� ��廚廨廡� �� ����廨��." #: ../src/gtkplugin.c:296 msgid "Unload Plugins" msgstr "廚廨�廡 廬�廖廚��" #: ../src/gtkplugin.c:410 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">��廬� 廣\"�:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�廬廨:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">廩� 廡��廛:</span>\t\t%s" #: ../src/gtkplugin.c:420 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">廩����: %s\n" "���廡 �廬 �廬廨 �廬�廖廝 �廣�����.</span>" #: ../src/gtkplugin.c:546 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "���廨 �廬 �廬�廖廝" #: ../src/gtkplugin.c:604 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>廚廨�� �廬�廖廝</b>" #: ../src/gtkpounce.c:162 msgid "Select a file" msgstr "��廨 廡��廛" #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "��� ��廩 廡廩廨 廩�廩 ����� �廚廣���廬 廩��." #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "廢�廨 廬���廬 廚廣���廬 ��廩�" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "廣廨�� 廩������ �廬���廬 廚廣���廬" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../src/gtkpounce.c:520 msgid "Pounce on Whom" msgstr "��� �����" #: ../src/gtkpounce.c:547 msgid "_Buddy name:" msgstr "廩� ��廩 �廡廩廨:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../src/gtkpounce.c:571 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "�廚廣� ��廩廨 ��廩-廡廩廨..." #: ../src/gtkpounce.c:579 msgid "Si_gns on" msgstr "�廬��廨" #: ../src/gtkpounce.c:581 msgid "Signs o_ff" msgstr "�廬�廬廡" #: ../src/gtkpounce.c:583 msgid "Goes a_way" msgstr "�廬廨�廡/� ����廩�" #: ../src/gtkpounce.c:585 msgid "Ret_urns from away" msgstr "���廨 ���廩�" #: ../src/gtkpounce.c:587 msgid "Becomes _idle" msgstr "�廖廨 _廚廣���廬" #: ../src/gtkpounce.c:589 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "��廨 �� �廖廨/廬 廚廣���廬" #: ../src/gtkpounce.c:591 msgid "Starts _typing" msgstr "�廬���/� ��廡��� ���廣�" #: ../src/gtkpounce.c:593 msgid "Stops t_yping" msgstr "�廚廖�廡/� ��廡��� ���廣�" #: ../src/gtkpounce.c:595 msgid "Sends a _message" msgstr "廩�_�� ���廣�" #. Create the "Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:627 msgid "Action" msgstr "廚廣���" #: ../src/gtkpounce.c:635 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "廚廬� ���� ���廣�廬" #: ../src/gtkpounce.c:637 msgid "_Pop up a notification" msgstr "廬� �廬廨廣�" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "Send a _message" msgstr "廩_�� ���廣�" #: ../src/gtkpounce.c:641 msgid "E_xecute a command" msgstr "�廚廣� �廚廡���" #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "P_lay a sound" msgstr "��� _廢���" #: ../src/gtkpounce.c:648 msgid "Brows_e..." msgstr "廣��_�..." #: ../src/gtkpounce.c:650 msgid "Br_owse..." msgstr "廣�_��..." #: ../src/gtkpounce.c:651 msgid "Pre_view" msgstr "_廬廢��� �廡����" #. Create the "Options" frame. #: ../src/gtkpounce.c:763 msgid "Options" msgstr "/_�廚廩廨���廬" #: ../src/gtkpounce.c:771 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "��� 廨廡 ��廩廨 ��� �� ����" #: ../src/gtkpounce.c:776 msgid "_Recurring" msgstr "���廨" #: ../src/gtkpounce.c:1090 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 �廬���� 廣� %s 廣��廨 %s?" #: ../src/gtkpounce.c:1238 msgid "Pounce Target" msgstr "��廨廬 �廬����" #: ../src/gtkpounce.c:1273 msgid "Recurring" msgstr "���廨" #: ../src/gtkpounce.c:1320 msgid "Buddy Pounces" msgstr "廬����廬 廚廣���廬" #: ../src/gtkpounce.c:1447 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s �廬��� ��廬�� �� ���廣� (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1449 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s �廬��廨 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1451 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ��廨 �廚廣���廬 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1453 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s ��廨 ���廩� (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1455 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s �廚廖�廡 ��廡��� �� ���廣� (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1457 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s �廬�廬廡 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1459 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s �廖廨 廚廣���廬 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1461 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s �廬廨�廡/� ����廩�. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1463 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 廩�� �� ���廣�. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1464 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "��廨廣� 廚廣���廬 �� ���廨廬. ��� ���� 廣� ��!" #: ../src/gtkprefs.c:512 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "��廩��� �廣廬 廚廬��廬 廣廨�廬 廖�������" #: ../src/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "��廨 廣廨�廬 ������� �廨廩��� ����. 廣廨��廬 ��廩�廬 ��廬� ��廬廡�� 廣\"� �廨�廨廬� 廣� 廨廩��廬 " "�廣廨��廬." #: ../src/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "廖��" #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "廬���廨" #: ../src/gtkprefs.c:821 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "�_��� 廩���廬 ��廩�廬" #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 msgid "When away" msgstr "��廩廨 �廨��廡" #: ../src/gtkprefs.c:828 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "廩�� 廚廡���廬 \"廡�-����\" �� ���廨�廬 ����廣�廬" #: ../src/gtkprefs.c:830 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "�廢� 廚_�廨��� 廣� ���廣�廬 ���廖�廬" #: ../src/gtkprefs.c:833 msgid "Show buddy _icons" msgstr "�廢_� 廖���� 廩� ��廩� 廡廩廨" #: ../src/gtkprefs.c:835 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "�廚廩廨 ����廢�廬 廩� 廖�� ��廩� �廡廩廨" #: ../src/gtkprefs.c:842 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "��_�廣 ��廩� 廡廩廨 廩�廬/� �廡���/� ���" #: ../src/gtkprefs.c:845 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "���廩 ��_��� 廣� 廩����廬 �廬��" #: ../src/gtkprefs.c:849 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "�廬廩廬�廩 ������-��廡�" #: ../src/gtkprefs.c:865 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "��� ��廨�� ��廡廖� 廩� ���廣�廬 ��廢��廬 ��廩廨 廬廩廬�廩/� �廚廨���廡���� 廩廬����� �廚�廨��� " "�廡廖�. :) ABCDabcd12346�����" #. All the tab options! #: ../src/gtkprefs.c:887 msgid "Tab Options" msgstr "���廨�廬 �廨��廖��" #: ../src/gtkprefs.c:889 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�廢� 廩���廬 ����廣�廬 ������廬 �_�廨��廖��廬" #: ../src/gtkprefs.c:903 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "�廢� ��廢� _廖��廨� 廣� ��� �廩����廬 ��廨��廖��廬" #: ../src/gtkprefs.c:909 msgid "_Placement:" msgstr "_��廡��:" #: ../src/gtkprefs.c:911 msgid "Top" msgstr "��廣��" #: ../src/gtkprefs.c:912 msgid "Bottom" msgstr "����" #: ../src/gtkprefs.c:913 msgid "Left" msgstr "廩���" #: ../src/gtkprefs.c:914 msgid "Right" msgstr "����" #: ../src/gtkprefs.c:916 msgid "Left Vertical" msgstr "���� 廩����" #: ../src/gtkprefs.c:917 msgid "Right Vertical" msgstr "���� ����" #: ../src/gtkprefs.c:922 msgid "N_ew conversations:" msgstr "廩�_�� ��廩�" #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6107 msgid "IP Address" msgstr "�廬��廬 IP" #: ../src/gtkprefs.c:975 msgid "ST_UN server:" msgstr "廩廨廬 STUN:" #: ../src/gtkprefs.c:977 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "�廢_� �廬��廬 IP �������廬" #: ../src/gtkprefs.c:986 msgid "Public _IP:" msgstr "�廬��廬 IP ��廢���廬:" #: ../src/gtkprefs.c:1014 msgid "Ports" msgstr "�廢���廬" #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "�_��廨 ����廬 �廬 ��廖廝 ��廢���廬 ��廡廩�� ���" #: ../src/gtkprefs.c:1020 msgid "_Start port:" msgstr "�廢��� _廨�廩���:" #: ../src/gtkprefs.c:1027 msgid "_End port:" msgstr "�廢��� _��廨���:" #: ../src/gtkprefs.c:1035 msgid "Proxy Server" msgstr "���廨�廬 ��廬���" #: ../src/gtkprefs.c:1039 msgid "No proxy" msgstr "��� �廬���" #: ../src/gtkprefs.c:1095 msgid "_User:" msgstr "_�廩廬�廩:" #: ../src/gtkprefs.c:1157 msgid "Epiphany" msgstr "�廚�廚��" #: ../src/gtkprefs.c:1158 msgid "Firebird" msgstr "廚��廨��廨�" #: ../src/gtkprefs.c:1159 msgid "Firefox" msgstr "廚��廨廚�廡廖" #: ../src/gtkprefs.c:1160 msgid "Galeon" msgstr "�����" #: ../src/gtkprefs.c:1161 msgid "GNOME Default" msgstr "�廨�廨廬 ���� 廩� GNOME" #: ../src/gtkprefs.c:1162 msgid "Konqueror" msgstr "廡��廡�廨�廨" #: ../src/gtkprefs.c:1163 msgid "Mozilla" msgstr "������" #: ../src/gtkprefs.c:1164 msgid "Netscape" msgstr "��廖廡��廚" #: ../src/gtkprefs.c:1165 msgid "Opera" msgstr "��廚廨�" #: ../src/gtkprefs.c:1174 msgid "Manual" msgstr "��廬�� ��廩�廬" #: ../src/gtkprefs.c:1227 msgid "Browser Selection" msgstr "���廨廬 ��廚�廚�" #: ../src/gtkprefs.c:1231 msgid "_Browser:" msgstr "_�廚�廚�:" #: ../src/gtkprefs.c:1239 msgid "_Open link in:" msgstr "_廚廬� �廬 �廡�廩�廨 ��廚�廚� ���:" #: ../src/gtkprefs.c:1241 msgid "Browser default" msgstr "�廚�廚� �廨�廨廬 �����" #: ../src/gtkprefs.c:1242 msgid "Existing window" msgstr "���� 廡���" #: ../src/gtkprefs.c:1244 msgid "New tab" msgstr "�廨��廖�� ��廩�" #: ../src/gtkprefs.c:1258 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_����廬:\n" "(%s 廣��廨 URL)" #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 msgid "Logging" msgstr "廨�廩��" #: ../src/gtkprefs.c:1297 msgid "Log _format:" msgstr "���� �_廨�廩��:" #: ../src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _instant messages" msgstr "廨廩�� �廬 �� ����_廣�廬 �������廬" #: ../src/gtkprefs.c:1304 msgid "Log all c_hats" msgstr "廨廩�� �廬 �� �廩�_��廬" #: ../src/gtkprefs.c:1306 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "廨廩�� �廬 �� 廩����� �廖���廖 ����� ��廣廨�廬" #: ../src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Selection" msgstr "���廨廬 �廢���" #: ../src/gtkprefs.c:1462 msgid "Quietest" msgstr "��� 廩廡�" #: ../src/gtkprefs.c:1464 msgid "Quieter" msgstr "��廬廨 廩廡�" #: ../src/gtkprefs.c:1466 msgid "Quiet" msgstr "廩廡�" #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "廨���" #: ../src/gtkprefs.c:1470 msgid "Loud" msgstr "廨�廣廩" #: ../src/gtkprefs.c:1472 msgid "Louder" msgstr "��廬廨 廨�廣廩" #: ../src/gtkprefs.c:1474 msgid "Loudest" msgstr "��� 廨�廣廩" #: ../src/gtkprefs.c:1537 msgid "Sound Method" msgstr "廩��廬 �廢���" #: ../src/gtkprefs.c:1538 msgid "_Method:" msgstr "廩�_��:" #: ../src/gtkprefs.c:1540 msgid "Console beep" msgstr "&廢廚廢廝" #: ../src/gtkprefs.c:1542 msgid "Automatic" msgstr "�������" #: ../src/gtkprefs.c:1547 msgid "Command" msgstr "廚廡���" #: ../src/gtkprefs.c:1548 msgid "No sounds" msgstr "��� 廢�����" #: ../src/gtkprefs.c:1556 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "廢��� �廚廡�_��:\n" "(%s 廣��廨 廡��廛)" #: ../src/gtkprefs.c:1582 msgid "Sound Options" msgstr "���廨�廬 �廢���" #: ../src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "廢����� ��廩廨 �廩 ����� �廩��� ��_廡��" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "_Sounds while away" msgstr "�廩�廣 廢����� ��廢� \"�� ��廢�\"" #: ../src/gtkprefs.c:1592 msgid "Volume:" msgstr "������:" #: ../src/gtkprefs.c:1620 msgid "Sound Events" msgstr "�廨�廣� 廢���" #: ../src/gtkprefs.c:1671 msgid "Play" msgstr "���" #: ../src/gtkprefs.c:1678 msgid "Event" msgstr "��廨�廣" #: ../src/gtkprefs.c:1697 msgid "Test" msgstr "���廡�" #: ../src/gtkprefs.c:1701 msgid "Reset" msgstr "�廚廖" #: ../src/gtkprefs.c:1705 msgid "Choose..." msgstr "��廨..." #: ../src/gtkprefs.c:1747 msgid "_Report idle time:" msgstr "_���� ��� ��廖廨 廚廣���廬:" #: ../src/gtkprefs.c:1750 msgid "From last sent message" msgstr "���� 廩���廬 ����廣� ���廨���" #: ../src/gtkprefs.c:1752 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "廣�-廚� 廚廣���廬 廣��廨 �� �廡��廬" #: ../src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Auto-reply:" msgstr "�廣�� �����_��:" #: ../src/gtkprefs.c:1765 msgid "When both away and idle" msgstr "��廩廨 �廨��廡 ��� �廖廨 廚廣���廬" #. Auto-away stuff #: ../src/gtkprefs.c:1771 msgid "Auto-away" msgstr "廨���廡 �������" #: ../src/gtkprefs.c:1773 msgid "Change status when _idle" msgstr "廡�廣 廨���廡 �廣廬 ��廖廨 廚廣���廬" #: ../src/gtkprefs.c:1777 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_�廡�廬 �廚�� 廡��廣廬 廨���廡:" #: ../src/gtkprefs.c:1785 msgid "Change _status to:" msgstr "廩�� 廨���廡 �:" #. Signon status stuff #: ../src/gtkprefs.c:1806 msgid "Status at startup" msgstr "廖���廖 �廣廬 ��廬���" #: ../src/gtkprefs.c:1808 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "�廩廬�廩 �廖���廖 ��廢��� ��廨��� �廣廬 ��廬���" #: ../src/gtkprefs.c:1814 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "廖���廖 ����� �廣廬 ��廬���:" #: ../src/gtkprefs.c:1865 msgid "Smiley Themes" msgstr "廣廨��廬 �������" #: ../src/gtkprefs.c:1866 msgid "Sounds" msgstr "廢�����" #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Network" msgstr "廨廩廬" #: ../src/gtkprefs.c:1872 msgid "Browser" msgstr "�廚�廚�" #: ../src/gtkprefs.c:1876 msgid "Away / Idle" msgstr "廨���廡 ����廩� / ��廖廨 廚廣���廬" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�廚廩廨 ��� �廩廬�廩 ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�廚廩廨 廨廡 ��廩廬�廩�� �廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "�廚廩廨 廨廡 ��廩廬�廩�� �����" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "�廖�� �廬 �� ��廩廬�廩��" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "�廖�� 廨廡 �廬 ��廩廬�廩�� 廩����" #: ../src/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "廚廨���廬" #: ../src/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "廩������ ��廣�廚�廬 �廚廨���廬 ���� ���." #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "廡�廣 廚廨���廬 廣��廨:" #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 msgid "Permit User" msgstr "�廚廩廨 ��廩廬�廩" #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "�廩 ��廡��� 廩� �廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廢�廨 廡廩廨 ��廬�." #: ../src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廢�廨 廡廩廨 ��廬�." #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 msgid "_Permit" msgstr "�廨廩�" #: ../src/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "��廚廩廨 � %s ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨?" #: ../src/gtkprivacy.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "��� �廬/� ����/� 廩�廨廢��� ��廚廩廨 �-%s ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "�廖�� �廩廬�廩" #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廖��." #: ../src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廖��." #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 msgid "_Block" msgstr "�廖��" #: ../src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "��廖�� �廬 %s?" #: ../src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "��� �廬/� ����/� 廩�廨廢��� ��廖�� �廬 %s?" #: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "��" #: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "��" #: ../src/gtkrequest.c:289 msgid "Apply" msgstr "���" #: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "廖��廨" #: ../src/gtkrequest.c:1839 msgid "That file already exists" msgstr "�廡��廛 ��廨 廡���" #: ../src/gtkrequest.c:1840 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "�廩�廬�?" #: ../src/gtkrequest.c:1884 ../src/gtkrequest.c:1925 msgid "Save File..." msgstr "廩��廨� �廩�..." #: ../src/gtkrequest.c:1885 ../src/gtkrequest.c:1926 msgid "Open File..." msgstr "廚廬�..." #: ../src/gtkroomlist.c:287 msgid "_Add" msgstr "��廖廝" #: ../src/gtkroomlist.c:354 msgid "Room List" msgstr "廨廩��廬 ��廨��" #. list button #: ../src/gtkroomlist.c:424 msgid "_Get List" msgstr "_��廨� 廨廩���" #. add button #: ../src/gtkroomlist.c:432 msgid "_Add Chat" msgstr "��廖廝 廩���" #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Title" msgstr "廬��廨" #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "廖��" #. Available status messages are plain text #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1421 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1431 ../src/protocols/gg/gg.c:1437 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1446 ../src/protocols/gg/gg.c:1451 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1185 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1195 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1205 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1215 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1225 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1237 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7723 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7737 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7742 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7951 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7963 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3278 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3284 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 msgid "Message" msgstr "���廣�" #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "廖���廖�� �廩�廨�" #. Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 msgid "_Use" msgstr "�廩_廬�廩" #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "廬��廨 ��廨 �廩���廩, 廣��� ����廨 廬��廨 �����." #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 msgid "Different" msgstr "廩���" #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1403 ../src/protocols/gg/gg.c:1408 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1156 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:794 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 msgid "Status" msgstr "�廢�" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 msgid "_Title:" msgstr "_廬��廨:" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 msgid "_Status:" msgstr "_�廢�:" #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "�廩廬�廩 �廖���廖 廩��� 廣��廨 �廩����廬 �廖������" #. Save & Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "廩��廨 ��廩廬�廩" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "�廢� 廣��廨 %s" #: ../src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "��廩 廡廩廨 ���廖" #: ../src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "��廩 廡廩廨 �廬�廬廡" #: ../src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "���廣� �廬廡���" #: ../src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "���廣� �廬廡���, �廬��� ���-廩��" #: ../src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "���廣� �廩���" #: ../src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "��廩�� ���廖 �廩���" #: ../src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "��廩�� 廣�� �廬 �廩���" #: ../src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "�廬� ���廨 �廩���" #: ../src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "��廨�� ���廨�� �廩���" #: ../src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "��廩�� ����廨 �廬 廩�� �廩���" #: ../src/gtksound.c:488 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "�� ��廬� ��廩��廣 廢���, ����� 廩廡��廛 \"%s\" �� 廡���." #: ../src/gtksound.c:504 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "�� ��廬� ��廩��廣 廢��� ����� 廩���廨� ��廚廢�� \"廚廡���\", �� �廚廡��� �� ����廖�." #: ../src/gtksound.c:516 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "�� ��廬� ��廩��廣 �廬 �廢��� ����� 廩�� ��廬� ��廨�廛 �廬 廚廡��廬 ��廩�廣� 廩�廡�廣�: %s" #: ../src/gtkstatusbox.c:362 msgid "Typing" msgstr "�廡���/�" #. connect to the server #: ../src/gtkstatusbox.c:364 ../src/protocols/irc/irc.c:313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1874 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1503 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Connecting" msgstr "�廬��廨" #: ../src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "廬���_廨" #: ../src/gtkstock.c:140 msgid "Close _tabs" msgstr "廖��廨 �����" #: ../src/gtkstock.c:142 msgid "_Get Info" msgstr "�廢� 廚廨���" #: ../src/gtkstock.c:143 msgid "_Invite" msgstr "����" #: ../src/gtkstock.c:144 msgid "_Modify" msgstr "_廣廨��" #: ../src/gtkstock.c:145 msgid "_Open Mail" msgstr "_廚廬� ���廨" #: ../src/gtkutils.c:1303 ../src/gtkutils.c:1328 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "�廨廣� �廩���� ���� �廣廬 ��廖��� �廣��廬 %s: %s" #: ../src/gtkutils.c:1305 ../src/gtkutils.c:1330 msgid "Failed to load image" msgstr "��廩��� �廣廬 �廣��廬 廬����" #: ../src/gtkutils.c:1405 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廖廚廨�� %s." #: ../src/gtkutils.c:1407 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "���� �� ���� ��廣��廨 廖廚廨��. 廬���廢/� �廩��� �廬 �廡�廢�� �廬�� �廖廚廨�� ���-���" #: ../src/gtkutils.c:1435 ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1449 msgid "You have dragged an image" msgstr "�廨廨廬 廬����" #: ../src/gtkutils.c:1436 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "��廬� �廩��� 廬���� �� �廡��廛 ��廣�廨, �廩�� ��廬� ����廣� ��, �� ��廩廬�廩 �� �廬�廨 廖�� " "廣��廨 ��廩 �廡廩廨 ���." #: ../src/gtkutils.c:1440 ../src/gtkutils.c:1455 msgid "Set as buddy icon" msgstr "廡�廣 ����廬 廖�� ��廩 �廡廩廨" #: ../src/gtkutils.c:1441 ../src/gtkutils.c:1456 msgid "Send image file" msgstr "廩�� 廡��廛 廬����" #: ../src/gtkutils.c:1442 ../src/gtkutils.c:1456 msgid "Insert in message" msgstr "���廖 �廬�� ����廣�" #: ../src/gtkutils.c:1445 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "��� �廨廢��� �廡��廣 �廬 �� ����廬 �廖�� 廩� ��廩 廡廩廨 ��?" #: ../src/gtkutils.c:1450 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "��廬� �廩��� 廬���� �� �廡��廛 ��廣�廨, �廩�� ��廬� ����廣� ��, �� ��廩廬�廩 �� �廬�廨 廖�� " "廣��廨 ��廩 �廡廩廨 ���." #: ../src/gtkutils.c:1452 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "��廬� �����廖 廬���� �� �廬�� ����廣�, �� ��廩廬�廩 �� �廖�� ��廩 �廡廩廨 ���." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1506 msgid "Cannot send launcher" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 廡��廛 ��廚廣��" #: ../src/gtkutils.c:1506 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "�廨廨廬 廡��廛 �廚廣�� 廩� 廩���� �廣����. 廡廨�� ����� 廩廨廢�廬 �廩��� �廬 �� 廩��廚廣�� " "�廢��廣廣���, ��� �廬 ��廚廣�� 廣廢��." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "�廩��� �廡廩廨 �廡廩廡廩." #: ../src/log.c:165 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">�廬���廬 �廨�廩�� ��� 廚��廡廢�廬 廡廨���</font></b>" #: ../src/log.c:547 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/log.c:558 msgid "Plain text" msgstr "�廡廖� 廨���" #: ../src/log.c:569 msgid "Old Gaim" msgstr "���� ��廩�" #: ../src/log.c:668 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "廨�廩�� 廩��� ��, ��廩�." #: ../src/log.c:969 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/log.c:1037 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <�廣�� " "�������>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1039 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <�廣�� " "�������>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1096 ../src/log.c:1218 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�� ��廬� ��廢�� �廬 �廬�� �廨�廩��!</b></font>" #: ../src/log.c:1108 ../src/log.c:1230 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�� ��廬� �廡廨�� 廡��廛: %s</b></font>" #: ../src/log.c:1161 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <�廣��-�������>: %s\n" #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5063 msgid "Unknown error" msgstr "廩���� �� ���廨廬" #: ../src/plugin.c:424 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "��-�廬��� ��廖廚廨 �廡廖� 廩� �廬�廖廝 %d (廢廨�� ����廬 %d)" #: ../src/plugin.c:441 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "��-�廬��� ���廨廖廬 ABI %d.%d.x (廢廨�� %d.%d.x)" #: ../src/plugin.c:457 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "�廬�廖廝 �� ���廩� �廬 �� �廚��廡廢��廬 ��廨�廩�廬" #: ../src/plugin.c:514 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "�廖廨 廬�廖廝 %s. ����廛 ��廬廡�� �廬 �廬�廖廝 ���廩 ���廖�廬 廩��廬." #: ../src/plugin.c:519 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "���� �廬廡� �廩���� �廣廬 �廣��廬 �廬�廖廝." #: ../src/plugin.c:542 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 �廬�廖廝 %s." #: ../src/plugin.c:546 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "���� �� �廢��� ��廣�� �廬 �廬�廖廝 廩��." #: ../src/plugin.c:648 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "�廬�廖廝 �廬��� %s ��廩� �廣廬 �廣���." #: ../src/plugin.c:653 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "���� �廬廡� �廩���� �廣廬 廚廨�廡廬 �廬�廖廝." #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "�� ��廬� ��廡廩�� �廬廡廩�廨廬-���廣�廬 ���廖廬.\n" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "�� �廢��� �廬廡廩廨 廣� 廩廨廬 �-mDNS ��廡���. ��� ��� ��廨 廨廛?" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�廢�:</b> %s" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>���廣�:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:434 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:436 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Bonjour" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:472 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:480 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:538 msgid "Gaim User" msgstr "�廩廬�廩 � Gaim" #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:576 ../src/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "廩� 廩廨廬" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:580 ../src/protocols/irc/irc.c:901 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1957 ../src/protocols/napster/napster.c:725 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5644 ../src/protocols/silc/silc.c:1856 msgid "Port" msgstr "�_廢���" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:583 ../src/protocols/gg/gg.c:562 #: ../src/protocols/gg/gg.c:971 msgid "First name" msgstr "廩� 廚廨��" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:586 ../src/protocols/gg/gg.c:557 msgid "Last name" msgstr "廩� �廩廚��" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:589 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 ../src/protocols/silc/silc.c:935 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Email" msgstr "���\"�" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 廖�廨 �廬 ���� �廩���." #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 msgid "Cannot open socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廚廬�� 廩廡廣" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 msgid "Error setting socket options" msgstr "廩���� �廡��廣廬 ���廨�廬 �廩廡廣" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 msgid "Cannot bind socket to port" msgstr "�� ��廬� �廡�廣 �廬 �廩廡廣 ��廢���" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 msgid "Cannot listen on socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廡廩�� �廩廡廣 ��" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�, �� ��� �廚廩廨 ��廬��� �廬 �廩���." #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Token Error" msgstr "廩���廬 廣廨�" #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 �廣廨�.