view po/he.po @ 13338:0f708ed02902

[gaim-migrate @ 15708] Daniel and I figured it would be a good idea to cache the results of the registry lookup. For the kind of code using gaim_utf8_strftime() right now, this gets us down to one registry search per Gaim instance on localized versions of Windows (zero on English versions). committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Mon, 27 Feb 2006 19:31:30 +0000 (2006-02-27)
parents 545848e03189
children f9ec1d1f497a
line wrap: on
line source
# Gaim Hebrew translation
# Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal cyberkm@barak-online.net
# Fixed & Updated 2006, Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-14 00:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "���� ��廖廨�� �����廨��"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "��廖廨�� �����廨��"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "��廚廩廨廬 �廩��� ���廣�廬 ������廬 �廨� �廖廚廨 廨� 廩� 廚廨���廡����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "���廡廬 �廢廚��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "���廡 �廬 ��廢廚���� 廩�廩���� 廣� ����"

#: ../plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "��廩 �廡廩廨 ������"

#: ../plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "��廩 �廡廩廨 �廬廨�廡 ����廩�"

#: ../plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "��廩 �廡廩廨 �廬廨�廡 ����廩� ���� ���廩�"

#. Not used yet.
#: ../plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "��廩 �廡廩廨 ����"

#: ../plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "��廩 �廡廩廨 ����� ����廨"

#: ../plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "廣廨�� ��廡�� 廩�廩 ��廩廬�廩 ��� ��廩廨..."

#: ../plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "��廩 �廡廩廨 廣� ���廡�� <i>�����</i> ���� ��廩 �廡廩廨 廣� �廣��廚�廬.\n"

#: ../plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "�廩廬�廩 ���廩 �廡廩廨 ���廨�� �廩���廡�� 廩���"

#: ../plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "廣廨�� ���廡�� �廩���廩 廣��廨 ��廩���..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "廩�� 廣��廚�廬"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "��廚廩廨 廩���� 廣� �廣廨��� �����廖�� ��廢��� �廩���� 廩� ��廩� �廡廩廨."

#. *< description
#: ../plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"��廚廩廨 �廩��廬 �廬 廣廨�� ���廡�� ���廖廨 廚廣���廬/廨���廡/��廬�廡 �廩廨 �廣廩� �� 廩���廩 "
"���廩��� ���廨�� 廩� ��廩� �廡廩廨."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid "Crazychat"
msgstr "廡廨����-廢'��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr "廬�廖廝 ���廚廩廨 廬廡廩�廨廬 廡廨����-廢'��."

#. *  description
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr "�廩廬�廩 ����� ��廩�� �廬���廬 IP 廩� ��廨�� 廣��廨 廩��廬 廡廨����-廢'��"

#. make the network configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid "Network Configuration"
msgstr "���廨�廬 廨廩廬"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr "�廢��廬 TCP"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr "�廢��廬 UDP"

#. make the feature configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid "Feature Calibration"
msgstr "������� �廚廩廨���廬"

#. add enabled / disabled
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251
#: ../src/gtkplugin.c:577
msgid "Enabled"
msgstr "���廡"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid "Disabled"
msgstr "����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/dbus-example.c:135
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "����� �廬�廖廝 DBus"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:154
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "���廢� ����廬 �廣�� ���廣�廬 廩�� �廡廨��...\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3286
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d ���廣� 廩�� �廡廨�� �-%s\n"
msgstr[1] "%d ���廣�廬 廩�� �廡廨�� �-%s\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:432
msgid "Change Status"
msgstr "廩�� �廢�"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:663
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29
#: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
#: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 ../src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "����"

#. Away stuff
#: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759
#: ../src/gtkstatusbox.c:664 ../src/protocols/irc/irc.c:520
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6759 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7800
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
#: ../src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "廨��廡 ����廩�"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:665
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727
#: ../src/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "��廬� �廨��"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:3016
#: ../src/gtkstatusbox.c:666 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7772 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
#: ../src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "���廬廡"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:671
msgid "New..."
msgstr "��廩..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:672
msgid "Saved..."
msgstr "廩��廨..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:484
msgid "Show Buddy List"
msgstr "�廢� �廬 廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:489
msgid "Unread Messages"
msgstr "���廣�廬 廩�� �廡廨��"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:510
msgid "New Message..."
msgstr "���廣� ��廩�..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467
msgid "Accounts"
msgstr "�廩����廬"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:541
msgid "Plugins"
msgstr "廬�廖廚��"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900
msgid "Preferences"
msgstr "�廣�廚�廬"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:525
msgid "Mute Sounds"
msgstr "�廩廬廡 廢�����"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../plugins/docklet/docklet.c:538
msgid "Quit"
msgstr "�廢���"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:679
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr "���� �廬 �廖�� ���廩-��廣廨�廬 廣��廨 ���廣�廬 ��廩�廬..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:682
msgid "_Instant Messages:"
msgstr ":�廖_廨�� ������"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 ../src/gtkprefs.c:823
#: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763
msgid "Never"
msgstr "�廣��� ��"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:685
msgid "In hidden conversations"
msgstr "����廣�廬 ������廬"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
#: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 ../src/gtkprefs.c:825
msgid "Always"
msgstr "廬���"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:690
msgid "C_hat Messages:"
msgstr "���廣�廬 _廢'��:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:693
msgid "When my nick is said"
msgstr "��廩廨 ���廨�� �廬 廩��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/docklet/docklet.c:720
msgid "System Tray Icon"
msgstr "廖�� ��廩 ��廣廨�廬"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/docklet/docklet.c:723
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "�廢� 廖�� 廩� ���� ���廩 ��廣廨�廬"

#. *  description
#: ../plugins/docklet/docklet.c:725
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
"unread messages."
msgstr ""
"�廢�� 廖�� ����廨 ��廬廨廣� )������: 廩� GNOME, KDE �� Windows( 廩�廨�� �廬 ��廢� "
"������, ��廚廩廨 ��廩� ���廨� �廚廣���廬 ��廚�廢�廬 ���廬廨, �廢��/�廖廬廨� 廩� ���� \"廨廩��廬 "
"��廩� 廡廩廨\". ��� �� ��廬� �廚廩廨�廬 ��廨�� ����廣�廬 ���廖�廬 ���廬�� �廬�廨 廣� ���廢� 廣� "
"�廖�� ����廨 ��廬廨廣�."

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "Orientation"
msgstr "�����"

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "����� ��廩 ��廣廨�廬"

#: ../plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "廣廚\"� �廖廚廨 �廩���廬"

#: ../plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "��廡�� ���� 廩���"

#: ../plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "�廖廚廨 廩���廬 ��� ����"

#: ../plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "�廚廨� ��� ���廣�廬 �廢����� ��廩廨 ��廡��� 廣廚\"� �廖廚廨"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "廣�-��廡��"

#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "�廚廩廨���廬 ��廖廚�廬 ���廡�� 廩���廬"

#. *< summary
#. *  description
#: ../plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "���� �廬 �廖廚廨 �廩���廬 ��� ����-廩���, 廣� �廚廩廨�廬 ��廚廨�� ��� ���廣�廬�廢'����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "����� �廡廨廬 廡�廢��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "��廚廩廨 �� �廩��� ����� 廣\"� ���廖廬 廚廡���廬 �廡��廛."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "廬�廖廝 ����� 廩� ����"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "廬�廖廝 ����� 廩廣�廩� ��廨�� - 廨�� 廬���廨."

#. *  description
#: ../plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"�� 廬�廖廝 ��廩 ����� 廩廣�廩� ���� ��廨��:\n"
"- �� ���廨 �� �� �廬� �廬 �廬���� �廩�廬��廨��\n"
"- �� ��廚� �廬 �� ��廡廖� ����廖\n"
"- �� 廩��� ���廣� ���廩� �廡廩廨 �廨�廣 廩�� �廬��廨��"

#: ../plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "廢�廣 �廖��"

#: ../plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "廢�廣 �廩�� 廩� �廖��"

#: ../plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "廢�廣 廡�廩�廨��"

#: ../plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "���� ��廨���"

#: ../plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "�廚廨�� ��廚廡�"

#: ../plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "���廬 廩���廬"

#: ../plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "���� 廩���廬"

#: ../plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "�廢�廚� �������"

#: ../plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "���� �廡廩�"

#: ../plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "���� �廬廨廣�廬"

#: ../plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "�廨���� ���� ���廖�"

#: ../plugins/gaimrc.c:287
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "���廨廬 廢�廣 廣��廨 %s"

#: ../plugins/gaimrc.c:289
msgid "Select Color"
msgstr "���廨廬 廢�廣"

#: ../plugins/gaimrc.c:324
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "���廨廬 ��廚� 廣��廨 %s"

#: ../plugins/gaimrc.c:362
msgid "Select Interface Font"
msgstr "���廨廬 ��廚� ��廩廡"

#: ../plugins/gaimrc.c:415
msgid "General"
msgstr "����"

#: ../plugins/gaimrc.c:420
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "��廚� ���廩廡 廩� GTK+"

#: ../plugins/gaimrc.c:440
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "����� 廡�廢�廨 ��廨� ��廡廖����� 廩� GTK+"

#: ../plugins/gaimrc.c:475
msgid "Interface colors"
msgstr "廢�廣� ��廩廡"

#: ../plugins/gaimrc.c:499
msgid "Widget Sizes"
msgstr "���� 廚廨��� ��廩廡"

#: ../plugins/gaimrc.c:520
msgid "Fonts"
msgstr "��廚���"

#: ../plugins/gaimrc.c:543
msgid "Tools"
msgstr "����"

#: ../plugins/gaimrc.c:548
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "廩��廨 ���廨�廬 �廬�� %s%sgtkrc-2.0"

#: ../plugins/gaimrc.c:556
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "廡廨�-���廩 廡�廢� gtkrc"

#: ../plugins/gaimrc.c:583
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "�廡廨廬 ������� 廩� GTK+ �����"

#: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "�廩 ��廚廩廨 ��廩� ����廨�廬 �廚�廢�廬 廩� gtkrc"

#. Configuration frame
#: ../plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "���廨�廬 廚廣���廬 �廣��廨"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "��廢� ��廢廣� 廩� �廣��廨"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "��廢� ���� 廩� �廣��廨"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "�廢� 廚廣���廬 �廣��廨 �廢�廨� ��������廬"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "廚廣���廬 廣��廨"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "��廖�廝 廬���� �廚廣���廬 廣��廨"

#. *  description
#: ../plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"��廚廩廨 廬���� �廚廣���廬 廣��廨 ������廬 廩���.\n"
"�廨�廨/� 廣� ��廚廬�廨 ���廢廣� ��� ��廢廣 廚廣���廬 �廖����廬:\n"
"�廨�廨/� ��� ��� ����� �廖��廨 ����.\n"
"�廨�廨/� �廣�� ��� 廩���� �廣��廨 �廩��� �廡���廬.\n"
"�廨�廨/� �廣�� ��� ����� �廣��廨 �廩��� ����."

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:590
#: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1524
msgid "Name"
msgstr "廩�"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "�廖廨�� ������"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "��廨 �廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廬���廬 廩����, �� ��廖廝 ��廩."

#. "Search"
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1411 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533
msgid "Search"
msgstr "��廚�廩"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4555
#: ../src/gtkblist.c:4919
msgid "Group:"
msgstr "廡��廢�:"

#. "New Person" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "��廩��廬 ��廩�"

#. "Select Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
msgid "Select Buddy"
msgstr "��廨 ��廩 廡廩廨"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"�廩 ����廨 �廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廬���廬 廩�� ��� ���廖�廝 ���� �廬 ��廩 �廡廩廨 ���, �� ��廢�廨 "
"��廩"

#. Add the expander
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "廚_廨�� ��廩廬�廩"

#. "Associate Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "廩��� ��廩 _廡廩廨"

#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1125
msgid "None"
msgstr "���"

#: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1270 ../src/blist.c:1495
#: ../src/gtkblist.c:4364 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
msgid "Buddies"
msgstr "��廩� 廡廩廨"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣廬 ���\"�"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "廬���廬 ��廨廢� 廩� evolution �� ��廢�� ��廬��� �-PATH."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr "��廩 �廡廩廨 ��廖��� �� ��廢� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Evolution."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "��廖廝 �廚�廡廖 ��廬���廬"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "廩�� ���\"�"

#. Configuration frame
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "���廨�廬 廩���� 廣� Evolution"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "��廨 �廬 �� ��廩����廬 廩����� ��廩�-廡廩廨 �廬��廖廚� �������廬."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
#: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1260
msgid "Account"
msgstr "�廩���"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "廩���� 廣� Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "��廚廩廨 廩���� 廣� Evolution."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "��� ��� ���� �廬 廚廨�� ����."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "��� ��� ���� �廬 �廩� �廬廢��� �廖�� �廩��� ��廩 �廡廩廨"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "廖�� �廩���:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784
msgid "Screen name:"
msgstr "廩� �廬廢���:"

#. Optional Information section
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "���廣 ��廖廝:"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424
#: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Buddy Icon"
msgstr "廖�� ��廩 �廡廩廨"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "廩� 廚廨��:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "廩� �廩廚��:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "���\"�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "���廡廬 ��廨�廣� GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "���廡 廩�� ���廨�廣� ���廩廡 廣����� ��� 廩廢廨��"

#: ../plugins/history.c:143
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "廬�廖廝 ���廖��廨�� ��廨廩 廨�廩�� ������"

#: ../plugins/history.c:144
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"��廬� ��廚廩廨 廨�廩�� �廬�� ���� -> �廣�廚�廬 -> 廨�廩��.\n"
"\n"
"��廚廩�廨 ������ ����廣�廬 �/�� 廢'���� �廚廣�� ��廖��廨�� 廣��廨 ��廬� 廖��� 廩���廬."

#: ../plugins/history.c:184
msgid "History"
msgstr "��廖��廨��"

#: ../plugins/history.c:186
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "�廢�� 廩���廬 ��廨���廬 ������廬 廩��� ��廩�廬."

#: ../plugins/history.c:187
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "��廩廨 ���� 廩��� ��廩 �廚廬�, 廬�廖廝 �� ����廖 �廬 �廩��� ���廨��� �廨�廩 �����."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "��廣廨 �廣廬 �廬廨�廡�廬 ����廩�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "���廣廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ������廬 �廩��� �廣廬 �廬廨�廡�廬 ����廩�."

#: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
msgid "Minutes"
msgstr "�廡�廬"

#: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217
#: ../plugins/idle.c:306
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "��� 廨�廢� ����"

#: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "廡�廣 �廬 ��� ��廖廨 廚廣���廬 廩� ��廩���"

#: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221
msgid "_Set"
msgstr "_廡�廣"

#: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222
msgid "_Cancel"
msgstr "�����"

#: ../plugins/idle.c:177
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "�廝 ��� �� ��廩����廬 廩�� �廖廨-廚廣���廬."

#: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "��� �廬 ��� ��廖廨 廚廣���廬 廩� ��廩���"

#: ../plugins/idle.c:196
msgid "_Unset"
msgstr "�_��"

#: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "廡�廣 �廬 ��� ��廖廨 �廚廣���廬 廣��廨 �� ��廩����廬"

#: ../plugins/idle.c:262
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "��� �廬 ��� ��廖廨 �廚廣���廬 廣��廨 �� ��廩����廬"

#: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "��廚廩廨 �����廨 ����廬 ��� ��� ��廩��� ���廖廨 廚廣���廬"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "�廡�� ����廡廬 IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "���廡 廬���� �-IPC, ��廡��."

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, ��廡��. �� ��廬廨 �廬 �廩廨廬 廩� �廬�廖廝 �廡�廨� �廚廡���廬 "
"�廨廩���廬."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "廩廨廬 ���廡廬 IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, �廬�廨 廩廨廬."

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, �廬�廨 廩廨廬. �� 廨�廩� �廬 廚廡���廬 �-IPC."

#: ../plugins/log_reader.c:1407
msgid "User is offline."
msgstr "��廩廬�廩 �� ����廨"

#: ../plugins/log_reader.c:1413
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "�廩��� 廬���� �������廬:"

#: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s �廬�廬廡."

#: ../plugins/log_reader.c:1440
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "��廬 �� ��廬廨 �� ����廣�廬 �� ��廬�� �廩����."

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "��廬廡廬 ��廩廨廬."

#: ../plugins/log_reader.c:1458
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "�廬/� �廨�廣 ���廬廡/廬. ���廣�廬 �� �廬廡��� ��� 廨廡 ���� 廩�廬/� ����廨/廬."

#: ../plugins/log_reader.c:1473
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廨� ����廣廬 ��廬廨 ����廬廨."

#: ../plugins/log_reader.c:1478
msgid "Message could not be sent."
msgstr "����廣� �� �廩���."

#. Add general preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1912
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "���廨�廬 �����廬 �廡廨��廬 ���� ��廨�廣��"

#: ../plugins/log_reader.c:1916
msgid "Fast size calculations"
msgstr "��廩��� ���� ���廨��"

#: ../plugins/log_reader.c:1920
msgid "Use name heuristics"
msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廖��廡� �廩��廬"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1926
msgid "Log Directory"
msgstr "廖廚廨��廬 ���� ��廨�廣��"

#: ../plugins/log_reader.c:1930
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#: ../plugins/log_reader.c:1934
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#: ../plugins/log_reader.c:1938
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#: ../plugins/log_reader.c:1942
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#: ../plugins/log_reader.c:1946
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/log_reader.c:1969
msgid "Log Reader"
msgstr "�廢�廚� �������"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/log_reader.c:1973
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "���� ������ 廩� 廬����廬 廢'�� ��廨�廬 �廢�廚�-�������."

#. * description
#: ../plugins/log_reader.c:1977
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
"Trillian."
msgstr ""
"�廣廬 廢廚��� ������-廩���, 廬�廖廝 �� ����� ������ �廬����廬 廢'�� ��廨�廬. �廨�廣, �� "
"���� Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, Trillian."

#: ../plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "���廡 ����廨"

#: ../plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "���廡 廣��廨 ���廨 �廡��� ��廩"

#: ../plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "��廖�廝 �廡�� �廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 �廩廨 �廢�� �� ���廖 �� ���廨 ��廩."

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "�廩廝 ��廣�廬 廬�廖廚� Mono"

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "��廣� 廬�廖廚� .NET 廣� Mono."

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "�廬廡��� �廡廩� �廩��廬 ����廡�. �� ����廛 廣� �廚廬�廨 �-MM ��廖���."

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "廬廡廩�廨廬 廩��廬 ��廖�廡� ��廩���."

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
msgid "Music Messaging"
msgstr "�廖廨� ����廡�"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "��� 廡��廚��廡� �廣廬 �廚廣�廬 �廚廡���:"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
msgid "Error Running Editor"
msgstr "廩���� ��廨廢廬 �廣�廨� "

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
msgid "The following error has occured:"
msgstr "�廨廣� �廩���� ����:"

#. Configuration frame
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "���廨�廬 ���廣�廬 ��廖�廡�"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "Score Editor Path"
msgstr "��廡�� 廣�廨� ���廡��"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "_Apply"
msgstr "_���"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "廬�廖廝 ����廣�廬 ����廡� ������ �廩�廬廚廬."

#. *  summary
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"�廬�廖廝 ����廣�廬 ����廡� ��廚廩廨 ��廖廚廨 �廩廬�廩�� �廣��� ��� 廣� ����廬 �廢�廨� ���� ��廬."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "�廬廨廣� 廣�"

#: ../plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "�����廬 ���廣�"

#: ../plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "�����廬 _廩���"

#: ../plugins/notify.c:657
msgid "\t_Only when someone says your nick"
msgstr "\t廨廡 ��廩廨 ��廩�� ����廨 �廬 廩��"

#: ../plugins/notify.c:667
msgid "_Focused windows"
msgstr "�����廬 廚廣����"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../plugins/notify.c:675
msgid "Notification Methods"
msgstr "廩���廬 �廬廨廣�"

#: ../plugins/notify.c:682
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "��廖廝 ��廨��廬 �廚�� 廬���廬 ��廬廨廬 �����:"

#. Count method button
#: ../plugins/notify.c:701
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "���廖 �廖_廚廨 ����廣�廬 ���廩�廬 �廬�� ��廬廨廬 �����"

#. Urgent method button
#: ../plugins/notify.c:710
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "廡�廣 �廬 廨�� �-\"URGENT\" 廩� ���� ������廬"

#. Raise window method button
#: ../plugins/notify.c:719
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "�廢_� �����廬 廩��� �廣� ��廨��"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../plugins/notify.c:727
msgid "Notification Removal"
msgstr "�廖廨廬 �廬廨廣�廬"

#. Remove on focus button
#: ../plugins/notify.c:732
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "�廖廨 ��廩廨 ���� �_廩��� ��廚� ����� �廚廣��"

#. Remove on click button
#: ../plugins/notify.c:739
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "�廖廨 ��廩廨 ���� �廩��� ���廛 廣� �_廣��廨"

#. Remove on type button
#: ../plugins/notify.c:747
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "�廖廨 ��廩廨 �_廡����� ����� �廩���"

#. Remove on message send button
#: ../plugins/notify.c:755
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "�廖廨 ��廩廨 �廩�_�廬 ���廣�"

#. Remove on conversation switch button
#: ../plugins/notify.c:764
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "�廖廨 �廣廬 �廣�廨 �_��� 廩� 廩���"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/notify.c:853
msgid "Message Notification"
msgstr "�廬廨廣� 廣� ���廣�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "��廚廩廨 ���廨 �廨��� �����廣 �� 廣� ���廣�廬 ��廩�廬."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/perl/perl.c:583
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "廬�廖廝 ��廚廣�廬 廬����廬 Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "��廚廩廨 �廣��� 廩� 廬�廖廚� Perl."

#: ../plugins/psychic.c:22
msgid "Psychic Mode"
msgstr "�廢� ����-廣廬���廬"

#: ../plugins/psychic.c:23
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "�廢� ����-廣廬���廬 �廩���廬 ���廖�廬"

#: ../plugins/psychic.c:24
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"��廨� ������廬-廩��� ���廚�廣 ��廨 ��廩廨 ��廩� 廡廩廨 �廬����� ��廬�� ���廣�.  �� 廣��� "
"廣��廨 AIM, ICQ, Jabber, Sametime, Yahoo!"

#: ../plugins/psychic.c:60
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "�廬� �廨��廩 �廚廨廣� ����..."

#: ../plugins/psychic.c:79
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "�廚廩廨 廨廡 廣��廨 �廩廬�廩�� �廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��"

#: ../plugins/psychic.c:84
msgid "Disable when away"
msgstr "��� ��廩廨 �廨��廡 ����廩�"

#: ../plugins/psychic.c:88
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "�廢� ���廣廬 �廬廨廣� �廩���廬"

#: ../plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "�����"

#: ../plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "��廚廩廨 �� �廩��� ���廣 ����� �廚廨���廡���� 廣� �廖�廖 �廡廖�."

#: ../plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"��廚廩廨 �� �廩��� ���廣 ����� �廚廨���廡���� 廣� �廖�廖 �廡廖� ���� Jabber, MSN, IRC, "
"TOC.��廛 'Enter' �廬��廬 ����� �廩���. 廢廚� ����� ��廚�� ������."

#: ../plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "����� 廩�廩���廩 ��� ��廨廖� %s. ���廨廖� ������廬 ��� %s<hr>"

#: ../plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>廨廩��廬 廩������:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"��廬� ��廩�� �廬 ��廨廖� %s �:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://"
"gaim.sourceforce.net</a>."

#: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "廡���廬 ��廨廖� ��廩�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "�廬廨廣� 廣� �廨廖��廬 ��廩�廬"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "���廡 ���-廚廣� �� �廢�� �廨廖��廬 ��廩�廬."

#. *  description
#: ../plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"���廡 ��� 廚廣� �� �廢�� �廨廖��廬 ��廩�廬 �����廣 ��廩廬�廩, �廢�廨�廝 廨廩��廬 �廩������."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/signals-test.c:674
msgid "Signals Test"
msgstr "���廡廬 ��廨�廣��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/signals-test.c:677 ../plugins/signals-test.c:679
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "���廡 廩�� ���廨�廣�� 廣����� ��� 廩廢廨��."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "廬�廖廝 廚廩��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "���廡 �� 廨�� ���廨�� 廣�����"

#: ../plugins/spellchk.c:1902
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "�廚���廬 �廬�廡����"

#: ../plugins/spellchk.c:1903
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "����� ��廬��� ��廨 廡���廬 �廨廩��廬 �廬�廡����"

#: ../plugins/spellchk.c:2112
msgid "Text Replacements"
msgstr "���廚�廬 �廡廖�"

#: ../plugins/spellchk.c:2135
msgid "You type"
msgstr "�廬� 廨�廩�"

#: ../plugins/spellchk.c:2149
msgid "You send"
msgstr "�廬� 廩���"

#: ../plugins/spellchk.c:2163
msgid "Whole words only"
msgstr "����� 廩���廬 ����"

#: ../plugins/spellchk.c:2175
msgid "Case sensitive"
msgstr "����� ��� �����廬/廡���廬"

#: ../plugins/spellchk.c:2201
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "��廖廝 �廡廖� ����廚�"

#: ../plugins/spellchk.c:2217
msgid "You _type:"
msgstr "�廬� 廨_�廩�:"

#: ../plugins/spellchk.c:2234
msgid "You _send:"
msgstr "�廬� _廩���:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../plugins/spellchk.c:2246
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_�廬��� ����廡廬 (�廖廨 廖���� ���廚�� �������)"

#: ../plugins/spellchk.c:2248
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "廨廡 ���廝 ����� 廩_���廬"

#: ../plugins/spellchk.c:2273
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "�廚廩廨���廬 �����廬 ����廚廬 �廡廖�"

#: ../plugins/spellchk.c:2274
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "�廚廩廨 ���廚� 廩� ����� ���廨��� �廣廬 廩����"

#: ../plugins/spellchk.c:2299
msgid "Text replacement"
msgstr "���廚廬 ��廡廖�"

#: ../plugins/spellchk.c:2301 ../plugins/spellchk.c:2302
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "����廝 �廡廖� ����廣�廬 ��廢��廬 廣廚\"� ��廡�� 廩�廡�廣�� 廣\"� ��廩廬�廩."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "�廖廚廡 廬���� �-SSL �廨� GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "�廖廚廡 廬���� �-SSL �廨� ������ NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "�廖廚廡 廩���廬 �廣�廚廬 廖��� 廖廚廨��廬 �廬���� �-SSL."

#: ../plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ��廨 �� �廨��廡/廬 ����廩�"

#: ../plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s �廬廨�廡/� ����廩�"

#: ../plugins/statenotify.c:61
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s �廖廨/廬 廚廣���廬"

#: ../plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ��廨 �� �廖廨/廬 廚廣���廬"

#: ../plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s �廬��廨."

#: ../plugins/statenotify.c:79
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s �廬�廬廡."

#: ../plugins/statenotify.c:90
msgid "Notify When"
msgstr "�廬廨廣 ��廩廨"

#: ../plugins/statenotify.c:93
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "�廬廨�廡/� ����廩� ��廩 �廡廩廨"

#: ../plugins/statenotify.c:96
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "��廩 �廡廩廨 �廖廨 廚廣���廬"

#: ../plugins/statenotify.c:99
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "��廩 廡廩廨 _�廬��廨/�廬�廬廡"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/statenotify.c:141
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "�廬廨廣�廬 廣� �廢� ��廩� �廡廩廨"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"����廣 ����� �廩��� ��廩廨 ��廩 �廡廩廨 �廬廨�廡 ���廬�廩�, 廣��廨 ��廢� 廩� ���廨 廚廣���廬, �� "
"���廨."

#: ../plugins/tcl/tcl.c:369
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "��廣�� �廬�廖廚� Tcl"

#: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "�廖廚廡 廬���� ��廣��廬 廬�廖廚� Tcl"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "��廡廨 ��廩� 廡廩廨"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "��廨廖� �����廬 (��廡�� �����廬) 廩� ��廩� �廡廩廨, 廩�廣��廨� �廬 ���� �廖�."

#: ../plugins/timestamp.c:188
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "���廣 ��廬�廬 ��� �廖�� iChat"

#: ../plugins/timestamp.c:195
msgid "Delay"
msgstr "�廩����"

#: ../plugins/timestamp.c:202
msgid "minutes."
msgstr " �廡�廬"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp.c:264
msgid "Timestamp"
msgstr "��廬�廬 ��� "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/timestamp.c:267 ../plugins/timestamp.c:269
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "��廖�廝 ��廬�廬 ��� ��廖�� 廩�廩 �-iChat �廩���廬, �� ��� �廡�廬."

#: ../plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "�廚廩廨���廬 ��廬�廬-���"

#: ../plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "_��廛 廩���廩 ���廬�廬-��� 廣� �廖�廖 24-廩廣�廬"

#: ../plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "�廢� 廬�廨���� �..."

#: ../plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr ":廩_���廬"

#: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "���廣�廬 �廬廣���廬"

#: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "����廣�廬 �廬廣���廬 ��廢'����"

#: ../plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "廨�廩�� ���� ���廣�廬:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp_format.c:150
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "���廨�廬 ��廬�廬-��� ����廣�廬"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/timestamp_format.c:153
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "����廨 �廬 廚�廨�� ��廬��廬-���� ����廣�廬."

#. *  description
#: ../plugins/timestamp_format.c:155
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr "廬�廖廝 �� ��廚廩廨 ��廩廬�廩 �廡��廣 �廚廩廨���廬 廩��� ���廬��廬-��� ������ 廩���."

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "廩廡�廚�廬:"

#. IM Convo trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "�����廬 廩��� ����廣�廬"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "廩廡�廚�廬 �����廬 廩���"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "�廢� 廚廖 ���� ������廬 廩���"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "��� 廩廡�廚�廬 �����廬 ���廣� �廣廬 �廚��廬� �廚廣����"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "廬��� �廣�"

#. Buddy List trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廬��� 廣����"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr " ��� 廩廡�廚�廬 ���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廣廬 �廚��廬� �廚廣�� "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "廩廡�廚�廬"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "廩廡�廚�廬 �廩廬�� 廣��廨 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ������廬 �廩���."

#. *  description
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"廬�廖廝 �� ��廚廩廨 廩廡�廚�廬 �廩廬�� 廣� �����廬 廩��� ����� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨.\n"
"\n"
"* �廣廨�: 廬�廖廝 �� ��廨廩 �����廬 2000 ��廣��."

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "�廨廖廬 �廨廢� 廩� GTK+"

#. Autostart
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:392
msgid "Startup"
msgstr "�廚廣��"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "�廚廣� �廬 Gaim �廣廬 �廚廣�廬 �����廬"

#. Buddy List
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 ../src/gtkblist.c:3608
msgid "Buddy List"
msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廨-廣����"

#. Blist On Top
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "���� 廩���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廬��� 廣���_�:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:414
msgid "Only when docked"
msgstr "廨廡 �廣����"

#. Conversations
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 ../src/gtkprefs.c:819
#: ../src/gtkprefs.c:1864
msgid "Conversations"
msgstr "廩���廬"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_���� �廬 ���� �廩��� �廣廬 廡��廬 ���廣�廬"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:442
msgid "WinGaim Options"
msgstr "�廚廩廨���廬 ���� ������廬"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:444
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "�廚廩廨���廬 ����� �������廬 ������廬"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""
"��廚廩廨 ��廩� ��廚廩廨���廬 ��������廬 ����� ������廬, ���� 廣���� 廩� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 "
"������ �����廬 廩���."

#: ../src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "�廩����廬"

#: ../src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "廖廖�廬� ���廢� ��廬��廨�廬."

