view po/hi.po @ 8744:0f73e8204529

[gaim-migrate @ 9499] "This patch fixes some memory leaks and also fixes the title for the contact info dialog -- no longer using "Title" :)" --Mike Stoddard (16:51:04) Sean: Mike Stoddard is the Novell guy who wrote it. Accept any patches from him committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 21 Apr 2004 21:01:42 +0000
parents 3278285930b5
children 8bf735cf9d1c
line wrap: on
line source

# translation of gaim.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim.hi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-30 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 16:24+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: plugins/autorecon.c:104
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "स्वचालित पुनःजुड़ें"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/autorecon.c:107
#: plugins/autorecon.c:109
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "जब आप अनचाहे आफलाइन हो जाते हैं, तो यह आपको पुनः जोड़ता है."

#: plugins/chkmail.c:90
#: plugins/chkmail.c:113
#: plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "डाक सर्वर"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d-नया/%d कुल)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "डाक देखें"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "हर X सेकण्ड मे डाक देखें.\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr "अंक मान जब उपयोग में हों..."

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "बड्डी ऑफलाइन है:"

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "बड्डी दूर हैः"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "पिछली मैचिंग बड्डी उपयोग करें"

#  Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle->offline."
msgstr ""
"निम्नतम स्कोर वाले बड्डी वह है जिससे सम्पर्क में प्राथमिकता है.\n"
"डिफाल्ट मान (ऑफलाइन = 4,दूर = 2, और निष्क्रिय = 1)\n"
"यह अन्तर्निर्मित अनुक्रम उपयोग करेंगे सक्रिय->निष्क्रिय->दूर->दूर+निष्क्रिय->ऑफलाइन."

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "खाता हेतु उपयोग में मान अंक..."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"

#  *< name
#  *< version
#  *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "भिन्न बड्डी अवस्था से सम्बद्ध मान को नियंत्रण करने देता है."

#  *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "बड्डीस के सम्पर्क प्राथमिकताओं के गणन हेतु निष्क्रिय/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान बदलने देता है."

#  *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "गेम"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "गेम - साइन्ड ऑफ"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "गेम - दूर"

#: plugins/docklet/docklet.c:114
#: src/gtkaccount.c:482
#: src/gtkaccount.c:1768
msgid "Auto-login"
msgstr "स्वचालित - लॉगइन"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "नया संदेश..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "गपशप से जुडें..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "नया..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153
#: src/gtkblist.c:2313
#: src/gtkpounce.c:411
#: src/gtkprefs.c:1467
#: src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187
#: src/protocols/jabber/jabber.c:928
#: src/protocols/jabber/jutil.c:98
#: src/protocols/jabber/presence.c:84
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2844
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4586
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5532
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6133
msgid "Away"
msgstr "दूर"

#: plugins/docklet/docklet.c:159
#: src/away.c:515
msgid "Back"
msgstr "पीछे"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "आवाज बंद करें"

#: plugins/docklet/docklet.c:172
#: src/gtkft.c:559
msgid "File Transfers"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण"

#  And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173
#: src/gtkaccount.c:1927
#: src/main.c:323
msgid "Accounts"
msgstr "खाता"

#: plugins/docklet/docklet.c:174
#: src/gtkprefs.c:2331
#: src/main.c:333
msgid "Preferences"
msgstr "वरीयताएँ"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "साइनऑफ"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "बाहर"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "ट्रे आइकन कॉन्फ़िगरेशन"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "जब तक ट्रे आइकन क्लिक नहीं किया जाता, नए संदेश छुपाएँ (_H)"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "तंत्र तश्तरी आइकन"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "गेम के लिए तंत्र तश्तरी में आइकन दर्शाएँ"