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245 msgid "Save Buddylist..." msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:227 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� 廨�廡�, �� ��廬� ���廣 �廡��廛." #: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235 msgid "Couldn't open file" msgstr "�� ��廬� �廚廬�� �廬 �廡��廛" #: ../src/protocols/gg/gg.c:246 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩�廨� ��廢���!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: ../src/protocols/gg/gg.c:281 msgid "Load Buddylist..." msgstr "廚廬� 廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:282 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廣�� ��廢���!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:293 msgid "Save buddylist..." msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "�廩 ���� �廬 廩��廬 ��廨廩��." #: ../src/protocols/gg/gg.c:342 msgid "Passwords do not match." msgstr "�廖�廖���廬 ���� 廬����廬." #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廨廩�� ��廩��� ��廩. ��廨廣� 廩����.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:364 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "��廩��� ��廨廩�� ��廩��� ���廩 廩� Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:365 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "�廨�廩�� ��廢廣 ��廢���" #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 msgid "e-Mail" msgstr "���\"�" #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1310 msgid "Password" msgstr "廖�廖��" #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Password (retype)" msgstr "廖�廖�� )廩��(" #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Enter current token" msgstr "��� 廣廨� �����" #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720 msgid "Current token" msgstr "廣廨� �����" #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�廢廣 廨�廩�� ��廩��� ��廩 廩� Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:452 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "�廩 ���� �廬 �廩��廬 �����" #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1610 msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "�� ��廬� ��廬�� ��廚�廩 ��廩" #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1611 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "�廩 �� ��廚�廩 �廚廣���. �廩 ����廬 �廖����." #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:974 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1997 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1395 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035 msgid "Nickname" msgstr "�����" #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:977 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6153 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6161 msgid "City" msgstr "廣�廨" #: ../src/protocols/gg/gg.c:577 msgid "Year of birth" msgstr "廩�廬 ����" #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 msgid "Gender" msgstr "���" #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 msgid "Male or female" msgstr "��廨 �� �廡��" #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127 msgid "Male" msgstr "��廨" #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127 msgid "Female" msgstr "�廡��" #: ../src/protocols/gg/gg.c:587 msgid "Only online" msgstr "廨廡 �廩����廨" #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592 msgid "Find buddies" msgstr "�廚廩 ��廩� 廡廩廨" #: ../src/protocols/gg/gg.c:593 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "�廩 ����� �廬 ���廨�廬 ���廚�廩 ����" #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 msgid "Fill in the fields." msgstr "�廩 ���� �廬 �廩��廬." #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "�廖�廖�� ������廬 廩�� 廩��� ��� 廩�����." #: ../src/protocols/gg/gg.c:656 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 �廖�廖��. ��廨廣� 廩����.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "廩�� 廖�廖�� 廣��廨 �廩��� �-Gadu-Gadu." #: ../src/protocols/gg/gg.c:666 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "�廖�廖�� 廩��廬� ��廢���!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Current password" msgstr "廖�廖�� �����廬" #: ../src/protocols/gg/gg.c:724 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "�廩 ����� �廬 廖�廖�廬� ������廬 �廖�廖�廬� ���廩� 廣��廨 �廩廬�廩 �廖廚廨: " #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "廩���� 廖�廖�廬 Gadu-Gadu" #. TODO: s/screenname/alias/ #: ../src/protocols/gg/gg.c:804 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "��廨 廢'�� 廣��廨 ��廩 �廡廩廨: %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:807 ../src/protocols/gg/gg.c:808 msgid "Add to chat..." msgstr "��廖廝 �廩���..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "No matching users found" msgstr "�� ��廢�� �廩廬�廩�� 廬�����" #: ../src/protocols/gg/gg.c:951 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "�� ��廢�� �廩廬�廩�� �廬����� �廡廨��廨���� ���廚�廩 廩��." #: ../src/protocols/gg/gg.c:962 ../src/protocols/gg/gg.c:1029 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6264 msgid "Unable to display the search results." msgstr "�� ��廬� ��廢�� �廬 廬�廢��廬 ���廚�廩." #: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6099 msgid "UIN" msgstr "�廖廚廨 �����" #: ../src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Birth year" msgstr "廩�廬 ����" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1020 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "��廨�� 廢���廨� �-Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1021 msgid "Search results" msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1118 ../src/protocols/gg/gg.c:1265 msgid "Unable to read socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡廨�� �廬 �廩廡廣" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1201 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廣廬廡�" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廣廬廡� �� �廩廨廬." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩���" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1210 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ���廖�� 廣� �廩廨廬" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1311 ../src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Connection failed." msgstr "��廬��廨�廬 ��廩��." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1445 ../src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Blocked" msgstr "�廖��" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1468 msgid "Add to chat" msgstr "��廖廝 �廩���" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1477 msgid "Unblock" msgstr "�廖廨 �廖���" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1481 msgid "Block" msgstr "�廖��" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1498 msgid "Chat _name:" msgstr "廩� _廢'��:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1724 msgid "Chat error" msgstr "廩���� �廢'��" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1725 msgid "This chat name is already in use" msgstr "廩� �廢'�� ��� ��廨 �廩���廩" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1808 msgid "Not connected to the server." msgstr "�� ����廨 �廩廨廬." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1831 msgid "Find buddies..." msgstr "�廚廩 ��廩� 廡廩廨..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1837 msgid "Change password..." msgstr "廩�� 廖�廖��..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1843 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "廩�� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩廨廬" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1847 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "廩��廝 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廩廨廬" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1851 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "��廡 �廬 廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 ��廩廨廬" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1855 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廡��廛..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1859 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "�廣� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廡��廛..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../src/protocols/gg/gg.c:1949 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Gadu-Gadu" #. summary #: ../src/protocols/gg/gg.c:1950 msgid "Polish popular IM" msgstr "�廣廨�廬 ���廣�廬 廚�廚��廨�廬 �廚����" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1998 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "�廩廬�廩 Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1582 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "廚廡��� ��廬� ���廨廬: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1290 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "���廩� ���: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 msgid "No topic is set" msgstr "��� ��廬廨廬" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 msgid "File Transfer Failed" msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 ��廩��" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "���� �� �廢��� �廚廬�� �廢��廬-廡廩�." #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "廩���� ��廢�廬 ����廣� �����廬" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "��� ���廣� ����廬" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "��� ���廣� ����廬 �����廖廬 �����廨 ��." #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "���廣廬 ���� 廣��廨 %s" #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "Server has disconnected" msgstr "�廩廨廬 �廬�廬廡" #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 msgid "View MOTD" msgstr "�廢� �廬 ���廣廬 ����" #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_廣廨�廛:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_廖�廖��:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "�廖�廨 �廩��廬 �-IRC ����� 廨�����" #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 msgid "SSL support unavailable" msgstr "��� 廬���� �-SSL." #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:456 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1427 msgid "Couldn't create socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣 " #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1870 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 msgid "Connection Failed" msgstr "��廬��廨�廬 ��廩��" #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "�廩� ����廢廬 ��� 廩� SSL" #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 msgid "Read error" msgstr "廩���� �廡廨���" #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 msgid "Users" msgstr "�廩廬�廩��" #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 msgid "Topic" msgstr "��廩�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC" #. * summary #: ../src/protocols/irc/irc.c:879 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC 廩廚��廬 ���廖" #. host to connect to #: ../src/protocols/irc/irc.c:898 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1909 #: ../src/protocols/napster/napster.c:720 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5639 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1663 msgid "Server" msgstr "廩廨廬" #: ../src/protocols/irc/irc.c:904 msgid "Encodings" msgstr "廡����" #: ../src/protocols/irc/irc.c:907 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "廩� �廩廬�廩" #: ../src/protocols/irc/irc.c:910 msgid "Real name" msgstr "廩� ���廬�" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../src/protocols/irc/irc.c:918 msgid "Use SSL" msgstr "�廩廬�廩 �-SSL" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 msgid "Bad mode" msgstr "�廢� �� 廬廡��" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "��廖�� ��廩廬� � %s/" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 msgid "Banned" msgstr "�廖��" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�� ��廬� ��廖�� %s: 廨廩��廬 ��廖��� ����" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6100 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "�����" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(廩��廨 廢�'�)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(�����)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040 msgid "Realname" msgstr "廩� ���廬�" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "�廨�廣 �-" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>�� 廚廣�� ��廨:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 msgid "Online since" msgstr "����廨 ���" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>廩� �廬��廨 �����廨:</b> ����<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:316 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 廩��� �廬 ���廩� ����廬: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:321 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "���廩� 廩� %s ���: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:338 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "���廣廬 �� ���廨廬 '%s'" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 msgid "Unknown message" msgstr "���廣廬 �� ���廨廬" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "���� 廩�� ���廣� 廩廩廨廬 �-IRC �� ����." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:362 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�廩廬�廩�� �-%s: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:490 msgid "Time Response" msgstr "�廣�� ���" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:491 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "�廩廣� �廡���廬 �廢� 廩廨廬 �-IRC ���:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:502 msgid "No such channel" msgstr "��� ��� 廣廨�廛" #. does this happen? #: ../src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "no such channel" msgstr "��� ��� 廣廨�廛" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "User is not logged in" msgstr "��廩廬�廩 �� ����廨" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "No such nick or channel" msgstr "�� 廡��� ��� �廩廬�廩 �� 廣廨�廛" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "Could not send" msgstr "廩���廬 ��廖廨 ��廩��" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:597 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "�廢�廨廚�廬 � %s ��廨廩廬 �����." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "Invitation only" msgstr "������ ����" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:699 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "��廣�廬 廣\"�: %s (%s)" #. Remove user from channel #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 ../src/protocols/silc/ops.c:721 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "��廣� 廣\"� %s (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:727 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "�廢� (%s %s) 廣\"� %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:812 ../src/protocols/irc/msgs.c:813 msgid "Invalid nickname" msgstr "廩� ��廩廬�廩 �� ��廡�" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:814 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "������ 廩��廨廬 ���� 廣\"� �廩廨廬. ��廨�� ��� ���� ��廬��廬 �� ��廡��廬." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:818 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "廩� ��廩��� 廩��廨廬 ���� 廣\"� �廩廨廬. ��廨�� ��� ���� ��廬��廬 �� ��廡��廬." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Cannot change nick" msgstr "�廩� �廩���� ������" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Could not change nick" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廩��廬 �����" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:879 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "廣��廬 �廬 �廣廨�廛%s%s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:921 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "廩����: �廬廡�� PONG �� 廬廡廝 ��廩廨廬" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:923 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "�廣�� PING �� ��廩���� 廩�: %lu 廩���廬" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:998 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 � %s:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:999 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廣廨�廛" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1033 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "廩� ������ �� �廣廨�廛 �� ������ �廨�廣." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1045 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "��廚� �-%s" #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <廚廣��� ���廢�廣>: 廚廣� 廚廣��� ." #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [���廣�]: 廡�廣 ���廣廬 廨���廡 ����廩�, �� �廩廬�廩 ��� ���廣� ����廨 ������廬." #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: 廩�� 廚廡��� �� chanserv" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <廩�1>1; [廩�2] ...: �廖廨 廖���廖 廩� �廚廣�� �廣廨�廛 ���廩��. ���� ����廬 " "�廚廣�� 廣廨�廛 ��� ��廢廣 廚廣��� ��." #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <廩�1> [廩�2] ...: �廖廨 ����廬 ����廨 �廣廨�廛 ���廩��, �廩廨 廨廡 ���廣 " "��� ���廨 �� �廣廨�廛 ��廢� 廩� 廬���� (+m). ���� ����廬 �廚廣�� 廣廨�廛 ��� ��廢廣 廚廣��� " "��." #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <廩�> [��廨]: ���� ��廩�� ��廢�廨廝 ���� �廣廨�廛 ��廬��, �� �廣廨�廛 " "������." #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <��廨1>[,��廨2][...] [�廚廬�1[,�廚廬�2][,...]]: ��� 廣廨�廛 ��� �� ��廬廨, 廣� " "�廚廩廨�廬 ����� �廚廬� ��� ��� �� ���廨��, �廩廣廬 �廢�廨�." #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <��廨1>[,��廨2][...] [�廚廬�1[,�廚廬�2][,...]]: ��� 廣廨�廛 ��� �� ��廬廨, " "廣� �廚廩廨�廬 ����� �廚廬� ��� ��� �� ���廨��, �廩廣廬 �廢�廨�." #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <廩� �����> [���廣�]: �廖廨 ��廩�� ��廣廨�廛. 廢廨�� ����廬 �廚廣�� �廣廨�廛 ��� " "�廣廩�廬 ��廬." #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: �廢� 廨廩��� 廩� ��廨� 廢'�� �廨廩廬. <i>���廨�, �廩 廩廨廬�� 廩��廬廡� ��廬� �廨�廣 ��廢�廣 " "廚廣��� ��.</i>" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <廚廣��� ���廢�廣>: �廢廣 廚廣���" #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: 廩�� 廚廡��� �� memoserv" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <廩� �����|廣廨�廛>: 廡�廣 �� �廖廨 �廢�� 廣廨�廛 " "�� �廩廬�廩." #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <廩� �����> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 (������ �廣廨�廛)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [廣廨�廛]: �廢� �廬 廨廩��廬 ��廩廬�廩�� 廩�廨�廣 �廣廨�廛." #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1746 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <����� ��廩>: 廩���� 廩� ������ 廩��." #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: 廩�� 廚廡��� �� nickserv" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <廩� �����1> [廩� �����2] ...: ��廬� 廖���廖 廩� �廚廣�� 廣廨�廛 ���廩��. 廣��� " "����廬 �廚廣�� 廣廨�廛 ��廢廣 廚廣��� ��." #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <���廣�>: �� ���� ���廣/廬 �� �� 廣�廩�, ��廨�� �廬/� �� ����/� " "��廩廬�廩 ���." #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr " operserv: 廩�� 廚廡��� �� operserv" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [��廨] [���廣�]: 廣��� �廬 ���廨 ������, �� ��廨 �廖����, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�." #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [廩� �����]: 廩��� ��� ����廬 �廬���� 廩� �廩廬�廩 (�� 廩� �廩廨廬 �� �� 廢���� " "�廩廬�廩." #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <廩� �廩廬�廩> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 (������ �廣廨�廛)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [���廣�]: �廬�廬廡�廬 ��廩廨廬, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�." #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: 廩�� 廚廡��� �廩�廨�廬 �廩廨廬." #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <廩� �����> [���廣�]: �廖廨 ��廩�� ���廨. 廢廨�� ����廬 �廚廣�� �廣廨�廛 " "��廢廣 廚廣��� ��." #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: �廢�� �廬 �廩廣� ��廡���廬 �廩廨廬 �-IRC." #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [��廩� ��廩]: �廢� �� 廩�� �廬 ��廩� �廣廨�廛." #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 廡�廣 �� �廖廨 �廢� �廩廬�廩." #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <廩� �����1> [廩� �����2] ...: 廬� 廖���廖 ����廨 ���廩��. ���� ����廬 " "�廚廣�� �廣廨�廛 ��廢廣 廚廣��� ��." #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <���廣�>: �� ���� ���廣/廬 �� ��, �廬/� ��廨�� �� ���� ��廩廬�廩 ���." #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [廩廨廬] <廩� �����>: �廩� ���廣 廣� �廩廬�廩." #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "��� �廣�� �-%s: %lu 廩���廬" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "廚���" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "�廣�� CTCP PING" #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1710 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "���廬廡." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "�廩廨廬 ��廨廩 TLS/SSL��廬��廨�廬. �廩 ����廨 �-\"�廩廬�廩 �-TLS �� ����\" ����廨�廬 ��廩���" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 TLS/SSL ��廬��廨�廬. �� ��廢�� 廬���� �-TLS/SSL." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 ����廬 �� ��廢廚� �廣� 廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "�廩廨廬 �� ��� �廖��� ���廬 ��廬� ��� 廖�廖��" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "����廬 �� ��廢廚�" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 ����廬 �� ��廢廚� �廣� 廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬.���廩�� ��� ��廬?" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "�廩廨廬 �� 廬��� �����廬 ��廝 廬廢�廨�" #. This should never happen! #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "廩��廣� �廬���� ��廩廨廬" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "廬廩��廬 ����廬 �� 廬廡廚� ��廩廨廬" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 msgid "SASL error" msgstr "廩���廬 SASL" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "廩� ���" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "廩� �廩廚��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 msgid "Given Name" msgstr "廩� 廚廨��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 msgid "URL" msgstr "廡�廩�廨" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Street Address" msgstr "�廬��廬" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgid "Extended Address" msgstr "���廣 �廬��廬 ��廨��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Locality" msgstr "��廡��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Region" msgstr "����廨" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 msgid "Postal Code" msgstr "��廡��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "�����" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 msgid "Telephone" msgstr "��廚��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" msgstr "廩� ���廨���" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" msgstr "���廡�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 msgid "Role" msgstr "廬廚廡��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6133 msgid "Birthday" msgstr "��� ����廬" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "廣廨�� �廬 �-Jabber vCard" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "�� �廚廨���� ���� �� ���廨�. �廩 ����� 廨廡 �廬 ����廣 廩�廬/� �廨��廩/� ��� �廬廬." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1912 msgid "Resource" msgstr "�廩��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "廩� ��廢廣�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6152 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "�廬��廬" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 msgid "P.O. Box" msgstr "廬��廬 ���廨" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Photo" msgstr "廬廢���" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Logo" msgstr "廖��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Un-hide From" msgstr "�廢� 廬���廬" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "�廖廬廨 �廬 �廬���廬 ����廬" #. && NOT ME #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��� �廬廨廣廬 �����廬" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "�廡廩 ����廬 (���廩)" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 msgid "Unsubscribe" msgstr "��� �廬 ����� " #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1168 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "廩����" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Chatty" msgstr "廚�廚��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "�廣�廨�廬 ���廩�廬" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:723 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7980 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�� �� ��廚廨�廣" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" msgstr "���� 廬�廢��廬 ���廚�廩 廩��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1381 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "�廩 ����� ��� �� ��廬廨 �� �廩��廬 ���廢�廣 ��廚�廩 廩� �廩廬�廩� Jabber �廬�����." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1385 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6110 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "廩� 廚廨��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1390 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6111 msgid "Last Name" msgstr "廩� �廩廚��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1400 msgid "E-Mail Address" msgstr "�廬��廬 ���\"�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1410 msgid "Search for Jabber users" msgstr "�廚廩 �廩廬�廩� Jabber" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1424 msgid "Invalid Directory" msgstr "廖廚廨��� �� ��廡�廬" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1441 msgid "Enter a User Directory" msgstr "��廖 �廖廚廨��廬 �廩廬�廩" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1442 msgid "Select a user directory to search" msgstr "��廨 廖廚廨��廬 �廩廬�廩 ���廚�廩" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1445 msgid "Search Directory" msgstr "�廚廩 �廖廚廨���" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7475 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 msgid "_Room:" msgstr "_��廨:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_廩廨廬:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "�_����:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ���� 廩� ��廨 廬廡廝" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "廩� ���廨 ���� 廬廡廝" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ���� 廩� 廬廡廝 �廩廨廬" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "廩� 廩廨廬 �� 廬廡廝" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ���� �����-��廨 廬廡廝" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�����-��廨 �� 廬廡廝" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "廩���廬 ���廨�廬" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 ���廨�" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "廩���� ����廨�廬 ���廨" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "�� ��廬� �廩��廬 ���廨�廬 ��廨 ��" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "廩���廬 �廨廩��" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 ����� ��廩廬�廩 ���廨� 廢'�� 廩� �廖�� MUC" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "廩���� �廣廬 ��廨�廬 廨廩��廬 ���廨��" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "廩� �廩廨廬 ���� 廬廡��" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "�廩 ����� 廩廨廬 �廣���" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "�廩 ����廨 廩廨廬 �廣��� �廬�廩���" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "�廚廩 ��廨��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "廩���� �廣廬 ��廬��� �廬廡廩�廨廬" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 msgid "Write error" msgstr "廩���� ��廬���" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 msgid "Read Error" msgstr "廩���� �廡廨���" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 msgid "Unable to create socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "����� �廩廬�廩 Jabber �� 廬廡��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "�廨�廩�� 廩� %s@%s ��廢廣 ��廢���" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Registration Successful" msgstr "廨�廩�� ��廢廣 ��廢���" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Unknown Error" msgstr "廩���� �� ���廣�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Registration Failed" msgstr "�廨�廩�� ��廩�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Already Registered" msgstr "������ ��廨 廨廩��." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 msgid "E-Mail" msgstr "���廨" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6154 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6162 msgid "State" msgstr "����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:697 ../src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "��廚��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Date" msgstr "廬�廨��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr ".�廩 ����� �廬 ����廣 ���� ��� �廨廩�� �廬 ��廩��� ���廩 廩��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "廨廩�� �廩��� Jabber ��廩" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:987 msgid "Initializing Stream" msgstr "��廬�� �廨�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:993 ../src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "���廬" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1002 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "��廬�� �廬 ��廨� ���廩" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1478 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:792 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7770 msgid "Not Authorized" msgstr "�� ��廨廩�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114 msgid "Both" msgstr "廩����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1116 msgid "From (To pending)" msgstr "��廬 (�� ��廩��)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121 msgid "To" msgstr "��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123 msgid "None (To pending)" msgstr "��� (�� ��廩��)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1127 msgid "Subscription" msgstr "����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1184 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1194 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1204 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1214 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Priority" msgstr "廣��廚�廬" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1253 msgid "Password Changed" msgstr "廖�廖�� 廩��廬�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Your password has been changed." msgstr "�廖�廖�� 廩�� 廩��廬�." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1258 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Error changing password" msgstr "廩���� ����� 廩���� �廖�廖��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Password (again)" msgstr "廖�廖�� (廩��廬)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321 msgid "Change Jabber Password" msgstr "�廖�廖�� 廩�� 廩��廬� ��廢���" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321 msgid "Please enter your new password" msgstr "��� �廬 �廖�廖�� ���廩� 廩��." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8404 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "廡�廣 �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1336 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8415 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "廩�� 廖�廖��..." #. } #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Search for Users..." msgstr "_�廚廩 �廩廬�廩��..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417 msgid "Bad Request" msgstr "�廡廩� 廩����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419 msgid "Conflict" msgstr "�廬��廩�廬" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "�廨� ��廩�." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 msgid "Forbidden" msgstr "�廖�廨" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425 msgid "Gone" msgstr "��-��廢�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502 msgid "Internal Server Error" msgstr "廩���� 廚����廬 �廩廨廬" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429 msgid "Item Not Found" msgstr "廚廨�� �� ��廢�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "����� �廩廬�廩 Jabber �� 廬廡��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433 msgid "Not Acceptable" msgstr "�� 廡���" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435 msgid "Not Allowed" msgstr "�� ��廨廩�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1439 msgid "Payment Required" msgstr "��廨廩 廬廩���" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "��廣� �� ����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445 msgid "Registration Required" msgstr "��廨廩廬 �廨廩��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "廩廨廬 �� ��廢�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "廬� ���� ���廡廢� �廬廡廩�廨廬 廩廨廬" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "Server Overloaded" msgstr "廣��廖 �廬廨 廣� �廩廨廬" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "Service Unavailable" msgstr "�廩�廨�廬 ���� ����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455 msgid "Subscription Required" msgstr "��廨廩 ����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1457 msgid "Unexpected Request" msgstr "�廡廩� �� 廢廚����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "Authorization Aborted" msgstr "����廬 ����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "廡���� 廩��� �����廬" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Invalid authzid" msgstr "authzid �� 廬廡廝" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "������ �����廬 �� 廬廡廝" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "������ �����廬 ��廩 ���" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "�廩� ���� �����廬" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Authentication Failure" msgstr "�廩� �����廬" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Bad Format" msgstr "���� �� 廬廡��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�廬�� �廡廩廨-廩� 廩���" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "Resource Conflict" msgstr "�廬��廩���廬 �廩����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "��� ���� ���廡廢� �����廨" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Host Gone" msgstr "���廨� �廣��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Host Unknown" msgstr "��廨� �� ���廨" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Improper Addressing" msgstr "��廬��廬 �� �����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Invalid ID" msgstr "����� �� 廬廡��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�廡廩廨-廩� �� 廬廡廝" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Invalid XML" msgstr "XML 廩���" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "��廨��� �� 廬�����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Policy Violation" msgstr "����� ��廖��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "廩���廬 廬廡廩�廨廬 �廢� ��廨��廡" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Resource Constraint" msgstr "����廬 �廩����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Restricted XML" msgstr "XML �����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "See Other Host" msgstr "廢廚� ���廨� ��廨" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "System Shutdown" msgstr "����� ��廣廨�廬" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526 msgid "Undefined Condition" msgstr "�廡廨� �� ����廨 �廨�廩" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "廡���� 廩�� �廬��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "廖�� 廖���� 廩�� �廬��廬" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532 msgid "Unsupported Version" msgstr "��廨廖� ��� 廬����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML �� ����� ����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1536 msgid "Stream Error" msgstr "廩���� ��廨�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1603 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�� ��廬� ��廖�� �廩廬�廩 %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1623 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "����廖 �� ���廨: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1628 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�� ��廬� ����廖 �廬 �廩廬�廩 %s �廬�廨 \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1647 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "廬廚廡�� �� ���廨: \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1654 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "�� ��廬� �廡��廣 廬廚廡�� \"%s\" 廣��廨 �廩廬�廩: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1707 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�� ��廬� ��廣�� ��廩廬�廩 %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 廡�廣 ���廨�廬 ��廨 廢'��." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 廡�廣 ���廨�廬 ��廨 廢'��." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1751 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [��廨]: 廣��� �廬 ���廨." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1756 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: �廨廩� ���廨 廢'��." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1762 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [��廩� ��廩]: �廢� �� 廩�� �廬 ���廩�." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1768 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <�廩廬�廩> [��廨]: �廖�� �廩廬�廩 �� ���廨." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1774 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <�廩廬�廩> <�廣���|�廚廣��|��廨|����廬|���>: 廡��廣廬 ����廖 �廩廬�廩 " "廣� ���廨." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1780 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <�廩廬�廩> <�廣���|�廚廣��|��廨|����廬|���>: 廡��廣廬 ����廖 �廩廬�廩 廣� " "���廨." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1786 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <�廩廬�廩> [��廨]: ���� �廩廬�廩 ���廨." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1792 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <��廨> [廩廨廬]: �廢�廨廝 �廢'�� �廩廨廬 ��." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <�廩廬�廩> [��廨]: �廣� �廩廬�廩 ����廨." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1803 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <�廩廬�廩> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 ��廨." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1887 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1889 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1915 msgid "Use TLS if available" msgstr "�廩廬�廩 �-TLS ����� �����" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1920 msgid "Require TLS" msgstr "�廨�廩 TLS" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1923 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "��廛 廩���廩 �-SSL �廩� )�廢��� 5223(" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1928 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "�廚廩廨 ��廩廨�廨 �� ��廢廚� �廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/simple/simple.c:1669 msgid "Connect port" msgstr "�廢��廬 ��廬��廨�廬" #. Account options #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1937 ../src/protocols/silc/silc.c:1852 msgid "Connect server" msgstr "廩廨廬 ��廬��廨�廬" #: ../src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "���廣� �-%s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 廩��� �廬 ���廩� ����廬: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "���廩� ���: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "廬廡�� ��廩��� ���廣� �� %s: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "���廣廬 廩���� �� ���廨廬 (Jabber)" #: ../src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(廡�� %s)" #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "廩���廬 廚�廣��� XML" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:305 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "廩���� �� ���廨廬 ������廬" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "��廩廬�廩 %s 廨�廢� ���廖�廝 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4740 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7405 msgid "_Authorize" msgstr "�廩廨" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4742 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7406 msgid "_Deny" msgstr "���" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:376 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:377 msgid "Create New Room" msgstr "廢�廨 ��廨 ��廩" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:378 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "���廨 ���廩 廩�廢廨廬. ��� �廨廢��� �廩��廬 �廬 ����廨�廬 廩��, �� �廡�� �廬 �廨�廨�廬 �����?" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380 msgid "_Configure Room" msgstr "���廨�廬 ���廨" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "_Accept Defaults" msgstr "廡�� �廬 �廨�廨�廬 �����" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:419 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "廩���� �廩��� %s" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:422 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "廩���� ��廢�廨廚�廬 �廢'�� %s" #: ../src/protocols/jabber/si.c:726 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廡��廛 �� %s, ��廩廬�廩 �� 廬��� ��廣�廨�廬 廡�廢��" #: ../src/protocols/jabber/si.c:727 ../src/protocols/jabber/si.c:728 msgid "File Send Failed" msgstr "�廩� �廩���廬 廡��廛" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "��廨�廣 廖���廨�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �-%s (%s)" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s �廨廩��� ��廡���廬 ��� �廬�� �廡��廢� \"%s\" �� �� �廨廩��� 廩廣� �廩廨廬. ��� �廨廢��� " "���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��?" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "%s �廨廩��� ��廡���廬 �� �� �廨廩��� 廩廣� �廩廨廬. ��� �廨廢��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��?" #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "�� ��廬� �廚廣�� ���廣�" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "廩���廬 廬���廨 (��廨�� ��� �����)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "�廬��廬 ���\"� �� 廬廡廚�" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "��廩廬�廩 �� 廡���" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "廢廨�� �廬��廬 ���� �������" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "��廨 ����廨" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "廩� ��廩廬�廩 廩���" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "廩� �����廬� 廩���" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "�廨廩��� ����" #: ../src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "��廨 廩�" #: ../src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "�� ��廢� �廨廩���" #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "��廩廬�廩 �� ����廨" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "��廨 ��廢� ��" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "��廨 �廨廩��� ��廚���" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "��廬廨 ���� 廡��廢�廬" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "廡��廢� �� 廬廡���" #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "��廩廬�廩 �� 廩��� �廡��廢�" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "廩� �廡��廢� �廨�� ���" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�� ��廬� ��廖�廨 �廬 廡��廢� �廚廖" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "��廖��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 �廡��廢� 廩���� 廡���廬" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "廬廡�� ��廨�����" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "�廩� ��廬廨廣廬 �廣�廨�" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "廩��廬 ���廢�� �廖廨��" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "��廬廨 ��� 廬�廢��廬 廣��廨 FND" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Not logged in" msgstr "�� ����廨" #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "�廩�廨�廬 ���� ���� �廨�廣" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "廩���廬 廩廨廬 �廬����" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "�廚廡��� �����" #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "廩���廬 ��廩� �廡�廢��" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "廩���� ��廩� ���廨��" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "廣廨� CHL 廩��� ��廖廨 �廩廨廬" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "廩廨廬 廣廖�廡" #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "廩廨廬 �� ����" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "廩廨廬 �廬廨廣�廬-��廨�� �� 廚�廣�" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "廩���� �����廨 ��廖� ��廬����" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "�廩廨廬 ���� (���� ���廢�)" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "廩���� ��廢�廨廬 �����廨" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "廚廨��廨�� �-CVR �� �� ���廨�� �� �廖�廨��" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "�� ��廬� ��廬��" #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "�廣��廬 廣� 廬���� 廚廣���" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "��廩廬�廩 廚廣�� ���" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "�廩 ��廬廨 ���� ����廨��." #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "����� �� ���廡" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "廡��廛 ���廨 廩���" #: ../src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "�� ��� 廢廚��" #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "�廩� ������廬� �廩廬�� ��廨 ���" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "�廩廨廬 廣廖�廡 ���" #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2864 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "�����廬 ��廩�" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廬 �廚廣��� ��廢� �� �廡���" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "�� �廡�� �廩廬�廩�� ��廩��" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "廚廖廚�廨� ����� ��� �廖��廬 ��廨��" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "�廩��� �廚廖廚�廨� �� ���廬 廣����" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "�廨��廖 �� 廬廡��" #: ../src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "廡�� 廩���� �� ���廨 %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "廩���廬 MSN: %s\n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "�廨�廣 廩��廬 ���廚� 廡��!" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�廩� ������廬� ���廩 廩�� �-MSN �廨�� ���." #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "廡�廣/� �廬 廩�� ������廬�." #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "��� �廩� 廩��廬� �廨�� ��廩� �廡廩廨 廩�� �-MSN." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� ���廬." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr ". 廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� �廣����" #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� �����." #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "�廚廩廨 ���廣�廬 ����� �-MSN?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "��� �廨廢��� ��廚廩廨 �� �� ��廚廩廨 ���廩�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �廩��� �� ���廣�廬 " "���廚�� ����� �� 廩�廨 ��廩�廨�� ������?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "�廚廩廨" #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "�� 廬�廚廩廨" #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "��廬�� ��廩��� �-Hotmail ��� ���� 廚廣��." #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "廩�� �廬�廨 ���廣� �����." #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "�廝" #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 msgid "Has you" msgstr "�廩 ��廬�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2709 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3288 msgid "Be Right Back" msgstr "���廨 廣�� 廩���" #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3291 msgid "Busy" msgstr "廣廖�廡" #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3303 msgid "On the Phone" msgstr "�廩��� ���廚��" #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3309 msgid "Out to Lunch" msgstr "�廢� �����" #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "廡�廣/� 廩� �����廬�..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� ���廬..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� �廣����..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� ����..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "�廚廩廨/��� ��廩�廨�� ������..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "�廚廩廨/��� ���廣�廬 ���廩�廨�� ������..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "廚廬� �廬 廬��廬 ����廨 廩� Hotmail" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 msgid "Send to Mobile" msgstr "廩�� ���廩�廨 ����" #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 msgid "Initiate _Chat" msgstr "��_�� 廩���" #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "��廨廩廬 廬���� �-SSL 廣��廨 MSN. �廩 ��廬廡�� 廖廚廨��廬 SSL �廬���. ����廣 ��廖廝 http://" "gaim.sf.net/faq-ssl.php" #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." msgstr "�廩� ��廬��廨�廬 �廩廨廬" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>�����:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1725 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:1035 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1456 msgid "MSN Profile" msgstr "廚廨�廚�� MSN" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1461 ../src/protocols/msn/msn.c:1712 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "廩���� �廩��廚廬 �廚廨�廚��" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6139 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 msgid "Age" msgstr "���" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1547 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 msgid "Marital Status" msgstr "�廢� �廩廚�廬�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 msgid "Location" msgstr "��廡��" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1562 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Occupation" msgstr "廣�廖�廡" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1579 ../src/protocols/msn/msn.c:1585 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1592 ../src/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "A Little About Me" msgstr "廡廢廬 ����廬��" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1616 ../src/protocols/msn/msn.c:1622 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1629 ../src/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Favorite Things" msgstr "��廨�� ��廣�廚��" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1645 ../src/protocols/msn/msn.c:1651 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1658 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "廬������ �廬���� 廣����" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1667 ../src/protocols/msn/msn.c:1673 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Favorite Quote" msgstr "廢����" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Last Updated" msgstr "廣���� ���廨���" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1692 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "�廬��廬 �廬廨 ��廬" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1714 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "��廩廬�廩 �� �廢廨 廚廨�廚�� 廢���廨�." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1715 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ������ 廩�� ���� ��廢�� �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��廬 ���廨廬 廩��廩廬�廩 �� 廡���, �� " "廩��廩廬�廩 廡��� �� �� �廢廨 廚廨�廚�� 廢���廨�." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "���� �� ���� ��廢�� ���廣 �廬�� 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� ��廩廬�廩 �� 廡���." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1725 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 msgid "Profile URL" msgstr "URL �廚廨�廚��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/msn/msn.c:1931 ../src/protocols/msn/msn.c:1933 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� MSN" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1952 msgid "Login server" msgstr "廩廨廬 ��廬��廨�廬" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1961 msgid "Use HTTP Method" msgstr "�廩廬�廩 �廩��廬 HTTP" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1966 msgid "Show custom smileys" msgstr "�廢� 廖������� 廩��" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1974 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: 廩�� ���廚� ���廩 廡廩廨 ��� ��廩�� �廬 廬廩��廬 ����" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Unable to connect" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ���� 廡��廢� 廬廡廚�." #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "廩���� �� ���廨廬." #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 廣� %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 �廩廬�廩 廣� %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廖�� �廩廬�廩 廣� %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廩廨 �廩廬�廩 廣� %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s ������ 廩廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ����." #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ���� �廩��� 廚廖廚�廨� 廬廡廝." #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "�廩�廨�廬 ���� ���� �廨�廣." #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廩��廬 �廬 廩� �廡��廢�" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ����廡 �廬 �廡��廢�" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "廩廨廬 �-MSN ���� �廬���廡� �廣�� %d �廡�. �廬/� 廬��廬廡/� �������廬.��� 廖���/� �廬 " "�廩���廬 廩�� ��廡��.\n" "\n" "���廨 廩�廬���廡� ��廩���, 廬���/� ��廬��廨 ���廩." msgstr[1] "" "廩廨廬 �-MSN ���� �廬���廡� �廣�� %d �廡�廬. �廬/� 廬��廬廡/� �������廬.��� 廖���/� �廬 " "�廩���廬 廩�� ��廡��.\n" "\n" "���廨 廩�廬���廡� ��廩���, 廬���/� ��廬��廨 ���廩." #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "廩���� ��廬���" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "廩���� �廡廨���" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "廩���廬 廬廡廩�廨廬 �廩廨廬 %s:\n" "%s" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "�廚廨���廡�� 廩��� �� �廬�� 廣\"� �廩廨廬." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "廩���� �廚�廣��� HTTP." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5816 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "�廬� �廬��廨廬 ���廡�� ��廖廝." #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "廩廨廬� �-MSN �� ������ �廨�廣. ��� �廖� ����廨 ��廬廨." #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "廩廨廬� �-MSN ����廬 �廚廖�廡�� �廚廣��." #: ../src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "�� ��廬� ���廬: %s" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �-MSN ���� ����� �廨�廣. �廩 ��廖�廬 廩��廬 ����廨 ��廬廨." #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "���� 廬廡廩�廨廬" #: ../src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "�廣��廨" #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "�廬��� ����廬" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "�廡�� Cookie" #: ../src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "廩��� Cookie" #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�廡�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "�廨��廡 ����廩�" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "�廩��� ���廚��" #: ../src/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "����" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "����廣� ���� �� �廩��� ����� 廩���� �廡廢�� ���:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�, �廖�廨 ��廩廨 ��廬�-�廨��:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廩廬�廩 �� ����廨:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廨廣� 廩���廬 廬廡廩�廨廬:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:428 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��� 廩����� ��廨 ���:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廨廣� 廩���� 廣� ��廨�����:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:440 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "����廣� ���� �� �廩��� ������ 廩��廨廣� 廩���� �� ���廨廬:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:961 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 廩�� �� �廨�廣 ���廚� 廡��!" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "��廩廬�廩 %s (%s) 廨�廢� ���廖�廝 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:914 msgid "Authorize" msgstr "��廩�廨" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916 msgid "Deny" msgstr "���" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s ��廖�廚/� ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �� 廩��." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s �廖�廨/� ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �� 廩��." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:678 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 \"%s\"." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:680 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "�廩� 廩��廬� �廬廢��� ���� ��廡�." #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "�� ��廬� �廡廨�� ��廬廨 ���廣 ��廩廨廬" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "�� ��廬� �廡廨�� ���廣� ��廩廨廬: %s. 廚廡��� ��� %hd, ��廨� ��� %hd." #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "廩���廬 廩廨廬 �� ���廨廬." #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "�廩廬�廩��: %s, 廡�廢��: %s, ����: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 \"%s\" �廨廩��廬 ����� 廩�� ���廚廖�廨" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s ��廡廩/� �廬 ����廣 廩��" #. MSG_CLIENT_PING #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s ��廡廩 PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_廡��廢�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/napster/napster.c:700 #: ../src/protocols/napster/napster.c:702 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Napster" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "廚廨��廨�� ���廢�� �� ��廣�廨�" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廨廩廬" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "�� ��廬� �廡廨�� ��廨廩廬" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� �廩廨廬" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "�廣��� �� ��廢��" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "�廣��� �� 廡���廬" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "廬�廡�� 廣� 廩� �� ��廨 廡���廬" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "�� �廬�� " #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "廚� 廬�廡廝 廖�廖�廬�" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "廖�廖�� �� 廬廡廚�" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "��廩廬�廩 �� ��廢�" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "��廩��� ����" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "�廩廨廬 �� ��� ��廩廬 �廖廚廨���" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "���� ��廣廨�廬 廩�� ���� 廩���廩 �廚廣��� ��" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "�廩廨廬 �� ����; �廩 ��廖�廬 ����廨 ��廬廨" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ���廬� 廬�廡��� 廚廣����" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 廣廢��" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "��廨���� �廨�廩� ����廨 �廢�廨� �� �����" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "廩� ��廩廬�廩 �� �廖�廖�� 廩�����" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "�� ���� �廬 �廩廨廬 廣��廨 ��廩廬�廩 廩����" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "�廩���� ���� 廣廡� 廨���� ���廬 廖�廖���廬 廩����廬" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 廚廣���� �廬 ��廬� ��� �廩���" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "����廬 �廬 ���廖廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��廬�� ��" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "���廬 廩� �廩廬�廩 �� 廬廡廝" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "廩���� �廣廬 廣����� �廖廚廨���" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "��廨廖廬 �� 廬���廬 廩� �廚廨���廡��" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "�廩廬�廩 �� �廖� ��廬�" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "��廨廖廬 ���廖�� ��� ���� ��廚廩廨廬 ���廬廨 �-10 �廩廬�廩�� ��廬��廨 �� ����廬" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "�廩廬�廩 �� �� ����廨 �� 廩�廬� �廖��" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "廩���� �� ���廨廬: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�. �� ��� ��廬� ��廩�� �廬 廚廨�� ��廩廬�廩 廣��廨 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�� ��廬� ������ �廬 ��廩廬�廩 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� �� %s. �� ���� ��廢�廨 �廬 ��廣��� (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�. �� ���� ��廢�廨 �廬 ��廣��� (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "�� ��廬� ��廣��廨 �廬 ��廩廬�廩 %s �廬�廡��� %s �廨廩��� �廢� �廩廨廬.廩���� �廣廬 �廢�廨廬 " "�廬�廡��� (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��.廩���� ��廢�廨廬 廬�廡��� �廨廩��廬 廩� �廩廨廬 " "(%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 廚廨�� ��廩廬�廩 %s (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 �廚廨���廬 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩���� (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�� �廬 %s �廨廩��廬 ����廩廨�� (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�� ��廬� ��廖�廨 �廬 %s �廨廩��廬 �廚廨���廬 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 ���廨�廬 �廚廨���廬 �廩廨廬 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 �廣��� (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� �廩廨廬. 廖��廨 �廬 �����廨." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "��廚廨 ��廚��" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "���廡�" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "廩� 廬廚廡��" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "廬��廬 ���廨" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6113 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6120 msgid "Email Address" msgstr "�廬��廬 ���\"�" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "廩� �廩廬�廩" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "廩� ���" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "�廣��廬 GroupWise %d" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "�� ��廬� ��廢廣 ����廨 SSL �廩廨廬." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "���廬..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "��廬�� �廬廩���..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s ����� �廩��� ��." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "����� �廩���" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "����� �: %s\n" "\n" "�廩���: %s" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "��� �廨廢��� ��廢�廨廝 �廩���?" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "��廬廡廬 ����� 廩�廬��廨廬 ���廩� ��廨." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "��� ��廨��, %s ���� ����廨 ��� 廡��� �廬 ����廣� 廩廩��廬 �廨�廣." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬. �廩 ����� �廬 �廬��廬 �廩廨廬 廩�廨廢��� ��廬��廨 ����." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "廩����. �� ��廬廡�廬 廬���� �-SSL." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "�廣��� �� �廖�廨�. �� ��廬� �廩��� 廣�� ���廣�廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/novell/novell.c:3544 ../src/protocols/novell/novell.c:3546 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廬廡廩�廨廬 �-Novell GroupWise Messenger" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server address" msgstr "�廬��廬 廩廨廬" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server port" msgstr "廚�廨� �廩廨廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid error" msgstr "�廖廚廨 廩���� �� 廬廡廝." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC �� 廬廡廝" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to host" msgstr "��廨�� ���廨�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Rate to client" msgstr "��廨�� ��廡��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service unavailable" msgstr "�廩�廨�廬 ���� ����" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Service not defined" msgstr "廩�廨�廬 ���� ����廨" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC ���廩�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by host" msgstr "�� �廬�� 廣�-��� �廩廨廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not supported by client" msgstr "�� �廬�� 廣�-��� ��廡��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Refused by client" msgstr "�����廨 ���� 廣� ��� ��廡��." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Reply too big" msgstr "��廣�� ���� ����" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Responses lost" msgstr "���� ��廩����" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Request denied" msgstr "��廡廩� ����廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "���廣 廚��� �-SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Insufficient rights" msgstr "��� �� �廨廩��廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "In local permit/deny" msgstr "���廩�廨/廩���� �廡�����" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (sender)" msgstr "�廩��� �廨�廩廣 ���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "��廡�� �廨�廩廣 ���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "��廩廬�廩 ���� ���� �廨�廣" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "No match" msgstr "��� �廬���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "List overflow" msgstr "���廩廬 ������廬 �廨廩���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Request ambiguous" msgstr "�廡廩� �� �廨�廨�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Queue full" msgstr "�廬�廨 ���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 msgid "Not while on AOL" msgstr "�� ���� 廩��廬 �-AOL" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "(���廬� 廬廡�� �廡��廬 ���廣� ��. 廡廨�� ������ 廩�廩 ���-�廩��� 廬���� 廣� �����.)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Voice" msgstr "廡��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "AIM Direct IM" msgstr "���廣�廬 �廩�廨�廬 廩� AIM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644 ../src/protocols/silc/silc.c:693 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "廩���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:647 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8095 msgid "Get File" msgstr "廡�� 廡��廛" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "Games" msgstr "�廩�廡��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "Add-Ins" msgstr "廬�廖廚�廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "Send Buddy List" msgstr "廩�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "����廨 �廩�廨 廩� ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "AP User" msgstr "AP �廩廬�廩" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "Nihilist" msgstr "��廚廨 ���廖���廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "��廬�� 廩廨廬 ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 �廩�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Trillian Encryption" msgstr "�廢廚�廬 �廨�����" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:684 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687 msgid "Hiptop" msgstr "���廚 廩�廚�廚" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Security Enabled" msgstr "����� ��廚廣�廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:693 msgid "Video Chat" msgstr "廩��廬 �����" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "iChat AV" msgstr "iChat ��廨-廡���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:700 msgid "Live Video" msgstr "廩���廨 ��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:703 msgid "Camera" msgstr "�廢���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7957 msgid "Free For Chat" msgstr "廚��� �廩���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:725 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7985 msgid "Not Available" msgstr "�� ����" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7975 msgid "Occupied" msgstr "廣廖�廡" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:731 msgid "Web Aware" msgstr "���廣 廨廩廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "Online" msgstr "����廨" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:812 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5188 msgid "Warning Level" msgstr "廨�廬 ���廨�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:821 msgid "Buddy Comment" msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:970 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "�廬��廨�廬 �廩�廨� 廣� %s �廖�廨�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:972 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "廩���� ��廬��廨�廬 �廩�廨� 廣� %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:980 msgid "Direct Connect failed" msgstr "廩���� ��廬��廨�廬 �廩�廨�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1060 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1189 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "��廢廣 ����廨 �廩�廨 廣� %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1141 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "��廖� ��廬��廨 �� %s �廨� %s:%hu �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1544 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "��廡廩 �-%s ��廬��廨 ����� �� %s:%hu �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1549 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1596 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�� ��廬� �廚廬�� 廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1632 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "��廨廬 �廚廬�� �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬 廣� %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1636 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�廩�� 廩廚廣��� �� ��廩廚廬 �廬 �廬��廬 �-IP 廩��, �廬�� ���� ����� 廖���� �廚廨���廬. " "���廩�� ��� ��廬?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1640 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4499 msgid "_Connect" msgstr "�廬��廨" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1718 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "����廬 �廬 �廡廩廨 廩�� ���廨 �廢'�� %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1741 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "�廩��� ���� ����� �廣廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1813 msgid "Screen name sent" msgstr "�廩�� 廩� ��廩廬�廩" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1829 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�� ��廬� ��廬��廨: �� ��� ��廬� ��廬��廨 �廬�廨 %s ����� 廩廩� �廩廬�廩 �� ���� 廬廡廝. 廩��廬 " "�廩廬�廩�� ������ ��廬 ��廬��� ���廬 ������ 廨廡 ��廬��廬 �廖廚廨�� �廨�����, �� �����廚��, " "����� �� �廨廡 �廖廚廨��." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1857 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "����廬� ��廬��廨 � AIM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1960 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2951 msgid "Could Not Connect" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1971 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "����廨 ��廩��, �廩�� cookie." #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2130 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "��廖� ��廬� ���廩 �廬 �����廨..." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2176 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-" ">Advanced." msgstr "" "���� ���廡廢� ��廣�廨廬 �廡��廛 %s ���.\n" " �廩 ��廖�廬 ��廚廣�� 廩���廩 �廩廨廬� 廬���� 廣��廨 �廣�廨廬 廡�廢�� 廬�廬 �廩����廬->%s->廣廨�� " "�廩���->�廬廡��." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2274 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�� ��廬� ��廨廨 �廬 �廖廚廨 �����廨 �廡��廛." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2279 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�� ��廬� ��廢�廨 ����廨 ��廩." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2516 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2525 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2539 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2549 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 ���廬 ��� 廩廨廬 廬���� ��廣�廨廬 廡�廢��." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2603 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "�� ��廬� �廡�廣 廩廡廣 廡廩�, �� 廩��� 廬廡廩�廨廬 廣� �廬��� �-AOL." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2841 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "廩� �廩廬�廩 �� 廖�廖�� 廩�����" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�廩���� ��廩廣� �廨�廣." #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2850 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "廩�廨�廬 ����廣�廬 廩� AOL �� ���� �廨�廣." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2855 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�廬��廨廬 ��廬�廬廡廬 �廬��廨�廬 ����� ����. ��廬� 10 �廡�廬 ��廖� 廩��廬. �� 廬�廩�� ��廖�廬, " "廬���廛 ���廬�� �廚��� ��廬廨." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2860 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "��廨廖廬 廬���廬 ��廡�� �� �廬/� �廩廬�廩/廬 �廩�� ���. ��� 廩�廨�/� �-%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2888 msgid "Internal Error" msgstr "廩���� 廚����廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2958 msgid "Received authorization" msgstr "�廬廡��� �廨廩��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2982 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "��廚廬� 廣��廨 SecurID ���� 廬廡廝." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2996 msgid "Enter SecurID" msgstr "�廩 ����� SecurID" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2997 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "�廩 ����� �廬 廡�� 6 �廖廚廨�廬 ��廬廢��� ��������廬." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3037 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3067 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3158 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "��廬�� �廬��廬廡/� �廡廨��. ���� 廬廨廢/� ���廣�廨 �-TOC 廣� �廩廨 �� �廬�廡�.�廚廩廨 ����廡 �-%" "s �廣�������." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3040 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3070 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "���� �� �廢��� ��廩�� 廡�� �廬��廨�廬 廬廡廝 廩� AIM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3161 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "���� �� �廢��� ��廩�� 廡�� �廬��廨�廬 廬廡廝." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3182 msgid "Password sent" msgstr "�廖�廖�� �廩���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4490 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ��廡廩 �廣廬 ��廬��廨 �廩�廨�廬 �� %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4493 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�� ��廨廩 ����廨 �廩�廨 ��� 廩�� ���廩���, ����廛 廣��廨 廬����廬 ����廣�廬. ������ 廩�廬��廬 " "�-IP 廩�� 廬��廩廝, ��廬�� ��� ���廩� �廖���� �廚廨���廬�." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4532 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "��廡廩�, 廬�/� �� ��廩�廨 ��� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4540 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "���廣廬 �廡廩� ��廨廩��:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4541 msgid "Please authorize me!" msgstr "��廡廩�, ��� 廨�廢� �廨廩��!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4571 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "��廩廬�廩 %s ��廨廩 �廨廩�� �廚�� 廩�廚廩廨 ���廖�廚� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨. ��� �廨廢��� �廩��� " "�廡廩� �廡��廬 �廨廩��?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4576 msgid "Request Authorization" msgstr "�廡廩 �廨廩��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4578 msgid "_Request Authorization" msgstr "�廡廩 �廨廩��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4616 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4726 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4750 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7391 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7443 msgid "No reason given." msgstr "�� ��廬�� 廖���." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4621 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "���廣廬 廖�廨�� �廨廩��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4728 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "��廩廬�廩 %u 廨�廢� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廖��� ����:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4738 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7403 msgid "Authorization Request" msgstr "�廡廩廬 �廨廩��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4750 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "��廩廬�廩 %u ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��� ��廖��� ����:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4751 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "����廬 �廨廩�廬 ICQ." #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4758 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "��廩廬�廩 %u ��廩廨 �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4766 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "廡���廬 ���廣� �����廬\n" "\n" "��廬: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4774 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "廡���廬 ���廣廬 ��廬�廨�廬 廩� ICQ\n" "\n" "��廬: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4782 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "廡���廬 ���廣廬 ���\"� 廩� ICQ ��廬 %s [%s]\n" "\n" "����廣� ���:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "�廩廬�廩 %u �廚�� ��廬� ���廩 廡廩廨 %s - 廚廨���: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4809 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "��� �廨廢��� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 ��� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4813 msgid "_Decline" msgstr "���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4897 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩��� ��廬� �� 廬廡��廬." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩�� ��� �� 廬廡���廬." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4906 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩��� ��廬� ����� ���." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩�� ��� �����廬 ���." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4915 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩���廨�廬 �廩���� ��廚廨�廬." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩���廨�廬 �廩���� ��廚廨�廬." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩��� 廨廣 ���." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩��� 廨廣 ���." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4933 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩�廬/� 廨廣 ���." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩�廬/� 廨廣 ���." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4942 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s �廖��� �� ���廣�." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s �廖��� �� ���廣�." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5001 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>�廖廚廨 �����:</B> %s<BR><B>�廢�:</B> %s<HR>%s " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5062 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "���廣廬 廩���� �-SNAC %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5099 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5099 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5104 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5162 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5166 msgid "Unknown reason." msgstr "廖��� �� ���廣�." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5102 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� � %s:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5162 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "���廣 廣� ��廩廬�廩 ���� ����: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5165 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "���廣 廣� ��廩廬�廩 %s ���� ����:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5192 msgid "Online Since" msgstr "����廨 ���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5197 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 msgid "Member Since" msgstr "��廨 ���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5202 msgid "Capabilities" msgstr "�����廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5220 msgid "Available Message" msgstr "���廣廬 �����廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5337 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�����廨 AIM 廩�� ���� �廬�廬廡." #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5523 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[�� ��廬� ��廢�� ���廣� ��廩廬�廩 �� ����� 廩��� ����� 廬���� �� ��廡���.]" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5744 msgid "Rate limiting error." msgstr "廩���� �����廬 ���廨�廬." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5745 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "�廚廣��� ���廨��� 廩��廖�廬 ��廢廣 �� �廬�廢廣� ����� 廩�廬� �廚廨�廬 ����廨�廬 廩���廬 ����廣廬 " "�廩 ����廬 10 廩���廬 ���廖�廬 廩��廬." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5818 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "��廬廡廬 �廖��� �� ���廣�." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5831 ../src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��廬廡廬 ���廨 �廢'�� %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5860 msgid "Finalizing connection" msgstr "��廢廣 ����廨 �����廨" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6125 ../src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "廚��廚��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Personal Web Page" msgstr "�廝 ����廨�� ��廩�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "Additional Information" msgstr "���廣 ��廖廝" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6151 msgid "Home Address" msgstr "�廬��廬 ���廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6155 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Zip Code" msgstr "��廡��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6159 msgid "Work Address" msgstr "�廬��廬 �廣����" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6167 msgid "Work Information" msgstr "廚廨�� 廣����" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6168 msgid "Company" msgstr "��廨�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6169 msgid "Division" msgstr "���廡�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "Position" msgstr "�廩廨�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "Web Page" msgstr "�廝 ����廨��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6230 msgid "Pop-Up Message" msgstr "���廣� 廡�廚廢廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6270 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "廩� ��廩廬�廩 廩���� �廡�廩廨 廣� %s" msgstr[1] "廩��廬 ��廩廬�廩�� 廩���� �廡�廩廨�� 廣� %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6301 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "�� ��廢�� 廬�廢��廬 廣��廨 �廬��廬 ����\"� %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6322 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "�廩�� ���\"� ��廩廨 �廬 %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6324 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�廬廡��� �廡廩� ���廩�廨 ��廩���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6355 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "廩���� �廩���� ����廣 廩� ��廩���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6358 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 廩��� ��廩� ��廡�廨�." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6361 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 �� 廬廡��." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6364 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 �廨�� ���." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6367 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩�廩 ��廨 �廡廩� ���� 廣��廨 " "�廩廬�廩 ��." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6370 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩��廬��廬 ��廬��� ����廖廬 " "���廬廨 ��� 廩��廬 �廩廬�廩��." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6373 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩��廬��廬 廩��廬�� �� ��廡�廬." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6376 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "廩���� 0x%04x: 廩���� �� ���廨廬." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6386 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "廩� ��廩廬�廩 廩�� �廚�廨�� �廨�廣 ��:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6394 msgid "Account Info" msgstr "���廣 廣� ��廩���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6392 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�廬��廬 ����\"� 廩� %s ��� %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6464 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "���廣廬-�廬���� �� �廩���. 廣��� ����廬 ����廨/廬 �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� �廩��� 廬����廬." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6704 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡��廣 �廬 廚廨�廚�� �-AIM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6705 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "��� ��廨�� ��廖�廬 �廡��廣 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩 廩�� �廚�� 廖��� 廬���� �����廬. �廚廨�廚�� " "�� �廩廬��; �廩 ��廖�廬 廩��廬 ���廨 廖��� 廬���� �����廬." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6719 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "廣�廨廬 �廬 ��廨� �廚廨�廚�� ��廡廖���� 廩� %d ����. ���� 廡�廢廨 �廬 �廚廨�廚�� 廣��廨�." msgstr[1] "" "廣�廨廬 �廬 ��廨� �廚廨�廚�� ��廡廖���� 廩� %d ������. ���� 廡�廢廨 �廬 �廚廨�廚�� 廣��廨�." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6724 msgid "Profile too long." msgstr "�廚廨�廚�� �廨�� ���." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6766 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "廣�廨廬 �廬 ��廨� ���廣廬 �廨���廡 ��廡廖���� 廩� %d ����. ���� 廡�廢廨 ��廬� 廣��廨�." msgstr[1] "" "廣�廨廬 �廬 ��廨� ���廣廬 �廨���廡 ��廡廖���� 廩� %d ������. ���� 廡�廢廨 ��廬� 廣��廨�." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6771 msgid "Away message too long." msgstr "���廣廬 �廨���廡 ����廩� �廨��� ���." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6840 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 %s ������ 廩廩� ��廩廬�廩 廩�� �� ��廡�. 廩��廬 �廩廬�廩�� " "������ ��廬��� ���廬 ������ 廨廡 ��廬��廬, �廖廚廨�� �廨�����, �� 廨廡 ����� �廖廚廨��." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6842 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7263 msgid "Unable To Add" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6949 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�廩��� �廩��廚廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6950 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "���� ����廬 �� �廢��� �廩��廝 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �廩廨廬� AIM. �廨廩��� �� ����, " "���� ��廨�� 廬���� ����� �廩廣�廬 �廡廨���廬." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7147 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7148 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7153 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7307 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7308 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7313 msgid "Orphans" msgstr "�廬����" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��, ����� 廩�廩 ��廬廨 ��� ��廩� 廡廩廨 " "�廨廩���. �廩 ��廖�廨 ��� ���廖�廬 廩��廬." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7261 msgid "(no name)" msgstr "(��� 廩�)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7261 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廖��� �� ���廣�. �廖��� ��� �廚�廢� ��� 廩��廣廬 ��廖廚廨 ���廨�� " "���廬廨 廩� ��廩� 廡廩廨 �廨廩��廬�." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7344 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "��廩廬�廩 %s �廬�廨 �� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ��� �廨廢��� ���廖�廝 ��廬�?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7350 msgid "Authorization Given" msgstr "��廨廩�� ��廬��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7394 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "��廩廬�廩 %s 廨�廢� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廖��� ����:\n" "%s" #. Granted #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7439 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "��廩廬�廩 %s �廬�廨 �� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7440 msgid "Authorization Granted" msgstr "��廨廩�� ��廬��" #. Denied #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7443 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "��廩廬�廩 %s ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廖��� ����:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7444 msgid "Authorization Denied" msgstr "��廨廩�� ����廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7481 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "���廚�:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "廩� �廢'�� 廩廢���� ���� 廬廡廝." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7587 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "���廣廬 �廬���� �� �廩���. �� ��廬� �廩��� 廬����廬 �廢'���� �-AIM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7742 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(廩��廝)</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8048 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨 廣��廨 %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8049 msgid "Buddy Comment:" msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8068 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "廣廨�� �廣廨廬 ��廩 廡廩廨" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8075 msgid "Get Status Msg" msgstr "��廨� ���廣廬 �廢�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8088 msgid "Direct IM" msgstr "廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8107 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�廡廩 �廨廩�� 廩��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8164 msgid "Require authorization" msgstr "�廨�廩 �廨廩��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "���廨-����廨�� (�廚廣�� 廩� �� 廬��� ����廨 廩�� SPAM!)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8172 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "�廚廩廨���廬 廚廨���廬 廩� ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8189 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�廚�廨�� ���廩 ���� 廬廡��." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8190 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "廚�廨��� 廩� 廩� �廩廬�廩 廨廡 ����� �廩��廬 ��廬��廬 �����廬/廡���廬 �廨�����." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8197 msgid "New screen name formatting:" msgstr "廚�廨�� ��廩 �廩� ��廩廬�廩:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8249 msgid "Change Address To:" msgstr "廩�� �廬��廬 �:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8294 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>���� ���� ��廨廩��</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8297 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "�廬� ���� ��廨廩�� ���廩� �廡廩廨 ����" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8298 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "�廩 ��廚廩廨�廬� ��廡廩 廩�� �廨廩�� ���廩� 廡廩廨 ��� 廣\"� ���廢� ����廬 廣� �廣��廨 廣���� " "�����廨 \"�廡廩 �廨廩�� 廩��\"." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8315 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "�廢� ��廩 廡廩廨 �廚� ���\"�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8316 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "�廚廩 ��廩 廡廩廨 �廚� �廬��廬 ����廨 ���廨廡�廨��� 廩��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8317 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "�廡�� �廬 �廬��廬 ����\"� 廩� ��廩 �廡廩廨 ��廬� �廬� ��廚廩." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8410 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "廡�廣 �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩 (URL)..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8421 msgid "Change Password (URL)" msgstr "廩�� 廖�廖�� (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8425 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "���廨�廬 廣廡��-��廨� ����廣�廬 (URL)" #. ICQ actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8435 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "廡�廣 �廚廩廨���廬 廚廨���廬..." #. AIM actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8442 msgid "Format Screen Name..." msgstr "廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8446 msgid "Confirm Account" msgstr "�廩廨 �廩���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8450 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "�廢� �廬 ��廬��廬 �廨廩��� �廨�廣" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8454 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "廩�� �廬 ��廬��廬 �廨廩��� �廨�廣" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8461 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "�廢� �廬 ��廩� �廡廩廨 廩����� ���廩�廨" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8467 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "�廚廩 ��廩-廡廩廨 廣廚\"� �廬��廬 ���\"�..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8472 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "�廚廩 ��廩-廡廩廨 廣廚\"� ���廣" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8539 msgid "Use recent buddies group" msgstr "�廩廬�廩 �廡��廢廬 ��廩� 廡廩廨 ��廨���" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8542 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "�廢� ��� ��� �廬/� ��� 廚廣���廬" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)" msgstr "�廩廬�廩 �廩廨廬 �廬���� 廩� AIM/ICQ )��廬廨 ����, ��� ��\"� 廣���(" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8684 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8686 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡���� Aim/ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8705 msgid "Auth host" msgstr "廩廨廬 �廨廩��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8708 msgid "Auth port" msgstr "�廢��廬 �廨廩��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8711 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2901 msgid "Encoding" msgstr "廡����" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8715 msgid "" "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" msgstr "" "�廩廬�廩 �廩廨廬 �廬���� 廩� AIM/ICQ\n" ")��廬廨 ����, ��� ��\"� 廣���(" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "�����廨 �廖�廨 (�廬���)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>廩� 廡��廢�:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>�廖\"� 廡��廢廬 Notes:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "���廣 廣��廨 廡��廢� %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "���廣 廣� �廬���廬 廩� Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "���� 廡��廢� �廩��廬 �廣���..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "廩��廝 ���廣 廣� �廬���廬 廩� Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 msgid "Sending Handshake" msgstr "廩��� Cookie" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "��廬�� �廬廩��� ��廡廩廬 廬���廬 廬廡廩�廨廬" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "�廬廡��� 廬廩��� ��廡廩廬 廬廡廩�廨廬, 廩��� 廚廨�� ���廖�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "���� �廬廩��� ��廡廩廬 ���廖�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 msgid "Login Redirected" msgstr "��廬��廨�廬 ��廚�廬� ���廩" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 msgid "Forcing Login" msgstr "���廛 ���廖�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 msgid "Login Acknowledged" msgstr "�廬廡��� 廬廩��� ����廖�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 msgid "Starting Services" msgstr "�廚廣�� 廩�廨�廬��" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 msgid "Connected" msgstr "����廨" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "������廖�廨��廨 Sametime 廩� �廬 ����廣� ���� 廣� �廩廨廬 %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "���廣� ��廬 ������廖�廨��廨 Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 msgid "Connection reset" msgstr "�����廨 ��廬��" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "廩���� �廡廨��廬 �廬���� ��廩廡廣: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Unable to connect to host" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "���廣� ��廬 %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 msgid "Conference Closed" msgstr "��廣��� �廖�廨�." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 msgid "Unable to send message: " msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�: " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 msgid "Place Closed" msgstr "��廡�� �廖�廨" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 msgid "Microphone" msgstr "��廡廨�廚��" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 msgid "Speakers" msgstr "廨�廡����" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 msgid "Video Camera" msgstr "�廢��廬 �����" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 msgid "File Transfer" msgstr "�廩��� 廡�廢��" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>廬��� �:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>�廩廬�廩 ��廢���</b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 msgid "Create conference with user" msgstr "廢�廨 廩��廬 �廣��� 廣� ��廩廬�廩" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "�廩 ����� ��廩� 廣��� 廩��廬 ��廣���, ����廣廬 ����� 廩廬�廩�� �� %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 msgid "New Conference" msgstr "�廣��� ��廩�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 msgid "Create" msgstr "廢�廨" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Available Conferences" msgstr "�廣���廬 �����廬" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 msgid "Create New Conference..." msgstr "廢�廨 �廣��� ��廩�..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Invite user to a conference" msgstr "���� �廩廬�廩 �� �廣���" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "��廨 廩��廬 �廣��� ��廨廩��� ���� �廩��� ����� ��廩廬�廩 %s.��廨 \"廢�廨 �廣��� ��廩�\" �� " "�廨廢��� ��廢�廨 �廣��� ��廩� ������ ���� �廩廬�廩 ��." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Invite to Conference" msgstr "���� ��廣���" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 msgid "Invite" msgstr "����" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 msgid "Invite to Conference..." msgstr "���� ��廣���..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "廩�� ���廣廬 ��廖���" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "�� ��廬� 廩廨廬 廡���� 廩� Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "�� ����廨 廩� �� �廬��廬 IP 廣��廨 �廩��� �-Meanwhile %s. �廩 ����� ��廬 ���� ��� " "���廩�� ����廖� ��廣廨�廬." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "���廨�廬 廬廡廩�廨廬 Meanwhile" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "�� ����廨 廩廨廬 廡���廬 Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 msgid "Connect" msgstr "�廬��廨" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>�廩廬�廩 ��廢���</b><br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>���� �廩廬�廩:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>廩� ���:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>廬���廬-�廡�� ��廨���:</b> " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "�� ���廣 (0x%04x)<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>廬��� �:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>�廢�:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5428 msgid "User Name" msgstr "廩� �廩廬�廩" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5431 msgid "Sametime ID" msgstr "���� Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "廩� �廩廬�廩 ��-�廩�廣� ����" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "����� '%s' ���� ��廬���� �� �� ��� �� ��廩廬�廩�� ����. ��� ��廨/� �廬 ��廩廬�廩����� " "�� �廨廩��� ��� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 msgid "Select User" msgstr "��廨 �廩廬�廩" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 �廩廬�廩: ��廩廬�廩 �� ��廢�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "����� '%s' �� 廬��� ��廝 �廩廬�廩 �廡���� �-Sametime 廩��.���� ��廖廨 �廨廩��廬 ��廩� " "�廡廩廨 廩��." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "Unable to add user" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廩廬�廩" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "廩���� �廡廨��廬 �廡��廛 %s: \n" "%s\n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5078 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �����廖�廬 �廨���廡" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5083 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "廢�廨廬 ���廖�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5086 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 �廡���廬 ����" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5088 msgid "Merge List from Server" msgstr "��� 廨廩��� �� �廩廨廬" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5090 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "��� �廩��廨 廨廩��� �廬�� �廩廨廬" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5092 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "�廖��廨� 廨廩��� 廣� �廩廨廬" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5141 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "���� 廨廩��廬 Sametime 廣��廨 �廩��� %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5180 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "��廢� 廨廩��廬 Sametime 廣��廨 �廩��� %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 廡��廢�: �廡��廢� 廡���廬" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5234 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "廡��廢� �廩� '%s' ��廨 廡���廬 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5237 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5366 msgid "Unable to add group" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 �廬 �廡��廢�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5296 msgid "Possible Matches" msgstr "�廬���廬 �廚廩廨��廬" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "廬�廢��廬 �廬�� 廨廩��廬 ��廬���廬 廩� Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5313 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "����� '%s' ���� ��廬���� ��� ��� �廡��廢�廬 廖廚廨� ��廬���廬 廩� Notes 廩����.��� ��廨/" "� �廬 �廡��廢� ������ �廬�� �廨廩��� ��� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5318 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "��廨 廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5360 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 廡��廢�: �廡��廢� �� ��廢��" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5362 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "����� '%s' �� 廬��� ��廝 廡��廢廬 廖廚廨� ��廬���廬 廩� Notes �廡���� 廩��." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "廡��廢� �廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5404 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "�廩 ����� 廩� 廩�廡��廢� �廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes �廩�� ���� 廣�-��廬 ���廖�廝 �廬 �廡��廢� " "���廨�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩 廣��廨 %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5453 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "����� '%s' ���� ��廬���� ��� ��廨 �� ��廩廬�廩�� 廩����. �廩 ��廚廩廨�廬� ���廖�廝 ��廬� " "�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �� �廩��� ��� ���廣�廬 �廣�廨廬 �廚廬�廨� �廚廣��� 廩����." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 msgid "No matches" msgstr "�� ��廢�� �廬�����" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5486 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "����� '%s' �� 廬��� ��廝 �廩廬�廩 �廡���廬 �-Sametime 廩��." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5490 msgid "No Matches" msgstr "�� ��廢�� �廬�����" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 msgid "Search for a user" msgstr "��廚�廩 �廩廬�廩" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5528 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "�廩 ����� 廩� �� ���� ��廡� �廩�� ���� ��� ��廚廩 �廩廬�廩�� 廬����� �廡���廬 �-" "Sametime廩��." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5531 msgid "User Search" msgstr "��廚�廩 �廩廬�廩" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5543 msgid "Import Sametime List..." msgstr "���� 廨廩��廬 Sametime..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5547 msgid "Export Sametime List..." msgstr "��廢� 廨廩��廬 Sametime..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5551 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "��廖廝 廡��廢� �廬�� 廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5555 msgid "User Search..." msgstr "��廚�廩 �廩廬�廩..