#: ../src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "��� 廖�廖�� 廣��廨 %s (%s)"

#: ../src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "��� 廖�廖��"

#: ../src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "廩��廨 ��廩�"

#: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkdialogs.c:571
#: ../src/gtkdialogs.c:708 ../src/gtkdialogs.c:776 ../src/gtkrequest.c:287
#: ../src/protocols/gg/gg.c:454 ../src/protocols/gg/gg.c:595
#: ../src/protocols/gg/gg.c:731 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1322
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:250
#: ../src/protocols/msn/msn.c:265 ../src/protocols/msn/msn.c:280
#: ../src/protocols/msn/msn.c:295 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2999
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4542 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4623
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8051 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8199 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:466 ../src/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../src/protocols/silc/chat.c:423 ../src/protocols/silc/chat.c:461
#: ../src/protocols/silc/chat.c:724 ../src/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1910 ../src/protocols/silc/silc.c:749
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "OK"
msgstr "��廩�廨"

#: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
#: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:4960
#: ../src/gtkdialogs.c:572 ../src/gtkdialogs.c:709 ../src/gtkdialogs.c:777
#: ../src/gtkdialogs.c:796 ../src/gtkdialogs.c:818 ../src/gtkdialogs.c:838
#: ../src/gtkdialogs.c:882 ../src/gtkdialogs.c:937 ../src/gtkdialogs.c:974
#: ../src/gtkdialogs.c:999 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../src/gtkplugin.c:297 ../src/gtkpounce.c:1093 ../src/gtkprivacy.c:568
#: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
#: ../src/gtkrequest.c:288 ../src/gtksavedstatuses.c:296
#: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596
#: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:812
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1412
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1446 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1323
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
#: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
#: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1641 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3000
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4500 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4543
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4580 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4624
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8052 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8175
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8200 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8252
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8321
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5321
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5410
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5534 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:750
#: ../src/protocols/silc/silc.c:955 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071
msgid "Cancel"
msgstr "�����"

#: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "�廖廨 廬�廖廝 �廚廨���廡�� 廣��廨 %s"

#: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3496
msgid "Connection Error"
msgstr "廩��廣廬 �廬��廨�廬"

#: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�廖�廖�� ���廩� ������� ���� 廬�����."

#: ../src/account.c:1085
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�廩 ���� �廬 �� 廩��廬 ���廚廖."

#: ../src/account.c:1108
msgid "Original password"
msgstr "廖�廖�� �廡�廨�廬"

#: ../src/account.c:1115
msgid "New password"
msgstr "廖�廖�� ��廩�"

#: ../src/account.c:1122
msgid "New password (again)"
msgstr "��� 廖�廖�� ��廩�"

#: ../src/account.c:1128
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "廩�� 廖�廖�� 廣��廨 %s"

#: ../src/account.c:1136
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "��� ��� �廬 廖�廖�廬� ������廬 �廖�廖�廬� ���廩�:"

#: ../src/account.c:1169
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "廩�� 廚廨�� �廩廬�廩 廣��廨 %s"

#: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "廩��廨"

#: ../src/account.c:1671 ../src/gtkft.c:157
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
msgid "Unknown"
msgstr "�� ���廣"

#: ../src/blist.c:543
msgid "buddy list"
msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨"

#: ../src/blist.c:1173
msgid "Chats"
msgstr "廩���廬"

#: ../src/blist.c:1886
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d ��廩 廡廩廨 ��廡��廢� %s �� ��廖廨 ������ 廩��廩��� ���� ��� 廩���.��廩� �� ����廨. "
"��廩 廡廩廨 �� ��廡��廢� �� ��廖廨.\n"
msgstr[1] ""
"%d ��廩� 廡廩廨 ��廡��廢� %s �� ��廖廨� ������ 廩��廩����廬 ����� �� 廩�����.��廩� �� "
"����廨��. ��廩� 廡廩廨 ��� ��廡��廢� �� ��廖廨�.\n"

#: ../src/blist.c:1896
msgid "Group not removed"
msgstr "�廡��廢� �� ��廖廨�"

#: ../src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "廩���廬 廨�廩��"

#: ../src/connection.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s �廬��廨"

#: ../src/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s �廬�廬廡"

#: ../src/conversation.c:163
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�: ����廣� �廨��� ���."

#: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� � %s."

#: ../src/conversation.c:167
msgid "The message is too large."
msgstr "����廣� �廨��� ���."

#: ../src/conversation.c:176
msgid "Unable to send message."
msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�"

#: ../src/conversation.c:1517
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s ���廖 ���廨"

#: ../src/conversation.c:1520
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] ���廖 ���廨."

#: ../src/conversation.c:1627
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� �廬�"

#: ../src/conversation.c:1647
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� %s"

#: ../src/conversation.c:1720
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 廣�� �廬 ���廨"

#: ../src/conversation.c:1723
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 廣�� �廬 ���廨 (%s)."

#: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875
msgid "No name"
msgstr "��� 廩�"

#: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"廩���� �廡廨��� %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"廩���� ��廬��� %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"廩���� ���廩� �- %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "�� ���� �廩��� 廡��廛 ����� 廩� 0 ��廬��"

#: ../src/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "�� ���� �廩��� 廖廚廨���"

#: ../src/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ���� 廡��廛 廨���. �廖廨� �廚����廬 ��廬�� 廣���.\n"

#: ../src/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 廨�廢� �廩��� �� %s (%s)"

#: ../src/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 廨�廢� �廩��� �� 廡��廛"

#: ../src/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "��� �廨廢��� �廡�� �廬 ��廡廩� ��廣�廨廬 廡��廛 �-%s?"

#: ../src/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"廡��� 廡��廛 ���廨�� �:\n"
"廩廨廬 �廨��廡: %s\n"
"�廢��� �廨��廡廬: %d"

#: ../src/ft.c:391
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s �廢�廣/� �廩��� 廡��廛 %s"

#: ../src/ft.c:442
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ���� 廩� ��廡� �廡��廛.\n"

#: ../src/ft.c:463
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "�廢�廣 �廩��� %s �-%s"

#: ../src/ft.c:474
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "�廬��� �廬 ��廣�廨� 廩� %s �-%s"

#: ../src/ft.c:628
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "�廣�廨� 廩� 廡��廛 %s ��廩���"

#: ../src/ft.c:631
msgid "File transfer complete"
msgstr "��廩��� �廣�廨廬 �廡��廛"

#: ../src/ft.c:1022
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "����廬 �廬 �廣�廨廬 %s"

#: ../src/ft.c:1027
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �����"

#: ../src/ft.c:1084
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ���� �廬 �廣�廨廬 %s"

#: ../src/ft.c:1089
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s ���� �廬 �廣�廨廬 �廡��廛"

#: ../src/ft.c:1146
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �-%s ��廩��."

#: ../src/ft.c:1148
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �-%s ��廩��."

#: ../src/gtkaccount.c:374
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>廡��廛:</b> %s\n"
"<b>���� �廡��廛:</b> %s\n"
"<b>���� �廬����:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:762
msgid "Login Options"
msgstr "��廚���� ���廖� ��廣廨�廬"

#: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640
msgid "Protocol:"
msgstr "廚廨���廡��:"

#: ../src/gtkaccount.c:858
msgid "Password:"
msgstr "廖�廖��:"

#: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4538 ../src/gtkblist.c:4904
msgid "Alias:"
msgstr "廬���廨:"

#: ../src/gtkaccount.c:867
msgid "Remember password"
msgstr "���廨 廖�廖��"

#. Build the user options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:919
msgid "User Options"
msgstr "�廚廩廨���廬 ��廩廬�廩"

#: ../src/gtkaccount.c:932
msgid "New mail notifications"
msgstr "���廣� 廣� ���廨 ��廩"

#: ../src/gtkaccount.c:941
msgid "Buddy icon:"
msgstr "廖�� ��廩 �廡廩廨:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:1032
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr " %s �廚廩廨���廬"

#: ../src/gtkaccount.c:1233
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廬 �����廬"

#: ../src/gtkaccount.c:1239
msgid "No Proxy"
msgstr "��� �廬���"

#: ../src/gtkaccount.c:1245
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/gtkaccount.c:1251
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../src/gtkaccount.c:1257
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廬 �廖����"

#: ../src/gtkaccount.c:1297
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "��廬� �廨��廬 廚廨廚廨�� ��������"

#: ../src/gtkaccount.c:1301
msgid "If you look real closely"
msgstr "�� 廬��� ��廩 �廡廨��"

#: ../src/gtkaccount.c:1317
msgid "Proxy Options"
msgstr "�廚廩廨���廬 �廬���"

#: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037
msgid "Proxy _type:"
msgstr "廖�� �_�廬���"

#: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058
msgid "_Host:"
msgstr "_��廨�:"

#: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076
msgid "_Port:"
msgstr "_�廢���:"

#: ../src/gtkaccount.c:1352
msgid "_Username:"
msgstr "_廩� �廩廬�廩:"

#: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "廖�_廖��"

#: ../src/gtkaccount.c:1736
msgid "Add Account"
msgstr "��廖廚廬 �廩���"

#: ../src/gtkaccount.c:1738
msgid "Modify Account"
msgstr "廣廨��廬 ��廩���"

#: ../src/gtkaccount.c:1760
msgid "_Basic"
msgstr "_�廖�廖�"

#: ../src/gtkaccount.c:1771
msgid "_Advanced"
msgstr "_�廬廡��"

#. Register button
#: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
msgid "Register"
msgstr "�廨廩�"

#: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 %s?"

#: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1092 ../src/gtkrequest.c:291
#: ../src/gtksavedstatuses.c:295
msgid "Delete"
msgstr "��廡"

#: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5187
msgid "Screen Name"
msgstr "廩� �廬廢���"

#: ../src/gtkaccount.c:2259
msgid "Protocol"
msgstr "廚廨���廡��"

#: ../src/gtkaccount.c:2586
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s �廚� %s ���廨 廩��/廩�� %s%s"

#: ../src/gtkaccount.c:2635
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 �廨廩��� 廩��?"

#: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:4959 ../src/gtkconv.c:1616
#: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:811
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4812
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 ../src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "��廖廝"

#: ../src/gtkblist.c:678
msgid "Join a Chat"
msgstr "�廢�廨廝 �廩���"

#: ../src/gtkblist.c:699
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "�廩 ����� �廬 ����廣 ��廬��� 廣� �廢'�� 廩�廨廢��� ��廢�廨廝 ����.\n"

#: ../src/gtkblist.c:710 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
msgid "_Account:"
msgstr "�廩_���:"

#: ../src/gtkblist.c:954
msgid "Get _Info"
msgstr "�廢� _廚廨���"

#: ../src/gtkblist.c:957 ../src/gtkstock.c:141
msgid "I_M"
msgstr "���廣�"

#: ../src/gtkblist.c:963
msgid "_Send File"
msgstr "廩�� 廡��廛"

#: ../src/gtkblist.c:971
msgid "Start _Voice Chat"
msgstr "���� 廩��� _廡���廬"

#: ../src/gtkblist.c:977
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "���廖�_廝 廬���� �廚廣��廬 ��廩 廡廩廨?"

#: ../src/gtkblist.c:981 ../src/gtkblist.c:985 ../src/gtkblist.c:1084
#: ../src/gtkblist.c:1107
msgid "View _Log"
msgstr "�廢_� 廨�廩��"

#: ../src/gtkblist.c:996
msgid "Alias..."
msgstr "廩� ��廖廝..."

#: ../src/gtkblist.c:999 ../src/gtkconv.c:1613 ../src/gtkrequest.c:293
msgid "Remove"
msgstr "�廖廨"

#: ../src/gtkblist.c:1005 ../src/gtkblist.c:1092 ../src/gtkblist.c:1113
msgid "_Alias..."
msgstr "_廩� ��廖廝..."

#: ../src/gtkblist.c:1007 ../src/gtkblist.c:1094 ../src/gtkblist.c:1115
msgid "_Remove"
msgstr "_�廖廨"

#: ../src/gtkblist.c:1055
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "��廖廚廬 _��廩 廡廩廨"

#: ../src/gtkblist.c:1057
msgid "Add a C_hat"
msgstr "��廖廝 _廩���"

#: ../src/gtkblist.c:1060
msgid "_Delete Group"
msgstr "�廖廨 _廡��廢�"

#: ../src/gtkblist.c:1062
msgid "_Rename"
msgstr "_廩�� 廩�"

#. join button
#: ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
#: ../src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "�廢_�廨廝"

#: ../src/gtkblist.c:1082
msgid "Auto-Join"
msgstr "�廢�廨廝 �������廬"

#: ../src/gtkblist.c:1120 ../src/gtkblist.c:1143
msgid "_Collapse"
msgstr "_廡廚�"

#: ../src/gtkblist.c:1148
msgid "_Expand"
msgstr "�_廨��"

#: ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:1438 ../src/gtkblist.c:3753
#: ../src/gtkblist.c:3763
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/����/�廩廬廡 廢�����"

#: ../src/gtkblist.c:1901 ../src/gtkconv.c:4203 ../src/gtkpounce.c:426
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "���� ����廨/廬 �廨�廣 廣� ��廩��� 廩�廖��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��."

#. Buddies menu
#: ../src/gtkblist.c:2475
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_��廩� 廡廩廨"

#: ../src/gtkblist.c:2476
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/��廩� 廡廩廨/��_�廣� ��廩�..."

#: ../src/gtkblist.c:2477
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�廨廝 �_廩���..."

#: ../src/gtkblist.c:2478
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _廚廨�� �廩廬�廩..."

#: ../src/gtkblist.c:2479
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� ���_� 廩���廬 廣� �廩廬�廩..."

#: ../src/gtkblist.c:2481
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� ��廩� 廡廩廨 廩_���� ����廨��"

#: ../src/gtkblist.c:2482
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _廡��廢�廬 廨�廡�廬"

#: ../src/gtkblist.c:2483
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� 廚廨_�� ��廩�-廡廩廨"

#: ../src/gtkblist.c:2484
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _���� ��廖廨-廚廣���廬"

#: ../src/gtkblist.c:2485
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/��廩� 廡廩廨/_���� ��廩�-廡廩廨"

#: ../src/gtkblist.c:2487
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/��廩� 廡廩廨/_��廖廝 ��廩 廡廩廨..."

#: ../src/gtkblist.c:2488
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/��廩� 廡廩廨/��廖廝 廢'��..."

#: ../src/gtkblist.c:2489
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/��廩� 廡廩廨/ ��廖廝 廡��廢� ��廩�..."

#: ../src/gtkblist.c:2491
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/��廩� 廡廩廨/_�廢���"

#. Accounts menu
#: ../src/gtkblist.c:2494
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_�廩����廬"

#: ../src/gtkblist.c:2495 ../src/gtkblist.c:5538
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/_�廩����廬/��廖廝/\\廣廨��"

#. Tools
#: ../src/gtkblist.c:2498
msgid "/_Tools"
msgstr "/_����"

#: ../src/gtkblist.c:2499
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/����/廬_����廬 廚廣���廬 ��廩� 廡廩廨"

#: ../src/gtkblist.c:2500
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/����/廬�_廖廚��"

#: ../src/gtkblist.c:2501
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/����/_�廣�廚�廬"

#: ../src/gtkblist.c:2502
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/����/_廚廨���廬"

#: ../src/gtkblist.c:2504
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/����/�廣�廨廬 _廡�廢��..."

#: ../src/gtkblist.c:2505
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/����/_廨廩��廬 ������廬"

#: ../src/gtkblist.c:2506
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/����/��\"� ��廣廨�廬"

#: ../src/gtkblist.c:2508
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/����/�_廩廬廡 廢�����"

#. Help
#: ../src/gtkblist.c:2511
msgid "/_Help"
msgstr "/_廣�廨�"

#: ../src/gtkblist.c:2512
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/廣�廨�/廣�廨� �廡���廬"

#: ../src/gtkblist.c:2513
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/廣�廨�/_���� ��廚�� �����"

#: ../src/gtkblist.c:2514
msgid "/Help/_About"
msgstr "/廣�廨�/_����廬"

#: ../src/gtkblist.c:2546 ../src/gtkblist.c:2615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�廩���:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>廩� ��廖廝:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2639
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�����:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2648
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>����廨:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2659
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�� 廚廣��:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2694
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>�廨�� ���廨���:</b> �廚�� %s"

#: ../src/gtkblist.c:2703
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>�廢�:</b> ���廬廡"

#: ../src/gtkblist.c:2714
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>廬���廨:</b> �廚���"

#: ../src/gtkblist.c:2716
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>�廢�:</b> �����"

#: ../src/gtkblist.c:2718
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>�廢�:</b> �廡廚�廛"

#: ../src/gtkblist.c:3007
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "�� 廚廣�� %d廩 %02d�"

#: ../src/gtkblist.c:3009
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "�� 廚廣�� %d �廡�廬"

#. Idle stuff
#: ../src/gtkblist.c:3012 ../src/gtkprefs.c:1745
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
#: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5208 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
msgid "Idle"
msgstr "��廖廨 廚廣���廬"

#: ../src/gtkblist.c:3144
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/��廩� 廡廩廨/��_�廣� ��廩�..."

#: ../src/gtkblist.c:3145 ../src/gtkblist.c:3178
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�廨廝 �_廩���..."

#: ../src/gtkblist.c:3146
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _廚廨�� �廩廬�廩..."

#: ../src/gtkblist.c:3147
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/��廩� 廡廩廨/_��廖廝 ��廩 廡廩廨..."

#: ../src/gtkblist.c:3148 ../src/gtkblist.c:3181
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/��廩� 廡廩廨/��廖廝 廢'��..."

#: ../src/gtkblist.c:3149
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/��廩� 廡廩廨/ ��廖廝 廡��廢� ��廩�..."

#: ../src/gtkblist.c:3184
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/����/廬����廬 �廚廣���廬 ��廩� 廡廩廨"

#: ../src/gtkblist.c:3187
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/����/_廚廨���廬"

#: ../src/gtkblist.c:3190
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/����/_廨廩��廬 ��廨� �廢'��"

#: ../src/gtkblist.c:3384
msgid "Manually"
msgstr "����廬"

#: ../src/gtkblist.c:3386
msgid "Alphabetically"
msgstr "��廚�廬�廬"

#: ../src/gtkblist.c:3387
msgid "By status"
msgstr "�廚� �廢�"

#: ../src/gtkblist.c:3388
msgid "By log size"
msgstr "�廚� ���� ���� �廩���廬"

#: ../src/gtkblist.c:3493 ../src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s ���廬廡"

#: ../src/gtkblist.c:3515
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s ��廬廡: %s</span>"

#: ../src/gtkblist.c:3642
msgid "/Accounts"
msgstr "/�廩����廬"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../src/gtkblist.c:3747
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "�廢� �� _�廩廬�廩�� ���廬廡�� �廨廩���"

#: ../src/gtkblist.c:3750
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� 廡��廢�廬 廨�廡�廬"

#: ../src/gtkblist.c:3756
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� 廚廨�� ��廩�-廡廩廨"

#: ../src/gtkblist.c:3759
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� ���� ��廖廨 廚廣���廬"

#: ../src/gtkblist.c:4471 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
msgid "Add Buddy"
msgstr "��廖廝 ��廩 廡廩廨"

#: ../src/gtkblist.c:4495
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩� ��廬� �廬� 廨�廢�� ���廖�廝 �廨廩��廬 �廡廩廨..�廩�� �� �廚廩廨�廬 "
"�廬廬 ����� �廩廨 ��廢� ��廡�� 廩� ��廩廬�廩\n"

#: ../src/gtkblist.c:4517
msgid "Screen Name:"
msgstr "廩� �廬廢���:"

#. Set up stuff for the account box
#: ../src/gtkblist.c:4565 ../src/gtkblist.c:4884
msgid "Account:"
msgstr "�廩���:"

#: ../src/gtkblist.c:4817
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "廚廨���廡�� �� ���� 廬��� ���廨� 廢'��"

#: ../src/gtkblist.c:4833
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "���� ����廨/廬 �廚廨���廡�� ��廩�� ���廚廩廨 廩���廩 �廢'��."

#: ../src/gtkblist.c:4850
msgid "Add Chat"
msgstr "��廖廝 廩���"

#: ../src/gtkblist.c:4874
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"�廩 ����� 廩� ��廖廝, ����廣 �廬��� 廣� �廢'�� 廩�廨廢��� ���廖�廝 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��.\n"

#: ../src/gtkblist.c:4956 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5407
msgid "Add Group"
msgstr "��廖廝 廡��廢�"

#: ../src/gtkblist.c:4957
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "�廩 ����� �廬 廩� �廡��廢� ���廩�."

#: ../src/gtkblist.c:5578
msgid "_Edit Account"
msgstr "_廣廨�� �廩���"

#: ../src/gtkblist.c:5611 ../src/gtkblist.c:5617
msgid "No actions available"
msgstr "�� ��廬� ��廢廣 廚廣���廬"

#: ../src/gtkblist.c:5625
msgid "_Disable"
msgstr "_���"

#: ../src/gtkblist.c:5637
msgid "Enable Account"
msgstr "�廚廣� �廩���"

#: ../src/gtkblist.c:5690
msgid "/Tools"
msgstr "/_����"

#: ../src/gtkblist.c:5785
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/��廩� 廡廩廨/���� ��廩�-廡廩廨"

#: ../src/gtkcellview.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "廩� 廢�廣 �廨廡廣"

#: ../src/gtkcellview.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "廢�廣 �廨廡廣 ���廨��廬"

#: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
msgid "Background color"
msgstr "廢�廣 �廨廡廣"

#: ../src/gtkcellview.c:206
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "廢�廣 �廨廡廣 �廢�廣 GdkColor"

#: ../src/gtkcellview.c:213
msgid "Background set"
msgstr "廡��廣廬 廨廡廣"

#: ../src/gtkcellview.c:214
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "��� 廬��廬 �� �廩廚�廣� 廣� 廢�廣 �廨廡廣"

#: ../src/gtkcombobox.c:490
msgid "ComboBox model"
msgstr "���� �廬��� ��廩���廬"

#: ../src/gtkcombobox.c:491
msgid "The model for the combo box"
msgstr "����� �廬��� ��廩���廬"

#: ../src/gtkcombobox.c:498
msgid "Wrap width"
msgstr "廨��� �����"

#: ../src/gtkcombobox.c:499
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "廨��� ����� ���廡�� �廚廨���� 廣� 廨廩廬"

#: ../src/gtkcombobox.c:508
msgid "Row span column"
msgstr "廚廨�廖� 廣� �廖廚廨 廩�廨�廬"

#: ../src/gtkcombobox.c:509
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "廣���廬 ����-�廣廛 ����� �廬 廣廨�� �廚廨�廖� 廣� �廩�廨�廬"

#: ../src/gtkcombobox.c:518
msgid "Column span column"
msgstr "廣���廬 �廚廨�廖� 廣� 廣����廬"

#: ../src/gtkcombobox.c:520
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "廣���廬 ����-�廣廛 ����� �廬 廣廨�� �廚廨�廖� 廣� �廣����廬"

#: ../src/gtkcombobox.c:529
msgid "Active item"
msgstr "廚廨�� 廚廣��"

#: ../src/gtkcombobox.c:530
msgid "The item which is currently active"
msgstr "�廚廨�� �廚廣��"

#: ../src/gtkcombobox.c:538
msgid "Appears as list"
msgstr "�廨�� �廨廩���"

#: ../src/gtkcombobox.c:539
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "��� 廬���廬-�廩����廬 廢廨���廬 ���廨��廬 ��� 廨廩���廬 ��� 廬廚廨����"

#: ../src/gtkconn.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error: %s\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and reenable the account."
msgstr ""
"%s ��廬廡 廣廡� 廩����: %s\n"
"���� �� ��廖� ���廨 �廬 ��廩��� ���廩 廣� �廩廨 ��廣�� 廬廬�廡�, ���廩��� ��廚廣� ���廩."

#: ../src/gtkconv.c:364
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "��� �廩廬�廩 ����� ��廨廖� %s."

#: ../src/gtkconv.c:373
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "�廚廩廨���廬 ��廚�� ������ ��廬���廬 ��:  version"

#: ../src/gtkconv.c:409
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "��� 廚廡��� ��� (��廡廩廨 ���)."

#: ../src/gtkconv.c:412
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"�廬廩�廩 �-\"help &lt;廚廡���&gt;\" �廡��廬 廣�廨� 廣� 廚廡��� 廖廚廢�廚�廬.\n"
"���� �廚廡���廬 廩�廚廩廨��� ��廡廩廨 ������:\n"

#: ../src/gtkconv.c:484
msgid "No such command."
msgstr "��� 廚廡��� ���."

#: ../src/gtkconv.c:491
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "廩���廬 廬���廨:  �廡��廬 �廖廚廨 廩��� 廩� �廨������� �廚廡��� ��."

#: ../src/gtkconv.c:496
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "�廚廡��� 廩�� ��廩�� �廖��� �� ���廣�."

#: ../src/gtkconv.c:503
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "廚廡��� �� 廚�廣�廬 廨廡 �廬�� 廢'����, �� ����廣�廬."

#: ../src/gtkconv.c:506
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "廚廡��� �� 廚�廣�廬 廨廡 ����廣�廬, �� �廬�� 廢'����."

#: ../src/gtkconv.c:510
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "廚廡��� �� �� 廚�廣�廬 �廚廡���廡�� ��."

#: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "��廩 廡廩廨 �� ���� ���廬� 廚廨���廡�� 廩� 廢'�� ��"

#: ../src/gtkconv.c:764
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "���� ����廨/廬 ��廩��� 廩���� ������ �廬 ��廩 �廡廩廨 ���."

#: ../src/gtkconv.c:817
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "���� ��廩 廡廩廨 �廬�� ��廨 廢'��"

#. Put our happy label in it.
#: ../src/gtkconv.c:847
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ������, ��� 廣� ���廣廬 ����� ��廚廢�����廬."

#: ../src/gtkconv.c:868
msgid "_Buddy:"
msgstr "_��廩 �廡廩廨:"

#: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
msgid "_Message:"
msgstr "�_��廣�:"

#: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2399 ../src/gtkdebug.c:217
#: ../src/gtkft.c:488
msgid "Unable to open file."
msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廚廬�� �廬 �廡��廛."

#: ../src/gtkconv.c:951
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>廩��� 廣� %s>/h1>\n"

#: ../src/gtkconv.c:975
msgid "Save Conversation"
msgstr "廩��廨 廩���"

#: ../src/gtkconv.c:1093 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "�廚廩"

#: ../src/gtkconv.c:1119 ../src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_�廚廩 �廣��廨: "

#: ../src/gtkconv.c:1290
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "廨�廩�� ����. ���廣�廬 �廩��� �� ��廨廩�� �廣廬�."

#: ../src/gtkconv.c:1298
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "廨�廩�� ��廚廖廡. ���廣�廬 �廩��� �� �� ��廨廩�� �廣廬�."

#: ../src/gtkconv.c:1578
msgid "IM"
msgstr "���廣�"

#: ../src/gtkconv.c:1584 ../src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Send File"
msgstr "廩�� 廡��廛"

#: ../src/gtkconv.c:1591
msgid "Un-Ignore"
msgstr "��� �� �廬廣���廬"

#: ../src/gtkconv.c:1594
msgid "Ignore"
msgstr "�廬廣��"

#: ../src/gtkconv.c:1600
msgid "Info"
msgstr "���廣"

#: ../src/gtkconv.c:1606
msgid "Get Away Message"
msgstr "�廩� �廬 ���廣廬 ��廬廨�廡�廬"

#: ../src/gtkconv.c:1621
msgid "Last said"
msgstr "���廨 ���廨���"

#: ../src/gtkconv.c:2407
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "�� ��廬� �廩��廨 �廬 �廖�� ���廖廡."

#: ../src/gtkconv.c:2430
msgid "Save Icon"
msgstr "廩��廨廬 廖��"

#: ../src/gtkconv.c:2479
msgid "Animate"
msgstr "��廚廩"

#: ../src/gtkconv.c:2484
msgid "Hide Icon"
msgstr "�廖廬廨 廖��"

#: ../src/gtkconv.c:2490
msgid "Save Icon As..."
msgstr "廩��廨廬 廖�� �廩�..."

#. Conversation menu
#: ../src/gtkconv.c:2631
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_廩���"

#: ../src/gtkconv.c:2633
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/廩���/���_廣� ��廩�..."

#: ../src/gtkconv.c:2638
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/廩���/_�廚廩..."

#: ../src/gtkconv.c:2640
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/廩���/�_廢� ���� 廩���廬"

#: ../src/gtkconv.c:2641
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/廩���/_廩��廨 �廩�..."

#: ../src/gtkconv.c:2643
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/廩���/�_廡� ����� ����廨"

#: ../src/gtkconv.c:2647
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/廩���/廩_�� 廡��廛..."

#: ../src/gtkconv.c:2648
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/廩���/��廖廝 廚_廣��廬 廬����..."

#: ../src/gtkconv.c:2650
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/廩���/�廢� ���廣"

#: ../src/gtkconv.c:2652
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/廩���/��_��..."

#: ../src/gtkconv.c:2657
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/廩���/�_����..."

#: ../src/gtkconv.c:2659
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/廩���/�廖�_�..."

#: ../src/gtkconv.c:2661
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/廩���/��廖_廝"

#: ../src/gtkconv.c:2663
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/廩���/�廖_廨..."

#: ../src/gtkconv.c:2668
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/廩���/���廖 廡�廩_�廨..."

#: ../src/gtkconv.c:2670
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/廩���/���廖 廬_����..."

#: ../src/gtkconv.c:2675
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/廩���/_廖��廨"

#. Options
#: ../src/gtkconv.c:2679
msgid "/_Options"
msgstr "/_�廚廩廨���廬"

#: ../src/gtkconv.c:2680
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廨�廩��"

#: ../src/gtkconv.c:2681
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 _廢�����"

#: ../src/gtkconv.c:2682
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/�廚廩廨���廬/�廢_� 廖�� 廩� ��廩 �廡廩廨"

#: ../src/gtkconv.c:2684
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/�廚廩廨���廬/_�廢� 廖廨���� 廩� ��� �廚�廨���"

#: ../src/gtkconv.c:2685
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/�廚廩廨���廬/���廣 _��廬�廬 ��� 廣� 廩���廬"

#: ../src/gtkconv.c:2777
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "廩���/�廢� ���� 廩���廬/"

#: ../src/gtkconv.c:2783
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "廩���/廩�� 廡��廛.../"

#: ../src/gtkconv.c:2787
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "廩���/��廖廝 廚廣��廬 廬���� ���廨�廣� ��廩 廡廩廨.../"

#: ../src/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/廩���/�廢� ���廣"

#: ../src/gtkconv.c:2797
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/廩���/����..."

#: ../src/gtkconv.c:2803
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/廩���/�����..."

#: ../src/gtkconv.c:2807
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/廩���/�廖��..."

#: ../src/gtkconv.c:2811
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/廩���/��廖廝..."

#: ../src/gtkconv.c:2815
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/廩���/�廖廨..."

#: ../src/gtkconv.c:2821
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/廩���/���廖 廡_�廩�廨..."

#: ../src/gtkconv.c:2825
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/廩���/���廖 廬����..."

#: ../src/gtkconv.c:2831
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廨�廩��"

#: ../src/gtkconv.c:2834
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廢�����"

#: ../src/gtkconv.c:2847
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/�廚廩廨���廬/_�廢� 廖廨���� 廩� ��� �廚�廨���"

#: ../src/gtkconv.c:2850
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/�廚廩廨���廬/���廣 _��廬�廬 ��� 廣� 廩���廬"

#: ../src/gtkconv.c:2853
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/�廚廩廨���廬/�廢_� 廖�� 廩� ��廩 �廡廩廨"

#: ../src/gtkconv.c:2933
msgid "User is typing..."
msgstr "��廩廬�廩 ��廬� �廨�廣..."

#: ../src/gtkconv.c:2936
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "��廩廬�廩 �廬� �廩�� �廣廢廨"

#. Build the Send To menu
#: ../src/gtkconv.c:3119
msgid "_Send To"
msgstr "廩�� _��"

#: ../src/gtkconv.c:3771
msgid "_Send"
msgstr "廩_��"

#: ../src/gtkconv.c:3824 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572
msgid "Topic:"
msgstr "��廬廨廬:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../src/gtkconv.c:3872
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ��廩�� ���廨 ��"

#: ../src/gtkconv.c:3951
msgid "IM the user"
msgstr "廩�� ���廣� �����廬 ��廩廬�廩 ��"

#: ../src/gtkconv.c:3964
msgid "Ignore the user"
msgstr "�廬廣�� ���廩廬�廩"

#: ../src/gtkconv.c:3976
msgid "Get the user's information"
msgstr "�廢� ���廣 廣� ��廩廬�廩"

#: ../src/gtkconv.c:4942 ../src/gtkconv.c:5051
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "��廩 %d ���廨 ��"
msgstr[1] "%d ��廩�� ���廨 ��"

#: ../src/gtkconv.c:6521
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;message&gt;:  廩�� ���廣� �廨���, ����� �� �廨� 廚廡���."