#  *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr "गेम की वर्तमान स्थिति दर्शाने हेतु सिस्टम ट्रे आइकन प्रदर्शित करता है (उदाहरण के लिए गनोम, केडीई या विंडोस में), सामान्यतः उपयोग में आने वाले फंक्शन्स पर शीघ्र पंहुच स्वीकारे एवं टॉगल से बड्डी सूची या लॉगइन विंडो दिखाए. यह संदेशों को क्रमबद्ध भी करता है जब तक कि आइकन क्लिक नहीं किया जाता, आईसीक्यू की तरह."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/filectl.c:204
#: plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "गेम पर नियंत्रण हेतु फ़ाइल में कमांड भरने हेतु अनुमति देता है."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "एआईएम से कनेक्टेड नहीं है."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:97
#: plugins/gaim-remote/remote.c:136
msgid "No screenname given."
msgstr "कोई स्क्रीन-नाम नहीं दिया है."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
msgid "No roomname given."
msgstr "कोई कमरा-नाम नहीं दिया है."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "अवैध एआईएम यूआरआई"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:714
msgid "Remote Control"
msgstr "रिमोट कंट्रोल"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:717
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "गेम अनुप्रयोगों के लिए रिमोट कंट्रोल प्रदान करता है"

#  *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:719
msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool."
msgstr "थर्ड पार्टी अनुप्रयोगों या गेम रिमोट उपकरण के द्वारा यह गेम को रिमोट कंट्रोल का सामर्थ्य प्रदान करता है."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: plugins/gaiminc.c:81
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "गेम प्रदर्शक प्लगइन"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/gaiminc.c:84
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "एक प्लगइन उदाहरण जो काम करता है - इसका विवरण देखें"

#  *  description
#: plugins/gaiminc.c:86
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"यह एक अच्छा प्लगइन है जो ढेरों काम करता है.:\n"
" जब आप लागिन करते हैं तो यह बताता है कि प्रोग्राम किसने लिखा\n"
" - यह सभी आने वाले शब्दों को उलट देता है\n"
" -यह आपकी सूची के व्यक्तियों को जब वे लागिन करते हैं, तुरंत संदेश भेजता है."

#  Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "माउस संकेतक आकार कॉन्फ़िगरेशन"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "माउस का मध्य बटन"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "माउस का दाँया बटन"

#  "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "दृष्टि संकेतक आकार प्रदर्शक (_V)"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "माउस संकेतक आकार"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "माउस संकेतक आकार के लिए समर्थन प्रदान करता है"

#  *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"माउस संकेतक आकार के लिए वार्तालाप विंडो में समर्थन प्रदान करता है.\n"
" माउस के मध्य बटन को विशेष कार्य करने हेतु घसीटें.\n"
" वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे फिर दाँए घसीटें.\n"
" पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर बाँए घसीटें.\n"
" अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर दाँए घसीटें. "

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "गनोम स्टाक टिकर गुण"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "मिनट में फ्रिक्वेंसी अद्यतन करें"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "नीचे दिए बाक्स में  से \"+\"  स्थिर किए चिन्ह भरें."

#  OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "सिर्फ चिन्ह और कीमत दर्शाने हेतु इस बाक्स को चेक करें."

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "बाँए से दाँए स्क्रोल करने हेतु इस बाक्स को चेक करें."

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(नहीं"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "बदलें"

#: plugins/history.c:65
msgid "History"
msgstr "इतिहास"

#: plugins/history.c:67
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "हाल ही में लाग किए वार्तालापों को नए वार्तालापों में दिखाता है."

#: plugins/history.c:68
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of the last conversation into the current conversation."
msgstr "जब नया वार्तालाप खोला जाता है तो यह प्लगइन पिछले वार्तालाप के अंतिम XXX  को वर्तमान वार्तालाप में जोड़ देता है."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "दूर होने पर आइकन बनाए"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/iconaway.c:83
#: plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "जब आप दूर होंगे तब आपके वार्तालापों और बड्डी सूची को आइकन बनाता है."

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "निष्क्रिय समय"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "नियत"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "के लिए निष्क्रिय"

#: plugins/idle.c:90
#: plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr "मिनट्स"

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "नियत करें (_S)"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "निष्क्रिय बनाने वाला"

#: plugins/idle.c:121
#: plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर निष्क्रिय रह सकते हैं"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr "आईपीसी परीक्षण क्लाएन्ट"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "प्लगइन आइपीसी समर्थन, एक क्लाइंट की तरह परीक्षण करें."