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5652 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "��廛 ���廖� (�廬廣�� ��廚���廬-廩廨廬)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5662 msgid "Hide client identity" msgstr "�廖廬廨 ���廬 �廡��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "��廩廬�廩 %s ���� ��廢� �廨廩廬 �廨�廣" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "�廖��� 廣� �廚廬��廬" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�� ���� ��廢廣 �廖��� 廣� �廚廬��廬" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "�廨廣� 廩���� �廣廬 ��廖��� 廣� �廚廬��廬" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 ��廩��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "��� ���� �廡廢�� ��廖�� 廣� �廚廬��廬" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 �����" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 ��廨 ����" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "�� ��廬� ��廬��� �廖��� 廣� �廚廬��廬 廣� 廣廢��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "��廩廬�廩 ��廨��廡 ��廨 �� ���� �廨廩廬" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "�廡廩� ��廖��� 廣� �廚廬��廬 �廬廡��� ��廬 %s. ��� �廨廢��� ��廢廣 �廬 ��廖��� 廣� �廚廬��廬?" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "��廩廬�廩 ��廨��廡 ���� ��廖��� 廣� �廚廬��廬 �::\n" "�廬��廬 ��廩�: %s\n" "�廢���: %d" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "�廡廩� ��廖��� 廣� �廚廬��廬" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "���廣� �����廬 廣� 廖�廖��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "�� ���� �廡��廣 �廚廬� ����廣�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "廡�廣 廖�廖��廬 ���廣�廬" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "�廩� �廚廬� 廢���廨�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "�廢� �廚廬� 廢���廨�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "�� ��廬� ���廣�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "���廣 廣� ��廩廬�廩" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "�� ���� ��廩�� �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "��廩 �廡廩廨 %s ���� ����" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "���� ����/� �廡�� �廬廨廣�廬 廣� ��廩 廡廩廨 廣� �廩廨 廬����/� �廬 ��廚廬� �廢���廨� 廩��. " "��廬� ��廩廬�廩 �廚廡��廬 �廩� �廚廬� 廢���廨� 廣�-��廬 ��廩�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�." #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "廚廬�..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "��廩廬�廩 %s �� ���� �廨廩廬" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨, 廣��� ����� �廬 ��廚廬� �廢���廨� 廩��.��廬� ����廛 廣� \"����\" " "����� �廚廬� 廢���廨�." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "����..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "��廨/� �廩廬�廩 ����" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "��廬廨 ��廩廬�廩 ��� ��廢� 廣� ��廬� �廚廬� 廢���廨�. �廩 ����廨 ��廨廩��� �廬 ��廩廬�廩 ����� " "���廖�廝 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "��廬廨 ��廩廬�廩 ��� ��廢� 廣� ��廬� 廩�. �廩 ����廨 ��廨廩��� �廬 ��廩廬�廩 ����� ���廖�廝 " "�廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "���廬廡" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "����" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "��廣�廨 ��廬�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "��廚廨�廡����" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "廨����" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:668 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "廩��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:670 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "廣廢��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "��廣廖" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "�廡��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "�����廩" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "��廬� ���廢�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "�����" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "�廩����" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:684 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "�廩�廣��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "����" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "���廛" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "�廢�� �廩廬�廩" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "�廢� 廨��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "��廩 廡廩廨 ��廣�廝" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "廩廚� ��廣�廚廬" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "��廩�廨" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:736 ../src/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "����廨 ���" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "��廡��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "�廬�� �廚廬� ���廣�廬" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "���廣� 廣� ���廚廬 �廚廬��廬" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "���廣� 廣� 廖�廖��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "�廩� �廚廬� 廢���廨�..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "�廨�� �廩廬�廩" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "廢��廨 廣� ����-����" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_廖�廖��:" #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "�廣廨�廛 %s �� 廡��� �廨廩廬" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "���廣 廣� �廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "�� ���� ��廩�� ���廣 廣� �廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>廩� �廣廨�廛:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>�廖廚廨 ��廩廬�廩��:</b> %d" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>���廖� �廣廨�廛:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>�廢廚�廬 �廣廨�廛:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC 廩� �廣廨�廛:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��廩� �廣廨�廛:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>�廢� �廣廨�廛:</b> " #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��廚廖-�廢�廣 廩� �廚廬� ����廖�:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��廚廖-廚�廚�廬 廩� �廚廬� ����廖�:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "��廖廝 �廚廬� 廢���廨� �廣廨�廛" #. Add new public key #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "廚廬� �廚廬� 廢���廨�..." #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "廖�廖�廬 �廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "廨廩��廬 ��廚廬��廬 �廢���廨��� 廩� �廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "����廬 �廣廨�廛 ��� �廢�廨� ������ �廣廨�廛 ���廩� �� ��廨廩�廬. ��廬�� ������廬 ���� 廣� " "�廖�廖 廖�廖�� ��廬��� �������廬. �� �廖�廖�� �廡�廣�, ���� �廬廬 ��廬� ��� ��廢�廨廝. �� " "�廡�廣� �廚廬��廬 廢���廨��� �廣廨�廛, �� 廨廡 �廩廬�廩�� 廩��廚廬� �廢���廨� 廩��� �廨廩��� ����� " "��廢�廨廝." #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "����廬 �廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "��廖廝 / �廖廨" #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "廩� 廡��廢�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "廖�廖��" #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� �廡��廢� �廚廨��廬 ��廖�廖�� 廣��廨 �廣廨�廛 %s." #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "��廖廝 廡��廢� 廚廨��廬 �廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "����廬 �廩廬�廩��" #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "�廡��廣廬 ����廬 �廖廚廨 �廩廬�廩��. �廚廖 �廢��� 廩��� �����." #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "�廢� 廚廨���" #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "廨廩��廬 �����廬" #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "廨廩��廬 �廖����" #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "��廖廝 廡��廢� 廚廨��廬" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "�廬�� 廡��廣" #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "���廨廬 廡��廣" #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "廡��廣廬 ����廬 �廖廚廨 �廩廬�廩��" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "�廬�� ����廬 ��廩�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "廡��廣廬 ����廬 ��廩�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "�廬�� 廚廨���廬 廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "廡��廣廬 廚廨���廬 廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "�廬�� 廖����廬 廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "廡��廣廬 廖����廬 廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "���� ���廖�/廬 �廣廨�廛 �-<I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "���廖�/廬 �廣廨�廛 �<I>%s</I> �� <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "���� ��廢�廨廝 �廣廨�廛 %s �廚�� �廢�廨廚�廬 �廡��廢� �廚廨��廬" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "�廢�廨廝 �廡��廢� �廚廨��廬" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廡��廢� �廚廨��廬" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "�廢廣 廚廡���" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "�� ���� ��廢廣 廚廡���" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "廚廡��� �� ���廨廬" #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "�廩��� 廡�廢�� ������" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "廩���� �廣廬 �廣�廨廬 �廡�廢��" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "��� �廨廩��" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "�廩� �廣廬 �廖��� 廣� �廚廬��廬" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "廬���� �廣�廨廬 �廡�廢�� �� 廡���" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "��� 廬���� �廣�廨廬 廡�廢�� 廚廣��" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "�廣�廨廬 廡��廛 ��廨 ����" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廖��� 廣� �廚廬��廬 �廩��� �廣�廨廬 廡�廢��" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�� ��廬� ��廬��� �廬 �廣�廨廬 �廡��廛" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廡��廛" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 廩��� �廬 ��廩� <I>%s</I> ����廬: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 廩��� �廬 �廢� �廣廨�廛 <I>%s</I> ����廬: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ��廚廖 �廬 �� �廢�� �廣廨�廛 <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 廡�廣 �廬 �廢�� <I>%s</I> ����廬: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> �廖�廨 �廬 �� �廢�� <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "��廣�廬 �廬�� <I>%s</I> 廣\"� <I>%s</I> (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "��廨�廬 廣\"� %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "��廨� 廣\"� %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Server signoff" msgstr "��廬�廡 廩廨廬" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "���廣 ��廩�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "��� ����廬" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "廬��廨" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "廬廚廡��" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "��廨���" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "�����" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 msgid "EMail" msgstr "���\"�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "�廣廨�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "�廢�廨廝 �廢'��" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "�廡廖� �廢�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "��廚廖-�廢�廣 ��廚廬� 廢���廨�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "��廚廖-廚�廚�廬 ��廚廬� 廢���廨�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "廣��..." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "��廬廡 �� �廩廨廬" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "�� ��廬� ����廬廡" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "�� ��廬� �廡��廣 ��廩�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "�廩� �廩���� ����� ��廩廬�廩" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "廨廩��廬 ��廨��" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 廨廩��廬 ���廨��" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "�� �廬廡�� �廚廬� 廢���廨�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "���廣 廣� �廩廨廬" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "�� ��廬� ��廩�� ���廣 廣� �廩廨廬" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "廖���廖��廡�廬 廩� �廩廨廬" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�� ���� ��廩�� �廬 �廖���廖��廡�廬 廩� �廩廨廬" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "��� 廖���廖��廡�廬 �����廬 �廩廨廬" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "��� �廚廣�� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %s\n" "�廩� 廚廣��� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %s\n" "�廡���廬 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n" "廣廨�廢�� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n" "�廚廣���� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n" "�廚廣���� 廩� ��廬� ��廡���: %d\n" "�廡���廬 廩� �廬� ��廡���: %d\n" "廣廨�廢�� 廩� �廬� ��廡���: %d\n" "廩廨廬�� 廩� �廬� ��廡���: %d\n" "廖�\"� �廡���廬: %d\n" "廖�\"� 廣廨�廢��: %d\n" "廖�\"� 廩廨廬��: %d\n" "廖�\"� �廬���: %d\n" "廖�\"� �廚廣��� 廩廨廬��: %d\n" "廖�\"� �廚廣��� �廬���: %d\n" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "廖���廖��廡�廬 廩� �廨廩廬" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "廚���" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "廚��� ��廩�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "�廬廡�� �廣�� �廚��� ��廩廨廬" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "�� ��廬� ��廨�� �廬 ��廩廬�廩" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "廩���� �廣廬 �廬��廨�廬 �廩廨廬 �-SILC" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "���廚廬 ��廚廬��廬 ��廩��" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "��廩� 廬���� 廚廣��� 廩��廬廡, ��廩�. ��廢/� 廣� ����廨 ���廩 ��廢�廨 ����廨 ��廩." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "��廬廡 廣\"� �廩廨廬" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Resuming session" msgstr "��廩�� 廬���� 廚廣���" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "���廬 ����廨" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "����� �廚廬� 廢���廨� 廩� �廩廨廬" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "��廨廩廬 廖�廖��" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "廩����: ��-廬����廬 ��廨廖��廬, �廩 �廩�廨� �廬 廬���� ��廡�� 廩��" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� ����/廬��� ��廚廬� �廢���廨� 廩��" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �廡��廢廬 �-KE 廩��廢廣�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� ��廢廚�� 廩��廢廣�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �-PKCS 廩��廢廣" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �廚��廡廢��廬 ���廩 廩��廢廣�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �-HMAC 廩��廢廣" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "廩����: �廬��� 廩�����" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "廩����: cookie 廩���" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "廩����: �����廬 ��廩�" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "��廚廬� �廢���廨� 廩� %s �廬廡��. ��廣廬廡 ��廡��� ���� 廬��� ��廚廬� ��. ��� �廨廢��� " "���廩�� ��廡�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "��廚廬� �廢���廨� 廩� %s �廬廡��. ��� �廨廢��� �廡�� �廚廬� ��?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "��廚廖-��廢�廣 ���廚廖-�廚�廚�廬 廣��廨 �廚廬� �-%s ����:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "���� �廚廬� 廢���廨�" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "廢廚���..." #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "廖�� �廚廬� 廢���廨� 廩���� �廬��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:155 msgid "Connection failed" msgstr "��廬��廨�廬 ��廩��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:187 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�� ��廬� ��廬�� ����廨 �廡�� 廩� SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:198 msgid "Performing key exchange" msgstr "��廢廣 ���廚廬 �廚廬��廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:283 msgid "Out of memory" msgstr "��� ����廨��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廬 廚廨���廡�� SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:331 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "�� ��廬� ��廩廬/��廢�� �廬 廖廚廨��廬 ~/.silc" #. Progress #: ../src/protocols/silc/silc.c:336 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "�廬��廨 �廩廨廬 �-SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:345 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 ��� �廚廬��廬 �-SILC: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨 ����廨" #: ../src/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "�廢� �廨�� ������ 廩��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "廢�廨廬 �廡廩廨 ���廣�廚廬 廣���" #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "�廣��廬 �����" #: ../src/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "�廢�� ������" #: ../src/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "廩�廨�廬�� �廡�����" #: ../src/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "�廚廩廨 ���廨�� �廨��廬 ����� 廩�廨�廬 �廬/� �廩廬�廩/廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "�廚廩廨 ���廨�� �廨��廬 ����� ��廩� �廬/� �廩廬�廩/廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "廡��廛 �-VCard 廩��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:743 ../src/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "��廚���� �廢� �廩廬�廩 ���� �����廨" #: ../src/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "��廬� ��廚廩廨 ��廩廬�廩�� ��廨�� �廨��廬 �廬 �廢� �����廨 廩�� ����廣 ��廩�. �廩 ���� �廬 " "����廣 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廩廬�廩�� ��廨�� �廨��廬 廣���." #: ../src/protocols/silc/silc.c:785 ../src/protocols/silc/silc.c:791 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1431 msgid "Message of the Day" msgstr "����廣� �����" #: ../src/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "�� 廡���廬 ���廣� �����" #: ../src/protocols/silc/silc.c:786 ../src/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "��� ���廣� ����� ��廩����廬 �����廨 ��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:837 ../src/protocols/silc/silc.c:881 #: ../src/protocols/silc/silc.c:952 ../src/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "廢�廨 ��� �廚廬��廬 SILC ��廩" #: ../src/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "�廖�廖���廬 ���� 廬����廬." #: ../src/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "�廩� �廣廬 �廢�廨� 廩� ��� �廚廬��廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key Length" msgstr "��廨� �廚廬�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public Key File" msgstr "廡��廛 �廚廬� 廢���廨�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private Key File" msgstr "廡��廛 �廚廬� 廚廨��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real Name" msgstr "廩� ���廬�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Re-type Passphrase" msgstr "廨廩�� 廖�廖�� �廩��廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "廢�廨 ��� �廚廬��廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "�����廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "�廢� �廬 ���廣廬 ����" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "廢�廨 ��� �廚廬��廬 SILC..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "��廬廩�廩 <I>%s</I> ���� ���� �廨廩廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1302 msgid "Topic too long" msgstr "���廩� �廨�� ���" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1383 msgid "You must specify a nick" msgstr "���� �廢��� ����� �廩廬�廩" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "�廣廨�廛 %s �� ��廢�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1490 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "�廢�� 廣廨�廛 %s: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1492 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "��� �廢��� 廩�廡�廣� 廣� �廣廨�廛 %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1505 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�廩� �廡��廣廬 �廢�� 廣廨�廛 廣��廨 %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1535 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "廚廡��� �� ���廨廬: %s, )��廬�� ���� ��� �����(" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1598 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [廣廨�廛]: 廣��� �廬 �廣廨�廛 " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [廣廨�廛]: 廣��� �廬 �廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<��廩� ��廩>]: �廢� �� 廩�� �廬 ���廩� " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <廣廨�廛> [<廖�廖��>]: �廢�廨廝 �廣廨�廛 �廨廩廬 ��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: �廢� �廬 廨廩��廬 �廣廨�廢�� �廨廩廬 ��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <����� �廩廬�廩>: 廢廚� ����廣 ����廬 ��廩廬�廩" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <����� �廩廬�廩> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <����� �廩廬�廩> [<���廣�>]: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 廢廚� ����廣廬 ���� 廩� �廩廨廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: �廬廡 廬���� 廚廣���廬 �� ��廩廨廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [���廣�]: ��廬�廡 �� �廩廨廬, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <廚廡���>: 廡廨� �廚廡��廬 �廡�� ��廩�� 廩� silc" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1649 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <廩� �����> [-pubkey|<廖���>]: �廨�� �廩廬�廩" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <廩� ����� ��廩>: 廩���� ������ 廩��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <廩� �����>: �廢� ���廣 廣� �廩廬�廩" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <廣廨�廛> [+|-<�廢���>] [廚廨��廨��]: 廩�� �� �廢� �廬 �廢�� �廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <廣廨�廛> +|-<�廢���> <廩� �����>: 廩�� �廢�� �廩廬�廩 �廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <�廢�� �廩廬�廩>: 廡��廣廬 �廢�� ��廩廬�廩 廩�� �廨廩廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <廩� �����> [-pubkey]: �廩� �廨廩��廬 �廚廣�� 廩廨廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <廣廨�廛> [-|+]<廩� �����>: ���� �廩廬�廩 �� ��廖廝/�廖廨 �廨廩��廬 " "������廬 廩� �廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <廣廨�廛> <廩� �����> [�廣廨�]: �廣� �廩廬�廩 �� �廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [廩廨廬]: �廢� ���廣 廬廚廣��� 廣� �廩廨廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<廣廨�廛> +|-<廩� �����>]: �廖�� �廩廬�廩 �� �廣廨�廛" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <廩�� �����|廩廨廬>: �廩� �廚廬� 廢���廨� 廩� 廩廨廬 �� �廩廬�廩" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: �廢� ���廣 廖���廖�� 廣� �廩廨廬 ��廨廩廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 廩�� PING �廩廨廬 �����廨" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1706 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <廣廨�廛>: �廢� �廬 廨廩��廬 �廣廨�廢��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <廣廨�廢(��)>: �廢� 廨廩��廬 " "��廩�� �廖�� �廖���� �廣廨�廢(��)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/silc/silc.c:1820 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC" #. * description #: ../src/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "廚廨���廡�� 廬廡廩�廨廬 ����-��廬 ������廬(SILC)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Public Key file" msgstr "廡��廛 �廚廬� 廢���廨�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "Private Key file" msgstr "廡��廛 �廚廬� 廚廨��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" msgstr "廢�廚�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Public key authentication" msgstr "����廬 廣廚\"� �廚廬� 廢���廨�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" msgstr "廖廨� 廢廚��� 廣\"� �廩廬�廩�� ��廨��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Block invites" msgstr "�廖�� �����廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�廖�� ���廣�廬 �����廬 ��� ���廚廬 �廚廬��廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "廖廨� ��廡廩�廬 �廢� ����廨" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "�廖�� ���廣�廬 ����-����" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "廚廬� ���-��� �������廬" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "�廬�� �������廬 ���� �廬 �� ����廣�廬 �������廬 " #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "��廢廨 ��� �廚廬��廬 SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "廩� ���廬�: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "廩� �廩廬�廩: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "���\"�: \t\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "廩� 廩廨廬: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "廩� ���廨���: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "�����: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "����廨�廬�: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "��廨� �廚廬�: \t%d �����\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "��廚廖-�廢�廣 廩� ��廚廬� �廢���廨�:\n" "%s\n" "\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "��廚廖-廚�廚�廬 ��廚廬� �廢���廨�:\n" "%s" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "���廣 廣� ��廚廬� �廢���廨�" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 msgid "Paging" msgstr "��廚�廝" #: ../src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "��廩�" #: ../src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "��廩� �廝-��" #: ../src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "�廖�廝" #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 廩�� ���廣� �� ���� ����. ��� �廨廢��� �廚廬�� �廬 ���� ����?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s 廩�� ���廣� �� ���� ���� �廣廨�廛 %s.��� �廨廢��� �廚廬�� �廬 ���� ����?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "���-���" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../src/protocols/simple/simple.c:415 msgid "Could not write" msgstr "�� ��廬� ��廬��" #: ../src/protocols/simple/simple.c:430 ../src/protocols/simple/simple.c:1331 msgid "Could not connect" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" #: ../src/protocols/simple/simple.c:924 msgid "Wrong Password" msgstr "廖�廖�� 廩����" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1362 ../src/protocols/simple/simple.c:1401 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1413 ../src/protocols/simple/simple.c:1460 msgid "Could not create listen socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣-廡廩�" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1383 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "�� ��廬� ��廢�� �廬��廬 廩廨廬" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1481 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "�廖�廨 �廩��廬 �廩廬�廩�� 廩� SIP ����� 廨����� �� 廖��� @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/simple/simple.c:1643 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../src/protocols/simple/simple.c:1644 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 �廚廨���廡�� SIP/SIMPLE" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1666 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "��廢� 廖���廖 (�廣廨�: ���� ����� �廢廚�廬 ��)" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1672 msgid "Use UDP" msgstr "�廩廬�廩 �-UDP" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1674 msgid "Use proxy" msgstr "�廩廬�廩 ��廬���" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1676 msgid "Proxy" msgstr "�廬���" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1678 msgid "Auth User" msgstr "�廩廬�廩 �����廬" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1680 msgid "Auth Domain" msgstr "������ �����廬" #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "��廚廩 �廬 %s..