#: ../src/gtkconv.c:6524
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;:  廩�� ��廩廬�廩 �� 廢'�� 廚廣��� ��廖� IRC."

#: ../src/gtkconv.c:6527
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;option&gt;:  廩�� �� ���� 廨廖�廖� ���廣 ����� 廩��� ������."

#: ../src/gtkconv.c:6530
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: �廡� �廬 廬��� ���� �廩���."

#: ../src/gtkconv.c:6533
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;:  廣�廨� 廣� 廚廡��� 廖廚廢�廚�廬."

#: ../src/gtkconv.c:6692
msgid "Confirm close"
msgstr "�廩廨 廖��廨�"

#: ../src/gtkconv.c:6724
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "�廩 �� ���廣�廬 廩�� �廡廨��. ��� �廨廢��� �廖��廨 �廬 �����?"

#: ../src/gtkconv.c:7528
msgid "Close conversation"
msgstr "廖��廨 ����"

#: ../src/gtkconv.c:7992
msgid "Last created window"
msgstr "���� ��廨�� 廩��廢廨"

#: ../src/gtkconv.c:7994
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "�廚廨� ��� �����廬 廩� ���廣�廬 �廢'����"

#: ../src/gtkconv.c:7996 ../src/gtkprefs.c:1243
msgid "New window"
msgstr "���� ��廩"

#: ../src/gtkconv.c:7998
msgid "By group"
msgstr "�廚� 廡��廢�廬"

#: ../src/gtkconv.c:8000
msgid "By account"
msgstr "�廚� �廩���"

#: ../src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "廩��廨 廨�廩��廬 ��廚�� �����"

#: ../src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "�廚��"

#: ../src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr "廖�� 廬�廢��廬"

#: ../src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "���� ��廚�� �����"

#: ../src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "�廡�"

#: ../src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "�廩����"

#: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "�廬��廬 ���"

#: ../src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "�廚�"

#: ../src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr "���廢� ����廬 �廣�� �廚廩廨���廬."

#: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:100
msgid "lead developer"
msgstr "�廚廬� 廨�廩�"

#: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
#: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
#: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73
#: ../src/gtkdialogs.c:74
msgid "developer"
msgstr "�廚廬�"

#: ../src/gtkdialogs.c:64
msgid "win32 port"
msgstr "��廨廖� ������廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:66
msgid "developer & webmaster"
msgstr "�廚廬� ����� �廬廨"

#: ../src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "廬����"

#: ../src/gtkdialogs.c:94 ../src/gtkdialogs.c:95
msgid "maintainer"
msgstr "�廬��廡"

#: ../src/gtkdialogs.c:96
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "�廬��廡 libfaim"

#: ../src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "�廬��廬 ���� 廚��� - 廣廢��"

#: ../src/gtkdialogs.c:98
msgid "Jabber developer"
msgstr "�廚廬� Jabber"

#: ../src/gtkdialogs.c:99
msgid "original author"
msgstr "�廬��廬 �廡�廨�"

#: ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:158
msgid "Bulgarian"
msgstr "����廨�廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:109
msgid "Bengali"
msgstr "������廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:110
msgid "Bosnian"
msgstr "��廖��廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:159 ../src/gtkdialogs.c:160
msgid "Catalan"
msgstr "廡����廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:161
msgid "Czech"
msgstr "廢'��廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:113
msgid "Danish"
msgstr "���廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:162
msgid "German"
msgstr "�廨���廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:116
msgid "Greek"
msgstr "�����廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:117
msgid "Australian English"
msgstr "�����廬 �廨���廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:118
msgid "Canadian English"
msgstr "�����廬 廡���廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:119
msgid "British English"
msgstr "�����廬 �廨���廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:163 ../src/gtkdialogs.c:164
#: ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166
msgid "Spanish"
msgstr "廖廚廨��廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168
msgid "Finnish"
msgstr "廚���廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:122 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170
#: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172
msgid "French"
msgstr "廢廨廚廬�廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:123
msgid "Hebrew"
msgstr "廣�廨�廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:124
msgid "Hindi"
msgstr "�����廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:125
msgid "Hungarian"
msgstr "����廨�廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:173
msgid "Italian"
msgstr "����廡�廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:174 ../src/gtkdialogs.c:175
#: ../src/gtkdialogs.c:176
msgid "Japanese"
msgstr "�廚��廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:177
msgid "Georgian"
msgstr "�廨���廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:178
msgid "Korean"
msgstr "廡�廨����廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:130
msgid "Kurdish"
msgstr "��廨��廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:179
msgid "Lithuanian"
msgstr "�������廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:132
msgid "Macedonian"
msgstr "�廡����廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:133
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "������廬, 廚���廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:134
msgid "Norwegian"
msgstr "��廨���廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:180
msgid "Polish"
msgstr "廚����廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:137
msgid "Portuguese"
msgstr "廚�廨�����廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:138
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "廚�廨�����廬 �廨�����廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:139
msgid "Romanian"
msgstr "廨����廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182
msgid "Russian"
msgstr "廨�廖�廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142
msgid "Serbian"
msgstr "廖廨��廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr "廖���廡�廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:144 ../src/gtkdialogs.c:184
msgid "Swedish"
msgstr "廩����廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:145
msgid "Tamil"
msgstr "廬���"

#: ../src/gtkdialogs.c:146
msgid "Telugu"
msgstr "�����"

#: ../src/gtkdialogs.c:147
msgid "Turkish"
msgstr "廬�廨��廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:148
msgid "Vietnamese"
msgstr "�������廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:148
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "廢��廬 VI 廩� ����"

#: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:185
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "廖���廬 廚廩���"

#: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:151 ../src/gtkdialogs.c:186
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "廖���廬 �廖�廨廬�廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:157
msgid "Amharic"
msgstr "���廨�廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:183
msgid "Slovak"
msgstr "廖���廡�廬"

#: ../src/gtkdialogs.c:227
msgid "About Gaim"
msgstr "����廬 Gaim"

#: ../src/gtkdialogs.c:251
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
"and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
"and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
"later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
"with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' "
"file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this "
"program.<BR><BR>"
msgstr ""
"���� ���� 廬���廬 廩���廬 ���廣�廬 ������廬 �����廨�廬 ���廚廩廨廬 廩���廩 � AIM, MSN, "
"Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novel GroupWise, Lotus Sametime, Napster, "
"Zephyr, Gadu-Gadu ������ ��-����廬. �廬���� ��廬�� �廣�廨廬 GTK+.<BR><BR> ��廬廨 �� "
"�廣廨�� 廩������ ���廚�廛 �廬 �廬���� 廬�廬 �����廬 廨�廩��� �-GPL (��廨廖� 2 �� ����廨 "
"��廬廨). �廣廬廡 廩� �-GPL ���� �廬�� �廡��廛 'COPYING' ���廚廛 廣� ����. ���� ��� 廬�廬 "
"�����廬 ��廚廬��� ��廬�廨��� �廚�廬��. 廨�� �廬 �廡��廛 'COPYRIGHT' �廨廩��� ���� 廩� "
"�廬�廨���. ����� �廖廚廡�� 廩�� ��廨��廬 �廬���� ��.<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:265
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim �- irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:268
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim �- irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:274
msgid "Current Developers"
msgstr "�廚廬���"

#: ../src/gtkdialogs.c:289
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "���廨� 廬�廡���� ���廨廚��"

#: ../src/gtkdialogs.c:304
msgid "Retired Developers"
msgstr "�廚廬��� 廩廬廨�� �廣�廨"

#: ../src/gtkdialogs.c:319
msgid "Current Translators"
msgstr "�廬廨���� 廚廣����"

#: ../src/gtkdialogs.c:339
msgid "Past Translators"
msgstr "�廬廨���� �廩廣�廨"

#: ../src/gtkdialogs.c:357
msgid "Debugging Information"
msgstr "���廣 ���廚�� �����"

#: ../src/gtkdialogs.c:553 ../src/gtkdialogs.c:690 ../src/gtkdialogs.c:757
msgid "_Name"
msgstr "廩�_"

#: ../src/gtkdialogs.c:558 ../src/gtkdialogs.c:695 ../src/gtkdialogs.c:762
msgid "_Account"
msgstr " �廩���"

#: ../src/gtkdialogs.c:566
msgid "New Instant Message"
msgstr "���廣� ����廬 ��廩�"

#: ../src/gtkdialogs.c:568
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "�� ��� �廬 廩� ���廣� ���� �廨廢��� �廩��� ���廣�."

#: ../src/gtkdialogs.c:703
msgid "Get User Info"
msgstr "���廣 ���� 廣� ��廩廬�廩"

#: ../src/gtkdialogs.c:705
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 �� ������ 廩� ���� 廩�廨廢���� �廡廨�� �廬 廚廨���."

#: ../src/gtkdialogs.c:771
msgid "View User Log"
msgstr "�廢� ���� 廩���廬 廣� ��廩廬�廩"

#: ../src/gtkdialogs.c:773
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 �� ������ 廩� ���� 廩�廨廢���� �廡廨�� ���� �廩���廬 ��廬�."

#: ../src/gtkdialogs.c:792
msgid "Alias Contact"
msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 廡廩廨"

#: ../src/gtkdialogs.c:793
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "��� 廩� ��廖廝 廣��廨 ��廩 廡廩廨 ��."

#: ../src/gtkdialogs.c:795 ../src/gtkdialogs.c:817 ../src/gtkdialogs.c:837
#: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "廩� ��廖廝"

#: ../src/gtkdialogs.c:813
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr ".%s ��� ����� ��廩 廣��廨"

#: ../src/gtkdialogs.c:815
msgid "Alias Buddy"
msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨"

#: ../src/gtkdialogs.c:834
msgid "Alias Chat"
msgstr "廩� ��廖廝 �廩���"

#: ../src/gtkdialogs.c:835
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "��� 廩� ��廖廝 �廩��� ��."

#: ../src/gtkdialogs.c:872
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 ��廩 �廡廩廨 ����� �廬 %s �廣�� %d ��廩 廡廩廨 ��廨 �廬��� "
"�廬�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?"
msgstr[1] ""
"��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 ��廩 �廡廩廨 ����� �廬 %s �廣�� %d ��廩� 廡廩廨 ��廨�� "
"�廬��� �廬�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?"

#: ../src/gtkdialogs.c:880
msgid "Remove Contact"
msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨"

#: ../src/gtkdialogs.c:881
msgid "_Remove Contact"
msgstr "�_廖廨 ��廩 廡廩廨"

#: ../src/gtkdialogs.c:932
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 �廡��廢� %s ��� ��廨�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?"

#: ../src/gtkdialogs.c:935
msgid "Remove Group"
msgstr "�廖廨 廡��廢�"

#: ../src/gtkdialogs.c:936
msgid "_Remove Group"
msgstr "�廖廨 _廡��廢�"

#: ../src/gtkdialogs.c:969
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?"

#: ../src/gtkdialogs.c:972
msgid "Remove Buddy"
msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨"

#: ../src/gtkdialogs.c:973
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨"

#: ../src/gtkdialogs.c:994
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 �廢'�� %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?"

#: ../src/gtkdialogs.c:997
msgid "Remove Chat"
msgstr "�廖廨 廩���"

#: ../src/gtkdialogs.c:998
msgid "_Remove Chat"
msgstr "�廖_廨 廩���"

#: ../src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f 廡\"�"

#: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "��廩��"

#: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
msgid "Canceled"
msgstr "����"

#: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "��廬�� ��廣�廨� ��廬���"

#: ../src/gtkft.c:219
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>�廡�� �:</b>"

#: ../src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>�廡�� �:</b>"

#: ../src/gtkft.c:225
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>廩��� ��:</b>"

#: ../src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>廩��� �:</b>"

#: ../src/gtkft.c:443
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "��� 廬���� ����廨廬 �廚廬��� 廡��廛 �廖�� ��."

#: ../src/gtkft.c:448
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "�廨廣� 廩���� �廣廬 廚廬��廬 �廡��廛."

#: ../src/gtkft.c:485
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "廩���� ��廚廣�廬 �廚廡��� %s: %s"

#: ../src/gtkft.c:494
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "廩���� ��廨廢廬 %s"

#: ../src/gtkft.c:495
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "廬���� ����廨 廡�� 廩���� %d"

#: ../src/gtkft.c:589
msgid "Progress"
msgstr "�廬廡���廬"

#: ../src/gtkft.c:596
msgid "Filename"
msgstr "廩� �廡��廛"

#: ../src/gtkft.c:603
msgid "Size"
msgstr "����"

#: ../src/gtkft.c:610
msgid "Remaining"
msgstr "�廩�廨"

#: ../src/gtkft.c:641
msgid "Filename:"
msgstr "廩� �廡��廛:"

#: ../src/gtkft.c:642
msgid "Local File:"
msgstr "廡��廛 �廡���:"

#: ../src/gtkft.c:643
msgid "Status:"
msgstr "�廢�:"

#: ../src/gtkft.c:644
msgid "Speed:"
msgstr "���廨�廬:"

#: ../src/gtkft.c:645
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "���:"

#: ../src/gtkft.c:646
msgid "Time Remaining:"
msgstr "��� 廩��廬廨:"

#: ../src/gtkft.c:708 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546
msgid "File Transfers"
msgstr "�廩��� 廡�廢��"

#: ../src/gtkft.c:731
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "廖��廨 ���� �� ���廨 廩�� ��廣�廨�廬 �廖廬����"

#: ../src/gtkft.c:741
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_�廡� 廡�廢�� 廩��廣�廨�"

#. "Download Details" arrow
#: ../src/gtkft.c:750
msgid "File transfer _details"
msgstr "廚廨�� �廣�廨�廬 廡�廢��"

#. Pause button
#: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
msgid "_Pause"
msgstr "�廩����"

#. Resume button
#: ../src/gtkft.c:790
msgid "_Resume"
msgstr "�_�廩�"

#: ../src/gtkft.c:1005
msgid "Failed"
msgstr "��廩�"

#: ../src/gtkimhtml.c:818
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "���廡 �廬�廨 _�廡廖� 廨���"

#: ../src/gtkimhtml.c:1316
msgid "Hyperlink color"
msgstr "廢�廣 廡�廩�廨��"

#: ../src/gtkimhtml.c:1317
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "廢�廣 �廢��廣 �� 廡�廩�廨��."

#: ../src/gtkimhtml.c:1320
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "廢�廣 廡�廩�廨�� �廚�� ���廢�"

#: ../src/gtkimhtml.c:1321
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "�廢�廣 �廢��廣 �� 廡�廩�廨�� ��廩廨 �廣��廨 �廣����."

#: ../src/gtkimhtml.c:1542
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "�廣廬廡 _�廬��廬 ����\"�"

#: ../src/gtkimhtml.c:1554
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_廚廬� �廬 �廡�廩�廨 ��廚�廚�"

#: ../src/gtkimhtml.c:1564
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "�_廣廬廡 ��廡�� �廡�廩�廨"

#: ../src/gtkimhtml.c:3261
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>廖�� 廡��廛 �� �����</span>\n"
"\n"
"���� 廩�� �廖�� PNG."

#: ../src/gtkimhtml.c:3264
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"廖�� 廡��廛 ��廬� �����\n"
"\n"
"���� 廩�� �廖�� PNG."

#: ../src/gtkimhtml.c:3277
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>廩���� �廣廬 廩��廨廬 �廬����</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3280
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"��廨廣� 廩���� �廩��廨廬 �廬����:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3360 ../src/gtkimhtml.c:3372
msgid "Save Image"
msgstr "廩��廨 廬����"

#: ../src/gtkimhtml.c:3400
msgid "_Save Image..."
msgstr "廩��廨 _廬����..."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "���廨廬 ��廚�"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "���廨廬 廢�廣 �廡廖�"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "���廨廬 廢�廣 廨廡廣"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_廡�廩�廨"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_廬���廨"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "�廩 ����� �廬��廬 �廬���廨 廣��廨 �廡�廩�廨 �廨廢��� �����廖. �� ���� ����� 廬���廨."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "�廩 ����� �廬 �廬��廬 �廡�廩�廨 廩�廨廢��� �����廖."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "��廖廚廬 廡�廩�廨"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "�_��廖"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "��廩��� �廣廬 廩��廨廬 �廬����: %s\n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "���廖 廬����"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "�廖� ������� �� ��� �������."

#. show everything
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "����!"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Bold"
msgstr "����廩"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Italic"
msgstr "����"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
msgid "Underline"
msgstr "廡� 廬�廬��"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
msgid "Larger font size"
msgstr "���� ���� ��廚�"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
msgid "Smaller font size"
msgstr "�廡�� ���� ��廚�"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
msgid "Font Face"
msgstr "廬���廨 ���廚�"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
msgid "Foreground font color"
msgstr "廢�廣 ���廚�"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
msgid "Clear formatting"
msgstr "�廡� 廚�廨��� �廡廖�"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
msgid "Insert link"
msgstr "���廖 廡�廩�廨"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
msgid "Insert image"
msgstr "���廖 廬����"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
msgid "Insert smiley"
msgstr "���廖 ����"

#: ../src/gtklog.c:202
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>�廩��� �廬�� %s �-%s</span>"

#: ../src/gtklog.c:207
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>廩��� 廣� %s �-%s</span>"

#: ../src/gtklog.c:258
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../src/gtklog.c:311
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr "��廨�廣� �廣廨�廬 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� \"廨廩�� �� 廩����� 廖���廖 ����� ��廣廨�廬\"."

#: ../src/gtklog.c:315
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "���廣�廬 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� \"廨廩�� �廬 �� ����廣�廬\"."

#: ../src/gtklog.c:318
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "廢'���� 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� \"廨廩�� �廬 �� �廢'����\"."

#: ../src/gtklog.c:322
msgid "No logs were found"
msgstr "�� ��廢�� ����� 廨�廩��"

#: ../src/gtklog.c:398
msgid "Total log size:"
msgstr "���� ���� 廖�\"�:"

#: ../src/gtklog.c:474
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "廩���廬 �廬�� %s"

#: ../src/gtklog.c:482 ../src/gtklog.c:533
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s 廩���廬 廣�"

#: ../src/gtklog.c:558
msgid "System Log"
msgstr "��\"� �廣廨�廬"

#: ../src/gtkmain.c:312
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "���� %s. �廩 ��廖�廬 '%s ��h' ����廣 ��廖廝.\n"

#: ../src/gtkmain.c:314
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"���� %s\n"
"廩���廩: %s [�廚廩廨�廬]...\n"
"\n"
"  -c, --config=廖廚廨��  �廩廬�廩 �廖廚廨��� �廡�廢� ���廨�廬\n"
"  -d, --debug         廩�� ���廣�廬 ��廚�� ����� �-stdout\n"
"  -h, --help          �廢� ���廣� �� �廢�\n"
"  -n, --nologin       �� 廬廬��廨 �������廬\n"
"  -l, --login[=廩��廬]  ����廖 �������廬 )�廚廩廨�廬 �廬廬 廩��廬 �廩����廬 ���廨,\n"
"                      ���� �� 廩� 廢廨�� ����廬 廚廖�廡)\n"
"  -v, --version       �廢� �廬 ���廨廖�廩� �廬���� �廢�\n"

#: ../src/gtkmain.c:497
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
"���� �廚� ���廖� ��廬�� 廡��廛 廩� ����廨�� �廡��廛.\n"
"��� ��� �����, 廩廡廨� ��� 廩�� �廩�� �廢���.\n"
"\n"
"�� ��廚廩廨�廬� ��廨�� ��廚��� �廡廨�廬 廩��, ��� ���廣 廣� �� ��廚廬�� ���� �廨�:\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"�廩 �廚廨� ����廡 �� 廣廩�廬 ���� ��廚���, ��廩��� �廬 ���廣�廬 �-backtrace ��廡��廛 "
"core.\n"
"�� ���� ���廣/廬 ���廢�� �廬 �-backtrace, ��� 廡廨� �廬 ���廨��廬 �:\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"�� �廩 廢�廨� �廣�廨� ��廖廚廬, ��� 廚�� ����廣� �� SeanEgn �� LSchiere �廨� AIM.\n"
"���廣 ��廢�廨 廡廩廨 廣� 廩�� ���廡 �廚廨���廡���� ��廨�� ��廢� �:\n"
"%scontactinfo.php\n"

#: ../src/gtkmedia.c:52
msgid "Call ended."
msgstr "�廩��� �廖廬����."

#: ../src/gtkmedia.c:69
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "�廬廡廩廨 �� %s"

#: ../src/gtkmedia.c:73 ../src/gtkmedia.c:108
msgid "End Call"
msgstr "廖��� 廩���"

#: ../src/gtkmedia.c:81
#, c-format
msgid "Receiving call from %s"
msgstr "�廬廡��廬 廩��� ��廬 %s"

#: ../src/gtkmedia.c:89
msgid "Reject Call"
msgstr "廖廨� �廩���"

#: ../src/gtkmedia.c:95
msgid "Accept call"
msgstr "廡�� 廩���"

#: ../src/gtkmedia.c:102
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "����廨 �� %s"

#: ../src/gtkmedia.c:113
msgid "_Mute"
msgstr "�_廩廬廡"

#: ../src/gtknotify.c:305
msgid "New Mail"
msgstr "���\"� ��廩"

#: ../src/gtknotify.c:321
msgid "Open All Messages"
msgstr "廚廬� �廬 �� ����廣�廬"

#: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118
msgid "From"
msgstr "��廬"

#: ../src/gtknotify.c:390
msgid "Subject"
msgstr "�����"

#: ../src/gtknotify.c:399
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">���廨 ��廩 ���廖!</span>"

#: ../src/gtknotify.c:451
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "�廩 �-%s %d ���廣� ��廩�."
msgstr[1] "�廩 �-%s %d ���廣�廬 ��廩�廬."

#: ../src/gtknotify.c:456
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">���廨 ��廩 ���廖!</span>\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:643 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5460
msgid "Search Results"
msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩"

#: ../src/gtknotify.c:799 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4996
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "���廣 廣��廨 %s"

#: ../src/gtknotify.c:800 ../src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "���廣 廣��廨 ��廩 �廡廩廨"

#: ../src/gtknotify.c:840
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "�廚廡��� <b>%s</b> ��廚�廚�, ���� 廬廡廚�."

#: ../src/gtknotify.c:842 ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867
#: ../src/gtknotify.c:992
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL�� ��廬� �廚廬�� �廬 �-"

#: ../src/gtknotify.c:852 ../src/gtknotify.c:865
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "廩���� ��廚廣�廬 �廚廡��� <b>%s</b>: %s"

#: ../src/gtknotify.c:993
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "���廨� ���廢�廣 �廚廡��� '�����廬' 廩� ��廚�廚�, ��� �� �廡�廣� ��廨�� ���廢�廣."

#: ../src/gtkplugin.c:275
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "�廬�廖廚�� 廩���� ��廚廨廡� �� ����廨��."

#: ../src/gtkplugin.c:294
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "廬�廖廚�� �廨���� ��廚廨廡� �� ����廨��."

#: ../src/gtkplugin.c:296
msgid "Unload Plugins"
msgstr "廚廨�廡 廬�廖廚��"

#: ../src/gtkplugin.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">��廬� 廣\"�:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�廬廨:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">廩� 廡��廛:</span>\t\t%s"

#: ../src/gtkplugin.c:420
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">廩����: %s\n"
"���廡 �廬 �廬廨 �廬�廖廝 �廣�����.</span>"

#: ../src/gtkplugin.c:546
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "���廨 �廬 �廬�廖廝"

#: ../src/gtkplugin.c:604
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>廚廨�� �廬�廖廝</b>"

#: ../src/gtkpounce.c:162
msgid "Select a file"
msgstr "��廨 廡��廛"

#: ../src/gtkpounce.c:259
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "��� ��廩 廡廩廨 廩�廩 ����� �廚廣���廬 廩��."

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "廢�廨 廬���廬 廚廣���廬 ��廩�"

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "廣廨�� 廩������ �廬���廬 廚廣���廬"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:520
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "��� �����"

#: ../src/gtkpounce.c:547
msgid "_Buddy name:"
msgstr "廩� ��廩 �廡廩廨:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../src/gtkpounce.c:571
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "�廚廣� ��廩廨 ��廩-廡廩廨..."

#: ../src/gtkpounce.c:579
msgid "Si_gns on"
msgstr "�廬��廨"

#: ../src/gtkpounce.c:581
msgid "Signs o_ff"
msgstr "�廬�廬廡"

#: ../src/gtkpounce.c:583
msgid "Goes a_way"
msgstr "�廬廨�廡/� ����廩�"

#: ../src/gtkpounce.c:585
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "���廨 ���廩�"

#: ../src/gtkpounce.c:587
msgid "Becomes _idle"
msgstr "�廖廨 _廚廣���廬"

#: ../src/gtkpounce.c:589
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "��廨 �� �廖廨/廬 廚廣���廬"

#: ../src/gtkpounce.c:591
msgid "Starts _typing"
msgstr "�廬���/� ��廡��� ���廣�"

#: ../src/gtkpounce.c:593
msgid "Stops t_yping"
msgstr "�廚廖�廡/� ��廡��� ���廣�"

#: ../src/gtkpounce.c:595
msgid "Sends a _message"
msgstr "廩�_�� ���廣�"

#. Create the "Action" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:627
msgid "Action"
msgstr "廚廣���"

#: ../src/gtkpounce.c:635
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "廚廬� ���� ���廣�廬"

#: ../src/gtkpounce.c:637
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "廬� �廬廨廣�"

#: ../src/gtkpounce.c:639
msgid "Send a _message"
msgstr "廩_�� ���廣�"

#: ../src/gtkpounce.c:641
msgid "E_xecute a command"
msgstr "�廚廣� �廚廡���"

#: ../src/gtkpounce.c:643
msgid "P_lay a sound"
msgstr "��� _廢���"

#: ../src/gtkpounce.c:648
msgid "Brows_e..."
msgstr "廣��_�..."

#: ../src/gtkpounce.c:650
msgid "Br_owse..."
msgstr "廣�_��..."

#: ../src/gtkpounce.c:651
msgid "Pre_view"
msgstr "_廬廢��� �廡����"

#. Create the "Options" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:763
msgid "Options"
msgstr "/_�廚廩廨���廬"

#: ../src/gtkpounce.c:771
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "��� 廨廡 ��廩廨 ��� �� ����"

#: ../src/gtkpounce.c:776
msgid "_Recurring"
msgstr "���廨"

#: ../src/gtkpounce.c:1090
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 �廬���� 廣� %s 廣��廨 %s?"

#: ../src/gtkpounce.c:1238
msgid "Pounce Target"
msgstr "��廨廬 �廬����"

#: ../src/gtkpounce.c:1273
msgid "Recurring"
msgstr "���廨"

#: ../src/gtkpounce.c:1320
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "廬����廬 廚廣���廬"

#: ../src/gtkpounce.c:1447
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s �廬��� ��廬�� �� ���廣� (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1449
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s �廬��廨 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1451
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ��廨 �廚廣���廬 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1453
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s ��廨 ���廩� (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1455
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s �廚廖�廡 ��廡��� �� ���廣� (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1457
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s �廬�廬廡 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1459
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s �廖廨 廚廣���廬 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s �廬廨�廡/� ����廩�. (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 廩�� �� ���廣�. (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1464
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "��廨廣� 廚廣���廬 �� ���廨廬. ��� ���� 廣� ��!"

#: ../src/gtkprefs.c:512
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "��廩��� �廣廬 廚廬��廬 廣廨�廬 廖�������"

#: ../src/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"��廨 廣廨�廬 ������� �廨廩��� ����. 廣廨��廬 ��廩�廬 ��廬� ��廬廡�� 廣\"� �廨�廨廬� 廣� 廨廩��廬 "
"�廣廨��廬."

#: ../src/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "廖��"

#: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "廬���廨"

#: ../src/gtkprefs.c:821
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "�_��� 廩���廬 ��廩�廬"

#: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764
msgid "When away"
msgstr "��廩廨 �廨��廡"

#: ../src/gtkprefs.c:828
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "廩�� 廚廡���廬 \"廡�-����\" �� ���廨�廬 ����廣�廬"

#: ../src/gtkprefs.c:830
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "�廢� 廚_�廨��� 廣� ���廣�廬 ���廖�廬"

#: ../src/gtkprefs.c:833
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "�廢_� 廖���� 廩� ��廩� 廡廩廨"

#: ../src/gtkprefs.c:835
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "�廚廩廨 ����廢�廬 廩� 廖�� ��廩� �廡廩廨"

#: ../src/gtkprefs.c:842
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "��_�廣 ��廩� 廡廩廨 廩�廬/� �廡���/� ���"

#: ../src/gtkprefs.c:845
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "���廩 ��_��� 廣� 廩����廬 �廬��"

#: ../src/gtkprefs.c:849
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "�廬廩廬�廩 ������-��廡�"

#: ../src/gtkprefs.c:865
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"��� ��廨�� ��廡廖� 廩� ���廣�廬 ��廢��廬 ��廩廨 廬廩廬�廩/� �廚廨���廡���� 廩廬����� �廚�廨��� "
"�廡廖�. :)  ABCDabcd12346�����"

#. All the tab options!
#: ../src/gtkprefs.c:887
msgid "Tab Options"
msgstr "���廨�廬 �廨��廖��"

#: ../src/gtkprefs.c:889
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "�廢� 廩���廬 ����廣�廬 ������廬 �_�廨��廖��廬"

#: ../src/gtkprefs.c:903
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "�廢� ��廢� _廖��廨� 廣� ��� �廩����廬 ��廨��廖��廬"

#: ../src/gtkprefs.c:909
msgid "_Placement:"
msgstr "_��廡��:"

#: ../src/gtkprefs.c:911
msgid "Top"
msgstr "��廣��"

#: ../src/gtkprefs.c:912
msgid "Bottom"
msgstr "����"

#: ../src/gtkprefs.c:913
msgid "Left"
msgstr "廩���"

#: ../src/gtkprefs.c:914
msgid "Right"
msgstr "����"

#: ../src/gtkprefs.c:916
msgid "Left Vertical"
msgstr "���� 廩����"

#: ../src/gtkprefs.c:917
msgid "Right Vertical"
msgstr "���� ����"

#: ../src/gtkprefs.c:922
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "廩�_�� ��廩�"

#: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6107
msgid "IP Address"
msgstr "�廬��廬 IP"

#: ../src/gtkprefs.c:975
msgid "ST_UN server:"
msgstr "廩廨廬 STUN:"

#: ../src/gtkprefs.c:977
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "�廢_� �廬��廬 IP �������廬"

#: ../src/gtkprefs.c:986
msgid "Public _IP:"
msgstr "�廬��廬 IP ��廢���廬:"

#: ../src/gtkprefs.c:1014
msgid "Ports"
msgstr "�廢���廬"

#: ../src/gtkprefs.c:1017
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "�_��廨 ����廬 �廬 ��廖廝 ��廢���廬 ��廡廩�� ���"

#: ../src/gtkprefs.c:1020
msgid "_Start port:"
msgstr "�廢��� _廨�廩���:"

#: ../src/gtkprefs.c:1027
msgid "_End port:"
msgstr "�廢��� _��廨���:"

#: ../src/gtkprefs.c:1035
msgid "Proxy Server"
msgstr "���廨�廬 ��廬���"

#: ../src/gtkprefs.c:1039
msgid "No proxy"
msgstr "��� �廬���"

#: ../src/gtkprefs.c:1095
msgid "_User:"
msgstr "_�廩廬�廩:"

#: ../src/gtkprefs.c:1157
msgid "Epiphany"
msgstr "�廚�廚��"

#: ../src/gtkprefs.c:1158
msgid "Firebird"
msgstr "廚��廨��廨�"

#: ../src/gtkprefs.c:1159
msgid "Firefox"
msgstr "廚��廨廚�廡廖"

#: ../src/gtkprefs.c:1160
msgid "Galeon"
msgstr "�����"

#: ../src/gtkprefs.c:1161
msgid "GNOME Default"
msgstr "�廨�廨廬 ���� 廩� GNOME"

#: ../src/gtkprefs.c:1162
msgid "Konqueror"
msgstr "廡��廡�廨�廨"

#: ../src/gtkprefs.c:1163
msgid "Mozilla"
msgstr "������"

#: ../src/gtkprefs.c:1164
msgid "Netscape"
msgstr "��廖廡��廚"

#: ../src/gtkprefs.c:1165
msgid "Opera"
msgstr "��廚廨�"

#: ../src/gtkprefs.c:1174
msgid "Manual"
msgstr "��廬�� ��廩�廬"

#: ../src/gtkprefs.c:1227
msgid "Browser Selection"
msgstr "���廨廬 ��廚�廚�"

#: ../src/gtkprefs.c:1231
msgid "_Browser:"
msgstr "_�廚�廚�:"

#: ../src/gtkprefs.c:1239
msgid "_Open link in:"
msgstr "_廚廬� �廬 �廡�廩�廨 ��廚�廚� ���:"

#: ../src/gtkprefs.c:1241
msgid "Browser default"
msgstr "�廚�廚� �廨�廨廬 �����"

#: ../src/gtkprefs.c:1242
msgid "Existing window"
msgstr "���� 廡���"

#: ../src/gtkprefs.c:1244
msgid "New tab"
msgstr "�廨��廖�� ��廩�"

#: ../src/gtkprefs.c:1258
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_����廬:\n"
"(%s 廣��廨 URL)"

#: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "廨�廩��"

#: ../src/gtkprefs.c:1297
msgid "Log _format:"
msgstr "���� �_廨�廩��:"

#: ../src/gtkprefs.c:1302
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "廨廩�� �廬 �� ����_廣�廬 �������廬"

#: ../src/gtkprefs.c:1304
msgid "Log all c_hats"
msgstr "廨廩�� �廬 �� �廩�_��廬"

#: ../src/gtkprefs.c:1306
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "廨廩�� �廬 �� 廩����� �廖���廖 ����� ��廣廨�廬"

#: ../src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Selection"
msgstr "���廨廬 �廢���"

#: ../src/gtkprefs.c:1462
msgid "Quietest"
msgstr "��� 廩廡�"

#: ../src/gtkprefs.c:1464
msgid "Quieter"
msgstr "��廬廨 廩廡�"

#: ../src/gtkprefs.c:1466
msgid "Quiet"
msgstr "廩廡�"

#: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "廨���"

#: ../src/gtkprefs.c:1470
msgid "Loud"
msgstr "廨�廣廩"

#: ../src/gtkprefs.c:1472
msgid "Louder"
msgstr "��廬廨 廨�廣廩"

#: ../src/gtkprefs.c:1474
msgid "Loudest"
msgstr "��� 廨�廣廩"

#: ../src/gtkprefs.c:1537
msgid "Sound Method"
msgstr "廩��廬 �廢���"

#: ../src/gtkprefs.c:1538
msgid "_Method:"
msgstr "廩�_��:"

#: ../src/gtkprefs.c:1540
msgid "Console beep"
msgstr "&廢廚廢廝"

#: ../src/gtkprefs.c:1542
msgid "Automatic"
msgstr "�������"

#: ../src/gtkprefs.c:1547
msgid "Command"
msgstr "廚廡���"

#: ../src/gtkprefs.c:1548
msgid "No sounds"
msgstr "��� 廢�����"

#: ../src/gtkprefs.c:1556
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"廢��� �廚廡�_��:\n"
"(%s 廣��廨 廡��廛)"

#: ../src/gtkprefs.c:1582
msgid "Sound Options"
msgstr "���廨�廬 �廢���"

#: ../src/gtkprefs.c:1583
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "廢����� ��廩廨 �廩 ����� �廩��� ��_廡��"

#: ../src/gtkprefs.c:1585
msgid "_Sounds while away"
msgstr "�廩�廣 廢����� ��廢� \"�� ��廢�\""

#: ../src/gtkprefs.c:1592
msgid "Volume:"
msgstr "������:"

#: ../src/gtkprefs.c:1620
msgid "Sound Events"
msgstr "�廨�廣� 廢���"

#: ../src/gtkprefs.c:1671
msgid "Play"
msgstr "���"

#: ../src/gtkprefs.c:1678
msgid "Event"
msgstr "��廨�廣"

#: ../src/gtkprefs.c:1697
msgid "Test"
msgstr "���廡�"

#: ../src/gtkprefs.c:1701
msgid "Reset"
msgstr "�廚廖"

#: ../src/gtkprefs.c:1705
msgid "Choose..."
msgstr "��廨..."