#  *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "प्लगइन आइपीसी समर्थन, एक क्लाइंट की तरह परीक्षण करें. यह सर्वर प्लगइन का पता करता है तथा कमांड्स रजिस्टर्ड काल करता है."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "आईपीसी परीक्षण सर्वर"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "प्लगइन आईपीसी समर्थन को एक सर्वर की तरह परीक्षण करें"

#  *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "प्लगइन आइपीसी समर्थन सर्वर की तरह परीक्षण करें. यह आइपीसी कमांड्स रजिस्टर करता है."

#: plugins/mailchk.c:156
msgid "Mail Checker"
msgstr "डाक देखने वाला"

#: plugins/mailchk.c:158
#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "नए स्थानीय डाक देखें."

#  ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr "हेतु सूचना दे"

#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "आईएम विंडोस (_I)"

#: plugins/notify.c:583
msgid "C_hat windows"
msgstr "गपशप विंडोस (_h)"

#: plugins/notify.c:590
msgid "_Focused windows"
msgstr "संकेंद्रित विंडोस (_F)"

#  ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
msgid "Notification Methods"
msgstr "सूचना की विधियाँ"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग प्रीपेन्ड करें (_s):"

#  Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "विंडो शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)"

#  Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "विंडो मैनेजर नियत करें \"अत्यावश्यक\" संकेत (_U)"

#  ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Removal"
msgstr "सूचक हटाना"

#  Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "वार्तालाप विंडो पर केंद्र प्राप्त हो तो हटाएँ (_g)"

#  Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "वार्तालाप विंडो में क्लिक प्राप्त  हो तो हटाएँ (_r)"

#  Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "वार्तालाप विंडो में टाइप कर रहे  हों तो हटाएँ (_t)"

#  Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "जब संदेश भेजा जा चुके तो हटाएँ (_m)"

#  Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr "वार्तालाप टैब स्विच से हटाएँ (_b)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr "संदेश सूचना"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/notify.c:765
#: plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "बिना पढ़े संदेशों के बारे में कई प्रकार से सूचना दे."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:524
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "पर्ल प्लगइन लोडर"

#  *< name
#  *< version
#: plugins/perl/perl.c:526
#: plugins/perl/perl.c:527
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है."

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr "अपूर्ण"

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "अक्षर आधारित प्रोटोकाल पर अपूर्ण इनपुट भेजने देता है."

#: plugins/raw.c:157
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "अक्षर आधारित प्रोटोकाल पर अपूर्ण इनपुट भेजने देता है. (जैबर, एमएसएन, आईआरसी, टीओसी). भेजने हेतु एन्ट्री बाक्स पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: plugins/signals-test.c:502
msgid "Signals Test"
msgstr "सिग्नल्स परीक्षण"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/signals-test.c:505
#: plugins/signals-test.c:507
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी सिग्नल्स  भली प्रकार कार्य कर रहे हैं."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "सादा प्लगइन"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/simple.c:34
#: plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "परीक्षण कर देखता है कि अधिकतर चीजें कार्य कर रही हैं."

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "पाठ बदलें"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "आपने टाइप किया"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "आपने भेजा"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "जोड़ें एक नया बदला पाठ"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "आपने टाइप किया (_t):"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "आपने भेजा (_s):"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "बदलने हेतु पाठ"

#: plugins/spellchk.c:537
#: plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "उपयोगकर्ता  द्वारा पारिभाषित नियमों के तहत बाहर जाने वाले संदेशों में पाठ बदलता है"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:196
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:199
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:201
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS के द्वारा SSL सपोर्ट प्रदान करता है."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:296
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:299
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:301
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "मोज़िल्ला NSS के द्वारा SSL सपोर्ट प्रदान करता है."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/ssl/ssl.c:94
#: plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL सपोर्ट लाइब्रेरीज़ के अराउंड व्रेपर प्रदान करता है."

#: plugins/statenotify.c:30
#: src/gtkpounce.c:793
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s दूर चला गया."