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "��廬��廨�廬 �� %s �� �廢����." #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�廬��廨: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廬�� �� �廡��廛 %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡廨�� �廬 �廡��廛 %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "���廣� �廨��� ���, %s ������� ���廨���� �廡���." #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ���� ����廨 �廨�廣." #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "���廨� 廩� %s ���� ��廬廨廬." #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "���� ���廣�; �廬� 廣��廨 廣� ����廬 ����廨�廬 廩� �廩廨廬." #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "廢'�� �-%s ���� ����." #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�廬� 廩��� ���廣�廬 �� %s ��廨 ����." #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "廚廖廚廖廬 ���廣� �-%s ����� 廩��� ���廬� �廨��� ���." #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "廚廖廚廖廬 ���廣� �-%s ����� 廩��� �廩��� ��廨 ���." #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "��廩���." #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "��廬廨 ���� 廬�廢��廬" #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "���廚�廩 �廡�廡 ���廬廨 ����廨��." #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "廩�廨�廬 ���廨�� ���� ���� ����廬." #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "��廚�廩 ����\"� �����." #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "�廬廣�� ����廬 ��廚廬�." #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "��� ����廬 �廚廬�." #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "��� ���廣 廣��廨 �廩廬�廩 ��" #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "������ ���� �廬��廬." #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "�廩� ���廨: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "�廩�廨�廬 ���� ���� ����廬." #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "廨�廬 ����廨� 廩�� ����� ���� �廨�廣 ���� �����廖 ��廣廨�廬." #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�廬��廨廬 ��廬�廬廡廬 �廬��廨�廬 ����� ����. ��廬� 10 �廡�廬 ��廖� 廩��廬. �� 廬�廩�� ��廖�廬, " "廬���廛 ���廬�� �廚��� ��廬廨." #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�廨廣� 廩���� �� ���廣� ���� ��廖��� �廚廬��廬 %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�廨廣� 廩���� �� ���廨廬, %d, ���廣: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "廩� �廡��廢� 廩���" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "�����廨 �廖�廨." #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "��廬�� �廬廩���..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC ��廨 �� �-pause 廩��. ��廬� �廩��� ���廣�廬 廩��." #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "�廖�廖�� 廩�� 廩��廬� ��廢���." #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 廩�� 廚廡��廬 PAUSE." #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "��廩廨 �� 廡�廨�, TOC �廬廣�� ��� ���廣� 廩�廩��廬 ����, ���廬�� ��廝 ��廣� ��廬� ���廢� �� " "廬廩�� ���廣�. ���� ���廣 ���� �廣��廨. �� 廨廡 ����, �� ����廩廨 �廖����廬." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "�廩� ���廣 廣� ��廩廬�廩" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "���廣 ���� 廣� ��廩廬�廩" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "廡�廣 ���廣 廣� ��廩廬�廩" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "廩�� 廖�廖��" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�� ��廬� �廚廬�� %s ��廬���" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "�廩� ��廣�廨廬 �廡��廛, ��廨�� 廢� 廩�� ����" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�� ��廬� ���廨 �廬 ��廣�廨�." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廬 廨�廩廬 �廡��廛. �廡��廛 �� ��廣�廨." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "���� �� 廩��廨 �廩�..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s ��廡廩 �-%s �廡�� %d 廡��廛: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s ��廡廩 �-%s �廡�� %d 廡�廢��: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ��廡廩/廬 ��� �廩��� ��/�� 廡��廛" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/toc/toc.c:2320 ../src/protocols/toc/toc.c:2322 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� TOC" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC host" msgstr "廩廨廬 TOC" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2345 msgid "TOC port" msgstr "�廢��廬 TOC" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "���廣廬 � Yahoo 廩�� �� �廩���." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3561 msgid "Buzz!!" msgstr "����!!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "���廣廬 �廣廨�廬 廣��廨 %s �-Yahoo!:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:906 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "��廩廬�廩 %s 廨�廢� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��%s%s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Message (optional) :" msgstr "���廣� (�� ����) :" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:954 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s )廨�廨��廡����廬( ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:957 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s )廨�廨��廡����廬( ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ��廖��� ����: " "%s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:960 msgid "Add buddy rejected" msgstr "��廖廚廬 ��廩 廡廩廨 ���廬�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "廩廨廬 �-Yahoo ��廡廩 廬廢�廨廬 ����廬 �� ���廨廬. ��廨廖� �� 廩� ���� 廡廨�� ������ �� 廬��� " "��廬��廨 ��廢��� �-Yahoo. ���廡 �-%s �廣�������." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "��廩��� �����廬 ��� Yahoo!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "��廖�廬 ��廬廣�� �-%s, �� �廩廬�廩 �� ��廢� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ���廢� 廣� \"��\" " "廬廖�廨 �廬廬廣�� �� ��廩廬�廩." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�廬廣�� ��廩廬�廩?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "Invalid username." msgstr "廩� ��廩廬�廩 廩���." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "����廬 廨��� ��廩�!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "�����廬 �廨��� ��廩�. ��廬 ���廨廬 廩廖�廖�廬� �� �����, �� 廩廬廢�廨廬 �����廬 �-Yahoo! " "�廩廬�廬�. ���� ��廖� �����廖 �廣�廨廬 ����廬 廩� Web Messanger, �廩廨 ��廚廩廨 廨廡 �����廬 " "������廬 廩� �廚廨���廡��." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 msgid "Incorrect password." msgstr "廖�廖�� �� �����." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "�廩���� �廣��, �廩 ��廩廬 ��廬廨 廩� Yahoo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "廩���� �� ���廨廬 �廖廚廨 %d. �廬��廨�廬 ��廬廨 Yahoo! ���� �廬廡� �廬 ��." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 %s �廡��廢� %s �廨廩��� 廣� �廩廨廬 ��廩��� %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 �廨廩��� �廩廨廬" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ �廨-廩��廣� %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 msgid "Unable to read" msgstr "�� ��廬� �廡廨��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2336 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" msgstr "廬廡�廬 廬廡廩�廨廬" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3294 msgid "Not at Home" msgstr "�� ��廢� ���廬" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 msgid "Not at Desk" msgstr "�� ��� �廩����" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3300 msgid "Not in Office" msgstr "�� ��廢� ��廩廨�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3306 msgid "On Vacation" msgstr "���廚廩�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3312 msgid "Stepped Out" msgstr "�廢� �廨�廣" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2848 msgid "Not on server list" msgstr "�� �廨廩��廬 �廩廨廬��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2865 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 msgid "Appear Online" msgstr "�廨�� ����廨" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "�廨�� ���廬廡 �廣�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 msgid "Presence" msgstr "�����廬" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2930 msgid "Appear Offline" msgstr "��� ��廨�� ���廬廡" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "�� 廬�廨�� ���廬廡 �廣�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 msgid "Join in Chat" msgstr "�廢�廨廝 �廩���" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 msgid "Initiate Conference" msgstr "���� �廣���" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 msgid "Presence Settings" msgstr "�廚廩廨���廬 �����廬" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Start Doodling" msgstr "�廬�� �廡廩廡廩" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3059 msgid "Active which ID?" msgstr "���� ID ��廚廣��?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3068 msgid "Join who in chat?" msgstr "��廢�廨廝 ��� �廢'��?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 msgid "Activate ID..." msgstr "�廚廣� ID..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 msgid "Join User in Chat..." msgstr "�廢�廨廝 ��廩廬�廩 �廢'��..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3620 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <��廨>: �廢�廨廝 ���廨 廢'�� �廨廩廬 Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3625 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: �廢� �廬 廨廩��廬 ���廨�� �廨廩廬 Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3629 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 廩�� ������ ��廩廬�廩 ��� ��廩�� �廬 廬廩��廬 ����" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: ��廡廩 ���廩廬�廩 ��廬��� �- Doodle" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3746 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo �廚�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3749 msgid "Pager host" msgstr "廩廨廬 �-Pager" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3752 msgid "Japan Pager host" msgstr "廩廨廬 �-Pager ��廚�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 msgid "Pager port" msgstr "�廢��廬 Pager" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3758 msgid "File transfer host" msgstr "廩廨廬 ��廣�廨廬 廡�廢��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 msgid "Japan file transfer host" msgstr "廩廨廬 �廚�� ��廣�廨廬 廡�廢��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 msgid "File transfer port" msgstr "�廢��� ��廣�廨廬 廡�廢��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 msgid "Chat room locale" msgstr "���廨� ����廨�廬 ���廨 廢'��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "�廬廣�� ������廬 �廩���廬-�廣��� ����廨�-廢'��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774 msgid "Chat room list URL" msgstr "��廡�� 廩� 廨廩��廬 ��廨� �廢'��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777 msgid "YCHT host" msgstr "廩廨廬 YCHT" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3780 msgid "YCHT port" msgstr "�廢��� �-YCHT" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 msgid "Write Error" msgstr "廩���� ��廬���" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>�廬��廬 IP:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "廚廨�廚�� Yahoo! �廚�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "廚廨�廚�� Yahoo! " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "廖����, �� 廚廨�廚���� ��廖����� ������� ���廣 �����廨�� ���� �� �廬���� �廨�廣." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "�� �廨廢��� �廨��廬 廚廨�廚�� ��, �廩 ��廩廬�廩 �廡�廩�廨 ��� ��廚�廚� �����廨�� 廩��." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006 msgid "Yahoo! ID" msgstr "����� Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Hobbies" msgstr "廬������" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100 msgid "Latest News" msgstr "��廨���廬 ��廩�廬" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121 msgid "Home Page" msgstr "�廝 ���廬" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "Cool Link 1" msgstr "廡�廩�廨 ����� 1" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 msgid "Cool Link 2" msgstr "廡�廩�廨 ����� 2" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 msgid "Cool Link 3" msgstr "廡�廩�廨 ����� 3" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "Last Update" msgstr "廣���� ���廨���" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "廚廨�� ��廩廬�廩 %s���� ������ " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "廖����, �� �廨�� �� 廚廨�廚�� �� ��� �廩廚� �� 廚�廨�� 廩�� �廬���� �廨�廣." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "�� ��廬� �廩��廝 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� ���� 廬廡�� ����廬 �廩廨廬. �廩 ��廖�廬 " "廩��廬 ����廨 ��廬廨." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "�� ��廬� �廩��廝 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� �� ���廨 廩��廩廬�廩 �� 廡���; �廨�, " "�廣�廬�� Yahoo! �� �廢��� ��廢�� 廚廨�廚�� �廩廬�廩. �� �廬/� ����/� 廩��廩廬�廩 廡���, �廖/� " "廩��廬 ����廨 ��廬廨." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "The user's profile is empty." msgstr "廚廨�廚�� ��廩廬�廩 廨�廡." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 廖廨� �廬 ������ 廩�� ��廣��� ���廨 \"%s\" ����� 廩-\"%s\"." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "������ ���廬�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廩���" #. -6 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "��廨 �� ���廨" #. -15 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "���� ���廨 ���" #. -35 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "�� ����" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "廩���� �� ���廨廬. 廣��� ��廬�廬廡 �����廬 ���廩 �廡�廬 �廚�� 廩���� �廚廩廨 ��廢�廨廝 廩�� ���廨-" "廢'��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "�廬/� �廣廬 �廢'�� 廣� %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "��廩��� ��廢�廨廚�廬 ���廩 廡廩廨 �廢'��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "���� �� �� �廬�� 廢'��?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "廩���� �廡��廬 廨廩��廬 ���廨��." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 msgid "Voices" msgstr "廡���廬" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 msgid "Webcams" msgstr "�廢���廬 ����廨��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�� ��廬� �廡�� 廨廩��廬 ���廨��." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 msgid "User Rooms" msgstr "��廨�� 廩� �廩廬�廩��" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� 廩廨廬 �-YCHT." #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(���廬� 廩���� ���廨廬 ����廣�.\t ���廡 �廬 ���廨�廬 �'廡����' �廣�廨� ��廩����廬)" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廢'�� %s,%s,%s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>�廩廬�廩:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>���� �� �� ����廨" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>�-%s ��� %s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 msgid "Anyone" msgstr "�� ���" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278 msgid "_Class:" msgstr "_���廡�:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284 msgid "_Instance:" msgstr "_�廩�廬:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290 msgid "_Recipient:" msgstr "_��廣�:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "��廖��� �廣廩�廬 ���� 廣� %s,%s,%s ��廩�" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <廩� �����>: ��廬�廨 �廩廬�廩" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <廩� �����>: ��廬�廨 �廩廬�廩" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <�廩�廬>: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <�廩�廬>: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <�廩�廬>: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <���廡�> <�廩�廬> <��廣�>: �廢�廨廝 �廢'�� ��廩" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <�廩�廬>: 廩�� ���廣� �-<���廣�, <i>�廩�廬</i>,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <���廡�> <�廩�廬>: 廩�� ���廣� �-<<i>���廡�</i>,<i>�廩�廬</i>*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <���廡�> <�廩�廬> <��廣�>: 廩�� ���廣� �� <<i>���廡�</i>," "<i>�廩�廬</i>,<i>��廣�</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <�廩�廬> <��廣�>: 廩�� ���廣� �� <���廣�,<i>�廩�廬</i>,<i>��廣�</" "i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <���廡�>: 廩�� ���廣� �� <<i>���廡�</i>,��廩�,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767 msgid "Resubscribe" msgstr "�廨廩� ���廩 �����" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "廩��廝 �廬 ������� ��廩廨廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2858 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Zephyr" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 msgid "Export to .anyone" msgstr "��廢� �-.anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "��廢� �-.zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Import from .anyone" msgstr "���� �-.anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "���� �-.zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2895 msgid "Realm" msgstr "����廨" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2898 msgid "Exposure" msgstr "�廩�廚�" #: ../src/proxy.c:1212 ../src/proxy.c:1265 ../src/proxy.c:1311 #: ../src/proxy.c:1332 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "廩���� �廩廨廬 �廬���� %d" #. Forbidden #: ../src/proxy.c:1324 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "��� �廨廩��: 廩廨廬 �廬���� ��廖廨 廣� 廬�廣�� ��廢��� %d." #: ../src/proxy.c:2318 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "���廨�廬 �� 廬廡廚�廬 廩� �廬�����" #: ../src/proxy.c:2318 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "�� �廬��廬 �廩廨廬 �� �廢��廬 �廩廨廬 廩��廬�� 廣��廨 廖�� ��廬��� 廩����廨�� 廬廡廚��." #: ../src/savedstatuses.c:514 msgid "saved statuses" msgstr "廖���廖�� �廩�廨�" #: ../src/savedstatuses.c:767 msgid "I'm not here right now" msgstr "��� �� ��� �廨�廣" #: ../src/server.c:225 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� %s.\n" #: ../src/server.c:675 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ����� �廬 %s ���廨 �廢'�� %s:\n" "%s" #: ../src/server.c:680 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ����� �廬 %s ���廨 �廢'�� %s\n" #: ../src/server.c:684 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "�廡�� ����� �廢'��?" #: ../src/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "���" #: ../src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "�� ����" #: ../src/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "����" #: ../src/status.c:623 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s �廬��廨" #: ../src/status.c:627 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s ��廨" #: ../src/status.c:634 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s �廬�廬廡" #: ../src/status.c:638 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s �廬廨�廡 ����廩�" #: ../src/status.c:1284 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s �廖廨 廚廣���廬" #: ../src/status.c:1297 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ��� �廚廣���廬" #: ../src/status.c:1359 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s �廖廨 廚廣���廬" #: ../src/status.c:1361 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s ��� �廚廣���廬" #: ../src/util.c:649 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../src/util.c:2439 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "廩���� �廡廨��廬 %s" #: ../src/util.c:2440 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "��� 廩���� �廣廬 廡廨��廬 �-%s 廩��. �� �� ��廣��, �廩� �廡��廛 ��廩� ����廝 �-%s~." #: ../src/util.c:2933 msgid "Calculating..." msgstr "��廩�..." #: ../src/util.c:2936 msgid "Unknown." msgstr "�� ���廣" #: ../src/util.c:2962 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 廩����" msgstr[1] "%d 廩���廬" #: ../src/util.c:2974 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ���" msgstr[1] "%d ����" #: ../src/util.c:2982 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d 廩廣�" msgstr[1] "%s, %d 廩廣�廬" #: ../src/util.c:2988 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 廩廣�" msgstr[1] "%d 廩廣�廬" #: ../src/util.c:2996 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d �廡�" msgstr[1] "%s, %d �廡�廬" #: ../src/util.c:3002 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d �廡�" msgstr[1] "%d �廡�廬" #: ../src/util.c:3477 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 廩���� �廣廬 廚廬��廬 ����廨 廬廡廩�廨廬.\n" #~ msgid "Join A Chat..." #~ msgstr "�廢�廨廝 �廩���..." #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "���� - �廬�廬廡" #~ msgid "Gaim - Away" #~ msgstr "���� - �� ����" #~ msgid "Screenname:" #~ msgstr "廩� �廬廢���:" #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation.\n" #~ "\n" #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled " #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages " #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." #~ msgstr "" #~ "廬�廖廝 ���廖��廨�� ��廨廩 廩����� 廨�廩�� ���� 廚廣����. ��廬� ��廚廩廨 廨�廩�� �廬�� ���� -" #~ "> �廣�廚�廬 -> 廨�廩��.\n" #~ "\n" #~ "��廚廩�廨 ������ ����廣�廬 �/�� 廢'���� �廚廣�� ��廖��廨�� 廣��廨 ��廬� 廖��� 廩���廬." #~ msgid "Set account idle time" #~ msgstr "廡�廣 �廬 ��� ��廖廨 �廚廣���廬 廩� ��廩���" #~ msgid "Unset account idle time" #~ msgstr "��� �廬 ��� ��廖廨 �廚廣���廬 廩� ��廩���" #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(+%d ��廖廚��)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr ".(%s) 廣�� �廬 ���廨" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "���廖�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨..." #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/����/廚廣���廬 �廩��_�" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/����/_�廩����廬" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Contact Alias:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨:</b> %s" #~ msgid "Idle " #~ msgstr "��廖廨 廚廣���廬 " #~ msgid "Offline " #~ msgstr "�� �廡��� " #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/����/廚廣���廬 �廩��_�" #~ msgid "" #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." #~ "<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "���� ���� 廬���廬 廢'�� �廩���廬 ���廣�廬 �����廨�廬 �廬���廬 �廩���廩 �AIM, MSN, " #~ "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zepher,�-Gadu-" #~ "Gadu �廣廬 ��廣��� ��廬.��� ��廬�� 廬�� 廩���廩 �-Gtk+ �廬�廬 ������ �廩���廩 廩� �-" #~ "GNU GPL.>BR><BR>" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "�廚廬��� 廚廣����" #~ msgid "Conversation in %s on %s" #~ msgstr "廩��� �-%s 廣� %s" #~ msgid "Conversation with %s on %s" #~ msgstr "廩��� 廣� %s 廣� %s" #~ msgid "Default" #~ msgstr "�廨�廨廬 ����" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">��廬:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">�����:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">���廨 ��廩 ���廖!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "��廨 廚廣��廬 廬����" #~ msgid "Persists" #~ msgstr "�廩�廨" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "��廬�� ��廩�廬..." #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "�_��廨" #~ msgid "Host name" #~ msgstr "廩� 廩廨廬" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "廩�� 廖�廖��" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "����� Jabber" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "��廖廬廨" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "廩���� �廣���� ��廨�廣 �� �廩�� (%s)." #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "���廣廬 廨���廡 ����廩�" #~ msgid "Hide IP address" #~ msgstr "�廖廬廨 �廬��廬 IP" #~ msgid "Web aware" #~ msgstr "���廣 廨廩廬" #~ msgid "Connected to Sametime Community Server" #~ msgstr "����廨 �廩廨廬 廡���� 廩� Sametime" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status</b>: %s" #~ msgstr "<b>�廢�:</b> %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message</b>: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy #~ msgid "Add User" #~ msgstr "AP �廩廬�廩" #, fuzzy #~ msgid "Active Message" #~ msgstr "廩���廬 ���廣�" #, fuzzy #~ msgid "Busy Message" #~ msgstr "���廣廬 廨���廡 ����廩�" #, fuzzy #~ msgid "Default status messages" #~ msgstr "_廨廩�� �廬 �� ����廣�廬" #, fuzzy #~ msgid "Edit Status Messages" #~ msgstr "廣廨�� ���廣� ��" #, fuzzy #~ msgid "Set Status Messages..." #~ msgstr "��廨� ���廣廬 �廢�" #, fuzzy #~ msgid "NotesBuddy Encoding" #~ msgstr "廡���� 廩�� �廬��" #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "廩���!" # prev line added per "msgfmt" recommendation #~ msgid "Error Message Suppression" #~ msgstr "����� ���廣�廬 廩����" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "�廖廬廨 ���廣�廬 ��廬�廡" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "�廖廬廨 廩����廬 �廬��廨�廬" #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "�廖廬廨 ���� �����廨 ���廩" #~ msgid "Auto-Reconnect" #~ msgstr "�廬��廨 ���廩 �廢�廨� �������廬" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "��廩廨 ��廬廡�� ��廬�, �廬��廨 ���廩 廣廢���廬" #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "�廩廬�廩 ���廩 �廡廩廨 ���廨�� �廬���" #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "��廩 �廡廩廨 廣� ���廡�� ��� ���� ���� �廣� �廣��廚�廬 �廨�廩��� ����. \n" #~ "廣廨�� �廨�廨廬 ����� (���廬廡 = 4, �廨��廡 = 2, ��廖廨 廚廣���廬 = 1)\n" #~ "�廩廬�廩� ��� 廩��� 廚廣� �廖�廨 ������ 廩�: 廚廣��, �� 廚廣��, �廨��廡, �廨��廡 + �� " #~ "廚廣��,-���廬廡." #~ msgid "Back" #~ msgstr "��廨" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_�廖廬廨 ���廣�廬 ��廩�廬 廣� ����廢� 廣� 廖�� ��廩 ��廣廨�廬" #~ msgid "Show user details" #~ msgstr "�廢� 廚廨�� ��廩廬�廩" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/����/廚廣���廬 廬_�廖廚��" #~ msgid "/Tools/_Statuses" #~ msgstr "/����/_�廢�� 廚廣���廬" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "�廩�廨 �廬 ����� 廚廬��" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "�廢� �廬 廚廨�� ��廣�廨�廬" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "���� ��廨���" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "����� 廩� �廛 ��廨���" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "_�廨��廡 ����廩�" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "�� 廚廣��" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "��廨 �廚廣���廬" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "_廣���..." #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "廩��廨 廬���廬-廚廣���廬 �� ���廨 �廚廣�廬�" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "�廖廨 廬���廬 廚廣���廬" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "廖_�廨:" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "廬廢��廬 ��廩� �廡廩廨" #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "�廢� 廣�� 廚廨��� 廣� ��廩 �廡廩廨" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "�廨�廨廬 ���� 廩� GNOME" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "廨�廩��� �廣廨�廬" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "�廚廩廨 _�廬��� �廡��廛 廨�廩�� ��廣廨�廬" #~ msgid "Log when buddies log in/log _out" #~ msgstr "廨廩�� _���廖�/�廢��� 廩� ��廩� 廡廩廨" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "廨廩�� �廣�廨 �_廚廣���廬 ���廖廨 廚廣���廬 ����廚� 廩� ��廩� 廡廩廨" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "廨廩�� 廨���廡 ���廨� ���廩� 廩� ��廩� 廡廩廨" #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" #~ msgstr "廨廩�� 廩������ �_廖���廖 廩�� �廨���廡/廚廣���廬/��廬�廡" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "廩�� ���廣�廬 ��廩�廬 �_廬�廨 ��廩廨 �廨��廡 ����廩�" #~ msgid "Idle _Tracking:" #~ msgstr "����� _��� ��廖廨 廚廣���廬" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "�廩���廩 廩� ����" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "�廩���廩 廩� X" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "�廩���廩 ������廬" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "���廣廬 _廨���廡:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">��廬� 廣\"�:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�廬廨:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">廩� 廡��廛:</span> %s" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "廖����" #~ msgid "Details" #~ msgstr "廚廨���" #~ msgid "Out of the office" #~ msgstr "���廛 ��廩廨�" #~ msgid "Could't open file" #~ msgstr "�� ��廬� �廚廬�� �廬 �廡��廛" #~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" #~ msgstr "廩���廬 廣廨�: �� ��廬� ��廩�� �廬 �廣廨�.