#: ../src/gtkprefs.c:1747
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_���� ��� ��廖廨 廚廣���廬:"

#: ../src/gtkprefs.c:1750
msgid "From last sent message"
msgstr "���� 廩���廬 ����廣� ���廨���"

#: ../src/gtkprefs.c:1752
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "廣�-廚� 廚廣���廬 廣��廨 �� �廡��廬"

#: ../src/gtkprefs.c:1761
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "�廣�� �����_��:"

#: ../src/gtkprefs.c:1765
msgid "When both away and idle"
msgstr "��廩廨 �廨��廡 ��� �廖廨 廚廣���廬"

#. Auto-away stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1771
msgid "Auto-away"
msgstr "廨���廡 �������"

#: ../src/gtkprefs.c:1773
msgid "Change status when _idle"
msgstr "廡�廣 廨���廡 �廣廬 ��廖廨 廚廣���廬"

#: ../src/gtkprefs.c:1777
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_�廡�廬 �廚�� 廡��廣廬 廨���廡:"

#: ../src/gtkprefs.c:1785
msgid "Change _status to:"
msgstr "廩�� 廨���廡 �:"

#. Signon status stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1806
msgid "Status at startup"
msgstr "廖���廖 �廣廬 ��廬���"

#: ../src/gtkprefs.c:1808
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "�廩廬�廩 �廖���廖 ��廢��� ��廨��� �廣廬 ��廬���"

#: ../src/gtkprefs.c:1814
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "廖���廖 ����� �廣廬 ��廬���:"

#: ../src/gtkprefs.c:1865
msgid "Smiley Themes"
msgstr "廣廨��廬 �������"

#: ../src/gtkprefs.c:1866
msgid "Sounds"
msgstr "廢�����"

#: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1848
msgid "Network"
msgstr "廨廩廬"

#: ../src/gtkprefs.c:1872
msgid "Browser"
msgstr "�廚�廚�"

#: ../src/gtkprefs.c:1876
msgid "Away / Idle"
msgstr "廨���廡 ����廩� / ��廖廨 廚廣���廬"

#: ../src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "�廚廩廨 ��� �廩廬�廩 ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨"

#: ../src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "�廚廩廨 廨廡 ��廩廬�廩�� �廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��"

#: ../src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "�廚廩廨 廨廡 ��廩廬�廩�� �����"

#: ../src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "�廖�� �廬 �� ��廩廬�廩��"

#: ../src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "�廖�� 廨廡 �廬 ��廩廬�廩�� 廩����"

#: ../src/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "廚廨���廬"

#: ../src/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "廩������ ��廣�廚�廬 �廚廨���廬 ���� ���."

#. "Set privacy for:" label
#: ../src/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "廡�廣 廚廨���廬 廣��廨:"

#: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578
msgid "Permit User"
msgstr "�廚廩廨 ��廩廬�廩"

#: ../src/gtkprivacy.c:563
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "�廩 ��廡��� 廩� �廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廢�廨 廡廩廨 ��廬�."

#: ../src/gtkprivacy.c:564
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廢�廨 廡廩廨 ��廬�."

#: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580
msgid "_Permit"
msgstr "�廨廩�"

#: ../src/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "��廚廩廨 � %s ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨?"

#: ../src/gtkprivacy.c:574
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "��� �廬/� ����/� 廩�廨廢��� ��廚廩廨 �-%s ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨?"

#: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614
msgid "Block User"
msgstr "�廖�� �廩廬�廩"

#: ../src/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廖��."

#: ../src/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廖��."

#: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616
msgid "_Block"
msgstr "�廖��"

#: ../src/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "��廖�� �廬 %s?"

#: ../src/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "��� �廬/� ����/� 廩�廨廢��� ��廖�� �廬 %s?"

#: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "��"

#: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "��"

#: ../src/gtkrequest.c:289
msgid "Apply"
msgstr "���"

#: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357
#: ../src/protocols/silc/util.c:336
msgid "Close"
msgstr "廖��廨"

#: ../src/gtkrequest.c:1839
msgid "That file already exists"
msgstr "�廡��廛 ��廨 廡���"

#: ../src/gtkrequest.c:1840
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "�廩�廬�?"

#: ../src/gtkrequest.c:1884 ../src/gtkrequest.c:1925
msgid "Save File..."
msgstr "廩��廨� �廩�..."

#: ../src/gtkrequest.c:1885 ../src/gtkrequest.c:1926
msgid "Open File..."
msgstr "廚廬�..."

#: ../src/gtkroomlist.c:287
msgid "_Add"
msgstr "��廖廝"

#: ../src/gtkroomlist.c:354
msgid "Room List"
msgstr "廨廩��廬 ��廨��"

#. list button
#: ../src/gtkroomlist.c:424
msgid "_Get List"
msgstr "_��廨� 廨廩���"

#. add button
#: ../src/gtkroomlist.c:432
msgid "_Add Chat"
msgstr "��廖廝 廩���"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Title"
msgstr "廬��廨"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:448
msgid "Type"
msgstr "廖��"

#. Available status messages are plain text
#: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1421
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1431 ../src/protocols/gg/gg.c:1437
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1446 ../src/protocols/gg/gg.c:1451
#: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1185
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1195 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1205
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1215 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1225
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1237 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7723
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7737 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7742
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7951 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7963
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3278 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3284
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
msgid "Message"
msgstr "���廣�"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr "廖���廖�� �廩�廨�"

#. Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180
msgid "_Use"
msgstr "�廩_廬�廩"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:695
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "廬��廨 ��廨 �廩���廩, 廣��� ����廨 廬��廨 �����."

#: ../src/gtksavedstatuses.c:879
msgid "Different"
msgstr "廩���"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1403 ../src/protocols/gg/gg.c:1408
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1156
#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:785
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:794
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
msgid "Status"
msgstr "�廢�"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1073
msgid "_Title:"
msgstr "_廬��廨:"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413
msgid "_Status:"
msgstr "_�廢�:"

#. Different status message expander
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1124
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "�廩廬�廩 �廖���廖 廩��� 廣��廨 �廩����廬 �廖������"

#. Save & Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1188
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "廩��廨 ��廩廬�廩"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1394
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "�廢� 廣��廨 %s"

#: ../src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "��廩 廡廩廨 ���廖"

#: ../src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "��廩 廡廩廨 �廬�廬廡"

#: ../src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "���廣� �廬廡���"

#: ../src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "���廣� �廬廡���, �廬��� ���-廩��"

#: ../src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "���廣� �廩���"

#: ../src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "��廩�� ���廖 �廩���"

#: ../src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "��廩�� 廣�� �廬 �廩���"

#: ../src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "�廬� ���廨 �廩���"

#: ../src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "��廨�� ���廨�� �廩���"

#: ../src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "��廩�� ����廨 �廬 廩�� �廩���"

#: ../src/gtksound.c:488
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "�� ��廬� ��廩��廣 廢���, ����� 廩廡��廛 \"%s\" �� 廡���."

#: ../src/gtksound.c:504
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"�� ��廬� ��廩��廣 廢��� ����� 廩���廨� ��廚廢�� \"廚廡���\", �� �廚廡��� �� ����廖�."

#: ../src/gtksound.c:516
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"�� ��廬� ��廩��廣 �廬 �廢��� ����� 廩�� ��廬� ��廨�廛 �廬 廚廡��廬 ��廩�廣� 廩�廡�廣�: %s"

#: ../src/gtkstatusbox.c:362
msgid "Typing"
msgstr "�廡���/�"

#. connect to the server
#: ../src/gtkstatusbox.c:364 ../src/protocols/irc/irc.c:313
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 ../src/protocols/msn/session.c:349
#: ../src/protocols/napster/napster.c:536
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1874
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1503 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Connecting"
msgstr "�廬��廨"

#: ../src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "廬���_廨"

#: ../src/gtkstock.c:140
msgid "Close _tabs"
msgstr "廖��廨 �����"

#: ../src/gtkstock.c:142
msgid "_Get Info"
msgstr "�廢� 廚廨���"

#: ../src/gtkstock.c:143
msgid "_Invite"
msgstr "����"

#: ../src/gtkstock.c:144
msgid "_Modify"
msgstr "_廣廨��"

#: ../src/gtkstock.c:145
msgid "_Open Mail"
msgstr "_廚廬� ���廨"

#: ../src/gtkutils.c:1303 ../src/gtkutils.c:1328
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "�廨廣� �廩���� ���� �廣廬 ��廖��� �廣��廬 %s: %s"

#: ../src/gtkutils.c:1305 ../src/gtkutils.c:1330
msgid "Failed to load image"
msgstr "��廩��� �廣廬 �廣��廬 廬����"

#: ../src/gtkutils.c:1405
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廖廚廨�� %s."

#: ../src/gtkutils.c:1407
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr "���� �� ���� ��廣��廨 廖廚廨��. 廬���廢/� �廩��� �廬 �廡�廢�� �廬�� �廖廚廨�� ���-���"

#: ../src/gtkutils.c:1435 ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1449
msgid "You have dragged an image"
msgstr "�廨廨廬 廬����"

#: ../src/gtkutils.c:1436
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"��廬� �廩��� 廬���� �� �廡��廛 ��廣�廨, �廩�� ��廬� ����廣� ��, �� ��廩廬�廩 �� �廬�廨 廖�� "
"廣��廨 ��廩 �廡廩廨 ���."

#: ../src/gtkutils.c:1440 ../src/gtkutils.c:1455
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "廡�廣 ����廬 廖�� ��廩 �廡廩廨"

#: ../src/gtkutils.c:1441 ../src/gtkutils.c:1456
msgid "Send image file"
msgstr "廩�� 廡��廛 廬����"

#: ../src/gtkutils.c:1442 ../src/gtkutils.c:1456
msgid "Insert in message"
msgstr "���廖 �廬�� ����廣�"

#: ../src/gtkutils.c:1445
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "��� �廨廢��� �廡��廣 �廬 �� ����廬 �廖�� 廩� ��廩 廡廩廨 ��?"

#: ../src/gtkutils.c:1450
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"��廬� �廩��� 廬���� �� �廡��廛 ��廣�廨, �廩�� ��廬� ����廣� ��, �� ��廩廬�廩 �� �廬�廨 廖�� "
"廣��廨 ��廩 �廡廩廨 ���."

#: ../src/gtkutils.c:1452
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "��廬� �����廖 廬���� �� �廬�� ����廣�, �� ��廩廬�廩 �� �廖�� ��廩 �廡廩廨 ���."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../src/gtkutils.c:1506
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 廡��廛 ��廚廣��"

#: ../src/gtkutils.c:1506
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"�廨廨廬 廡��廛 �廚廣�� 廩� 廩���� �廣����. 廡廨�� ����� 廩廨廢�廬 �廩��� �廬 �� 廩��廚廣�� "
"�廢��廣廣���, ��� �廬 ��廚廣�� 廣廢��."

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "�廩��� �廡廩廨 �廡廩廡廩."

#: ../src/log.c:165
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">�廬���廬 �廨�廩�� ��� 廚��廡廢�廬 廡廨���</font></b>"

#: ../src/log.c:547
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/log.c:558
msgid "Plain text"
msgstr "�廡廖� 廨���"

#: ../src/log.c:569
msgid "Old Gaim"
msgstr "���� ��廩�"

#: ../src/log.c:668
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "廨�廩�� 廩��� ��, ��廩�."

#: ../src/log.c:969
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../src/log.c:1037
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;�廣�� "
"�������&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:1039
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;�廣�� "
"�������&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:1096 ../src/log.c:1218
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�� ��廬� ��廢�� �廬 �廬�� �廨�廩��!</b></font>"

#: ../src/log.c:1108 ../src/log.c:1230
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�� ��廬� �廡廨�� 廡��廛: %s</b></font>"

#: ../src/log.c:1161
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <�廣��-�������>: %s\n"

#: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5063
msgid "Unknown error"
msgstr "廩���� �� ���廨廬"

#: ../src/plugin.c:424
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "��-�廬��� ��廖廚廨 �廡廖� 廩� �廬�廖廝 %d (廢廨�� ����廬 %d)"

#: ../src/plugin.c:441
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "��-�廬��� ���廨廖廬 ABI %d.%d.x (廢廨�� %d.%d.x)"

#: ../src/plugin.c:457
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "�廬�廖廝 �� ���廩� �廬 �� �廚��廡廢��廬 ��廨�廩�廬"

#: ../src/plugin.c:514
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "�廖廨 廬�廖廝 %s. ����廛 ��廬廡�� �廬 �廬�廖廝 ���廩 ���廖�廬 廩��廬."

#: ../src/plugin.c:519
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "���� �廬廡� �廩���� �廣廬 �廣��廬 �廬�廖廝."

#: ../src/plugin.c:542
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 �廬�廖廝 %s."

#: ../src/plugin.c:546
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "���� �� �廢��� ��廣�� �廬 �廬�廖廝 廩��."

#: ../src/plugin.c:648
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "�廬�廖廝 �廬��� %s ��廩� �廣廬 �廣���."

#: ../src/plugin.c:653
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "���� �廬廡� �廩���� �廣廬 廚廨�廡廬 �廬�廖廝."

#. Send a message about the connection error
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "�� ��廬� ��廡廩�� �廬廡廩�廨廬-���廣�廬 ���廖廬.\n"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "�� �廢��� �廬廡廩廨 廣� 廩廨廬 �-mDNS ��廡���. ��� ��� ��廨 廨廛?"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�廢�:</b> %s"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>���廣�:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:434
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:436
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Bonjour"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:472
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:480
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:538
msgid "Gaim User"
msgstr "�廩廬�廩 � Gaim"

#. Creating the user splits
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:576 ../src/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "廩� 廩廨廬"

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:580 ../src/protocols/irc/irc.c:901
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1957 ../src/protocols/napster/napster.c:725
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5644 ../src/protocols/silc/silc.c:1856
msgid "Port"
msgstr "�_廢���"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:583 ../src/protocols/gg/gg.c:562
#: ../src/protocols/gg/gg.c:971
msgid "First name"
msgstr "廩� 廚廨��"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:586 ../src/protocols/gg/gg.c:557
msgid "Last name"
msgstr "廩� �廩廚��"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:589 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../src/protocols/silc/silc.c:695 ../src/protocols/silc/silc.c:935
#: ../src/protocols/silc/util.c:512
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Email"
msgstr "���\"�"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 廖�廨 �廬 ���� �廩���."

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439
msgid "Cannot open socket"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廚廬�� 廩廡廣"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447
msgid "Error setting socket options"
msgstr "廩���� �廡��廣廬 ���廨�廬 �廩廡廣"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458
msgid "Cannot bind socket to port"
msgstr "�� ��廬� �廡�廣 �廬 �廩廡廣 ��廢���"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465
msgid "Cannot listen on socket"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廡廩�� �廩廡廣 ��"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�, �� ��� �廚廩廨 ��廬��� �廬 �廩���."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102
#: ../src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Token Error"
msgstr "廩���廬 廣廨�"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103
#: ../src/protocols/gg/gg.c:138
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 �廣廨�.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:227
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� 廨�廡�, �� ��廬� ���廣 �廡��廛."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235
msgid "Couldn't open file"
msgstr "�� ��廬� �廚廬�� �廬 �廡��廛"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:246
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩�廨� ��廢���!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:281
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "廚廬� 廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:282
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廣�� ��廢���!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:293
msgid "Save buddylist..."
msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "�廩 ���� �廬 廩��廬 ��廨廩��."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:342
msgid "Passwords do not match."
msgstr "�廖�廖���廬 ���� 廬����廬."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:351
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廨廩�� ��廩��� ��廩. ��廨廣� 廩����.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:364
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "��廩��� ��廨廩�� ��廩��� ���廩 廩� Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:365
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "�廨�廩�� ��廢廣 ��廢���"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:425
msgid "e-Mail"
msgstr "���\"�"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1310
msgid "Password"
msgstr "廖�廖��"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Password (retype)"
msgstr "廖�廖�� )廩��("

#: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714
msgid "Enter current token"
msgstr "��� 廣廨� �����"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720
msgid "Current token"
msgstr "廣廨� �����"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "�廢廣 廨�廩�� ��廩��� ��廩 廩� Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:452
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "�廩 ���� �廬 �廩��廬 �����"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1610
msgid "Unable to initiate a new search"
msgstr "�� ��廬� ��廬�� ��廚�廩 ��廩"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1611
msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
msgstr "�廩 �� ��廚�廩 �廚廣���. �廩 ����廬 �廖����."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:974
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1997 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1395
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035
msgid "Nickname"
msgstr "�����"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:977
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6153
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6161
msgid "City"
msgstr "廣�廨"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:577
msgid "Year of birth"
msgstr "廩�廬 ����"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
msgid "Gender"
msgstr "���"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:581
msgid "Male or female"
msgstr "��廨 �� �廡��"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127
msgid "Male"
msgstr "��廨"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127
msgid "Female"
msgstr "�廡��"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:587
msgid "Only online"
msgstr "廨廡 �廩����廨"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592
msgid "Find buddies"
msgstr "�廚廩 ��廩� 廡廩廨"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:593
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "�廩 ����� �廬 ���廨�廬 ���廚�廩 ����"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:630
msgid "Fill in the fields."
msgstr "�廩 ���� �廬 �廩��廬."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "�廖�廖�� ������廬 廩�� 廩��� ��� 廩�����."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:656
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 �廖�廖��. ��廨廣� 廩����.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:665
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "廩�� 廖�廖�� 廣��廨 �廩��� �-Gadu-Gadu."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:666
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "�廖�廖�� 廩��廬� ��廢���!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Current password"
msgstr "廖�廖�� �����廬"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "�廩 ����� �廬 廖�廖�廬� ������廬 �廖�廖�廬� ���廩� 廣��廨 �廩廬�廩 �廖廚廨: "

#: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "廩���� 廖�廖�廬 Gadu-Gadu"

#. TODO: s/screenname/alias/
#: ../src/protocols/gg/gg.c:804
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "��廨 廢'�� 廣��廨 ��廩 �廡廩廨: %s"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:807 ../src/protocols/gg/gg.c:808
msgid "Add to chat..."
msgstr "��廖廝 �廩���..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "No matching users found"
msgstr "�� ��廢�� �廩廬�廩�� 廬�����"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:951
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "�� ��廢�� �廩廬�廩�� �廬����� �廡廨��廨���� ���廚�廩 廩��."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:962 ../src/protocols/gg/gg.c:1029
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6264
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "�� ��廬� ��廢�� �廬 廬�廢��廬 ���廚�廩."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6099
msgid "UIN"
msgstr "�廖廚廨 �����"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Birth year"
msgstr "廩�廬 ����"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1020
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "��廨�� 廢���廨� �-Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1021
msgid "Search results"
msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1118 ../src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid "Unable to read socket"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡廨�� �廬 �廩廡廣"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1201
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廣廬廡�"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廣廬廡� �� �廩廨廬."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1209
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩���"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1210
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ���廖�� 廣� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1311 ../src/protocols/gg/gg.c:1532
msgid "Connection failed."
msgstr "��廬��廨�廬 ��廩��."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1445 ../src/protocols/msn/msn.c:566
msgid "Blocked"
msgstr "�廖��"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1468
msgid "Add to chat"
msgstr "��廖廝 �廩���"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Unblock"
msgstr "�廖廨 �廖���"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1481
msgid "Block"
msgstr "�廖��"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1498
msgid "Chat _name:"
msgstr "廩� _廢'��:"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1724
msgid "Chat error"
msgstr "廩���� �廢'��"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1725
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "廩� �廢'�� ��� ��廨 �廩���廩"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1808
msgid "Not connected to the server."
msgstr "�� ����廨 �廩廨廬."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1831
msgid "Find buddies..."
msgstr "�廚廩 ��廩� 廡廩廨..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1837
msgid "Change password..."
msgstr "廩�� 廖�廖��..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1843
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "廩�� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩廨廬"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1847
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "廩��廝 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廩廨廬"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1851
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "��廡 �廬 廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 ��廩廨廬"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1855
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廡��廛..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1859
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "�廣� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廡��廛..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1949
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1950
msgid "Polish popular IM"
msgstr "�廣廨�廬 ���廣�廬 廚�廚��廨�廬 �廚����"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1998
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "�廩廬�廩 Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1582
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "廚廡��� ��廬� ���廨廬: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1290
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "���廩� ���: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1294
msgid "No topic is set"
msgstr "��� ��廬廨廬"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 ��廩��"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "���� �� �廢��� �廚廬�� �廢��廬-廡廩�."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "廩���� ��廢�廬 ����廣� �����廬"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "��� ���廣� ����廬"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "��� ���廣� ����廬 �����廖廬 �����廨 ��."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "���廣廬 ���� 廣��廨 %s"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149
#: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629
msgid "Server has disconnected"
msgstr "�廩廨廬 �廬�廬廡"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:242
msgid "View MOTD"
msgstr "�廢� �廬 ���廣廬 ����"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_廣廨�廛:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_廖�廖��:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:292
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "�廖�廨 �廩��廬 �-IRC ����� 廨�����"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "��� 廬���� �-SSL."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:456
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1427
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣 "

#: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1870
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448
msgid "Connection Failed"
msgstr "��廬��廨�廬 ��廩��"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "�廩� ����廢廬 ��� 廩� SSL"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626
msgid "Read error"
msgstr "廩���� �廡廨���"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430
msgid "Users"
msgstr "�廩廬�廩��"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439
msgid "Topic"
msgstr "��廩�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/irc/irc.c:878
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC"

#. *  summary
#: ../src/protocols/irc/irc.c:879
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC 廩廚��廬 ���廖"

#. host to connect to
#: ../src/protocols/irc/irc.c:898 ../src/protocols/irc/msgs.c:231
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1909
#: ../src/protocols/napster/napster.c:720
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5639 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1663
msgid "Server"
msgstr "廩廨廬"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:904
msgid "Encodings"
msgstr "廡����"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:907 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../src/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "廩� �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:910
msgid "Real name"
msgstr "廩� ���廬�"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../src/protocols/irc/irc.c:918
msgid "Use SSL"
msgstr "�廩廬�廩 �-SSL"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:103
msgid "Bad mode"
msgstr "�廢� �� 廬廡��"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:114
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "��廖�� ��廩廬� � %s/"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:115
msgid "Banned"
msgstr "�廖��"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:132
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "�� ��廬� ��廖�� %s: 廨廩��廬 ��廖��� ����"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6100
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "�����"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(廩��廨 廢�'�)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(�����)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
msgid "Realname"
msgstr "廩� ���廬�"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "�廨�廣 �-"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:242
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�� 廚廣�� ��廨:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
msgid "Online since"
msgstr "����廨 ���"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>廩� �廬��廨 �����廨:</b> ����<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:316
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 廩��� �廬 ���廩� ����廬: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:321
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "���廩� 廩� %s ���: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:338
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "���廣廬 �� ���廨廬 '%s'"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
msgid "Unknown message"
msgstr "���廣廬 �� ���廨廬"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "���� 廩�� ���廣� 廩廩廨廬 �-IRC �� ����."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:362
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "�廩廬�廩�� �-%s: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:490
msgid "Time Response"
msgstr "�廣�� ���"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:491
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "�廩廣� �廡���廬 �廢� 廩廨廬 �-IRC ���:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:502
msgid "No such channel"
msgstr "��� ��� 廣廨�廛"

#. does this happen?
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "no such channel"
msgstr "��� ��� 廣廨�廛"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "User is not logged in"
msgstr "��廩廬�廩 �� ����廨"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:521
msgid "No such nick or channel"
msgstr "�� 廡��� ��� �廩廬�廩 �� 廣廨�廛"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "Could not send"
msgstr "廩���廬 ��廖廨 ��廩��"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:597
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "�廢�廨廚�廬 � %s ��廨廩廬 �����."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "Invitation only"
msgstr "������ ����"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:699
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "��廣�廬 廣\"�: %s (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 ../src/protocols/silc/ops.c:721
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "��廣� 廣\"� %s (%s)"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:727
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "�廢� (%s %s) 廣\"� %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:812 ../src/protocols/irc/msgs.c:813
msgid "Invalid nickname"
msgstr "廩� ��廩廬�廩 �� ��廡�"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:814
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "������ 廩��廨廬 ���� 廣\"� �廩廨廬. ��廨�� ��� ���� ��廬��廬 �� ��廡��廬."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:818
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "廩� ��廩��� 廩��廨廬 ���� 廣\"� �廩廨廬. ��廨�� ��� ���� ��廬��廬 �� ��廡��廬."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr "�廩� �廩���� ������"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廩��廬 �����"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:879
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "廣��廬 �廬 �廣廨�廛%s%s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:921
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "廩����: �廬廡�� PONG �� 廬廡廝 ��廩廨廬"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:923
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "�廣�� PING �� ��廩���� 廩�: %lu 廩���廬"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:998
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 � %s:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:999 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廣廨�廛"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1033
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "廩� ������ �� �廣廨�廛 �� ������ �廨�廣."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1045
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "��廚� �-%s"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;廚廣��� ���廢�廣&gt;: 廚廣� 廚廣��� ."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [���廣�]:  廡�廣 ���廣廬 廨���廡 ����廩�, �� �廩廬�廩 ��� ���廣� ����廨 ������廬."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: 廩�� 廚廡��� �� chanserv"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;廩�1&gt1; [廩�2] ...:  �廖廨 廖���廖 廩� �廚廣�� �廣廨�廛 ���廩��. ���� ����廬 "
"�廚廣�� 廣廨�廛 ��� ��廢廣 廚廣��� ��."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;廩�1&gt; [廩�2] ...:  �廖廨 ����廬 ����廨 �廣廨�廛 ���廩��, �廩廨 廨廡 ���廣 "
"��� ���廨 �� �廣廨�廛 ��廢� 廩� 廬���� (+m). ���� ����廬 �廚廣�� 廣廨�廛 ��� ��廢廣 廚廣��� "
"��."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;廩�&gt; [��廨]:  ���� ��廩�� ��廢�廨廝 ���� �廣廨�廛 ��廬��, �� �廣廨�廛 "
"������."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;��廨1&gt;[,��廨2][...] [�廚廬�1[,�廚廬�2][,...]]: ��� 廣廨�廛 ��� �� ��廬廨, 廣� "
"�廚廩廨�廬 ����� �廚廬� ��� ��� �� ���廨��, �廩廣廬 �廢�廨�."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;��廨1&gt;[,��廨2][...] [�廚廬�1[,�廚廬�2][,...]]: ��� 廣廨�廛 ��� �� ��廬廨, "
"廣� �廚廩廨�廬 ����� �廚廬� ��� ��� �� ���廨��, �廩廣廬 �廢�廨�."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;廩� �����&gt; [���廣�]:  �廖廨 ��廩�� ��廣廨�廛. 廢廨�� ����廬 �廚廣�� �廣廨�廛 ��� "
"�廣廩�廬 ��廬."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: �廢� 廨廩��� 廩� ��廨� 廢'�� �廨廩廬. <i>���廨�, �廩 廩廨廬�� 廩��廬廡� ��廬� �廨�廣 ��廢�廣 "
"廚廣��� ��.</i>"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;廚廣��� ���廢�廣&gt;:  �廢廣 廚廣���"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: 廩�� 廚廡��� �� memoserv"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;廩� �����|廣廨�廛&gt;:  廡�廣 �� �廖廨 �廢�� 廣廨�廛 "
"�� �廩廬�廩."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;廩� �����&gt; &lt;���廣�&gt;:  廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 (������ �廣廨�廛)."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [廣廨�廛]:  �廢� �廬 廨廩��廬 ��廩廬�廩�� 廩�廨�廣 �廣廨�廛."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1746
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;����� ��廩&gt;:  廩���� 廩� ������ 廩��."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: 廩�� 廚廡��� �� nickserv"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;廩� �����1&gt; [廩� �����2] ...:  ��廬� 廖���廖 廩� �廚廣�� 廣廨�廛 ���廩��. 廣��� "
"����廬 �廚廣�� 廣廨�廛 ��廢廣 廚廣��� ��."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;���廣�&gt;:  �� ���� ���廣/廬 �� �� 廣�廩�, ��廨�� �廬/� �� ����/� "
"��廩廬�廩 ���."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr " operserv: 廩�� 廚廡��� �� operserv"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [��廨] [���廣�]:  廣��� �廬 ���廨 ������, �� ��廨 �廖����, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [廩� �����]:  廩��� ��� ����廬 �廬���� 廩� �廩廬�廩 (�� 廩� �廩廨廬 �� �� 廢���� "
"�廩廬�廩."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;廩� �廩廬�廩&gt; &lt;���廣�&gt;:  廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 (������ �廣廨�廛)."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [���廣�]:  �廬�廬廡�廬 ��廩廨廬, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  廩�� 廚廡��� �廩�廨�廬 �廩廨廬."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;廩� �����&gt; [���廣�]:  �廖廨 ��廩�� ���廨. 廢廨�� ����廬 �廚廣�� �廣廨�廛 "
"��廢廣 廚廣��� ��."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: �廢�� �廬 �廩廣� ��廡���廬 �廩廨廬 �-IRC."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [��廩� ��廩]:  �廢� �� 廩�� �廬 ��廩� �廣廨�廛."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  廡�廣 �� �廖廨 �廢� �廩廬�廩."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;廩� �����1&gt; [廩� �����2] ...:  廬� 廖���廖 ����廨 ���廩��. ���� ����廬 "
"�廚廣�� �廣廨�廛 ��廢廣 廚廣��� ��."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;���廣�&gt;:  �� ���� ���廣/廬 �� ��, �廬/� ��廨�� �� ���� ��廩廬�廩 ���."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:145
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [廩廨廬] &lt;廩� �����&gt;:  �廩� ���廣 廣� �廩廬�廩."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "��� �廣�� �-%s: %lu 廩���廬"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr "廚���"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "�廣�� CTCP PING"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1710 ../src/protocols/toc/toc.c:190
#: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704
#: ../src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "���廬廡."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
"�廩廨廬 ��廨廩 TLS/SSL��廬��廨�廬.  �廩 ����廨 �-\"�廩廬�廩 �-TLS �� ����\" ����廨�廬 ��廩���"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 TLS/SSL ��廬��廨�廬. �� ��廢�� 廬���� �-TLS/SSL."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 ����廬 �� ��廢廚� �廣� 廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:234
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "�廩廨廬 �� ��� �廖��� ���廬 ��廬� ��� 廖�廖��"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "����廬 �� ��廢廚�"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:482
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 ����廬 �� ��廢廚� �廣� 廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬.���廩�� ��� ��廬?"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:490
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "�廩廨廬 �� 廬��� �����廬 ��廝 廬廢�廨�"