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "अब %s  दूर नहीं है."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है."

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "बड्डी स्थिति सूचना"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/statenotify.c:81
#: plugins/statenotify.c:84
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "वार्तालाप विंडो में सूचना देता है जब बड्डी दूर या निष्क्रिय से आता या जाता है."

#: plugins/tcl/tcl.c:344
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "टीसीएल प्लगइन लोडर"

#: plugins/tcl/tcl.c:346
#: plugins/tcl/tcl.c:347
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "टीसीएल प्लगइन लोड करने में सहायक है."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74
#: plugins/ticker/ticker.c:330
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "बड्डी टिकर"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:333
#: plugins/ticker/ticker.c:335
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "क्षैतिज स्क्रोल वाला बड्डी सूची वर्सन "

#: plugins/timestamp.c:95
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "आईचैट अंकित समय"

#: plugins/timestamp.c:102
msgid "Delay"
msgstr "देरी"

#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr "लागू करें (_A)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
msgid "Timestamp"
msgstr "अंकित समय"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/timestamp.c:176
#: plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "प्रत्येक एन (N ) मिनट में आईचैट प्रकार के अंकित समय जोड़ें"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "अपारदर्शिताः"

#  IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
msgid "_IM window transparency"
msgstr "आईएम विंडो पारदर्शिता (_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "आईएम विंडो में स्लाइडर बार दिखाएँ (_S)"

#  Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365
#: src/gtkprefs.c:844
msgid "Buddy List Window"
msgstr "बड्डी सूची विंडो"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "पारदर्शिता"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"यह प्लगइन, वार्तालाप विंडो में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n"
" टीपः इस प्लगइन के लिए विन2000 या विन एक्सपी आवश्यक है."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "जीटीके+ रनटाइम संस्करण"

#  Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
msgid "Startup"
msgstr "प्रारंभ-में"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "गेम को विंडोस के प्रारंभ-में प्रारंभ करें (_S)"

#  Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
#: src/gtkblist.c:2150
#: src/gtkprefs.c:2264
msgid "Buddy List"
msgstr "बड्डी सूची"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "डाकेबल बड्डी सूची (_D)"

#  Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "डाक्ड बड्डी सूची हमेशा ऊपर (_B)"

#  Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "बड्डी सूची विंडो को ऊपर रखें (_K)"

#  Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386
#: src/gtkprefs.c:880
#: src/gtkprefs.c:2265
msgid "Conversations"
msgstr "वार्तालाप"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "जब संदेश मिलें तो विंडो चमकाएँ (_F)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
msgid "WinGaim Options"
msgstr "विन-गेम विकल्प"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "विंडोस गेम हेतु विशेष विकल्प"

#: src/about.c:57
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "गेम v%s के बारे में"

#: src/about.c:89
msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr "गेम एक माड्यूलर इंस्टेंट मैसेन्जिंग क्लायन्ट है जो एआईएम, आईसीक्यू, याहू!, एमएसएन, आईआरसी, ज़ेबल, नेपस्टर, ज़ेफायर, तथा गडू-गडू इन सभी को एक साथ उपयोग में ला सकता है. इसे जीटीके+ के उपयोग से लिखा गया है और जीपीएल लाइसेंस के तहत है.<BR><BR>"

#: src/about.c:99
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>"

#: src/about.c:104
msgid "Active Developers"
msgstr "सक्रिय डेवलपर्स"

#: src/about.c:105
msgid "maintainer"
msgstr "मेन्टेनर"

#: src/about.c:107
msgid "lead developer"
msgstr "मुख्य डेवलपर"

#: src/about.c:110
msgid "developer & webmaster"
msgstr "डेवलपर & वेब मास्टर"

#: src/about.c:111
msgid "win32 port"
msgstr "विन32 पोर्ट"

#: src/about.c:114
#: src/about.c:115
#: src/about.c:116
msgid "developer"
msgstr "डेवलपर"

#: src/about.c:117
msgid "support"
msgstr "समर्थन"

#: src/about.c:124
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण"