\n" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "���廣廬 �廢���" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "�� ��廬� �廡��廣 �廬 ���廣廬 �廨���廡 ����廩� 廩� AIM." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "��廨�� ��廖�廬 �廡��廣 ���廣廬 廨���廡 ����廩� �廚�� 廩�廖廬��� 廬���� ��廬��廨�廬.�廢�� " #~ "��廬廨 \"��廢�\"; �廚廩廨 ��廖�廬 廩�� ��廨� 廩廬���� ����廨�廬 �廖廬����." #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "���� �廬���廬 廣� �� ����廣�廬 �������廬" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "�廬�� �������廬 廣� �� ����廣�廬 ���廨" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "���� �廬���廬 廣� �� ����廣�廬 ���廨" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "廚廨�廚�� �廖�廖�" #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "���廣 �廚廨�廚��" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "�廖廚廨 ICQ" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "��� �" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "廡��廣廬 ���廣 �廚廨�廚�� 廩�� �- Trepia" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "廚廨�廚��" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "廡�廣 廚廨�廚��" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "�廡廨 ��廬廨 ���廬" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "�廩廬�廩�� �廡�����" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Trepia" #~ msgid "Stealth" #~ msgstr "�廖廬廨" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d ���廣�)" #~ msgstr[1] "(%d ���廣�廬)" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(���廣� 1)" #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "�廨�廨廬 ���� �廨���廡 �������" #~ msgid "Complete words" #~ msgstr "�廩�� �����" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "�廬_��廨 ���廩" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "�廖��� ���� ���廣�." #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "�廬_��廨 ���廩" #~ msgid "Time" #~ msgstr "���" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "�廨�廨廬 ���� 廡廢廬 廚��廬 �廩廣��廬" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "���廣 廣� ��廩 �廡廩廨 %s" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "廚廨�廚�� Jabber" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "��廚���� ��廩廬�廩" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "廚廨�� ICQ 廣��廨 %s" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "���廨 ����廨 ���廩, ���廨 �廬 �廢� �廨���廡 ����廩� ��廢�� �廚�� ���廬�廡" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "廩廨廬 ����廨" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d ��廩/%d 廖�\"�)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "���廡 ���廨" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "���廡 ���廨 �� �廖廚廨 廩���廬. \n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "���廖� �������廬" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "�廬廡" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "�� ����廨 � AIM" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "��� ��廬� 廩� 廬廢���." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "�� ��廬� 廩� ���廨." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "�廬��廬 AIM �� ��廡�廬" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "��廩��� �廣廬 �廩�廬 %s �廩廡廣:\n" #~ "%s" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "廩���� �廨��廡廬" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "��廚廩廨 廩���� �廨��廡廬 �廬����廬 ����" #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "��廚廩廨 ����� ����廬 �廩�� 廣\"� 廬���廬 廢�-廩��廩� �� 廣\"� 廬���廬 �廩��-廨�廡 廩� ����." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廬�� 廣���� �廝 ����廬� 廣���" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "廨��廡 ����廩�!" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "��廨廬�" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "����廣� ��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "�廖廨 ���廣廬 廨���廡 ����廩�" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "廡�廣 �廢� �廬廨�廡�廬 ����" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廩��廨 ���廣廬 廨���廡 ����廩� ��� ��廬廨廬" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "�廩 ����� ��廬廨廬 ����廣�, �� ����廨 �-'�廩廬�廩' ��廩廬�廩 ��� 廩��廨�." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 ���廣廬 廨���廡 ����廩� 廨�廡�" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "���廣廬 �廬廨�廡�廬 ����廩� ��廩�" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "��廬廨廬 ��廬廨�廡�廬:" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "廩��廨" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "廩��廣� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "廩���廩: %s 廚廡��� [�廚廩廨���廬] [�廬��廬]\n" #~ "\n" #~ " 廚廡���廬:\n" #~ " uri ��廚� ��廬���廬 AIM\n" #~ " away 廚廬� �廬 ���� �廨���廡 ����廩� 廣� ���廣廬 " #~ "�廨�廨廬�����\n" #~ " back �廖廨 �廬 ���� �廨���廡 ����廩�\n" #~ " quit 廖��廨 ���� 廨廛\n" #~ "\n" #~ " �廚廩廨���廬:\n" #~ " -h, --help [廚廡���] �廢� 廣�廨� �廚廡���廬 \n" #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "���� ���� 廨廛 (�����廨 0)\n" #~ "��� �廬�廖廝 廩� \"廩���� �廨��廡\" ���廣��?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "廩���廩 ��廬���廬 AIM:\n" #~ "�廩��� ���廣� �廩� �廩廬�廩:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "��廡廨� ��, 'Penguin' ��� 廩� ��廩廬�廩 ���� 廩�����, �����廣� ��� 'hello world'\n" #~ "'+' ���� �����廝 廨�����.\n" #~ "�廩 �廩�� �� �廩���廩 ���� 廩� �廨廩��� �� �廖�� '&' ��廣廨��廬 �廖�����廬 \n" #~ "�廣�廬�� ��廨廩 ��廚�� �����, ��廨廬 �廚廡��� 廬廣廢廨 廩�.\n" #~ "���廖廝, �廚廡��� 廩���� 廬廚廬� ���� 廩��� 廣� ��廬� �廩廬�廩, ��� �廩��� ���廣�:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "�廢�廨廚�廬 �廢'��:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...�廢�廨廝 �廢�'� ���廨 �廩� 'PenguinLounge'.\n" #~ "\n" #~ "���廖�廝 ��廩 廡廩廨 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...廩��� ��廬� ��� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 �廩� 'Penguin' �廨廩���.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "廖��廨 ���� 廨廛\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "�廖�� �廬 �� ��廩����廬 �廬�廨 \"�廨��廡 ����廩�\" 廣� ���廣廬 �廨�廨廬 �����.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "廡��廣 �廬 �� ��廩����廬 ��廢� 廩� ��-�廨��廡.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "廚��廬" #~ msgid "Information" #~ msgstr "���廣" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/��廩� 廡廩廨/_�廬�廬廡�廬" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "廩�� �廬 廩� �廡��廢�" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "廬� 廩� �廡��廢� ���廩�" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "��� ��� 廩� ��廩 �廡��廢� 廩���廨�." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�廩���:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "����廨 (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "����/�廨��廡 ����廩�/" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "廩�� ���廣� �� ��廩 �廡廩廨 廩���廨" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "�廢� 廚廨��� 廣��廨 ��廩 �廡廩廨 廩���廨" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_廩���" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "�廢�廨廝 ���廨 �廩���:" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_廨��廡 ����廩�" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "廡�廣 �廖�廨 �廨���廡 ����廩�" #~ msgid "Done." #~ msgstr "����." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "�廬��廨: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "�廬��廨" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "��� ���" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "��廨� ���廣廬 廨���廡 ����廩�" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/廩���/�_��廨..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/廩���/���廨..." #~ msgid "Warn" #~ msgstr "���廨" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "���廨 �廬 ��廩廬�廩" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "�廖�� �廩廬�廩" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "廩�� 廡��廛 �� ��廩廬�廩" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "��廖廝 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "�廖廨 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "���� �廩廬�廩" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "��廖廝 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/廩���/_廖��廨 ����" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "�廚廬� �廨��� �廩廣�廨" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "�廬��廡 �����" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "��廨���'��廬" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "������廨� ��廨������� ������廨 (廡����) 廚�廨��" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "���廖����廬" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "��廨��廬" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "��廨���廬" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "廚���'��廬" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "�����廬" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "��廡廨����廬" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "廡���" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "廖���廬" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">���� ��廨廖� %s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "廩� _�廩廬�廩" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "���廨 �廬 ��廩廬�廩" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�����廨 �廬 %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "�� �廣�� �廬 廨�廬 ����廨� 廩� %s, ����廡�� ���� ����廬 ���廨�廬 ���廨� ��廬廨.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "?���廨 �廣���� 廩�" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>���廨�廬 �廣���� 廩� �� 廚��廬 ���廨�廬.</b>" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "�廢� 廩��廬 ����� 廩廡����� �廩廨廬�� �� �� �廡�廣 �����" #~ msgid "Display" #~ msgstr "廬廢���" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "�廢� ��廬��廬-��� �廢� ���廣�廬" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "�廬廣�� �_廖�� ���廚�" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "�廬廣�� �_���� ���廚�" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "廚�廨�� �廨�廨廬 �����" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_廩�� �廬 廚�廨�� �廨�廨廬 ����� 廩�� 廣� ���廣�廬 ��廢��廬" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "_廩�� ���廣� ����廢廬 \"Enter\"" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "廖��廨廬 ������廬" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_廖��廨 ���� ����廢廬 \"ESC\"" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "���廖�廬" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Ctrl-(B/I/U) �廩�� 廚�廨���" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr " ��廖廚廬 ���� � \"Ctrl+�廖廚廨\" " #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "�廢� ��廢�� �廬�廨:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "廬����廬" #~ msgid "Text" #~ msgstr "�廡廖�" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "�廡廖� 廣� 廬����廬" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "�廚_廣� �廬 ����� �廣廬 ��廨�廣��" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "�廢� �廬 廨��廬 �_��廨�" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "�廚廩廨 廚廡���廬 \"廡�-����\"" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "�廢� _������� ������ ���廬廨�廬" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "�廢� �_�廡� ���� 廩��� �廣廬 ��廨�廣" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "�廢� �_�廡� ���� 廢'�� �廣廬 ��廨�廣" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "�廩廬�廩 �廩��廬 �廨���-_廢�廣�� �廢'��" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "��_廡�� ��廩����廬:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "��廡�� ���� 廩��� ��_廩:" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_廣廨��" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "��廩廡 ��廩廬�廩" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "�廡廖� ����廣�廬" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "廡�廢�廨� �廡廩��" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "��� 廢�廨 �廩��� ��廩" #~ msgid "Login" #~ msgstr "���廖�" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>�廩���_:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>:_廖�廖��</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "�廩_����廬" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "�_廣�廚�廬" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "�_廬��廨" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "���� %s\n" #~ "廩���廩: %s [�廚廩廨�廬]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct �廢� �廬 ���� ���� ��廩����廬\n" #~ " -w, --away[=���廣] 廣��廨 ��廢� 廨���廡 ����廩� ��廨� �廬��廨�廬 (��廬� ���廖�廝 " #~ "廩�\n" #~ " 廩� ���廣廬 廨���廡 ��廩廬�廩 ��) \n" #~ " -l, --login[=廩��廬] ����廖 �������廬 (��廬� �廢��� 廩��廬 �廩����廬 �����廖 " #~ "���,\n" #~ " ��廚廨��� �� ��� �廚廖�廡��)\n" #~ " -n, --loginwin �� 廬���廖 �������廬, �廢� �廬 ���� ����廖�\n" #~ " -u, --user=廩� �廩廬�廩 ��廩��� �廩� '廩�'\n" #~ " -c, --config=DIR �廩廬�廩 �廖廚廨��� �� �廖廚廨��廬 ����廨�廬\n" #~ " -d, --debug ��廚廖 ���廣 ���廬�廨 ����� �-STDOUT\n" #~ " -v, --version �廢� �廬 ���廨廖� �廖���\n" #~ " -h, --help �廢� 廣�廨� �� �廖���\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廣�� �廬 ��廣�廚�廬" #~ msgid "" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "���� �� �廖��� ��廣�� �廬 ��廣�廚�廬 廩��, ����� 廩�� ����廖��� �廚�廨�� �廩� 廩��廨 �� " #~ "�廩���廩. ��� ���廨/� ���廩 �廬 �廣�廚�廬�� �廣�廨廬 ���� ��廣�廚�廬." #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "���� 廨廡 ���廨��" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "�廨��廡 ����廩� 廨廡 ���廨��" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "��廬� �廨�� 廨廡 ���廨��" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廖�廡 �廬 廩� ���廨�" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "廩���� ��廬��廬 ����廣� �� �廩廡廣." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "�����廬 ��廩�." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "廡�� 廩���� �� ���廨" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "廡�廨� �廬����" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "���廢廬 �� �����" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "廡�廨� �廚廬� 廩� �廩廨廬" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "����廝 廡�� �廚廬��廬" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "廩���� 廡廨���廬 �廖廚廨��廬 GG\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "廩�� �廬�廨 ���廣�" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "��廚廩 �廬 廩廨廬 � GG" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "�廖廚廨-������ ���� ���� ��廡� �-Gadu-Gadu" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "�廬/� ��廖� �廩��� ���廣� ��廖廚廨-����� 廩���� ���� ��廡� �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "�� ��廬� �廡�� 廬�廢��廬 ���廚�廩" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "���:" #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "�� ��廬� ����� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廩廨廬." #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廣�廨� ��廢��� �廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�� ��廬� ���廢� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �� 廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ���廡� ��廢��� �廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�� ��廬� ����廡 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "�� ��廬� �����廝 廖�廖��" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� 廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "�� ��� �廚廩廨�廬 ����� ��廩��� �廬 ��廡廩� 廩��, 廣廡� 廬廡�� �廬廡廩�廨廬 �� 廩廨廬 �-Gadu-" #~ "Gadu.�廩 ��廖�廬 廩��廬 ����廨 ��廬廨." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "�� ��廬� ����� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Gadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "�� ��� �廚廩廨�廬 ����� ��廬��廨 �� 廩廨廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Gadu-Gadu.��廬� ��廖�廬 " #~ "廩��廬 ����廨 ��廬廨." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "�� ��� �廚廩廨�廬 ����� ��廬��廨 �� 廩廨廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨.��廬� ��廖�廬 廩��廬 ����廨 " #~ "��廬廨." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "�� ��廬� ����廡 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Gadu-Gadu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 �����廖 �� �廖廚廨��" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "���� �� ���� ��廢廣 ��廚�廩 �廖廚廨��� ������ 廩�� ��廬� ��廬��廨 �� �廩廨廬.��廬� ��廖�廬 " #~ "廩��廬 ����廨 ��廬廨." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "���� �� ���� �廩��廬 �廬 廖�廖�廬� 廣廡� 廩���� ��廬��廨�廬 �� 廩廨廬 �-Gadu-Gadu.��廬� " #~ "��廖�廬 廩��廬 ����廨 ��廬廨." #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "�� ��廬� ��廩廬 �廚廨�廚�� ��廩廬�廩." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "���� �� ���� ��廩廬 �� 廚廨�廚�� �廩廬�廩 �� 廣廡� 廩���廬 �廬��廨�廬 �� 廩廨廬 ���廨��.��廬� " #~ "��廖�廬 廩��廬 ����廨 ��廬廨." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "��廩廬�廩 %s (%s%s%s%s%s) 廨�廢� ��� �廨廩��." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "廩�� ���廣� �廨� �廩廨廬" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "�廬��廨..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "�����:" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �����" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "廩� �廩廬�廩 �� ��廡� '%s'" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "廩���� �廨廩��廬 ���廨��" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "�廬�廬廡" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "�廖廬廨 廚廨��� 廣� �廣廨�廬 ��廚廣��" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "��廩廬�廩 %s 廨�廢� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "��廬廡廬 ��廩廨廬, ����� 廩�廬��廨廬 ���廡�� ��廖廝" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "��廬廡廬 ����� 廩�廬��廨廬 廣� �廩廬�廩 �� ���廡�� ��廖廝." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "�� ����廨" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 �廖廬��� �廨���." #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "��� 廣��� ��廡��� ��廩�� ��廖�� �廬 ��廣廬 -- 廩��� ���廣�廬!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "廡�廣 �廬 ���廣廬 ������廬..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "�� ��廬� �廣��� �廬 �廣廨�廛" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "��廬廡廬 ��廩廨廬 ����� 廩�廬��廨廬 �廨� ��廩� ��廖廝 �� ��廩�廨 ��廨." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "���廖 廖�廖��:" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s �廬��廨." #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s �廨�廣 ����廨 廣\"� %s.\n" #~ "廨�廬 ����廨� ���廩� 廩�� ���� %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "��� ������" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s ����� �廬 %s ���廨 �廢'�� %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "廖����, ��� ��� 廨廢廬� �廩���� ���廢�" #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/廩���/廩��� _�����..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/�廚廩廨���廬/���廣 _��廬�廬 ��� 廣� 廩���廬" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "�廢� ���廣�廬 廣� 廖��廨廬 廩���廬" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "�廢� ���廣�廬 廣� ��廬�廡�� 廣廡� ��廖廨 廚廣���廬" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "�廩��� �廚�� ���-廚廣��� ���廬廡� �廩� ��廖廨 廚廣���廬 ���廨� ���." #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "�廩��� �廡��廛 %s ���� �廚�廬 ��廖廨 廚廣���廬." #~ msgid "Local Addressbook" #~ msgstr "廚�廡廖 �廬���廬 �廡���" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "�廣�廚�廬" #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "廣��� �廬 廖�� ��廩 �廡廩廨" #~ msgid "Requesting to send password" #~ msgstr "��廡廩 ��廩�廨 �廩���廬 廖�廖��" #~ msgid "Unable to connect to %s server" #~ msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬 %s" #~ msgid "Error writing to %s server" #~ msgstr "廩���� ��廬��� �廩廨廬 %s" #~ msgid "Error reading from %s server" #~ msgstr "廩���� �廡廨��� �廩廨廬 %s" #~ msgid "Moving Gaim Settings.." #~ msgstr "�廣��廨 �廬 ���廨�廬 ����" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "���廣�" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "�廡��廛 ���� 廡���" #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "%s �� ��廢�." #~ msgid "Userid" #~ msgstr "�廩廬�廩 廩�" #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "����廣� 廩�� �-%s �� �廩���:" #~ msgid "boring default" #~ msgstr "�廨�廨廬 ����� �廩廣��廬" #~ msgid "idle for" #~ msgstr "�� 廚廣��" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "廡��廛 廖�� ��廩 �廡廩廨:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_廣���" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_廡�廣 ���廩" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/����/廚廣���廬 廩� _廚廨���廡��" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "�廡��廛 ��廨 廡���" #~ msgid "Style" #~ msgstr "廖����" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_����廩" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "_廡� 廬�廬��" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "廡_� ��廢�" #~ msgid "Face" #~ msgstr "廖��" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "�廩廬�廩 ���廚� ��廬�� ��廩�廬" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "�廩廬�廩 ����� ��廬�� ��廩�廬" #~ msgid "Color" #~ msgstr "廢�廣" #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "廢�廣 ��廡_廖�" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "廢�廣 �廨廡廣" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "�廢� �廬 �廬���廬 ����廨�� �廬�廨 廡�廩�廨��" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "廖廨�� ���� 廩� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "廬廢��廬 廡��廢�廬" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "��_廖廚�廨 �廡��廢�廬" #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "廩�� _�廬���廬 ���廨�� �廬�廨 廡�廩�廨��" #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "�廢� 廩���廬 ����廣�廬 ������廬 ���廬� ���� �廩����廬" #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "�廢� 廖��� �廢� 廣� ��� �廩����廬 ��廨��廖��廬" #~ msgid "Window" #~ msgstr "����" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "廨��� �����:" #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "���� �����:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "���� ���� ��廡廖�:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "�廖廬廨 ���� ���廨 廩���廬 ����廣�" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "廖���� ��廩� �廡廩廨" #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "�廢� ����廨�� �����" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "�廬廨廣� 廣� �廡���" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "�廩���廬 �����" #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "�_廩�� 廩��廬 �廩廬�廩�� ����廢廬 TAB" #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "�廢� 廩��廬 �_廢�廨廚�� �����" #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "�廢� 廩��廬 �_廣����� �����" #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "廢�廣 廩��廬 �廩廬�廩��" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "廖�� ��廬���" #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "廢����� ����� ��_廬��廨�廬" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "_廩���廬 �廚�� 廩���� ����廩廬:" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "���廣�廬 ������廬" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "廚廨���廡����" #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "�� ��廬� ��廡廩 USR\n" #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "�� ��廬� �廩��� USR\n" #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "�� ��廬� ��廡廩 CVR\n" #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "�� ��廬� ��廡廩 INF\n" #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "�廬廡�� XFR �� 廬廡廝" #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "�� ��廬� �廚廣�� �廬 ����廣�." #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "廩� �廬廢��� �� 廬廡�� 廣��廨 MSN" #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廩廨廬 �-MSN Nexus" #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "�� ��廬� �廩��� 廖�廖��" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "�廚廨���廡�� ���� �廬��" #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "�� ��廬� ��廣��廨 �� 廩廨廬 ��廬廨廣�廬" #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "廩���廬 廡��/廚��" #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "廩� �廩廬�廩: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "廨�廬 ���廨�: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "����廨 ���: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "��廨 ���: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "�� 廚廣��: <b>%s</b>" #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "�� 廚廣��: <b>廚廣��</b>"