#. This should never happen!
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "廩��廣� �廬���� ��廩廨廬"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "廬廩��廬 ����廬 �� 廬廡廚� ��廩廨廬"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
msgid "SASL error"
msgstr "廩���廬 SASL"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "廩� ���"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "廩� �廩廚��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
msgid "Given Name"
msgstr "廩� 廚廨��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805
msgid "URL"
msgstr "廡�廩�廨"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
msgid "Street Address"
msgstr "�廬��廬"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729
msgid "Extended Address"
msgstr "���廣 �廬��廬 ��廨��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Locality"
msgstr "��廡��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Region"
msgstr "����廨"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
msgid "Postal Code"
msgstr "��廡��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750
#: ../src/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "�����"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768
msgid "Telephone"
msgstr "��廚��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802
msgid "Organization Name"
msgstr "廩� ���廨���"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806
msgid "Organization Unit"
msgstr "���廡�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
msgid "Role"
msgstr "廬廚廡��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6133
msgid "Birthday"
msgstr "��� ����廬"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "廣廨�� �廬 �-Jabber vCard"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "�� �廚廨���� ���� �� ���廨�. �廩 ����� 廨廡 �廬 ����廣 廩�廬/� �廨��廩/� ��� �廬廬."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid "Resource"
msgstr "�廩��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "廩� ��廢廣�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6152 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6160
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "�廬��廬"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
msgid "P.O. Box"
msgstr "廬��廬 ���廨"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Photo"
msgstr "廬廢���"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Logo"
msgstr "廖��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid "Un-hide From"
msgstr "�廢� 廬���廬"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "�廖廬廨 �廬 �廬���廬 ����廬"

#. && NOT ME
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "��� �廬廨廣廬 �����廬"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "�廡廩 ����廬 (���廩)"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070
msgid "Unsubscribe"
msgstr "��� �廬 ����� "

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1168
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "廩����"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Chatty"
msgstr "廚�廚��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "�廣�廨�廬 ���廩�廬"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1223
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:723 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7980
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�� �� ��廚廨�廣"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "���� 廬�廢��廬 ���廚�廩 廩��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1381
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "�廩 ����� ��� �� ��廬廨 �� �廩��廬 ���廢�廣 ��廚�廩 廩� �廩廬�廩� Jabber �廬�����."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1385 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6110 ../src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "廩� 廚廨��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1390 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6111
msgid "Last Name"
msgstr "廩� �廩廚��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1400
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�廬��廬 ���\"�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1410
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "�廚廩 �廩廬�廩� Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1424
msgid "Invalid Directory"
msgstr "廖廚廨��� �� ��廡�廬"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1441
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "��廖 �廖廚廨��廬 �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1442
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "��廨 廖廚廨��廬 �廩廬�廩 ���廚�廩"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1445
msgid "Search Directory"
msgstr "�廚廩 �廖廚廨���"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7475
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
msgid "_Room:"
msgstr "_��廨:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_廩廨廬:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "�_����:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ���� 廩� ��廨 廬廡廝"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "廩� ���廨 ���� 廬廡廝"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ���� 廩� 廬廡廝 �廩廨廬"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "廩� 廩廨廬 �� 廬廡廝"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ���� �����-��廨 廬廡廝"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "�����-��廨 �� 廬廡廝"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "廩���廬 ���廨�廬"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "�� ��廬� ��廢廣 ���廨�"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "廩���� ����廨�廬 ���廨"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "�� ��廬� �廩��廬 ���廨�廬 ��廨 ��"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "廩���廬 �廨廩��"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 ����� ��廩廬�廩 ���廨� 廢'�� 廩� �廖�� MUC"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "廩���� �廣廬 ��廨�廬 廨廩��廬 ���廨��"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "廩� �廩廨廬 ���� 廬廡��"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "�廩 ����� 廩廨廬 �廣���"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "�廩 ����廨 廩廨廬 �廣��� �廬�廩���"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "�廚廩 ��廨��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "廩���� �廣廬 ��廬��� �廬廡廩�廨廬"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303
msgid "Write error"
msgstr "廩���� ��廬���"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388
msgid "Read Error"
msgstr "廩���� �廡廨���"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900
msgid "Unable to create socket"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "����� �廩廬�廩 Jabber �� 廬廡��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "�廨�廩�� 廩� %s@%s ��廢廣 ��廢���"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593
msgid "Registration Successful"
msgstr "廨�廩�� ��廢廣 ��廢���"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1459
msgid "Unknown Error"
msgstr "廩���� �� ���廣�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
msgid "Registration Failed"
msgstr "�廨�廩�� ��廩�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714
msgid "Already Registered"
msgstr "������ ��廨 廨廩��."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760
msgid "E-Mail"
msgstr "���廨"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6154
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6162
msgid "State"
msgstr "����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../src/protocols/silc/silc.c:697 ../src/protocols/silc/util.c:514
msgid "Phone"
msgstr "��廚��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Date"
msgstr "廬�廨��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ".�廩 ����� �廬 ����廣 ���� ��� �廨廩�� �廬 ��廩��� ���廩 廩��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "廨廩�� �廩��� Jabber ��廩"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:987
msgid "Initializing Stream"
msgstr "��廬�� �廨�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:993 ../src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr "���廬"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1002
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "��廬�� �廬 ��廨� ���廩"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1478 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:792 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7770
msgid "Not Authorized"
msgstr "�� ��廨廩�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114
msgid "Both"
msgstr "廩����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1116
msgid "From (To pending)"
msgstr "��廬 (�� ��廩��)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121
msgid "To"
msgstr "��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123
msgid "None (To pending)"
msgstr "��� (�� ��廩��)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1127
msgid "Subscription"
msgstr "����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1184 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1194
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1204 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1214
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid "Priority"
msgstr "廣��廚�廬"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid "Password Changed"
msgstr "廖�廖�� 廩��廬�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254
msgid "Your password has been changed."
msgstr "�廖�廖�� 廩�� 廩��廬�."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1258 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Error changing password"
msgstr "廩���� ����� 廩���� �廖�廖��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Password (again)"
msgstr "廖�廖�� (廩��廬)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "�廖�廖�� 廩�� 廩��廬� ��廢���"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321
msgid "Please enter your new password"
msgstr "��� �廬 �廖�廖�� ���廩� 廩��."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8404
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "廡�廣 �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1336 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8415
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "廩�� 廖�廖��..."

#. }
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341
msgid "Search for Users..."
msgstr "_�廚廩 �廩廬�廩��..."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417
msgid "Bad Request"
msgstr "�廡廩� 廩����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419
msgid "Conflict"
msgstr "�廬��廩�廬"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "�廨� ��廩�."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423
msgid "Forbidden"
msgstr "�廖�廨"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425
msgid "Gone"
msgstr "��-��廢�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid "Internal Server Error"
msgstr "廩���� 廚����廬 �廩廨廬"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429
msgid "Item Not Found"
msgstr "廚廨�� �� ��廢�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "����� �廩廬�廩 Jabber �� 廬廡��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433
msgid "Not Acceptable"
msgstr "�� 廡���"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435
msgid "Not Allowed"
msgstr "�� ��廨廩�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1439
msgid "Payment Required"
msgstr "��廨廩 廬廩���"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "��廣� �� ����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445
msgid "Registration Required"
msgstr "��廨廩廬 �廨廩��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "廩廨廬 �� ��廢�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "廬� ���� ���廡廢� �廬廡廩�廨廬 廩廨廬"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "Server Overloaded"
msgstr "廣��廖 �廬廨 廣� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "Service Unavailable"
msgstr "�廩�廨�廬 ���� ����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455
msgid "Subscription Required"
msgstr "��廨廩 ����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1457
msgid "Unexpected Request"
msgstr "�廡廩� �� 廢廚����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "����廬 ����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "廡���� 廩��� �����廬"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469
msgid "Invalid authzid"
msgstr "authzid �� 廬廡廝"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "������ �����廬 �� 廬廡廝"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "������ �����廬 ��廩 ���"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "�廩� ���� �����廬"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Authentication Failure"
msgstr "�廩� �����廬"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "Bad Format"
msgstr "���� �� 廬廡��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "�廬�� �廡廩廨-廩� 廩���"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "Resource Conflict"
msgstr "�廬��廩���廬 �廩����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Connection Timeout"
msgstr "��� ���� ���廡廢� �����廨"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Host Gone"
msgstr "���廨� �廣��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Host Unknown"
msgstr "��廨� �� ���廨"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Improper Addressing"
msgstr "��廬��廬 �� �����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Invalid ID"
msgstr "����� �� 廬廡��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�廡廩廨-廩� �� 廬廡廝"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML 廩���"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "��廨��� �� 廬�����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Policy Violation"
msgstr "����� ��廖��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "廩���廬 廬廡廩�廨廬 �廢� ��廨��廡"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Resource Constraint"
msgstr "����廬 �廩����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML �����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "See Other Host"
msgstr "廢廚� ���廨� ��廨"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "System Shutdown"
msgstr "����� ��廣廨�廬"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526
msgid "Undefined Condition"
msgstr "�廡廨� �� ����廨 �廨�廩"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "廡���� 廩�� �廬��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "廖�� 廖���� 廩�� �廬��廬"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Unsupported Version"
msgstr "��廨廖� ��� 廬����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML �� ����� ����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1536
msgid "Stream Error"
msgstr "廩���� ��廨�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1603
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "�� ��廬� ��廖�� �廩廬�廩 %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1623
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "����廖 �� ���廨: %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "�� ��廬� ����廖 �廬 �廩廬�廩 %s �廬�廨 \"%s\""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1647
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "廬廚廡�� �� ���廨: \"%s\""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "�� ��廬� �廡��廣 廬廚廡�� \"%s\" 廣��廨 �廩廬�廩: %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1707
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "�� ��廬� ��廣�� ��廩廬�廩 %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  廡�廣 ���廨�廬 ��廨 廢'��."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  廡�廣 ���廨�廬 ��廨 廢'��."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1751
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [��廨]:  廣��� �廬 ���廨."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1756
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  �廨廩� ���廨 廢'��."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1762
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [��廩� ��廩]:  �廢� �� 廩�� �廬 ���廩�."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1768
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;�廩廬�廩&gt; [��廨]:  �廖�� �廩廬�廩 �� ���廨."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1774
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;�廩廬�廩&gt; &lt;�廣���|�廚廣��|��廨|����廬|���&gt;: 廡��廣廬 ����廖 �廩廬�廩 "
"廣� ���廨."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1780
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;�廩廬�廩&gt; &lt;�廣���|�廚廣��|��廨|����廬|���&gt;: 廡��廣廬 ����廖 �廩廬�廩 廣� "
"���廨."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1786
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;�廩廬�廩&gt; [��廨]:  ���� �廩廬�廩 ���廨."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1792
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;��廨&gt; [廩廨廬]:  �廢�廨廝 �廢'�� �廩廨廬 ��."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;�廩廬�廩&gt; [��廨]:  �廣� �廩廬�廩 ����廨."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1803
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;�廩廬�廩&gt; &lt;���廣�&gt;:  廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 ��廨."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1887 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1889
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1915
msgid "Use TLS if available"
msgstr "�廩廬�廩 �-TLS ����� �����"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Require TLS"
msgstr "�廨�廩 TLS"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1923
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "��廛 廩���廩 �-SSL �廩� )�廢��� 5223("

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1928
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "�廚廩廨 ��廩廨�廨 �� ��廢廚� �廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/simple/simple.c:1669
msgid "Connect port"
msgstr "�廢��廬 ��廬��廨�廬"

#. Account options
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1937 ../src/protocols/silc/silc.c:1852
msgid "Connect server"
msgstr "廩廨廬 ��廬��廨�廬"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "���廣� �-%s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 廩��� �廬 ���廩� ����廬: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "���廩� ���: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "廬廡�� ��廩��� ���廣� �� %s: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "���廣廬 廩���� �� ���廨廬 (Jabber)"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(廡�� %s)"

#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "廩���廬 廚�廣��� XML"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:305
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "廩���� �� ���廨廬 ������廬"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "��廩廬�廩 %s 廨�廢� ���廖�廝 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��."

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4740
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7405
msgid "_Authorize"
msgstr "�廩廨"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4742
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7406
msgid "_Deny"
msgstr "���"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:376
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:377
msgid "Create New Room"
msgstr "廢�廨 ��廨 ��廩"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:378
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"���廨 ���廩 廩�廢廨廬. ��� �廨廢��� �廩��廬 �廬 ����廨�廬 廩��, �� �廡�� �廬 �廨�廨�廬 �����?"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:380
msgid "_Configure Room"
msgstr "���廨�廬 ���廨"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "廡�� �廬 �廨�廨�廬 �����"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:419
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "廩���� �廩��� %s"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:422
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "廩���� ��廢�廨廚�廬 �廢'�� %s"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:726
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廡��廛 �� %s, ��廩廬�廩 �� 廬��� ��廣�廨�廬 廡�廢��"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:727 ../src/protocols/jabber/si.c:728
msgid "File Send Failed"
msgstr "�廩� �廩���廬 廡��廛"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "��廨�廣 廖���廨�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �-%s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:98
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s �廨廩��� ��廡���廬 ��� �廬�� �廡��廢� \"%s\" �� �� �廨廩��� 廩廣� �廩廨廬. ��� �廨廢��� "
"���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��?"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "%s �廨廩��� ��廡���廬 �� �� �廨廩��� 廩廣� �廩廨廬. ��� �廨廢��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��?"

#: ../src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "�� ��廬� �廚廣�� ���廣�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "廩���廬 廬���廨 (��廨�� ��� �����)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "�廬��廬 ���\"� �� 廬廡廚�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "��廩廬�廩 �� 廡���"

#: ../src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "廢廨�� �廬��廬 ���� �������"

#: ../src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "��廨 ����廨"

#: ../src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "廩� ��廩廬�廩 廩���"

#: ../src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "廩� �����廬� 廩���"

#: ../src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "�廨廩��� ����"

#: ../src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "��廨 廩�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "�� ��廢� �廨廩���"

#: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "��廩廬�廩 �� ����廨"

#: ../src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "��廨 ��廢� ��"

#: ../src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "��廨 �廨廩��� ��廚���"

#: ../src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "��廬廨 ���� 廡��廢�廬"

#: ../src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "廡��廢� �� 廬廡���"

#: ../src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "��廩廬�廩 �� 廩��� �廡��廢�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "廩� �廡��廢� �廨�� ���"

#: ../src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "�� ��廬� ��廖�廨 �廬 廡��廢� �廚廖"

#: ../src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "��廖��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 �廡��廢� 廩���� 廡���廬"

#: ../src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "廬廡�� ��廨�����"

#: ../src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "�廩� ��廬廨廣廬 �廣�廨�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "廩��廬 ���廢�� �廖廨��"

#: ../src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "��廬廨 ��� 廬�廢��廬 廣��廨 FND"

#: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Not logged in"
msgstr "�� ����廨"

#: ../src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "�廩�廨�廬 ���� ���� �廨�廣"

#: ../src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "廩���廬 廩廨廬 �廬����"

#: ../src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "�廚廡��� �����"

#: ../src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "廩���廬 ��廩� �廡�廢��"

#: ../src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "廩���� ��廩� ���廨��"

#: ../src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "廣廨� CHL 廩��� ��廖廨 �廩廨廬"

#: ../src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "廩廨廬 廣廖�廡"

#: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151
#: ../src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "廩廨廬 �� ����"

#: ../src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "廩廨廬 �廬廨廣�廬-��廨�� �� 廚�廣�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "廩���� �����廨 ��廖� ��廬����"

#: ../src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "�廩廨廬 ���� (���� ���廢�)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "廩���� ��廢�廨廬 �����廨"

#: ../src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "廚廨��廨�� �-CVR �� �� ���廨�� �� �廖�廨��"

#: ../src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "�� ��廬� ��廬��"

#: ../src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "�廣��廬 廣� 廬���� 廚廣���"

#: ../src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "��廩廬�廩 廚廣�� ���"

#: ../src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "�廩 ��廬廨 ���� ����廨��."

#: ../src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "����� �� ���廡"

#: ../src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "廡��廛 ���廨 廩���"

#: ../src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "�� ��� 廢廚��"

#: ../src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "�廩� ������廬� �廩廬�� ��廨 ���"

#: ../src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "�廩廨廬 廣廖�廡 ���"

#: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2864
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "�����廬 ��廩�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廬 �廚廣��� ��廢� �� �廡���"

#: ../src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "�� �廡�� �廩廬�廩�� ��廩��"

#: ../src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "廚廖廚�廨� ����� ��� �廖��廬 ��廨��"

#: ../src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "�廩��� �廚廖廚�廨� �� ���廬 廣����"

#: ../src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "�廨��廖 �� 廬廡��"

#: ../src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "廡�� 廩���� �� ���廨 %d"

#: ../src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "廩���廬 MSN: %s\n"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "�廨�廣 廩��廬 ���廚� 廡��!"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "�廩� ������廬� ���廩 廩�� �-MSN �廨�� ���."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "廡�廣/� �廬 廩�� ������廬�."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "��� �廩� 廩��廬� �廨�� ��廩� �廡廩廨 廩�� �-MSN."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� ���廬."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr ". 廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� �廣����"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� �����."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "�廚廩廨 ���廣�廬 ����� �-MSN?"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"��� �廨廢��� ��廚廩廨 �� �� ��廚廩廨 ���廩�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �廩��� �� ���廣�廬 "
"���廚�� ����� �� 廩�廨 ��廩�廨�� ������?"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "�廚廩廨"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "�� 廬�廚廩廨"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "��廬�� ��廩��� �-Hotmail ��� ���� 廚廣��."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "廩�� �廬�廨 ���廣� �����."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "�廝"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557
#: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:557
msgid "Has you"
msgstr "�廩 ��廬�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2709 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3288
msgid "Be Right Back"
msgstr "���廨 廣�� 廩���"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3291
msgid "Busy"
msgstr "廣廖�廡"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3303
msgid "On the Phone"
msgstr "�廩��� ���廚��"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3309
msgid "Out to Lunch"
msgstr "�廢� �����"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:623
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "廡�廣/� 廩� �����廬�..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� ���廬..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� �廣����..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:636
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� ����..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:642
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "�廚廩廨/��� ��廩�廨�� ������..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "�廚廩廨/��� ���廣�廬 ���廩�廨�� ������..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:657
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "廚廬� �廬 廬��廬 ����廨 廩� Hotmail"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:681
msgid "Send to Mobile"
msgstr "廩�� ���廩�廨 ����"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "��_�� 廩���"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:729
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"��廨廩廬 廬���� �-SSL 廣��廨 MSN. �廩 ��廬廡�� 廖廚廨��廬 SSL �廬���. ����廣 ��廖廝 http://"
"gaim.sf.net/faq-ssl.php"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:757
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "�廩� ��廬��廨�廬 �廩廨廬"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�����:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1725
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:1035
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1456
msgid "MSN Profile"
msgstr "廚廨�廚�� MSN"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1461 ../src/protocols/msn/msn.c:1712
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "廩���� �廩��廚廬 �廚廨�廚��"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6139
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
msgid "Age"
msgstr "���"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1547 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Marital Status"
msgstr "�廢� �廩廚�廬�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
msgid "Location"
msgstr "��廡��"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1562 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Occupation"
msgstr "廣�廖�廡"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1579 ../src/protocols/msn/msn.c:1585
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1592 ../src/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "A Little About Me"
msgstr "廡廢廬 ����廬��"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1616 ../src/protocols/msn/msn.c:1622
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1629 ../src/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Favorite Things"
msgstr "��廨�� ��廣�廚��"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1645 ../src/protocols/msn/msn.c:1651
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1658
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "廬������ �廬���� 廣����"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1667 ../src/protocols/msn/msn.c:1673
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Favorite Quote"
msgstr "廢����"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1681
msgid "Last Updated"
msgstr "廣���� ���廨���"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1692 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "�廬��廬 �廬廨 ��廬"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1714
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "��廩廬�廩 �� �廢廨 廚廨�廚�� 廢���廨�."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1715
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN ������ 廩�� ���� ��廢�� �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��廬 ���廨廬 廩��廩廬�廩 �� 廡���, �� "
"廩��廩廬�廩 廡��� �� �� �廢廨 廚廨�廚�� 廢���廨�."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1719
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr "���� �� ���� ��廢�� ���廣 �廬�� 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� ��廩廬�廩 �� 廡���."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1725 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
msgid "Profile URL"
msgstr "URL �廚廨�廚��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1931 ../src/protocols/msn/msn.c:1933
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� MSN"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1952
msgid "Login server"
msgstr "廩廨廬 ��廬��廨�廬"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1961
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "�廩廬�廩 �廩��廬 HTTP"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1966
msgid "Show custom smileys"
msgstr "�廢� 廖������� 廩��"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1974
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: 廩�� ���廚� ���廩 廡廩廨 ��� ��廩�� �廬 廬廩��廬 ����"

#: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Unable to connect"
msgstr "�� ��廬� ��廬��廨"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ���� 廡��廢� 廬廡廚�."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:184
#: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "廩���� �� ���廨廬."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s 廣� %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 �廩廬�廩 廣� %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廖�� �廩廬�廩 廣� %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廩廨 �廩廬�廩 廣� %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s ������ 廩廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ����."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ���� �廩��� 廚廖廚�廨� 廬廡廝."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "�廩�廨�廬 ���� ���� �廨�廣."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "Unable to rename group"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廩��廬 �廬 廩� �廡��廢�"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 ����廡 �廬 �廡��廢�"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"廩廨廬 �-MSN ���� �廬���廡� �廣�� %d �廡�. �廬/� 廬��廬廡/� �������廬.��� 廖���/� �廬 "
"�廩���廬 廩�� ��廡��.\n"
"\n"
"���廨 廩�廬���廡� ��廩���, 廬���/� ��廬��廨 ���廩."
msgstr[1] ""
"廩廨廬 �-MSN ���� �廬���廡� �廣�� %d �廡�廬. �廬/� 廬��廬廡/� �������廬.��� 廖���/� �廬 "
"�廩���廬 廩�� ��廡��.\n"
"\n"
"���廨 廩�廬���廡� ��廩���, 廬���/� ��廬��廨 ���廩."

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "廩���� ��廬���"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "廩���� �廡廨���"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"廩���廬 廬廡廩�廨廬 �廩廨廬 %s:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "�廚廨���廡�� 廩��� �� �廬�� 廣\"� �廩廨廬."

#: ../src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "廩���� �廚�廣��� HTTP."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5816 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "�廬� �廬��廨廬 ���廡�� ��廖廝."

#: ../src/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "廩廨廬� �-MSN �� ������ �廨�廣. ��� �廖� ����廨 ��廬廨."

#: ../src/protocols/msn/session.c:320
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "廩廨廬� �-MSN ����廬 �廚廖�廡�� �廚廣��."

#: ../src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "�� ��廬� ���廬: %s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:329
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �-MSN ���� ����� �廨�廣. �廩 ��廖�廬 廩��廬 ����廨 ��廬廨."

#: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr "���� 廬廡廩�廨廬"

#: ../src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr "�廣��廨"

#: ../src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr "�廬��� ����廬"

#: ../src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr "�廡�� Cookie"

#: ../src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr "廩��� Cookie"

#: ../src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "�廡�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨"

#: ../src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "�廨��廡 ����廩�"

#: ../src/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "�廩��� ���廚��"

#: ../src/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "����"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "����廣� ���� �� �廩��� ����� 廩���� �廡廢�� ���:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�, �廖�廨 ��廩廨 ��廬�-�廨��:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廩廬�廩 �� ����廨:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廨廣� 廩���廬 廬廡廩�廨廬:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:428
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��� 廩����� ��廨 ���:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廨廣� 廩���� 廣� ��廨�����:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:440
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "����廣� ���� �� �廩��� ������ 廩��廨廣� 廩���� �� ���廨廬:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:961
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 廩�� �� �廨�廣 ���廚� 廡��!"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "��廩廬�廩 %s (%s) 廨�廢� ���廖�廝 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:914
msgid "Authorize"
msgstr "��廩�廨"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916
msgid "Deny"
msgstr "���"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s ��廖�廚/� ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �� 廩��."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s �廖�廨/� ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �� 廩��."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:678
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 \"%s\"."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:680
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "�廩� 廩��廬� �廬廢��� ���� ��廡�."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:266
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "�� ��廬� �廡廨�� ��廬廨 ���廣 ��廩廨廬"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "�� ��廬� �廡廨�� ���廣� ��廩廨廬: %s.  廚廡��� ��� %hd, ��廨� ��� %hd."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:296
msgid "Unknown server error."
msgstr "廩���廬 廩廨廬 �� ���廨廬."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:345
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "�廩廬�廩��: %s, 廡�廢��: %s, ����: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: ../src/protocols/napster/napster.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 \"%s\" �廨廩��廬 ����� 廩�� ���廚廖�廨"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: ../src/protocols/napster/napster.c:420
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s ��廡廩/� �廬 ����廣 廩��"

#. MSG_CLIENT_PING
#: ../src/protocols/napster/napster.c:460
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s ��廡廩 PING"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../src/protocols/napster/napster.c:507
#: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540
msgid "Unable to connect."
msgstr "�� ��廬� ��廬��廨"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_廡��廢�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/napster/napster.c:700
#: ../src/protocols/napster/napster.c:702
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Napster"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "廚廨��廨�� ���廢�� �� ��廣�廨�"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廨廩廬"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "�� ��廬� �廡廨�� ��廨廩廬"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "�廣��� �� ��廢��"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "�廣��� �� 廡���廬"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "廬�廡�� 廣� 廩� �� ��廨 廡���廬"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "�� �廬�� "

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "廚� 廬�廡廝 廖�廖�廬�"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "廖�廖�� �� 廬廡廚�"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "��廩廬�廩 �� ��廢�"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "��廩��� ����"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "�廩廨廬 �� ��� ��廩廬 �廖廚廨���"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "���� ��廣廨�廬 廩�� ���� 廩���廩 �廚廣��� ��"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "�廩廨廬 �� ����; �廩 ��廖�廬 ����廨 ��廬廨"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ���廬� 廬�廡��� 廚廣����"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 廣廢��"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "��廨���� �廨�廩� ����廨 �廢�廨� �� �����"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "廩� ��廩廬�廩 �� �廖�廖�� 廩�����"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "�� ���� �廬 �廩廨廬 廣��廨 ��廩廬�廩 廩����"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr "�廩���� ���� 廣廡� 廨���� ���廬 廖�廖���廬 廩����廬"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 廚廣���� �廬 ��廬� ��� �廩���"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "����廬 �廬 ���廖廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��廬�� ��"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "���廬 廩� �廩廬�廩 �� 廬廡廝"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "廩���� �廣廬 廣����� �廖廚廨���"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "��廨廖廬 �� 廬���廬 廩� �廚廨���廡��"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "�廩廬�廩 �� �廖� ��廬�"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "��廨廖廬 ���廖�� ��� ���� ��廚廩廨廬 ���廬廨 �-10 �廩廬�廩�� ��廬��廨 �� ����廬"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "�廩廬�廩 �� �� ����廨 �� 廩�廬� �廖��"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "廩���� �� ���廨廬: 0x%X"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�. �� ��� ��廬� ��廩�� �廬 廚廨�� ��廩廬�廩 廣��廨 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../src/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "�� ��廬� ������ �廬 ��廩廬�廩 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� �� %s. �� ���� ��廢�廨 �廬 ��廣��� (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�. �� ���� ��廢�廨 �廬 ��廣��� (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"�� ��廬� ��廣��廨 �廬 ��廩廬�廩 %s �廬�廡��� %s �廨廩��� �廢� �廩廨廬.廩���� �廣廬 �廢�廨廬 "
"�廬�廡��� (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��.廩���� ��廢�廨廬 廬�廡��� �廨廩��廬 廩� �廩廨廬 "
"(%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 廚廨�� ��廩廬�廩 %s (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 �廚廨���廬 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩���� (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "�� ��廬� ���廖�� �廬 %s �廨廩��廬 ����廩廨�� (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "�� ��廬� ��廖�廨 �廬 %s �廨廩��廬 �廚廨���廬 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 ���廨�廬 �廚廨���廬 �廩廨廬 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 �廣��� (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� �廩廨廬. 廖��廨 �廬 �����廨."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "��廚廨 ��廚��"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "���廡�"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr "廩� 廬廚廡��"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr "廬��廬 ���廨"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6113
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6120
msgid "Email Address"
msgstr "�廬��廬 ���\"�"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User ID"
msgstr "廩� �廩廬�廩"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
msgid "Full name"
msgstr "廩� ���"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "�廣��廬 GroupWise %d"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "�� ��廬� ��廢廣 ����廨 SSL �廩廨廬."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
msgid "Authenticating..."
msgstr "���廬..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
msgid "Waiting for response..."
msgstr "��廬�� �廬廩���..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s ����� �廩��� ��."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "����� �廩���"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"����� �: %s\n"
"\n"
"�廩���: %s"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "��� �廨廢��� ��廢�廨廝 �廩���?"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "��廬廡廬 ����� 廩�廬��廨廬 ���廩� ��廨."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "��� ��廨��, %s ���� ����廨 ��� 廡��� �廬 ����廣� 廩廩��廬 �廨�廣."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬. �廩 ����� �廬 �廬��廬 �廩廨廬 廩�廨廢��� ��廬��廨 ����."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "廩����. �� ��廬廡�廬 廬���� �-SSL."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "�廣��� �� �廖�廨�. �� ��廬� �廩��� 廣�� ���廣�廬."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3544 ../src/protocols/novell/novell.c:3546
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "廬�廖廝 廬廡廩�廨廬 �-Novell GroupWise Messenger"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3565
msgid "Server address"
msgstr "�廬��廬 廩廨廬"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3569
msgid "Server port"
msgstr "廚�廨� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid error"
msgstr "�廖廚廨 廩���� �� 廬廡廝."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC �� 廬廡廝"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to host"
msgstr "��廨�� ���廨�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Rate to client"
msgstr "��廨�� ��廡��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service unavailable"
msgstr "�廩�廨�廬 ���� ����"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Service not defined"
msgstr "廩�廨�廬 ���� ����廨"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC ���廩�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by host"
msgstr "�� �廬�� 廣�-��� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Not supported by client"
msgstr "�� �廬�� 廣�-��� ��廡��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Refused by client"
msgstr "�����廨 ���� 廣� ��� ��廡��."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Reply too big"
msgstr "��廣�� ���� ����"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Responses lost"
msgstr "���� ��廩����"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Request denied"
msgstr "��廡廩� ����廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "���廣 廚��� �-SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Insufficient rights"
msgstr "��� �� �廨廩��廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "In local permit/deny"
msgstr "���廩�廨/廩���� �廡�����"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "�廩��� �廨�廩廣 ���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "��廡�� �廨�廩廣 ���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "��廩廬�廩 ���� ���� �廨�廣"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "No match"
msgstr "��� �廬���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "List overflow"
msgstr "���廩廬 ������廬 �廨廩���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Request ambiguous"
msgstr "�廡廩� �� �廨�廨�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Queue full"
msgstr "�廬�廨 ���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227
msgid "Not while on AOL"
msgstr "�� ���� 廩��廬 �-AOL"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr "(���廬� 廬廡�� �廡��廬 ���廣� ��. 廡廨�� ������ 廩�廩 ���-�廩��� 廬���� 廣� �����.)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Voice"
msgstr "廡��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "���廣�廬 �廩�廨�廬 廩� AIM"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644 ../src/protocols/silc/silc.c:693
#: ../src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Chat"
msgstr "廩���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:647 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8095
msgid "Get File"
msgstr "廡�� 廡��廛"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "Games"
msgstr "�廩�廡��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Add-Ins"
msgstr "廬�廖廚�廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Send Buddy List"
msgstr "廩�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "����廨 �廩�廨 廩� ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "AP User"
msgstr "AP �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "Nihilist"
msgstr "��廚廨 ���廖���廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "��廬�� 廩廨廬 ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 �廩�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "�廢廚�廬 �廨�����"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "Hiptop"
msgstr "���廚 廩�廚�廚"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Security Enabled"
msgstr "����� ��廚廣�廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "Video Chat"
msgstr "廩��廬 �����"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat ��廨-廡���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "Live Video"
msgstr "廩���廨 ��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "Camera"
msgstr "�廢���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7957
msgid "Free For Chat"
msgstr "廚��� �廩���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:725 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7985
msgid "Not Available"
msgstr "�� ����"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7975
msgid "Occupied"
msgstr "廣廖�廡"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:731
msgid "Web Aware"
msgstr "���廣 廨廩廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:735
msgid "Online"
msgstr "����廨"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:812 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5188
msgid "Warning Level"
msgstr "廨�廬 ���廨�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:821
msgid "Buddy Comment"
msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:970
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "�廬��廨�廬 �廩�廨� 廣� %s �廖�廨�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:972
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "廩���� ��廬��廨�廬 �廩�廨� 廣� %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:980
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "廩���� ��廬��廨�廬 �廩�廨�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1060 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1189
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "��廢廣 ����廨 �廩�廨 廣� %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1141
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "��廖� ��廬��廨 �� %s �廨� %s:%hu �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1544
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "��廡廩 �-%s ��廬��廨 ����� �� %s:%hu �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1549 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1596
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "�� ��廬� �廚廬�� 廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1632
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "��廨廬 �廚廬�� �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬 廣� %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1636
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"�廩�� 廩廚廣��� �� ��廩廚廬 �廬 �廬��廬 �-IP 廩��, �廬�� ���� ����� 廖���� �廚廨���廬. "
"���廩�� ��� ��廬?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1640 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4499
msgid "_Connect"
msgstr "�廬��廨"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1718
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "����廬 �廬 �廡廩廨 廩�� ���廨 �廢'�� %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1741
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "�廩��� ���� ����� �廣廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1813
msgid "Screen name sent"
msgstr "�廩�� 廩� ��廩廬�廩"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1829
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"�� ��廬� ��廬��廨: �� ��� ��廬� ��廬��廨 �廬�廨 %s ����� 廩廩� �廩廬�廩 �� ���� 廬廡廝. 廩��廬 "
"�廩廬�廩�� ������ ��廬 ��廬��� ���廬 ������ 廨廡 ��廬��廬 �廖廚廨�� �廨�����, �� �����廚��, "
"����� �� �廨廡 �廖廚廨��."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1857
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "����廬� ��廬��廨 � AIM"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1960 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2951
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�� ��廬� ��廬��廨"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1971
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "����廨 ��廩��, �廩�� cookie."