#: src/about.c:145
msgid "Retired Developers"
msgstr "सेवानिवृत्त डेवलपर्स"

#: src/about.c:146
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "पूर्व लिबफेम मेंटेनर"

#: src/about.c:147
msgid "former lead developer"
msgstr "पूर्व मुख्य डेवलपर"

#: src/about.c:150
msgid "former maintainer"
msgstr "पूर्व मेंटेनर"

#: src/about.c:151
msgid "former Jabber developer"
msgstr "पूर्व जेबर डेवलपर्स"

#: src/about.c:152
msgid "original author"
msgstr "मूल लेखक"

#: src/about.c:155
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "हेकर तथा ओहदेदार चालक [लेज़ी बम]"

#: src/about.c:163
msgid "Current Translators"
msgstr "वर्तमान अनुवादक - रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"

#: src/about.c:164
#: src/about.c:194
msgid "Catalan"
msgstr "केटालन"

#: src/about.c:165
#: src/about.c:195
msgid "Czech"
msgstr "चेक"

#: src/about.c:166
msgid "Danish"
msgstr "डेनिश"

#: src/about.c:167
#: src/about.c:196
msgid "German"
msgstr "जर्मनी"

#: src/about.c:168
#: src/about.c:197
msgid "Spanish"
msgstr "स्पेनी"

#: src/about.c:169
msgid "Finnish"
msgstr "फिनिश"

#: src/about.c:170
#: src/about.c:198
msgid "French"
msgstr "फ्रेंच"

#: src/about.c:171
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दी"

#: src/about.c:172
msgid "Hungarian"
msgstr "हंगेरियाई"

#: src/about.c:173
#: src/about.c:200
msgid "Italian"
msgstr "इतालवी"

#: src/about.c:174
#: src/about.c:202
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई"

#: src/about.c:175
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "डच; फ्लेमिश"

#: src/about.c:176
#: src/about.c:204
msgid "Polish"
msgstr "पोलिष"

#: src/about.c:177
msgid "Portuguese"
msgstr "पुर्तगाली"

#: src/about.c:178
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)"

#: src/about.c:179
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानी"

#: src/about.c:180
#: src/about.c:205
msgid "Russian"
msgstr "रूसी"

#: src/about.c:181
msgid "Serbian"
msgstr "सर्बियाइ"

#: src/about.c:182
#: src/about.c:207
msgid "Swedish"
msgstr "स्वीडिश"

#: src/about.c:183
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "सरलीकृत चीनी"

#: src/about.c:184
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "पारम्परिक चीनी"

#: src/about.c:191
msgid "Past Translators"
msgstr "पूर्व अनुवादकः रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"

#: src/about.c:192
msgid "Amharic"
msgstr "अम्हारिक"

#: src/about.c:193
msgid "Bulgarian"
msgstr "बुल्गारियाई"

#: src/about.c:199
msgid "Hebrew"
msgstr " हिब्रू"

#: src/about.c:201
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"

#: src/about.c:203
msgid "Norwegian"
msgstr "नारवेजियन "

#: src/about.c:206
msgid "Slovak"
msgstr "स्लोवाक"

#: src/about.c:208
msgid "Chinese"
msgstr "चीनी"

#: src/about.c:221
#: src/dialogs.c:2190
#: src/gtkrequest.c:205
#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"

#: src/account.c:275
#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "New passwords do not match."
msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता."

#: src/account.c:283
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "सभी फील्ड को पूरा भरें."

#: src/account.c:308
msgid "Original password"
msgstr "मूल पासवर्ड "

#: src/account.c:314
msgid "New password"
msgstr "नया पासवर्ड "

#: src/account.c:320
msgid "New password (again)"
msgstr "नया पासवर्ड (फिर से)"

#: src/account.c:325
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला"

#: src/account.c:331
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें तथा आपका नया  पासवर्ड भरें."