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. *
#. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
#. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
#.
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2130
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "��廖� ��廬� ���廩 �廬 �����廨..."

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2176
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-"
">Advanced."
msgstr ""
"���� ���廡廢� ��廣�廨廬 �廡��廛 %s ���.\n"
" �廩 ��廖�廬 ��廚廣�� 廩���廩 �廩廨廬� 廬���� 廣��廨 �廣�廨廬 廡�廢�� 廬�廬 �廩����廬->%s->廣廨�� "
"�廩���->�廬廡��."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2274
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "�� ��廬� ��廨廨 �廬 �廖廚廨 �����廨 �廡��廛."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2279
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "�� ��廬� ��廢�廨 ����廨 ��廩."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2516 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2525
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2539 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2549
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 ���廬 ��� 廩廨廬 廬���� ��廣�廨廬 廡�廢��."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2603
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "�� ��廬� �廡�廣 廩廡廣 廡廩�, �� 廩��� 廬廡廩�廨廬 廣� �廬��� �-AOL."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2841 ../src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "廩� �廩廬�廩 �� 廖�廖�� 廩�����"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "�廩���� ��廩廣� �廨�廣."

#. service temporarily unavailable
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2850
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "廩�廨�廬 ����廣�廬 廩� AOL �� ���� �廨�廣."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2855
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"�廬��廨廬 ��廬�廬廡廬 �廬��廨�廬 ����� ����. ��廬� 10 �廡�廬 ��廖� 廩��廬. �� 廬�廩�� ��廖�廬, "
"廬���廛 ���廬�� �廚��� ��廬廨."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2860
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "��廨廖廬 廬���廬 ��廡�� �� �廬/� �廩廬�廩/廬 �廩�� ���. ��� 廩�廨�/� �-%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2888
msgid "Internal Error"
msgstr "廩���� 廚����廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2958
msgid "Received authorization"
msgstr "�廬廡��� �廨廩��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2982
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "��廚廬� 廣��廨 SecurID ���� 廬廡廝."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2996
msgid "Enter SecurID"
msgstr "�廩 ����� SecurID"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2997
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "�廩 ����� �廬 廡�� 6 �廖廚廨�廬 ��廬廢��� ��������廬."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3037 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3067
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3158
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"��廬�� �廬��廬廡/� �廡廨��. ���� 廬廨廢/� ���廣�廨 �-TOC 廣� �廩廨 �� �廬�廡�.�廚廩廨 ����廡 �-%"
"s �廣�������."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3040 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3070
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "���� �� �廢��� ��廩�� 廡�� �廬��廨�廬 廬廡廝 廩� AIM."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3161
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "���� �� �廢��� ��廩�� 廡�� �廬��廨�廬 廬廡廝."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3182
msgid "Password sent"
msgstr "�廖�廖�� �廩���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4490
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s ��廡廩 �廣廬 ��廬��廨 �廩�廨�廬 �� %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4493
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"�� ��廨廩 ����廨 �廩�廨 ��� 廩�� ���廩���, ����廛 廣��廨 廬����廬 ����廣�廬. ������ 廩�廬��廬 "
"�-IP 廩�� 廬��廩廝, ��廬�� ��� ���廩� �廖���� �廚廨���廬�."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4532
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "��廡廩�, 廬�/� �� ��廩�廨 ��� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4540
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "���廣廬 �廡廩� ��廨廩��:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4541
msgid "Please authorize me!"
msgstr "��廡廩�, ��� 廨�廢� �廨廩��!"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4571
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"��廩廬�廩 %s ��廨廩 �廨廩�� �廚�� 廩�廚廩廨 ���廖�廚� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨. ��� �廨廢��� �廩��� "
"�廡廩� �廡��廬 �廨廩��?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4576
msgid "Request Authorization"
msgstr "�廡廩 �廨廩��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4578
msgid "_Request Authorization"
msgstr "�廡廩 �廨廩��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4616 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4622
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4726 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4750
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7391 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7443
msgid "No reason given."
msgstr "�� ��廬�� 廖���."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4621
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "���廣廬 廖�廨�� �廨廩��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4728
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"��廩廬�廩 %u 廨�廢� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廖��� ����:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4738 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7403
msgid "Authorization Request"
msgstr "�廡廩廬 �廨廩��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4750
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"��廩廬�廩 %u ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��� ��廖��� ����:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4751
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "����廬 �廨廩�廬 ICQ."

#. Someone has granted you authorization
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4758
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "��廩廬�廩 %u ��廩廨 �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4766
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"廡���廬 ���廣� �����廬\n"
"\n"
"��廬: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4774
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"廡���廬 ���廣廬 ��廬�廨�廬 廩� ICQ\n"
"\n"
"��廬: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4782
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"廡���廬 ���廣廬 ���\"� 廩� ICQ ��廬 %s [%s]\n"
"\n"
"����廣� ���:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "�廩廬�廩 %u �廚�� ��廬� ���廩 廡廩廨 %s - 廚廨���: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4809
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "��� �廨廢��� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 ��� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4813
msgid "_Decline"
msgstr "���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4897
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩��� ��廬� �� 廬廡��廬."
msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩�� ��� �� 廬廡���廬."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4906
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩��� ��廬� ����� ���."
msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩�� ��� �����廬 ���."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4915
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩���廨�廬 �廩���� ��廚廨�廬."
msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩���廨�廬 �廩���� ��廚廨�廬."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4924
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩��� 廨廣 ���."
msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩��� 廨廣 ���."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4933
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩�廬/� 廨廣 ���."
msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩�廬/� 廨廣 ���."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4942
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s �廖��� �� ���廣�."
msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s �廖��� �� ���廣�."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5001
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>�廖廚廨 �����:</B> %s<BR><B>�廢�:</B> %s<HR>%s "

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5062
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "���廣廬 廩���� �-SNAC %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5099
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5099 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5104
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5162 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5166
msgid "Unknown reason."
msgstr "廖��� �� ���廣�."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5102
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� � %s:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5162
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "���廣 廣� ��廩廬�廩 ���� ����: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5165
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "���廣 廣� ��廩廬�廩 %s ���� ����:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5192
msgid "Online Since"
msgstr "����廨 ���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5197
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
msgid "Member Since"
msgstr "��廨 ���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5202
msgid "Capabilities"
msgstr "�����廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5220
msgid "Available Message"
msgstr "���廣廬 �����廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5337
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "�����廨 AIM 廩�� ���� �廬�廬廡."

#. The conversion failed!
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5523
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[�� ��廬� ��廢�� ���廣� ��廩廬�廩 �� ����� 廩��� ����� 廬���� �� ��廡���.]"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5744
msgid "Rate limiting error."
msgstr "廩���� �����廬 ���廨�廬."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5745
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"�廚廣��� ���廨��� 廩��廖�廬 ��廢廣 �� �廬�廢廣� ����� 廩�廬� �廚廨�廬 ����廨�廬 廩���廬 ����廣廬 "
"�廩 ����廬 10 廩���廬 ���廖�廬 廩��廬."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5818
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "��廬廡廬 �廖��� �� ���廣�."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5831 ../src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "��廬廡廬 ���廨 �廢'�� %s."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5860
msgid "Finalizing connection"
msgstr "��廢廣 ����廨 �����廨"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6125 ../src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Mobile Phone"
msgstr "廚��廚��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Personal Web Page"
msgstr "�廝 ����廨�� ��廩�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "Additional Information"
msgstr "���廣 ��廖廝"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6151
msgid "Home Address"
msgstr "�廬��廬 ���廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6155 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6163
msgid "Zip Code"
msgstr "��廡��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6159
msgid "Work Address"
msgstr "�廬��廬 �廣����"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6167
msgid "Work Information"
msgstr "廚廨�� 廣����"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6168
msgid "Company"
msgstr "��廨�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6169
msgid "Division"
msgstr "���廡�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid "Position"
msgstr "�廩廨�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172
msgid "Web Page"
msgstr "�廝 ����廨��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6230
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "���廣� 廡�廚廢廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6270
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "廩� ��廩廬�廩 廩���� �廡�廩廨 廣� %s"
msgstr[1] "廩��廬 ��廩廬�廩�� 廩���� �廡�廩廨�� 廣� %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6301
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "�� ��廢�� 廬�廢��廬 廣��廨 �廬��廬 ����\"� %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6322
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "�廩�� ���\"� ��廩廨 �廬 %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6324
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "�廬廡��� �廡廩� ���廩�廨 ��廩���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6355
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "廩���� �廩���� ����廣 廩� ��廩���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6358
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 廩��� ��廩� ��廡�廨�."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6361
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 �� 廬廡��."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6364
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 �廨�� ���."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6367
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩�廩 ��廨 �廡廩� ���� 廣��廨 "
"�廩廬�廩 ��."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6370
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩��廬��廬 ��廬��� ����廖廬 "
"���廬廨 ��� 廩��廬 �廩廬�廩��."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6373
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩��廬��廬 廩��廬�� �� ��廡�廬."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6376
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "廩���� 0x%04x: 廩���� �� ���廨廬."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6386
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"廩� ��廩廬�廩 廩�� �廚�廨�� �廨�廣 ��:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid "Account Info"
msgstr "���廣 廣� ��廩���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6392
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "�廬��廬 ����\"� 廩� %s ��� %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6464
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "���廣廬-�廬���� �� �廩���. 廣��� ����廬 ����廨/廬 �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� �廩��� 廬����廬."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6704
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡��廣 �廬 廚廨�廚�� �-AIM."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6705
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"��� ��廨�� ��廖�廬 �廡��廣 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩 廩�� �廚�� 廖��� 廬���� �����廬. �廚廨�廚�� "
"�� �廩廬��; �廩 ��廖�廬 廩��廬 ���廨 廖��� 廬���� �����廬."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6719
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"廣�廨廬 �廬 ��廨� �廚廨�廚�� ��廡廖���� 廩� %d ����. ���� 廡�廢廨 �廬 �廚廨�廚�� 廣��廨�."
msgstr[1] ""
"廣�廨廬 �廬 ��廨� �廚廨�廚�� ��廡廖���� 廩� %d ������. ���� 廡�廢廨 �廬 �廚廨�廚�� 廣��廨�."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6724
msgid "Profile too long."
msgstr "�廚廨�廚�� �廨�� ���."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6766
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"廣�廨廬 �廬 ��廨� ���廣廬 �廨���廡 ��廡廖���� 廩� %d ����. ���� 廡�廢廨 ��廬� 廣��廨�."
msgstr[1] ""
"廣�廨廬 �廬 ��廨� ���廣廬 �廨���廡 ��廡廖���� 廩� %d ������. ���� 廡�廢廨 ��廬� 廣��廨�."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6771
msgid "Away message too long."
msgstr "���廣廬 �廨���廡 ����廩� �廨��� ���."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6840
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 %s ������ 廩廩� ��廩廬�廩 廩�� �� ��廡�. 廩��廬 �廩廬�廩�� "
"������ ��廬��� ���廬 ������ 廨廡 ��廬��廬, �廖廚廨�� �廨�����, �� 廨廡 ����� �廖廚廨��."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6842 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7249
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7263
msgid "Unable To Add"
msgstr "�� ��廬� ���廖�廝"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6949
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "�廩��� �廩��廚廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6950
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"���� ����廬 �� �廢��� �廩��廝 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �廩廨廬� AIM. �廨廩��� �� ����, "
"���� ��廨�� 廬���� ����� �廩廣�廬 �廡廨���廬."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7147 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7148
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7153 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7307
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7308 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7313
msgid "Orphans"
msgstr "�廬����"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��, ����� 廩�廩 ��廬廨 ��� ��廩� 廡廩廨 "
"�廨廩���. �廩 ��廖�廨 ��� ���廖�廬 廩��廬."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7261
msgid "(no name)"
msgstr "(��� 廩�)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7261
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廖��� �� ���廣�. �廖��� ��� �廚�廢� ��� 廩��廣廬 ��廖廚廨 ���廨�� "
"���廬廨 廩� ��廩� 廡廩廨 �廨廩��廬�."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7344
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"��廩廬�廩 %s �廬�廨 �� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ��� �廨廢��� ���廖�廝 ��廬�?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7350
msgid "Authorization Given"
msgstr "��廨廩�� ��廬��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7394
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"��廩廬�廩 %s 廨�廢� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廖��� ����:\n"
"%s"

#. Granted
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7439
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "��廩廬�廩 %s �廬�廨 �� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7440
msgid "Authorization Granted"
msgstr "��廨廩�� ��廬��"

#. Denied
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7443
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"��廩廬�廩 %s ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廖��� ����:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7444
msgid "Authorization Denied"
msgstr "��廨廩�� ����廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7481 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "���廚�:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "廩� �廢'�� 廩廢���� ���� 廬廡廝."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7587
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "���廣廬 �廬���� �� �廩���. �� ��廬� �廩��� 廬����廬 �廢'���� �-AIM."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7742
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(廩��廝)</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8048
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨 廣��廨 %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8049
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8068
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "廣廨�� �廣廨廬 ��廩 廡廩廨"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8075
msgid "Get Status Msg"
msgstr "��廨� ���廣廬 �廢�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8088
msgid "Direct IM"
msgstr "廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8107
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "�廡廩 �廨廩�� 廩��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8164
msgid "Require authorization"
msgstr "�廨�廩 �廨廩��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "���廨-����廨�� (�廚廣�� 廩� �� 廬��� ����廨 廩�� SPAM!)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8172
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "�廚廩廨���廬 廚廨���廬 廩� ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8189
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�廚�廨�� ���廩 ���� 廬廡��."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8190
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "廚�廨��� 廩� 廩� �廩廬�廩 廨廡 ����� �廩��廬 ��廬��廬 �����廬/廡���廬 �廨�����."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8197
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "廚�廨�� ��廩 �廩� ��廩廬�廩:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8249
msgid "Change Address To:"
msgstr "廩�� �廬��廬 �:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8294
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>���� ���� ��廨廩��</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8297
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "�廬� ���� ��廨廩�� ���廩� �廡廩廨 ����"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8298
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"�廩 ��廚廩廨�廬� ��廡廩 廩�� �廨廩�� ���廩� 廡廩廨 ��� 廣\"� ���廢� ����廬 廣� �廣��廨 廣���� "
"�����廨 \"�廡廩 �廨廩�� 廩��\"."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8315
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "�廢� ��廩 廡廩廨 �廚� ���\"�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8316
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "�廚廩 ��廩 廡廩廨 �廚� �廬��廬 ����廨 ���廨廡�廨��� 廩��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8317
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "�廡�� �廬 �廬��廬 ����\"� 廩� ��廩 �廡廩廨 ��廬� �廬� ��廚廩."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8410
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "廡�廣 �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩 (URL)..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8421
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "廩�� 廖�廖�� (URL)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8425
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "���廨�廬 廣廡��-��廨� ����廣�廬 (URL)"

#. ICQ actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8435
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "廡�廣 �廚廩廨���廬 廚廨���廬..."

#. AIM actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8442
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8446
msgid "Confirm Account"
msgstr "�廩廨 �廩���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8450
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "�廢� �廬 ��廬��廬 �廨廩��� �廨�廣"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8454
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "廩�� �廬 ��廬��廬 �廨廩��� �廨�廣"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8461
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "�廢� �廬 ��廩� �廡廩廨 廩����� ���廩�廨"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8467
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "�廚廩 ��廩-廡廩廨 廣廚\"� �廬��廬 ���\"�..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8472
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "�廚廩 ��廩-廡廩廨 廣廚\"� ���廣"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8539
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "�廩廬�廩 �廡��廢廬 ��廩� 廡廩廨 ��廨���"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8542
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "�廢� ��� ��� �廬/� ��� 廚廣���廬"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
msgstr "�廩廬�廩 �廩廨廬 �廬���� 廩� AIM/ICQ )��廬廨 ����, ��� ��\"� 廣���("

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8684 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8686
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡���� Aim/ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8705
msgid "Auth host"
msgstr "廩廨廬 �廨廩��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8708
msgid "Auth port"
msgstr "�廢��廬 �廨廩��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8711 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Encoding"
msgstr "廡����"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8715
msgid ""
"Use AIM/ICQ proxy server\n"
"(slower, but usually works)"
msgstr ""
"�廩廬�廩 �廩廨廬 �廬���� 廩� AIM/ICQ\n"
")��廬廨 ����, ��� ��\"� 廣���("

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "�����廨 �廖�廨 (�廬���)"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>廩� 廡��廢�:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�廖\"� 廡��廢廬 Notes:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "���廣 廣��廨 廡��廢� %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "���廣 廣� �廬���廬 廩� Notes"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "���� 廡��廢� �廩��廬 �廣���..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "廩��廝 ���廣 廣� �廬���廬 廩� Notes"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467
msgid "Sending Handshake"
msgstr "廩��� Cookie"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "��廬�� �廬廩��� ��廡廩廬 廬���廬 廬廡廩�廨廬"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "�廬廡��� 廬廩��� ��廡廩廬 廬廡廩�廨廬, 廩��� 廚廨�� ���廖�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "���� �廬廩��� ��廡廩廬 ���廖�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487
msgid "Login Redirected"
msgstr "��廬��廨�廬 ��廚�廬� ���廩"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493
msgid "Forcing Login"
msgstr "���廛 ���廖�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "�廬廡��� 廬廩��� ����廖�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502
msgid "Starting Services"
msgstr "�廚廣�� 廩�廨�廬��"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507
msgid "Connected"
msgstr "����廨"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "������廖�廨��廨 Sametime 廩� �廬 ����廣� ���� 廣� �廩廨廬 %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "���廣� ��廬 ������廖�廨��廨 Sametime"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662
msgid "Connection reset"
msgstr "�����廨 ��廬��"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "廩���� �廡廨��廬 �廬���� ��廩廡廣: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "���廣� ��廬 %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910
msgid "Conference Closed"
msgstr "��廣��� �廖�廨�."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
msgid "Unable to send message: "
msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�: "

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926
msgid "Place Closed"
msgstr "��廡�� �廖�廨"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
msgid "Microphone"
msgstr "��廡廨�廚��"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
msgid "Speakers"
msgstr "廨�廡����"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
msgid "Video Camera"
msgstr "�廢��廬 �����"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223
msgid "File Transfer"
msgstr "�廩��� 廡�廢��"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>廬��� �:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�廩廬�廩 ��廢���</b>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
msgid "Create conference with user"
msgstr "廢�廨 廩��廬 �廣��� 廣� ��廩廬�廩"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "�廩 ����� ��廩� 廣��� 廩��廬 ��廣���, ����廣廬 ����� 廩廬�廩�� �� %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373
msgid "New Conference"
msgstr "�廣��� ��廩�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
msgid "Create"
msgstr "廢�廨"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439
msgid "Available Conferences"
msgstr "�廣���廬 �����廬"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445
msgid "Create New Conference..."
msgstr "廢�廨 �廣��� ��廩�..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "���� �廩廬�廩 �� �廣���"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"��廨 廩��廬 �廣��� ��廨廩��� ���� �廩��� ����� ��廩廬�廩 %s.��廨 \"廢�廨 �廣��� ��廩�\" �� "
"�廨廢��� ��廢�廨 �廣��� ��廩� ������ ���� �廩廬�廩 ��."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Invite to Conference"
msgstr "���� ��廣���"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
msgid "Invite"
msgstr "����"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "���� ��廣���..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "廩�� ���廣廬 ��廖���"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "�� ��廬� 廩廨廬 廡���� 廩� Sametime"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"�� ����廨 廩� �� �廬��廬 IP 廣��廨 �廩��� �-Meanwhile %s. �廩 ����� ��廬 ���� ��� "
"���廩�� ����廖� ��廣廨�廬."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "���廨�廬 廬廡廩�廨廬 Meanwhile"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "�� ����廨 廩廨廬 廡���廬 Sametime"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
msgid "Connect"
msgstr "�廬��廨"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr "<b>�廩廬�廩 ��廢���</b><br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>���� �廩廬�廩:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>廩� ���:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr "<b>廬���廬-�廡�� ��廨���:</b> "

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "�� ���廣 (0x%04x)<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>廬��� �:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>�廢�:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5428
msgid "User Name"
msgstr "廩� �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5431
msgid "Sametime ID"
msgstr "���� Sametime"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "廩� �廩廬�廩 ��-�廩�廣� ����"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"����� '%s' ���� ��廬���� �� �� ��� �� ��廩廬�廩�� ����. ��� ��廨/� �廬 ��廩廬�廩����� "
"�� �廨廩��� ��� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297
msgid "Select User"
msgstr "��廨 �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 �廩廬�廩: ��廩廬�廩 �� ��廢�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"����� '%s' �� 廬��� ��廝 �廩廬�廩 �廡���� �-Sametime 廩��.���� ��廖廨 �廨廩��廬 ��廩� "
"�廡廩廨 廩��."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374
msgid "Unable to add user"
msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"廩���� �廡廨��廬 �廡��廛 %s: \n"
"%s\n"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5078
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �����廖�廬 �廨���廡"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5083
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "廢�廨廬 ���廖�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5086
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 �廡���廬 ����"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5088
msgid "Merge List from Server"
msgstr "��� 廨廩��� �� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5090
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "��� �廩��廨 廨廩��� �廬�� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "�廖��廨� 廨廩��� 廣� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5141
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "���� 廨廩��廬 Sametime 廣��廨 �廩��� %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5180
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "��廢� 廨廩��廬 Sametime 廣��廨 �廩��� %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 廡��廢�: �廡��廢� 廡���廬"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5234
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "廡��廢� �廩� '%s' ��廨 廡���廬 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5237
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5366
msgid "Unable to add group"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 �廬 �廡��廢�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5296
msgid "Possible Matches"
msgstr "�廬���廬 �廚廩廨��廬"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "廬�廢��廬 �廬�� 廨廩��廬 ��廬���廬 廩� Notes"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5313
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"����� '%s' ���� ��廬���� ��� ��� �廡��廢�廬 廖廚廨� ��廬���廬 廩� Notes 廩����.��� ��廨/"
"� �廬 �廡��廢� ������ �廬�� �廨廩��� ��� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5318
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "��廨 廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5360
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 廡��廢�: �廡��廢� �� ��廢��"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5362
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr "����� '%s' �� 廬��� ��廝 廡��廢廬 廖廚廨� ��廬���廬 廩� Notes �廡���� 廩��."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "廡��廢� �廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5404
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"�廩 ����� 廩� 廩�廡��廢� �廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes �廩�� ���� 廣�-��廬 ���廖�廝 �廬 �廡��廢� "
"���廨�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩 廣��廨 %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5453
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"����� '%s' ���� ��廬���� ��� ��廨 �� ��廩廬�廩�� 廩����. �廩 ��廚廩廨�廬� ���廖�廝 ��廬� "
"�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �� �廩��� ��� ���廣�廬 �廣�廨廬 �廚廬�廨� �廚廣��� 廩����."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485
msgid "No matches"
msgstr "�� ��廢�� �廬�����"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5486
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "����� '%s' �� 廬��� ��廝 �廩廬�廩 �廡���廬 �-Sametime 廩��."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5490
msgid "No Matches"
msgstr "�� ��廢�� �廬�����"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid "Search for a user"
msgstr "��廚�廩 �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5528
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"�廩 ����� 廩� �� ���� ��廡� �廩�� ���� ��� ��廚廩 �廩廬�廩�� 廬����� �廡���廬 �-"
"Sametime廩��."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5531
msgid "User Search"
msgstr "��廚�廩 �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5543
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "���� 廨廩��廬 Sametime..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5547
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "��廢� 廨廩��廬 Sametime..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5551
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "��廖廝 廡��廢� �廬�� 廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5555
msgid "User Search..."
msgstr "��廚�廩 �廩廬�廩..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5652
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "��廛 ���廖� (�廬廣�� ��廚���廬-廩廨廬)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5662
msgid "Hide client identity"
msgstr "�廖廬廨 ���廬 �廡��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "��廩廬�廩 %s ���� ��廢� �廨廩廬 �廨�廣"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "�廖��� 廣� �廚廬��廬"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "�� ���� ��廢廣 �廖��� 廣� �廚廬��廬"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "�廨廣� 廩���� �廣廬 ��廖��� 廣� �廚廬��廬"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 ��廩��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "��� ���� �廡廢�� ��廖�� 廣� �廚廬��廬"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 �����"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 ��廨 ����"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "�� ��廬� ��廬��� �廖��� 廣� �廚廬��廬 廣� 廣廢��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "��廩廬�廩 ��廨��廡 ��廨 �� ���� �廨廩廬"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"�廡廩� ��廖��� 廣� �廚廬��廬 �廬廡��� ��廬 %s. ��� �廨廢��� ��廢廣 �廬 ��廖��� 廣� �廚廬��廬?"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"��廩廬�廩 ��廨��廡 ���� ��廖��� 廣� �廚廬��廬 �::\n"
"�廬��廬 ��廩�: %s\n"
"�廢���: %d"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "�廡廩� ��廖��� 廣� �廚廬��廬"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "���廣� �����廬 廣� 廖�廖��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "�� ���� �廡��廣 �廚廬� ����廣�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "廡�廣 廖�廖��廬 ���廣�廬"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr "�廩� �廚廬� 廢���廨�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "�廢� �廚廬� 廢���廨�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../src/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Could not load public key"
msgstr "�� ��廬� ���廣�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "���廣 廣� ��廩廬�廩"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "�� ���� ��廩�� �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "��廩 �廡廩廨 %s ���� ����"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"���� ����/� �廡�� �廬廨廣�廬 廣� ��廩 廡廩廨 廣� �廩廨 廬����/� �廬 ��廚廬� �廢���廨� 廩��.  "
"��廬� ��廩廬�廩 �廚廡��廬 �廩� �廚廬� 廢���廨� 廣�-��廬 ��廩�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "廚廬�..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "��廩廬�廩 %s �� ���� �廨廩廬"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨, 廣��� ����� �廬 ��廚廬� �廢���廨� 廩��.��廬� ����廛 廣� \"����\" "
"����� �廚廬� 廢���廨�."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "����..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "��廨/� �廩廬�廩 ����"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"��廬廨 ��廩廬�廩 ��� ��廢� 廣� ��廬� �廚廬� 廢���廨�. �廩 ����廨 ��廨廩��� �廬 ��廩廬�廩 ����� "
"���廖�廝 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"��廬廨 ��廩廬�廩 ��� ��廢� 廣� ��廬� 廩�. �廩 ����廨 ��廨廩��� �廬 ��廩廬�廩 ����� ���廖�廝 "
"�廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "���廬廡"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "����"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "��廣�廨 ��廬�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "��廚廨�廡����"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "廨����"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:668
#: ../src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Happy"
msgstr "廩��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:670
#: ../src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Sad"
msgstr "廣廢��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:672
#: ../src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Angry"
msgstr "��廣廖"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:674
#: ../src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Jealous"
msgstr "�廡��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:676
#: ../src/protocols/silc/util.c:481
msgid "Ashamed"
msgstr "�����廩"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:678
#: ../src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Invincible"
msgstr "��廬� ���廢�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:680
#: ../src/protocols/silc/util.c:485
msgid "In Love"
msgstr "�����"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:682
#: ../src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Sleepy"
msgstr "�廩����"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:684
#: ../src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Bored"
msgstr "�廩�廣��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:686
#: ../src/protocols/silc/util.c:491
msgid "Excited"
msgstr "����"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:688
#: ../src/protocols/silc/util.c:493
msgid "Anxious"
msgstr "���廛"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr "�廢�� �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr "�廢� 廨��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr "��廩 廡廩廨 ��廣�廝"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr "廩廚� ��廣�廚廬"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "��廩�廨"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../src/protocols/silc/silc.c:736 ../src/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "����廨 ���"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr "��廡��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "�廬�� �廚廬� ���廣�廬"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "���廣� 廣� ���廚廬 �廚廬��廬"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "���廣� 廣� 廖�廖��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "�廩� �廚廬� 廢���廨�..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Kill User"
msgstr "�廨�� �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "廢��廨 廣� ����-����"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_廖�廖��:"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "�廣廨�廛 %s �� 廡��� �廨廩廬"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr "���廣 廣� �廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "�� ���� ��廩�� ���廣 廣� �廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>廩� �廣廨�廛:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>�廖廚廨 ��廩廬�廩��:</b> %d"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>���廖� �廣廨�廛:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>�廢廚�廬 �廣廨�廛:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC 廩� �廣廨�廛:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>��廩� �廣廨�廛:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>�廢� �廣廨�廛:</b> "

#: ../src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>��廚廖-�廢�廣 廩� �廚廬� ����廖�:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>��廚廖-廚�廚�廬 廩� �廚廬� ����廖�:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "��廖廝 �廚廬� 廢���廨� �廣廨�廛"

#. Add new public key
#: ../src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "廚廬� �廚廬� 廢���廨�..."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "廖�廖�廬 �廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "廨廩��廬 ��廚廬��廬 �廢���廨��� 廩� �廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:411
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"����廬 �廣廨�廛 ��� �廢�廨� ������ �廣廨�廛 ���廩� �� ��廨廩�廬. ��廬�� ������廬 ���� 廣� "
"�廖�廖 廖�廖�� ��廬��� �������廬. �� �廖�廖�� �廡�廣�, ���� �廬廬 ��廬� ��� ��廢�廨廝. �� "
"�廡�廣� �廚廬��廬 廢���廨��� �廣廨�廛, �� 廨廡 �廩廬�廩�� 廩��廚廬� �廢���廨� 廩��� �廨廩��� ����� "
"��廢�廨廝."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421
#: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459
#: ../src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "����廬 �廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr "��廖廝 / �廖廨"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "廩� 廡��廢�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908
#: ../src/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "廖�廖��"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "�廩 ����� �廬 廩� �廡��廢� �廚廨��廬 ��廖�廖�� 廣��廨 �廣廨�廛 %s."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "��廖廝 廡��廢� 廚廨��廬 �廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr "����廬 �廩廬�廩��"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "�廡��廣廬 ����廬 �廖廚廨 �廩廬�廩��. �廚廖 �廢��� 廩��� �����."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr "�廢� 廚廨���"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr "廨廩��廬 �����廬"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr "廨廩��廬 �廖����"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "��廖廝 廡��廢� 廚廨��廬"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "�廬�� 廡��廣"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "���廨廬 廡��廣"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "廡��廣廬 ����廬 �廖廚廨 �廩廬�廩��"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "�廬�� ����廬 ��廩�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "廡��廣廬 ����廬 ��廩�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "�廬�� 廚廨���廬 廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "廡��廣廬 廚廨���廬 廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "�廬�� 廖����廬 廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "廡��廣廬 廖����廬 廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1033
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "���� ���廖�/廬 �廣廨�廛 �-<I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1037
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "���廖�/廬 �廣廨�廛 �<I>%s</I> �� <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1096
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "���� ��廢�廨廝 �廣廨�廛 %s �廚�� �廢�廨廚�廬 �廡��廢� �廚廨��廬"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Join Private Group"
msgstr "�廢�廨廝 �廡��廢� �廚廨��廬"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Cannot join private group"
msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廡��廢� �廚廨��廬"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "�廢廣 廚廡���"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "�� ���� ��廢廣 廚廡���"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "廚廡��� �� ���廨廬"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
#: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
#: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
#: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
#: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "�廩��� 廡�廢�� ������"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
#: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
#: ../src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "廩���� �廣廬 �廣�廨廬 �廡�廢��"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "��� �廨廩��"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "�廩� �廣廬 �廖��� 廣� �廚廬��廬"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "廬���� �廣�廨廬 �廡�廢�� �� 廡���"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "��� 廬���� �廣�廨廬 廡�廢�� 廚廣��"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "�廣�廨廬 廡��廛 ��廨 ����"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廖��� 廣� �廚廬��廬 �廩��� �廣�廨廬 廡�廢��"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "�� ��廬� ��廬��� �廬 �廣�廨廬 �廡��廛"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廡��廛"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564
#: ../src/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 廩��� �廬 ��廩� <I>%s</I> ����廬: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 廩��� �廬 �廢� �廣廨�廛 <I>%s</I> ����廬: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ��廚廖 �廬 �� �廢�� �廣廨�廛 <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 廡�廣 �廬 �廢�� <I>%s</I> ����廬: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> �廖�廨 �廬 �� �廢�� <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "��廣�廬 �廬�� <I>%s</I> 廣\"� <I>%s</I> (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748
#: ../src/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "��廨�廬 廣\"� %s (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779
#: ../src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "��廨� 廣\"� %s (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Server signoff"
msgstr "��廬�廡 廩廨廬"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "���廣 ��廩�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "��� ����廬"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "廬��廨"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "廬廚廡��"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "��廨���"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "�����"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1075
msgid "EMail"
msgstr "���\"�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "�廣廨�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "�廢�廨廝 �廢'��"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr "�廡廖� �廢�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "��廚廖-�廢�廣 ��廚廬� 廢���廨�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "��廚廖-廚�廚�廬 ��廚廬� 廢���廨�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "廣��..."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "��廬廡 �� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr "�� ��廬� ����廬廡"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr "�� ��廬� �廡��廣 ��廩�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "�廩� �廩���� ����� ��廩廬�廩"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr "廨廩��廬 ��廨��"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 廨廩��廬 ���廨��"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr "�� �廬廡�� �廚廬� 廢���廨�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid "Server Information"
msgstr "���廣 廣� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Cannot get server information"
msgstr "�� ��廬� ��廩�� ���廣 廣� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "Server Statistics"
msgstr "廖���廖��廡�廬 廩� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "�� ���� ��廩�� �廬 �廖���廖��廡�廬 廩� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "No server statistics available"
msgstr "��� 廖���廖��廡�廬 �����廬 �廩廨廬"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"��� �廚廣�� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %s\n"
"�廩� 廚廣��� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %s\n"
"�廡���廬 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n"
"廣廨�廢�� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n"
"�廚廣���� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n"
"�廚廣���� 廩� ��廬� ��廡���: %d\n"
"�廡���廬 廩� �廬� ��廡���: %d\n"
"廣廨�廢�� 廩� �廬� ��廡���: %d\n"
"廩廨廬�� 廩� �廬� ��廡���: %d\n"
"廖�\"� �廡���廬: %d\n"
"廖�\"� 廣廨�廢��: %d\n"
"廖�\"� 廩廨廬��: %d\n"
"廖�\"� �廬���: %d\n"
"廖�\"� �廚廣��� 廩廨廬��: %d\n"
"廖�\"� �廚廣��� �廬���: %d\n"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid "Network Statistics"
msgstr "廖���廖��廡�廬 廩� �廨廩廬"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping"
msgstr "廚���"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid "Ping failed"
msgstr "廚��� ��廩�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "�廬廡�� �廣�� �廚��� ��廩廨廬"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Could not kill user"
msgstr "�� ��廬� ��廨�� �廬 ��廩廬�廩"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "廩���� �廣廬 �廬��廨�廬 �廩廨廬 �-SILC"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "���廚廬 ��廚廬��廬 ��廩��"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "��廩� 廬���� 廚廣��� 廩��廬廡, ��廩�. ��廢/� 廣� ����廨 ���廩 ��廢�廨 ����廨 ��廩."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Disconnected by server"
msgstr "��廬廡 廣\"� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
#: ../src/protocols/silc/silc.c:195
msgid "Resuming session"
msgstr "��廩�� 廬���� 廚廣���"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
msgid "Authenticating connection"
msgstr "���廬 ����廨"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid "Verifying server public key"
msgstr "����� �廚廬� 廢���廨� 廩� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid "Passphrase required"
msgstr "��廨廩廬 廖�廖��"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "廩����: ��-廬����廬 ��廨廖��廬, �廩 �廩�廨� �廬 廬���� ��廡�� 廩��"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� ����/廬��� ��廚廬� �廢���廨� 廩��"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �廡��廢廬 �-KE 廩��廢廣�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� ��廢廚�� 廩��廢廣�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �-PKCS 廩��廢廣"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �廚��廡廢��廬 ���廩 廩��廢廣�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �-HMAC 廩��廢廣"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "廩����: �廬��� 廩�����"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "廩����: cookie 廩���"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "廩����: �����廬 ��廩�"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"��廚廬� �廢���廨� 廩� %s �廬廡��. ��廣廬廡 ��廡��� ���� 廬��� ��廚廬� ��. ��� �廨廢��� "
"���廩�� ��廡�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�?"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "��廚廬� �廢���廨� 廩� %s �廬廡��. ��� �廨廢��� �廡�� �廚廬� ��?"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"��廚廖-��廢�廣 ���廚廖-�廚�廚�廬 廣��廨 �廚廬� �-%s ����:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "���� �廚廬� 廢���廨�"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "廢廚���..."

#: ../src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "廖�� �廚廬� 廢���廨� 廩���� �廬��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:155
msgid "Connection failed"
msgstr "��廬��廨�廬 ��廩��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:187
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "�� ��廬� ��廬�� ����廨 �廡�� 廩� SILC"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:198
msgid "Performing key exchange"
msgstr "��廢廣 ���廚廬 �廚廬��廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:283
msgid "Out of memory"
msgstr "��� ����廨��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廬 廚廨���廡�� SILC"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:331
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "�� ��廬� ��廩廬/��廢�� �廬 廖廚廨��廬 ~/.silc"

#. Progress
#: ../src/protocols/silc/silc.c:336
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "�廬��廨 �廩廨廬 �-SILC"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:345
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 ��� �廚廬��廬 �-SILC: %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "�� ��廬� ��廢�廨 ����廨"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "�廢� �廨�� ������ 廩��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"廢�廨廬 �廡廩廨 ���廣�廚廬 廣���"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/util.c:518
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:520
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:522
msgid "Video Conferencing"
msgstr "�廣��廬 �����"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "�廢�� ������"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "廩�廨�廬�� �廡�����"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "�廚廩廨 ���廨�� �廨��廬 ����� 廩�廨�廬 �廬/� �廩廬�廩/廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "�廚廩廨 ���廨�� �廨��廬 ����� ��廩� �廬/� �廩廬�廩/廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "廡��廛 �-VCard 廩��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:743 ../src/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "��廚���� �廢� �廩廬�廩 ���� �����廨"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:745
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"��廬� ��廚廩廨 ��廩廬�廩�� ��廨�� �廨��廬 �廬 �廢� �����廨 廩�� ����廣 ��廩�. �廩 ���� �廬 "
"����廣 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廩廬�廩�� ��廨�� �廨��廬 廣���."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:785 ../src/protocols/silc/silc.c:791
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1431
msgid "Message of the Day"
msgstr "����廣� �����"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "�� 廡���廬 ���廣� �����"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:786 ../src/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "��� ���廣� ����� ��廩����廬 �����廨 ��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:837 ../src/protocols/silc/silc.c:881
#: ../src/protocols/silc/silc.c:952 ../src/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "廢�廨 ��� �廚廬��廬 SILC ��廩"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "�廖�廖���廬 ���� 廬����廬."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "�廩� �廣廬 �廢�廨� 廩� ��� �廚廬��廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key Length"
msgstr "��廨� �廚廬�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public Key File"
msgstr "廡��廛 �廚廬� 廢���廨�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private Key File"
msgstr "廡��廛 �廚廬� 廚廨��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real Name"
msgstr "廩� ���廬�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Re-type Passphrase"
msgstr "廨廩�� 廖�廖�� �廩��廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "廢�廨 ��� �廚廬��廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "�����廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "�廢� �廬 ���廣廬 ����"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "廢�廨 ��� �廚廬��廬 SILC..."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "��廬廩�廩 <I>%s</I> ���� ���� �廨廩廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1302
msgid "Topic too long"
msgstr "���廩� �廨�� ���"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1383
msgid "You must specify a nick"
msgstr "���� �廢��� ����� �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "�廣廨�廛 %s �� ��廢�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1490
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "�廢�� 廣廨�廛 %s: %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1492
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "��� �廢��� 廩�廡�廣� 廣� �廣廨�廛 %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "�廩� �廡��廣廬 �廢�� 廣廨�廛 廣��廨 %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1535
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "廚廡��� �� ���廨廬: %s, )��廬�� ���� ��� �����("

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1598
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [廣廨�廛]: 廣��� �廬 �廣廨�廛 "

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1602
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [廣廨�廛]: 廣��� �廬 �廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;��廩� ��廩&gt;]: �廢� �� 廩�� �廬 ���廩� "

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;廣廨�廛&gt; [&lt;廖�廖��&gt;]:  �廢�廨廝 �廣廨�廛 �廨廩廬 ��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1615
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  �廢� �廬 廨廩��廬 �廣廨�廢�� �廨廩廬 ��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;����� �廩廬�廩&gt;:  廢廚� ����廣 ����廬 ��廩廬�廩"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;����� �廩廬�廩&gt; &lt;���廣�&gt;:  廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1627
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;����� �廩廬�廩&gt; [&lt;���廣�&gt;]:  廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1631
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  廢廚� ����廣廬 ���� 廩� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1635
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  �廬廡 廬���� 廚廣���廬 �� ��廩廨廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1639
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [���廣�]:  ��廬�廡 �� �廩廨廬, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1643
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;廚廡���&gt;:  廡廨� �廚廡��廬 �廡�� ��廩�� 廩� silc"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1649
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;廩� �����&gt; [-pubkey|&lt;廖���&gt;]:  �廨�� �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1653
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;廩� ����� ��廩&gt;:  廩���� ������ 廩��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1657
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;廩� �����&gt;:  �廢� ���廣 廣� �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1661
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;廣廨�廛&gt; [+|-&lt;�廢���&gt;] [廚廨��廨��]: 廩�� �� �廢� �廬 �廢�� �廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1665
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;廣廨�廛&gt; +|-&lt;�廢���&gt; &lt;廩� �����&gt;:  廩�� �廢�� �廩廬�廩 �廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1669
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;�廢�� �廩廬�廩&gt;:  廡��廣廬 �廢�� ��廩廬�廩 廩�� �廨廩廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1673
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;廩� �����&gt; [-pubkey]:  �廩� �廨廩��廬 �廚廣�� 廩廨廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1677
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;廣廨�廛&gt; [-|+]&lt;廩� �����&gt;:  ���� �廩廬�廩 �� ��廖廝/�廖廨 �廨廩��廬 "
"������廬 廩� �廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1681
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;廣廨�廛&gt; &lt;廩� �����&gt; [�廣廨�]:  �廣� �廩廬�廩 �� �廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1685
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [廩廨廬]:  �廢� ���廣 廬廚廣��� 廣� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1689
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;廣廨�廛&gt; +|-&lt;廩� �����&gt;]:  �廖�� �廩廬�廩 �� �廣廨�廛"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1693
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;廩�� �����|廩廨廬&gt;:  �廩� �廚廬� 廢���廨� 廩� 廩廨廬 �� �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1697
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  �廢� ���廣 廖���廖�� 廣� �廩廨廬 ��廨廩廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  廩�� PING �廩廨廬 �����廨"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1706
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;廣廨�廛&gt;:  �廢� �廬 廨廩��廬 �廣廨�廢��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1710
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;廣廨�廢(��)&gt;:  �廢� 廨廩��廬 "
"��廩�� �廖�� �廖���� �廣廨�廢(��)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC"

#. *  description
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "廚廨���廡�� 廬廡廩�廨廬 ����-��廬 ������廬(SILC)"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Public Key file"
msgstr "廡��廛 �廚廬� 廢���廨�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "Private Key file"
msgstr "廡��廛 �廚廬� 廚廨��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Cipher"
msgstr "廢�廚�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Public key authentication"
msgstr "����廬 廣廚\"� �廚廬� 廢���廨�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "廖廨� 廢廚��� 廣\"� �廩廬�廩�� ��廨��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Block invites"
msgstr "�廖�� �����廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "�廖�� ���廣�廬 �����廬 ��� ���廚廬 �廚廬��廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "廖廨� ��廡廩�廬 �廢� ����廨"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "�廖�� ���廣�廬 ����-����"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "廚廬� ���-��� �������廬"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "�廬�� �������廬 ���� �廬 �� ����廣�廬 �������廬 "

#: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "��廢廨 ��� �廚廬��廬 SILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "廩� ���廬�: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "廩� �廩廬�廩: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "���\"�: \t\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "廩� 廩廨廬: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "廩� ���廨���: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "�����: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "����廨�廬�: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "��廨� �廚廬�: \t%d �����\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"��廚廖-�廢�廣 廩� ��廚廬� �廢���廨�:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"��廚廖-廚�廚�廬 ��廚廬� �廢���廨�:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334
msgid "Public Key Information"
msgstr "���廣 廣� ��廚廬� �廢���廨�"

#: ../src/protocols/silc/util.c:516
msgid "Paging"
msgstr "��廚�廝"

#: ../src/protocols/silc/util.c:540
msgid "Computer"
msgstr "��廩�"

#: ../src/protocols/silc/util.c:544
msgid "PDA"
msgstr "��廩� �廝-��"

#: ../src/protocols/silc/util.c:546
msgid "Terminal"
msgstr "�廖�廝"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s 廩�� ���廣� �� ���� ����. ��� �廨廢��� �廚廬�� �廬 ���� ����?"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s 廩�� ���廣� �� ���� ���� �廣廨�廛 %s.��� �廨廢��� �廚廬�� �廬 ���� ����?"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "���-���"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../src/protocols/simple/simple.c:415
msgid "Could not write"
msgstr "�� ��廬� ��廬��"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:430 ../src/protocols/simple/simple.c:1331
msgid "Could not connect"
msgstr "�� ��廬� ��廬��廨"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:924
msgid "Wrong Password"
msgstr "廖�廖�� 廩����"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1362 ../src/protocols/simple/simple.c:1401
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1413 ../src/protocols/simple/simple.c:1460
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣-廡廩�"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1383
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "�� ��廬� ��廢�� �廬��廬 廩廨廬"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1481
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "�廖�廨 �廩��廬 �廩廬�廩�� 廩� SIP ����� 廨����� �� 廖��� @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1643
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1644
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "廬�廖廝 �廚廨���廡�� SIP/SIMPLE"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1666
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "��廢� 廖���廖 (�廣廨�: ���� ����� �廢廚�廬 ��)"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1672
msgid "Use UDP"
msgstr "�廩廬�廩 �-UDP"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1674
msgid "Use proxy"
msgstr "�廩廬�廩 ��廬���"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1676
msgid "Proxy"
msgstr "�廬���"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1678
msgid "Auth User"
msgstr "�廩廬�廩 �����廬"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1680
msgid "Auth Domain"
msgstr "������ �����廬"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "��廚廩 �廬 %s..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "��廬��廨�廬 �� %s �� �廢����."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�廬��廨: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廬�� �� �廡��廛 %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡廨�� �廬 �廡��廛 %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "���廣� �廨��� ���, %s ������� ���廨���� �廡���."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ���� ����廨 �廨�廣."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "���廨� 廩� %s  ���� ��廬廨廬."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "���� ���廣�; �廬� 廣��廨 廣� ����廬 ����廨�廬 廩� �廩廨廬."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "廢'�� �-%s ���� ����."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "�廬� 廩��� ���廣�廬 �� %s ��廨 ����."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "廚廖廚廖廬 ���廣� �-%s ����� 廩��� ���廬� �廨��� ���."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "廚廖廚廖廬 ���廣� �-%s ����� 廩��� �廩��� ��廨 ���."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "��廩���."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "��廬廨 ���� 廬�廢��廬"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "���廚�廩 �廡�廡 ���廬廨 ����廨��."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "廩�廨�廬 ���廨�� ���� ���� ����廬."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "��廚�廩 ����\"� �����."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "�廬廣�� ����廬 ��廚廬�."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "��� ����廬 �廚廬�."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "��� ���廣 廣��廨 �廩廬�廩 ��"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "������ ���� �廬��廬."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "�廩� ���廨: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "�廩�廨�廬 ���� ���� ����廬."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "廨�廬 ����廨� 廩�� ����� ���� �廨�廣 ���� �����廖 ��廣廨�廬."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"�廬��廨廬 ��廬�廬廡廬 �廬��廨�廬 ����� ����. ��廬� 10 �廡�廬 ��廖� 廩��廬. �� 廬�廩�� ��廖�廬, "
"廬���廛 ���廬�� �廚��� ��廬廨."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "�廨廣� 廩���� �� ���廣� ���� ��廖��� �廚廬��廬 %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "�廨廣� 廩���� �� ���廨廬, %d, ���廣: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "廩� �廡��廢� 廩���"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "�����廨 �廖�廨."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "��廬�� �廬廩���..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC ��廨 �� �-pause 廩��. ��廬� �廩��� ���廣�廬 廩��."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "�廖�廖�� 廩�� 廩��廬� ��廢���."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC 廩�� 廚廡��廬 PAUSE."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"��廩廨 �� 廡�廨�, TOC �廬廣�� ��� ���廣� 廩�廩��廬 ����, ���廬�� ��廝 ��廣� ��廬� ���廢� �� "
"廬廩�� ���廣�. ���� ���廣 ���� �廣��廨. �� 廨廡 ����, �� ����廩廨 �廖����廬."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "�廩� ���廣 廣� ��廩廬�廩"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "���廣 ���� 廣� ��廩廬�廩"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "廡�廣 ���廣 廣� ��廩廬�廩"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "廩�� 廖�廖��"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "�� ��廬� �廚廬�� %s ��廬���"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "�廩� ��廣�廨廬 �廡��廛, ��廨�� 廢� 廩�� ����"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�� ��廬� ���廨 �廬 ��廣�廨�."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廬 廨�廩廬 �廡��廛. �廡��廛 �� ��廣�廨."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "���� �� 廩��廨 �廩�..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s ��廡廩 �-%s �廡�� %d 廡��廛: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s ��廡廩 �-%s �廡�� %d 廡�廢��: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s ��廡廩/廬 ��� �廩��� ��/�� 廡��廛"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2320 ../src/protocols/toc/toc.c:2322
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� TOC"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2341
msgid "TOC host"
msgstr "廩廨廬 TOC"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2345
msgid "TOC port"
msgstr "�廢��廬 TOC"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "���廣廬 � Yahoo 廩�� �� �廩���."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3561
msgid "Buzz!!"
msgstr "����!!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "���廣廬 �廣廨�廬 廣��廨 %s �-Yahoo!:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:906
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "��廩廬�廩 %s 廨�廢� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��%s%s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid "Message (optional) :"
msgstr "���廣� (�� ����) :"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:954
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s )廨�廨��廡����廬( ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:957
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s )廨�廨��廡����廬( ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ��廖��� ����: "
"%s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:960
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "��廖廚廬 ��廩 廡廩廨 ���廬�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"廩廨廬 �-Yahoo ��廡廩 廬廢�廨廬 ����廬 �� ���廨廬. ��廨廖� �� 廩� ���� 廡廨�� ������ �� 廬��� "
"��廬��廨 ��廢��� �-Yahoo. ���廡 �-%s �廣�������."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "��廩��� �����廬 ��� Yahoo!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"��廖�廬 ��廬廣�� �-%s, �� �廩廬�廩 �� ��廢� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ���廢� 廣� \"��\" "
"廬廖�廨 �廬廬廣�� �� ��廩廬�廩."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "�廬廣�� ��廩廬�廩?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid "Invalid username."
msgstr "廩� ��廩廬�廩 廩���."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "����廬 廨��� ��廩�!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"�����廬 �廨��� ��廩�. ��廬 ���廨廬 廩廖�廖�廬� �� �����, �� 廩廬廢�廨廬 �����廬 �-Yahoo! "
"�廩廬�廬�. ���� ��廖� �����廖 �廣�廨廬 ����廬 廩� Web Messanger, �廩廨 ��廚廩廨 廨廡 �����廬 "
"������廬 廩� �廚廨���廡��."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829
msgid "Incorrect password."
msgstr "廖�廖�� �� �����."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "�廩���� �廣��, �廩 ��廩廬 ��廬廨 廩� Yahoo."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "廩���� �� ���廨廬 �廖廚廨 %d. �廬��廨�廬 ��廬廨 Yahoo! ���� �廬廡� �廬 ��."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 %s �廡��廢� %s �廨廩��� 廣� �廩廨廬 ��廩��� %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 �廨廩��� �廩廨廬"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ �廨-廩��廣� %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472
msgid "Unable to read"
msgstr "�� ��廬� �廡廨��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2336 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576
msgid "Connection problem"
msgstr "廬廡�廬 廬廡廩�廨廬"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
msgid "Not at Home"
msgstr "�� ��廢� ���廬"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
msgid "Not at Desk"
msgstr "�� ��� �廩����"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3300
msgid "Not in Office"
msgstr "�� ��廢� ��廩廨�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3306
msgid "On Vacation"
msgstr "���廚廩�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3312
msgid "Stepped Out"
msgstr "�廢� �廨�廣"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2848
msgid "Not on server list"
msgstr "�� �廨廩��廬 �廩廨廬��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2865 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924
msgid "Appear Online"
msgstr "�廨�� ����廨"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "�廨�� ���廬廡 �廣�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
msgid "Presence"
msgstr "�����廬"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2930
msgid "Appear Offline"
msgstr "��� ��廨�� ���廬廡"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "�� 廬�廨�� ���廬廡 �廣�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
msgid "Join in Chat"
msgstr "�廢�廨廝 �廩���"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
msgid "Initiate Conference"
msgstr "���� �廣���"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
msgid "Presence Settings"
msgstr "�廚廩廨���廬 �����廬"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Start Doodling"
msgstr "�廬�� �廡廩廡廩"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3059
msgid "Active which ID?"
msgstr "���� ID ��廚廣��?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3068
msgid "Join who in chat?"
msgstr "��廢�廨廝 ��� �廢'��?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
msgid "Activate ID..."
msgstr "�廚廣� ID..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "�廢�廨廝 ��廩廬�廩 �廢'��..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3620
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;��廨&gt;:  �廢�廨廝 ���廨 廢'�� �廨廩廬 Yahoo"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3625
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: �廢� �廬 廨廩��廬 ���廨�� �廨廩廬 Yahoo"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3629
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: 廩�� ������ ��廩廬�廩 ��� ��廩�� �廬 廬廩��廬 ����"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: ��廡廩 ���廩廬�廩 ��廬��� �- Doodle"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Yahoo"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3746
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo �廚�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3749
msgid "Pager host"
msgstr "廩廨廬 �-Pager"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3752
msgid "Japan Pager host"
msgstr "廩廨廬 �-Pager ��廚�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
msgid "Pager port"
msgstr "�廢��廬 Pager"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3758
msgid "File transfer host"
msgstr "廩廨廬 ��廣�廨廬 廡�廢��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
msgid "Japan file transfer host"
msgstr "廩廨廬 �廚�� ��廣�廨廬 廡�廢��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
msgid "File transfer port"
msgstr "�廢��� ��廣�廨廬 廡�廢��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
msgid "Chat room locale"
msgstr "���廨� ����廨�廬 ���廨 廢'��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "�廬廣�� ������廬 �廩���廬-�廣��� ����廨�-廢'��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774
msgid "Chat room list URL"
msgstr "��廡�� 廩� 廨廩��廬 ��廨� �廢'��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777
msgid "YCHT host"
msgstr "廩廨廬 YCHT"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3780
msgid "YCHT port"
msgstr "�廢��� �-YCHT"

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
msgid "Write Error"
msgstr "廩���� ��廬���"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�廬��廬 IP:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "廚廨�廚�� Yahoo! �廚�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "廚廨�廚�� Yahoo! "

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "廖����, �� 廚廨�廚���� ��廖����� ������� ���廣 �����廨�� ���� �� �廬���� �廨�廣."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr "�� �廨廢��� �廨��廬 廚廨�廚�� ��, �廩 ��廩廬�廩 �廡�廩�廨 ��� ��廚�廚� �����廨�� 廩��."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "����� Yahoo"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Hobbies"
msgstr "廬������"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100
msgid "Latest News"
msgstr "��廨���廬 ��廩�廬"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
msgid "Home Page"
msgstr "�廝 ���廬"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid "Cool Link 1"
msgstr "廡�廩�廨 ����� 1"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
msgid "Cool Link 2"
msgstr "廡�廩�廨 ����� 2"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
msgid "Cool Link 3"
msgstr "廡�廩�廨 ����� 3"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid "Last Update"
msgstr "廣���� ���廨���"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "廚廨�� ��廩廬�廩 %s���� ������ "

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "廖����, �� �廨�� �� 廚廨�廚�� �� ��� �廩廚� �� 廚�廨�� 廩�� �廬���� �廨�廣."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"�� ��廬� �廩��廝 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� ���� 廬廡�� ����廬 �廩廨廬. �廩 ��廖�廬 "
"廩��廬 ����廨 ��廬廨."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"�� ��廬� �廩��廝 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� �� ���廨 廩��廩廬�廩 �� 廡���; �廨�, "
"�廣�廬�� Yahoo! �� �廢��� ��廢�� 廚廨�廚�� �廩廬�廩. �� �廬/� ����/� 廩��廩廬�廩 廡���, �廖/� "
"廩��廬 ����廨 ��廬廨."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "廚廨�廚�� ��廩廬�廩 廨�廡."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 廖廨� �廬 ������ 廩�� ��廣��� ���廨 \"%s\" ����� 廩-\"%s\"."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "������ ���廬�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廩���"

#. -6
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "��廨 �� ���廨"

#. -15
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "���� ���廨 ���"

#. -35
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "�� ����"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"廩���� �� ���廨廬. 廣��� ��廬�廬廡 �����廬 ���廩 �廡�廬 �廚�� 廩���� �廚廩廨 ��廢�廨廝 廩�� ���廨-"
"廢'��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "�廬/� �廣廬 �廢'�� 廣� %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "��廩��� ��廢�廨廚�廬 ���廩 廡廩廨 �廢'��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "���� �� �� �廬�� 廢'��?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "廩���� �廡��廬 廨廩��廬 ���廨��."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
msgid "Voices"
msgstr "廡���廬"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
msgid "Webcams"
msgstr "�廢���廬 ����廨��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "�� ��廬� �廡�� 廨廩��廬 ���廨��."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
msgid "User Rooms"
msgstr "��廨�� 廩� �廩廬�廩��"

#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� 廩廨廬 �-YCHT."

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(���廬� 廩���� ���廨廬 ����廣�.\t ���廡 �廬 ���廨�廬 �'廡����' �廣�廨� ��廩����廬)"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "�� ��廬� �廩��� �廢'�� %s,%s,%s"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�廩廬�廩:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>���� �� �� ����廨"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>�-%s ��� %s"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473
msgid "Anyone"
msgstr "�� ���"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278
msgid "_Class:"
msgstr "_���廡�:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284
msgid "_Instance:"
msgstr "_�廩�廬:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290
msgid "_Recipient:"
msgstr "_��廣�:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "��廖��� �廣廩�廬 ���� 廣� %s,%s,%s ��廩�"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;廩� �����&gt;: ��廬�廨 �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;廩� �����&gt;: ��廬�廨 �廩廬�廩"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;�廩�廬&gt;: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;�廩�廬&gt;: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;�廩�廬&gt;: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;���廡�&gt; &lt;�廩�廬&gt; &lt;��廣�&gt;: �廢�廨廝 �廢'�� ��廩"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;�廩�廬&gt;: 廩�� ���廣� �-&lt;���廣�, <i>�廩�廬</i>,*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;���廡�&gt; &lt;�廩�廬&gt;: 廩�� ���廣� �-&lt;<i>���廡�</i>,<i>�廩�廬</i>*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;���廡�&gt; &lt;�廩�廬&gt; &lt;��廣�&gt;: 廩�� ���廣� �� &lt;<i>���廡�</i>,"
"<i>�廩�廬</i>,<i>��廣�</i>&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;�廩�廬&gt; &lt;��廣�&gt;: 廩�� ���廣� �� &lt;���廣�,<i>�廩�廬</i>,<i>��廣�</"
"i>&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;���廡�&gt;: 廩�� ���廣� �� &lt;<i>���廡�</i>,��廩�,*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767
msgid "Resubscribe"
msgstr "�廨廩� ���廩 �����"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "廩��廝 �廬 ������� ��廩廨廬"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2858
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Zephyr"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
msgid "Export to .anyone"
msgstr "��廢� �-.anyone"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "��廢� �-.zephyr.subs"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Import from .anyone"
msgstr "���� �-.anyone"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "���� �-.zephyr.subs"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
msgid "Realm"
msgstr "����廨"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Exposure"
msgstr "�廩�廚�"

#: ../src/proxy.c:1212 ../src/proxy.c:1265 ../src/proxy.c:1311
#: ../src/proxy.c:1332
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "廩���� �廩廨廬 �廬���� %d"

#. Forbidden
#: ../src/proxy.c:1324
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "��� �廨廩��: 廩廨廬 �廬���� ��廖廨 廣� 廬�廣�� ��廢��� %d."