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#: src/account.c:334
#: src/connection.c:193
#: src/dialogs.c:1730
#: src/dialogs.c:1747
#: src/dialogs.c:1790
#: src/gtkblist.c:1512
#: src/gtkrequest.c:202
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1025
#: src/protocols/msn/msn.c:181
#: src/protocols/msn/msn.c:192
#: src/protocols/msn/msn.c:203
#: src/protocols/msn/msn.c:214
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2535
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6183
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6279
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6328
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6410
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232
#: src/request.h:852
msgid "OK"
msgstr "ठीक"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: src/account.c:335
#: src/account.c:369
#: src/buddy_chat.c:375
#: src/connection.c:194
#: src/dialogs.c:467
#: src/dialogs.c:479
#: src/dialogs.c:492
#: src/dialogs.c:513
#: src/dialogs.c:898
#: src/dialogs.c:1564
#: src/dialogs.c:1731
#: src/dialogs.c:1748
#: src/dialogs.c:1791
#: src/dialogs.c:1907
#: src/gtkaccount.c:1622
#: src/gtkaccount.c:2090
#: src/gtkblist.c:1513
#: src/gtkblist.c:3452
#: src/gtkconn.c:148
#: src/gtkprivacy.c:568
#: src/gtkprivacy.c:581
#: src/gtkprivacy.c:606
#: src/gtkprivacy.c:617
#: src/gtkrequest.c:203
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/jabber/buddy.c:512
#: src/protocols/jabber/jabber.c:657
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1026
#: src/protocols/msn/msn.c:182
#: src/protocols/msn/msn.c:193
#: src/protocols/msn/msn.c:204
#: src/protocols/msn/msn.c:215
#: src/protocols/msn/msn.c:228
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2419
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2491
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2536
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6011
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6184
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6280
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6329
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6394
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6411
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233
#: src/request.h:852
#: src/request.h:862
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द"

#: src/account.c:361
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी बदलें"

#: src/account.c:368
#: src/dialogs.c:894
#: src/dialogs.c:1552
#: src/dialogs.c:2199
#: src/gtkrequest.c:209
#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"

#: src/away.c:208
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "गेम - दूर!"

#: src/away.c:269
msgid "I'm Back!"
msgstr "मैं वापस आ गया!"

#: src/away.c:368
msgid "New Away Message"
msgstr "नया दूर संदेश"

#: src/away.c:388
msgid "Remove Away Message"
msgstr "दूर संदेश मिटाएँ"

#: src/away.c:583
msgid "Set All Away"
msgstr "सबको दूर नियत करें"

#: src/blist.c:550
#: src/gtkprefs.c:2267
msgid "Chats"
msgstr "गपशप"

#: src/blist.c:645
#: src/blist.c:833
#: src/blist.c:2041
#: src/gtkblist.c:2930
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
#: src/protocols/msn/notification.c:1159
msgid "Buddies"
msgstr "बड्डीस"

#: src/blist.c:1133
#: src/blist.c:1142
#, c-format
msgid "Group not removed"
msgstr "समूह हटाए नहीं गए"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: src/blist.c:1192
#: src/gtkaccount.c:159
#: src/gtkutils.c:841
#: src/protocols/jabber/auth.c:110
#: src/protocols/jabber/buddy.c:563
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: src/blist.c:1515
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "अवैध समूह-नाम"

#: src/blist.c:2158
msgid "An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr "आपकी बड्डी सूची के विश्लेषण करने में त्रुटि हुई. यह लोड नहीं हुआ है."

#: src/blist.c:2160
msgid "Buddy List Error"
msgstr "बड्डी सूची त्रुटि"

#: src/buddy_chat.c:316
#: src/gtkblist.c:3344
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटोकाल में लॉगिन नहीं हैं जिसमें गपशप करने की क्षमता है."

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "गपशप से जुड़ें"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "बड्डी गपशप"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "गपशप से ऐसे जुड़ें"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "जुड़ें"

#: src/connection.c:117
#: src/connection.c:165
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s हेतु प्रोटोकाल प्लगइन नहीं है."

#: src/connection.c:122
msgid "Registration Error"
msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि"

#: src/connection.c:170
msgid "Connection Error"
msgstr "कनेक्शन में त्रुटि"