#: ../src/proxy.c:2318
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "���廨�廬 �� 廬廡廚�廬 廩� �廬�����"

#: ../src/proxy.c:2318
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "�� �廬��廬 �廩廨廬 �� �廢��廬 �廩廨廬 廩��廬�� 廣��廨 廖�� ��廬��� 廩����廨�� 廬廡廚��."

#: ../src/savedstatuses.c:514
msgid "saved statuses"
msgstr "廖���廖�� �廩�廨�"

#: ../src/savedstatuses.c:767
msgid "I'm not here right now"
msgstr "��� �� ��� �廨�廣"

#: ../src/server.c:225
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� %s.\n"

#: ../src/server.c:675
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ����� �廬 %s ���廨 �廢'�� %s:\n"
"%s"

#: ../src/server.c:680
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ����� �廬 %s ���廨 �廢'�� %s\n"

#: ../src/server.c:684
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "�廡�� ����� �廢'��?"

#: ../src/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "���"

#: ../src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "�� ����"

#: ../src/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "����"

#: ../src/status.c:623
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s �廬��廨"

#: ../src/status.c:627
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s ��廨"

#: ../src/status.c:634
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s �廬�廬廡"

#: ../src/status.c:638
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s �廬廨�廡 ����廩�"

#: ../src/status.c:1284
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s �廖廨 廚廣���廬"

#: ../src/status.c:1297
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s ��� �廚廣���廬"

#: ../src/status.c:1359
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s �廖廨 廚廣���廬"

#: ../src/status.c:1361
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s ��� �廚廣���廬"

#: ../src/util.c:649
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../src/util.c:2439
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "廩���� �廡廨��廬 %s"

#: ../src/util.c:2440
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"��� 廩���� �廣廬 廡廨��廬 �-%s 廩��.  �� �� ��廣��, �廩� �廡��廛 ��廩� ����廝 �-%s~."

#: ../src/util.c:2933
msgid "Calculating..."
msgstr "��廩�..."

#: ../src/util.c:2936
msgid "Unknown."
msgstr "�� ���廣"

#: ../src/util.c:2962
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 廩����"
msgstr[1] "%d 廩���廬"

#: ../src/util.c:2974
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ���"
msgstr[1] "%d ����"

#: ../src/util.c:2982
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d 廩廣�"
msgstr[1] "%s, %d 廩廣�廬"

#: ../src/util.c:2988
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 廩廣�"
msgstr[1] "%d 廩廣�廬"

#: ../src/util.c:2996
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d �廡�"
msgstr[1] "%s, %d �廡�廬"

#: ../src/util.c:3002
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d �廡�"
msgstr[1] "%d �廡�廬"

#: ../src/util.c:3477
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 廩���� �廣廬 廚廬��廬 ����廨 廬廡廩�廨廬.\n"

#~ msgid "Join A Chat..."
#~ msgstr "�廢�廨廝 �廩���..."

#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "���� - �廬�廬廡"

#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "���� - �� ����"

#~ msgid "Screenname:"
#~ msgstr "廩� �廬廢���:"

#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation.\n"
#~ "\n"
#~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
#~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
#~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
#~ msgstr ""
#~ "廬�廖廝 ���廖��廨�� ��廨廩 廩����� 廨�廩�� ���� 廚廣����. ��廬� ��廚廩廨 廨�廩�� �廬�� ���� -"
#~ "> �廣�廚�廬 -> 廨�廩��.\n"
#~ "\n"
#~ "��廚廩�廨 ������ ����廣�廬 �/�� 廢'���� �廚廣�� ��廖��廨�� 廣��廨 ��廬� 廖��� 廩���廬."

#~ msgid "Set account idle time"
#~ msgstr "廡�廣 �廬 ��� ��廖廨 �廚廣���廬 廩� ��廩���"

#~ msgid "Unset account idle time"
#~ msgstr "��� �廬 ��� ��廖廨 �廚廣���廬 廩� ��廩���"

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(+%d ��廖廚��)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr ".(%s) 廣�� �廬 ���廨"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "���廖�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?"

#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨..."

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨..."

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/����/廚廣���廬 �廩��_�"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/����/_�廩����廬"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨:</b> %s"

#~ msgid "Idle "
#~ msgstr "��廖廨 廚廣���廬 "

#~ msgid "Offline "
#~ msgstr "�� �廡��� "

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/����/廚廣���廬 �廩��_�"

#~ msgid ""
#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
#~ "all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
#~ "<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "���� ���� 廬���廬 廢'�� �廩���廬 ���廣�廬 �����廨�廬 �廬���廬 �廩���廩 �AIM, MSN, "
#~ "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zepher,�-Gadu-"
#~ "Gadu �廣廬 ��廣��� ��廬.��� ��廬�� 廬�� 廩���廩 �-Gtk+ �廬�廬 ������ �廩���廩 廩� �-"
#~ "GNU GPL.>BR><BR>"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "�廚廬��� 廚廣����"

#~ msgid "Conversation in %s on %s"
#~ msgstr "廩��� �-%s 廣� %s"

#~ msgid "Conversation with %s on %s"
#~ msgstr "廩��� 廣� %s 廣� %s"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "�廨�廨廬 ����"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">��廬:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">�����:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">���廨 ��廩 ���廖!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "��廨 廚廣��廬 廬����"

#~ msgid "Persists"
#~ msgstr "�廩�廨"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "��廬�� ��廩�廬..."

#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "�_��廨"

#~ msgid "Host name"
#~ msgstr "廩� 廩廨廬"

#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "廩�� 廖�廖��"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "����� Jabber"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "��廖廬廨"

#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "廩���� �廣���� ��廨�廣 �� �廩�� (%s)."

#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "���廣廬 廨���廡 ����廩�"

#~ msgid "Hide IP address"
#~ msgstr "�廖廬廨 �廬��廬 IP"

#~ msgid "Web aware"
#~ msgstr "���廣 廨廩廬"

#~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
#~ msgstr "����廨 �廩廨廬 廡���� 廩� Sametime"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status</b>: %s"
#~ msgstr "<b>�廢�:</b> %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message</b>: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "AP �廩廬�廩"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Message"
#~ msgstr "廩���廬 ���廣�"

#, fuzzy
#~ msgid "Busy Message"
#~ msgstr "���廣廬 廨���廡 ����廩�"

#, fuzzy
#~ msgid "Default status messages"
#~ msgstr "_廨廩�� �廬 �� ����廣�廬"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Status Messages"
#~ msgstr "廣廨�� ���廣� ��"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Status Messages..."
#~ msgstr "��廨� ���廣廬 �廢�"

#, fuzzy
#~ msgid "NotesBuddy Encoding"
#~ msgstr "廡���� 廩�� �廬��"

#~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
#~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"

#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "廩���!"

# prev line added per "msgfmt" recommendation
#~ msgid "Error Message Suppression"
#~ msgstr "����� ���廣�廬 廩����"

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "�廖廬廨 ���廣�廬 ��廬�廡"

#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "�廖廬廨 廩����廬 �廬��廨�廬"

#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "�廖廬廨 ���� �����廨 ���廩"

#~ msgid "Auto-Reconnect"
#~ msgstr "�廬��廨 ���廩 �廢�廨� �������廬"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "��廩廨 ��廬廡�� ��廬�, �廬��廨 ���廩 廣廢���廬"

#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "�廩廬�廩 ���廩 �廡廩廨 ���廨�� �廬���"

#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
#~ "used to be\n"
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
#~ msgstr ""
#~ "��廩 �廡廩廨 廣� ���廡�� ��� ���� ���� �廣� �廣��廚�廬 �廨�廩��� ����. \n"
#~ "廣廨�� �廨�廨廬 ����� (���廬廡 = 4, �廨��廡 = 2, ��廖廨 廚廣���廬 = 1)\n"
#~ "�廩廬�廩� ��� 廩��� 廚廣� �廖�廨 ������ 廩�: 廚廣��, �� 廚廣��, �廨��廡, �廨��廡 + �� "
#~ "廚廣��,-���廬廡."

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "��廨"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_�廖廬廨 ���廣�廬 ��廩�廬 廣� ����廢� 廣� 廖�� ��廩 ��廣廨�廬"

#~ msgid "Show user details"
#~ msgstr "�廢� 廚廨�� ��廩廬�廩"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/����/廚廣���廬 廬_�廖廚��"

#~ msgid "/Tools/_Statuses"
#~ msgstr "/����/_�廢�� 廚廣���廬"

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "�廩�廨 �廬 ����� 廚廬��"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "�廢� �廬 廚廨�� ��廣�廨�廬"

#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "���� ��廨���"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "����� 廩� �廛 ��廨���"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "_�廨��廡 ����廩�"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "�� 廚廣��"

#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "��廨 �廚廣���廬"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "_廣���..."

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "廩��廨 廬���廬-廚廣���廬 �� ���廨 �廚廣�廬�"

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "�廖廨 廬���廬 廚廣���廬"

#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "廖_�廨:"

#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "廬廢��廬 ��廩� �廡廩廨"

#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "�廢� 廣�� 廚廨��� 廣� ��廩 �廡廩廨"

#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "�廨�廨廬 ���� 廩� GNOME"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "廨�廩��� �廣廨�廬"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "�廚廩廨 _�廬��� �廡��廛 廨�廩�� ��廣廨�廬"

#~ msgid "Log when buddies log in/log _out"
#~ msgstr "廨廩�� _���廖�/�廢��� 廩� ��廩� 廡廩廨"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "廨廩�� �廣�廨 �_廚廣���廬 ���廖廨 廚廣���廬 ����廚� 廩� ��廩� 廡廩廨"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "廨廩�� 廨���廡 ���廨� ���廩� 廩� ��廩� 廡廩廨"

#~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "廨廩�� 廩������ �_廖���廖 廩�� �廨���廡/廚廣���廬/��廬�廡"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "廩�� ���廣�廬 ��廩�廬 �_廬�廨 ��廩廨 �廨��廡 ����廩�"

#~ msgid "Idle _Tracking:"
#~ msgstr "����� _��� ��廖廨 廚廣���廬"

#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "�廩���廩 廩� ����"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "�廩���廩 廩� X"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "�廩���廩 ������廬"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "���廣廬 _廨���廡:"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">��廬� 廣\"�:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">�廬廨:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">廩� 廡��廛:</span>  %s"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "廖����"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "廚廨���"

#~ msgid "Out of the office"
#~ msgstr "���廛 ��廩廨�"

#~ msgid "Could't open file"
#~ msgstr "�� ��廬� �廚廬�� �廬 �廡��廛"

#~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
#~ msgstr "廩���廬 廣廨�: �� ��廬� ��廩�� �廬 �廣廨�.\n"

#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "���廣廬 �廢���"

#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "�� ��廬� �廡��廣 �廬 ���廣廬 �廨���廡 ����廩� 廩� AIM."

#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "��廨�� ��廖�廬 �廡��廣 ���廣廬 廨���廡 ����廩� �廚�� 廩�廖廬��� 廬���� ��廬��廨�廬.�廢�� "
#~ "��廬廨 \"��廢�\"; �廚廩廨 ��廖�廬 廩�� ��廨� 廩廬���� ����廨�廬 �廖廬����."

#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "���� �廬���廬 廣� �� ����廣�廬 �������廬"

#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "�廬�� �������廬 廣� �� ����廣�廬 ���廨"

#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "���� �廬���廬 廣� �� ����廣�廬 ���廨"

#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "廚廨�廚�� �廖�廖�"

#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "���廣 �廚廨�廚��"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "�廖廚廨 ICQ"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "��� �"

#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "廡��廣廬 ���廣 �廚廨�廚�� 廩�� �- Trepia"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "廚廨�廚��"

#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "廡�廣 廚廨�廚��"

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "�廡廨 ��廬廨 ���廬"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "�廩廬�廩�� �廡�����"

#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Trepia"

#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "�廖廬廨"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d ���廣�)"
#~ msgstr[1] "(%d ���廣�廬)"

#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(���廣� 1)"

#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "�廨�廨廬 ���� �廨���廡 �������"

#~ msgid "Complete words"
#~ msgstr "�廩�� �����"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "�廬_��廨 ���廩"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "�廖��� ���� ���廣�."

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "�廬_��廨 ���廩"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "���"

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "�廨�廨廬 ���� 廡廢廬 廚��廬 �廩廣��廬"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "���廣 廣� ��廩 �廡廩廨 %s"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "廚廨�廚�� Jabber"

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "��廚���� ��廩廬�廩"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "廚廨�� ICQ 廣��廨 %s"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "���廨 ����廨 ���廩, ���廨 �廬 �廢� �廨���廡 ����廩� ��廢�� �廚�� ���廬�廡"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "廩廨廬 ����廨"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d ��廩/%d 廖�\"�)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "���廡 ���廨"

#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "���廡 ���廨 �� �廖廚廨 廩���廬. \n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "���廖� �������廬"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "�廬廡"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "�� ����廨 � AIM"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "��� ��廬� 廩� 廬廢���."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "�� ��廬� 廩� ���廨."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "�廬��廬 AIM �� ��廡�廬"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "��廩��� �廣廬 �廩�廬 %s �廩廡廣:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "廩���� �廨��廡廬"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "��廚廩廨 廩���� �廨��廡廬 �廬����廬 ����"

#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "��廚廩廨 ����� ����廬 �廩�� 廣\"� 廬���廬 廢�-廩��廩� �� 廣\"� 廬���廬 �廩��-廨�廡 廩� ����."

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廬�� 廣���� �廝 ����廬� 廣���"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "廨��廡 ����廩�!"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "��廨廬�"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "����廣� ��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 \"%s\"?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "�廖廨 ���廣廬 廨���廡 ����廩�"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "廡�廣 �廢� �廬廨�廡�廬 ����"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廩��廨 ���廣廬 廨���廡 ����廩� ��� ��廬廨廬"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr "�廩 ����� ��廬廨廬 ����廣�, �� ����廨 �-'�廩廬�廩' ��廩廬�廩 ��� 廩��廨�."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 ���廣廬 廨���廡 ����廩� 廨�廡�"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "���廣廬 �廬廨�廡�廬 ����廩� ��廩�"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "��廬廨廬 ��廬廨�廡�廬:"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "廩��廨"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "廩��廣� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "廩���廩: %s 廚廡��� [�廚廩廨���廬] [�廬��廬]\n"
#~ "\n"
#~ "    廚廡���廬:\n"
#~ "       uri                      ��廚� ��廬���廬 AIM\n"
#~ "       away                     廚廬� �廬 ���� �廨���廡 ����廩� 廣� ���廣廬 "
#~ "�廨�廨廬�����\n"
#~ "       back                     �廖廨 �廬 ���� �廨���廡 ����廩�\n"
#~ "       quit                     廖��廨 ���� 廨廛\n"
#~ "\n"
#~ "    �廚廩廨���廬:\n"
#~ "       -h, --help [廚廡���]     �廢� 廣�廨� �廚廡���廬  \n"

#~ msgid ""
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "���� ���� 廨廛 (�����廨 0)\n"
#~ "��� �廬�廖廝 廩� \"廩���� �廨��廡\" ���廣��?\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "廩���廩 ��廬���廬 AIM:\n"
#~ "�廩��� ���廣� �廩� �廩廬�廩:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "��廡廨� ��, 'Penguin' ��� 廩� ��廩廬�廩 ���� 廩�����, �����廣� ��� 'hello world'\n"
#~ "'+' ���� �����廝 廨�����.\n"
#~ "�廩 �廩�� �� �廩���廩 ���� 廩� �廨廩��� �� �廖�� '&' ��廣廨��廬 �廖�����廬 \n"
#~ "�廣�廬�� ��廨廩 ��廚�� �����, ��廨廬 �廚廡��� 廬廣廢廨 廩�.\n"
#~ "���廖廝, �廚廡��� 廩���� 廬廚廬� ���� 廩��� 廣� ��廬� �廩廬�廩, ��� �廩��� ���廣�:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "�廢�廨廚�廬 �廢'��:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...�廢�廨廝 �廢�'� ���廨 �廩� 'PenguinLounge'.\n"
#~ "\n"
#~ "���廖�廝 ��廩 廡廩廨 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...廩��� ��廬� ��� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 �廩� 'Penguin' �廨廩���.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "廖��廨 ���� 廨廛\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "�廖�� �廬 �� ��廩����廬 �廬�廨 \"�廨��廡 ����廩�\" 廣� ���廣廬 �廨�廨廬 �����.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "廡��廣 �廬 �� ��廩����廬 ��廢� 廩� ��-�廨��廡.\n"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "廚��廬"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "���廣"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/��廩� 廡廩廨/_�廬�廬廡�廬"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "廩�� �廬 廩� �廡��廢�"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "廬� 廩� �廡��廢� ���廩�"

#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr "��� ��� 廩� ��廩 �廡��廢� 廩���廨�."

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>�廩���:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "����廨 (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "����/�廨��廡 ����廩�/"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "廩�� ���廣� �� ��廩 �廡廩廨 廩���廨"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "�廢� 廚廨��� 廣��廨 ��廩 �廡廩廨 廩���廨"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_廩���"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "�廢�廨廝 ���廨 �廩���:"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_廨��廡 ����廩�"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "廡�廣 �廖�廨 �廨���廡 ����廩�"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "����."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "�廬��廨: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "�廬��廨"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "��� ���"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "��廨� ���廣廬 廨���廡 ����廩�"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/廩���/�_��廨..."

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/廩���/���廨..."

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "���廨"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "���廨 �廬 ��廩廬�廩"

#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "�廖�� �廩廬�廩"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "廩�� 廡��廛 �� ��廩廬�廩"

#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "��廖廝 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "�廖廨 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "���� �廩廬�廩"

#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "��廖廝 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/廩���/_廖��廨 ����"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "�廚廬� �廨��� �廩廣�廨"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "�廬��廡 �����"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "��廨���'��廬"

#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
#~ msgstr "������廨� ��廨������� ������廨 (廡����) 廚�廨��"

#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "���廖����廬"

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "��廨��廬"

#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "��廨���廬"

#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "廚���'��廬"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "�����廬"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "��廡廨����廬"

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "廡���"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "廖���廬"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">���� ��廨廖� %s</span>"

#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "廩� _�廩廬�廩"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "���廨 �廬 ��廩廬�廩"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�����廨 �廬 %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "�� �廣�� �廬 廨�廬 ����廨� 廩� %s, ����廡�� ���� ����廬 ���廨�廬 ���廨� ��廬廨.\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "?���廨 �廣���� 廩�"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>���廨�廬 �廣���� 廩� �� 廚��廬 ���廨�廬.</b>"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "�廢� 廩��廬 ����� 廩廡����� �廩廨廬�� �� �� �廡�廣 �����"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "廬廢���"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "�廢� ��廬��廬-��� �廢� ���廣�廬"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "�廬廣�� �_廖�� ���廚�"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "�廬廣�� �_���� ���廚�"

#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "廚�廨�� �廨�廨廬 �����"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "_廩�� �廬 廚�廨�� �廨�廨廬 ����� 廩�� 廣� ���廣�廬 ��廢��廬"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "_廩�� ���廣� ����廢廬 \"Enter\""

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "廖��廨廬 ������廬"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "_廖��廨 ���� ����廢廬 \"ESC\""

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "���廖�廬"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Ctrl-(B/I/U) �廩�� 廚�廨���"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr " ��廖廚廬 ���� � \"Ctrl+�廖廚廨\" "

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "�廢� ��廢�� �廬�廨:"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "廬����廬"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "�廡廖�"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "�廡廖� 廣� 廬����廬"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "�廚_廣� �廬 ����� �廣廬 ��廨�廣��"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "�廢� �廬 廨��廬 �_��廨�"

#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr "�廚廩廨 廚廡���廬 \"廡�-����\""

#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "�廢� _������� ������ ���廬廨�廬"

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "�廢� �_�廡� ���� 廩��� �廣廬 ��廨�廣"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "�廢� �_�廡� ���� 廢'�� �廣廬 ��廨�廣"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "�廩廬�廩 �廩��廬 �廨���-_廢�廣�� �廢'��"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "��_廡�� ��廩����廬:"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "��廡�� ���� 廩��� ��_廩:"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_廣廨��"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "��廩廡 ��廩廬�廩"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "�廡廖� ����廣�廬"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "廡�廢�廨� �廡廩��"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "��� 廢�廨 �廩��� ��廩"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "���廖�"

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>�廩���_:</b>"

#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "<b>:_廖�廖��</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "�廩_����廬"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "�_廣�廚�廬"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "�_廬��廨"

#~ msgid ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "���� %s\n"
#~ "廩���廩: %s [�廚廩廨�廬]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          �廢� �廬 ���� ���� ��廩����廬\n"
#~ "  -w, --away[=���廣]   廣��廨 ��廢� 廨���廡 ����廩� ��廨� �廬��廨�廬 (��廬� ���廖�廝 "
#~ "廩�\n"
#~ "                      廩� ���廣廬 廨���廡 ��廩廬�廩 ��) \n"
#~ "  -l, --login[=廩��廬]  ����廖 �������廬 (��廬� �廢��� 廩��廬 �廩����廬 �����廖 "
#~ "���,\n"
#~ "                      ��廚廨��� �� ��� �廚廖�廡��)\n"
#~ "  -n, --loginwin      �� 廬���廖 �������廬, �廢� �廬 ���� ����廖�\n"
#~ "  -u, --user=廩�       �廩廬�廩 ��廩��� �廩� '廩�'\n"
#~ "  -c, --config=DIR    �廩廬�廩 �廖廚廨��� �� �廖廚廨��廬 ����廨�廬\n"
#~ "  -d, --debug         ��廚廖 ���廣 ���廬�廨 ����� �-STDOUT\n"
#~ "  -v, --version       �廢� �廬 ���廨廖� �廖���\n"
#~ "  -h, --help          �廢� 廣�廨� �� �廖���\n"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廣�� �廬 ��廣�廚�廬"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
#~ "old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
#~ "using the Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "���� �� �廖��� ��廣�� �廬 ��廣�廚�廬 廩��, ����� 廩�� ����廖��� �廚�廨�� �廩� 廩��廨 �� "
#~ "�廩���廩. ��� ���廨/� ���廩 �廬 �廣�廚�廬�� �廣�廨廬 ���� ��廣�廚�廬."

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "���� 廨廡 ���廨��"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "�廨��廡 ����廩� 廨廡 ���廨��"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "��廬� �廨�� 廨廡 ���廨��"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廖�廡 �廬 廩� ���廨�"

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "廩���� ��廬��廬 ����廣� �� �廩廡廣."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "�����廬 ��廩�."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "廡�� 廩���� �� ���廨"

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "廡�廨� �廬����"

#~ msgid "Balancer handshake"
#~ msgstr "���廢廬 �� �����"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "廡�廨� �廚廬� 廩� �廩廨廬"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "����廝 廡�� �廚廬��廬"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "廩���� 廡廨���廬 �廖廚廨��廬 GG\n"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬"

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "廩�� �廬�廨 ���廣�"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "��廚廩 �廬 廩廨廬 � GG"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "�廖廚廨-������ ���� ���� ��廡� �-Gadu-Gadu"

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr "�廬/� ��廖� �廩��� ���廣� ��廖廚廨-����� 廩���� ���� ��廡� �-Gadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "�� ��廬� �廡�� 廬�廢��廬 ���廚�廩"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "���:"

#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "�� ��廬� ����� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廩廨廬."

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廣�廨� ��廢��� �廩廨廬 �-Gadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "�� ��廬� ���廢� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �� 廩廨廬 �-Gadu-Gadu"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ���廡� ��廢��� �廩廨廬 �-Gadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "�� ��廬� ����廡 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩廨廬 �-Gadu-Gadu"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "�� ��廬� �����廝 廖�廖��"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� 廩廨廬 �-Gadu-Gadu"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "�� ��� �廚廩廨�廬 ����� ��廩��� �廬 ��廡廩� 廩��, 廣廡� 廬廡�� �廬廡廩�廨廬 �� 廩廨廬 �-Gadu-"
#~ "Gadu.�廩 ��廖�廬 廩��廬 ����廨 ��廬廨."

#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "�� ��廬� ����� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Gadu-Gadu"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "�� ��� �廚廩廨�廬 ����� ��廬��廨 �� 廩廨廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Gadu-Gadu.��廬� ��廖�廬 "
#~ "廩��廬 ����廨 ��廬廨."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "�� ��� �廚廩廨�廬 ����� ��廬��廨 �� 廩廨廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨.��廬� ��廖�廬 廩��廬 ����廨 "
#~ "��廬廨."

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "�� ��廬� ����廡 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Gadu-Gadu"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 �����廖 �� �廖廚廨��"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "���� �� ���� ��廢廣 ��廚�廩 �廖廚廨��� ������ 廩�� ��廬� ��廬��廨 �� �廩廨廬.��廬� ��廖�廬 "
#~ "廩��廬 ����廨 ��廬廨."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
#~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "���� �� ���� �廩��廬 �廬 廖�廖�廬� 廣廡� 廩���� ��廬��廨�廬 �� 廩廨廬 �-Gadu-Gadu.��廬� "
#~ "��廖�廬 廩��廬 ����廨 ��廬廨."

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "�� ��廬� ��廩廬 �廚廨�廚�� ��廩廬�廩."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "���� �� ���� ��廩廬 �� 廚廨�廚�� �廩廬�廩 �� 廣廡� 廩���廬 �廬��廨�廬 �� 廩廨廬 ���廨��.��廬� "
#~ "��廖�廬 廩��廬 ����廨 ��廬廨."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "��廩廬�廩 %s (%s%s%s%s%s) 廨�廢� ��� �廨廩��."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "廩�� ���廣� �廨� �廩廨廬"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "�廬��廨..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "�����:"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �����"

#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "廩� �廩廬�廩 �� ��廡� '%s'"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "廩���� �廨廩��廬 ���廨��"

#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "�廬�廬廡"

#~ msgid "Hide Operating System"
#~ msgstr "�廖廬廨 廚廨��� 廣� �廣廨�廬 ��廚廣��"

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "��廩廬�廩 %s 廨�廢� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��."

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr "��廬廡廬 ��廩廨廬, ����� 廩�廬��廨廬 ���廡�� ��廖廝"

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr "��廬廡廬 ����� 廩�廬��廨廬 廣� �廩廬�廩 �� ���廡�� ��廖廝."

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "�� ����廨"

#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
#~ "name ends in a space."
#~ msgstr ""
#~ "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 �廖廬��� �廨���."

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr "��� 廣��� ��廡��� ��廩�� ��廖�� �廬 ��廣廬 -- 廩��� ���廣�廬!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "廡�廣 �廬 ���廣廬 ������廬..."

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "�� ��廬� �廣��� �廬 �廣廨�廛"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr "��廬廡廬 ��廩廨廬 ����� 廩�廬��廨廬 �廨� ��廩� ��廖廝 �� ��廩�廨 ��廨."

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "���廖 廖�廖��:"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s �廬��廨."

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s �廨�廣 ����廨 廣\"� %s.\n"
#~ "廨�廬 ����廨� ���廩� 廩�� ���� %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "��� ������"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "%s ����� �廬 %s ���廨 �廢'�� %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "廖����, ��� ��� 廨廢廬� �廩���� ���廢�"

#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
#~ msgstr "/廩���/廩��� _�����..."

#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
#~ msgstr "/�廚廩廨���廬/���廣 _��廬�廬 ��� 廣� 廩���廬"

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "�廢� ���廣�廬 廣� 廖��廨廬 廩���廬"

#~ msgid "Display timeout notices"
#~ msgstr "�廢� ���廣�廬 廣� ��廬�廡�� 廣廡� ��廖廨 廚廣���廬"

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "�廩��� �廚�� ���-廚廣��� ���廬廡� �廩� ��廖廨 廚廣���廬 ���廨� ���."

#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "�廩��� �廡��廛 %s ���� �廚�廬 ��廖廨 廚廣���廬."

#~ msgid "Local Addressbook"
#~ msgstr "廚�廡廖 �廬���廬 �廡���"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "�廣�廚�廬"

#~ msgid "Update Buddy Icon"
#~ msgstr "廣��� �廬 廖�� ��廩 �廡廩廨"

#~ msgid "Requesting to send password"
#~ msgstr "��廡廩 ��廩�廨 �廩���廬 廖�廖��"

#~ msgid "Unable to connect to %s server"
#~ msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬 %s"

#~ msgid "Error writing to %s server"
#~ msgstr "廩���� ��廬��� �廩廨廬 %s"

#~ msgid "Error reading from %s server"
#~ msgstr "廩���� �廡廨��� �廩廨廬 %s"

#~ msgid "Moving Gaim Settings.."
#~ msgstr "�廣��廨 �廬 ���廨�廬 ����"

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "���廣�"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "�廡��廛 ���� 廡���"

#~ msgid "%s was not found.\n"
#~ msgstr "%s �� ��廢�."

#~ msgid "Userid"
#~ msgstr "�廩廬�廩 廩�"

#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
#~ msgstr "����廣� 廩�� �-%s �� �廩���:"

#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "�廨�廨廬 ����� �廩廣��廬"

#~ msgid "idle for"
#~ msgstr "�� 廚廣��"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "廡��廛 廖�� ��廩 �廡廩廨:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_廣���"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_廡�廣 ���廩"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/����/廚廣���廬 廩� _廚廨���廡��"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "�廡��廛 ��廨 廡���"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "廖����"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_����廩"

#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_廡� 廬�廬��"

#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "廡_� ��廢�"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "廖��"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "�廩廬�廩 ���廚� ��廬�� ��廩�廬"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "�廩廬�廩 ����� ��廬�� ��廩�廬"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "廢�廣"

#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "廢�廣 ��廡_廖�"

#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "廢�廣 �廨廡廣"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "�廢� �廬 �廬���廬 ����廨�� �廬�廨 廡�廩�廨��"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "廖廨�� ���� 廩� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "廬廢��廬 廡��廢�廬"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "��_廖廚�廨 �廡��廢�廬"

#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "廩�� _�廬���廬 ���廨�� �廬�廨 廡�廩�廨��"

#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "�廢� 廩���廬 ����廣�廬 ������廬 ���廬� ���� �廩����廬"

#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "�廢� 廖��� �廢� 廣� ��� �廩����廬 ��廨��廖��廬"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "����"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "廨��� �����:"

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "���� �����:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "���� ���� ��廡廖�:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "�廖廬廨 ���� ���廨 廩���廬 ����廣�"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "廖���� ��廩� �廡廩廨"

#~ msgid "Show _logins in window"
#~ msgstr "�廢� ����廨�� �����"

#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "�廬廨廣� 廣� �廡���"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "�廩���廬 �����"

#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "�_廩�� 廩��廬 �廩廬�廩�� ����廢廬 TAB"

#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "�廢� 廩��廬 �_廢�廨廚�� �����"

#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "�廢� 廩��廬 �_廣����� �����"

#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "廢�廣 廩��廬 �廩廬�廩��"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "廖�� ��廬���"

#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "廢����� ����� ��_廬��廨�廬"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "_廩���廬 �廚�� 廩���� ����廩廬:"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "���廣�廬 ������廬"

#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "廚廨���廡����"

#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr "�� ��廬� ��廡廩 USR\n"

#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "�� ��廬� �廩��� USR\n"

#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr "�� ��廬� ��廡廩 CVR\n"

#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr "�� ��廬� ��廡廩 INF\n"

#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "�廬廡�� XFR �� 廬廡廝"

#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "�� ��廬� �廚廣�� �廬 ����廣�."

#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "廩� �廬廢��� �� 廬廡�� 廣��廨 MSN"

#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廩廨廬 �-MSN Nexus"

#~ msgid "Unable to send password"
#~ msgstr "�� ��廬� �廩��� 廖�廖��"

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "�廚廨���廡�� ���� �廬��"

#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "�� ��廬� ��廣��廨 �� 廩廨廬 ��廬廨廣�廬"

#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "廩���廬 廡��/廚��"

#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "廩� �廩廬�廩: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr "廨�廬 ���廨�: <b>%d%%</b><br>\n"

#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "����廨 ���: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "��廨 ���: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "�� 廚廣��: <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "�� 廚廣��: <b>廚廣��</b>"