Mercurial > pidgin
view po/zh_TW.po @ 3372:12387e02e44c
[gaim-migrate @ 3391]
I'm tired.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 02 Aug 2002 05:36:37 +0000 (2002-08-02) |
parents | 612b47ecee38 |
children | 83314a9985ef |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for Gaim. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hashao <hashao@china.com>, 2000. # # Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002 # # 萩昧宴俐屎�耶紗�厚仟�糟孔。厘短嗤吼薦海豚略擦。謹仍 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n" "Last-Translator: Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 #: src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "��絅遵���紊�" #: plugins/chatlist.c:166 #: plugins/chatlist.c:168 #: plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - ��紊�" #: plugins/chatlist.c:339 #: src/about.c:165 #: src/aim.c:320 #: src/buddy.c:2716 #: src/buddy_chat.c:1322 #: src/buddy_chat.c:1419 #: src/buddy_chat.c:1449 #: src/conversation.c:2864 #: src/dialogs.c:567 #: src/dialogs.c:3899 #: src/multi.c:1069 #: src/plugins.c:277 #: src/prefs.c:2547 #: src/prpl.c:438 #: src/prpl.c:685 #: src/server.c:1072 msgid "Close" msgstr "����" #: plugins/chatlist.c:344 msgid "Chat Rooms" msgstr "��紊��" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "�贋��" #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 #: src/buddy.c:492 #: src/buddy.c:2827 #: src/buddy_chat.c:1454 #: src/conversation.c:2389 #: src/conversation.c:2879 #: src/dialogs.c:932 #: src/dialogs.c:1114 #: src/dialogs.c:2095 #: src/multi.c:1053 #: src/prefs.c:2041 #: src/prefs.c:2383 #: src/prefs.c:2417 msgid "Add" msgstr "紜���" #: plugins/chatlist.c:365 #: src/buddy.c:494 #: src/buddy.c:2829 #: src/buddy_chat.c:1456 #: src/conversation.c:2375 #: src/conversation.c:2876 #: src/prefs.c:2055 #: src/prefs.c:2387 #: src/prefs.c:2421 msgid "Remove" msgstr "腱脂��" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "�丈������紊��羝���" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "荐��援����紊��羝���" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "�贋�育�紫�鐚�篁ュ���阪���鐚�" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 msgid "(No" msgstr "(No" #: plugins/gtik.c:975 msgid "Change" msgstr "莅���" #: src/protocols/gg/gg.c:71 #: src/protocols/msn/msn.c:1919 msgid "Available" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "����絅遵���札���井��筝�膩�" #: src/applet.c:197 #: src/buddy.c:497 #: src/buddy.c:2582 #: src/buddy.c:2727 #: src/protocols/gg/gg.c:73 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1118 msgid "Away" msgstr "�∫��" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "�∫��鐚�����絅遵���札���井��鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "�沿昆" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "�沿昆鐚���ソ絅遵���札���井��鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:77 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1114 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "�≧�茹f��筝紙���腮宴��" #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�≧��g��遺失������" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "�≧����篌堺����������" #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "莅��� Socket ���主�������" #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "絲��� Socket ���主�������" #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "茯�茘�紊掩����" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "���ョ�����篁g⊆��" #: src/protocols/gg/gg.c:302 #: src/protocols/msn/msn.c:2050 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "����鐚�%s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "�援┗鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 篏睡����" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "�≧��g�" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "�≧�莅��� Socket" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "�≧��g���" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "莅���莖���" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "莅��� Server Key" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "篋ゆ�絲���" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "�� GG Library 筝㊦����紊ч���\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "�≧���緇�篌堺��������" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "篁ヨ�������" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "��絨� GG 篌堺����" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "�≧���� Gadu-Gadu UIN 絎�臂�" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "�g��� %s 紊掩��" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "�����絨��≧���� Gadu-Gadu UIN ���坂���荐�����" #: src/protocols/gg/gg.c:595 #: src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 #: src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 #: src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 #: src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 #: src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Gadu-Gadu ���" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "�≧���緇���絨�腟���" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu ��絨�綣���" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "����" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "腆阪�" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "��羔�" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "絽活��" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "��" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "�援┗" #: src/protocols/gg/gg.c:712 #: src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "�榊��綛�" #: src/protocols/gg/gg.c:721 #: src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "�у��" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1624 #: src/dialogs.c:2332 #: src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "City" msgstr "���" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "絨�筝�莎件�篌堺�����筝�����峨�篁私���絅遵������" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "�≧���失�������緇�絅遵�����" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "������絨�絅醇�������渇���遺失�����" #: src/protocols/gg/gg.c:816 #: src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu 莖�荐�" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "�≧��渇��絅醇�������遺失�����" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "������絨�絅遵�������失���������" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "�≧����ゅ��失�������絅遵�����" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "絲�腆寂信�号����" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "絲�腆主�≧�篆���" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "�≧����� HTTP 荀�羆�" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "��失��������ュソ������け��鐚�%s鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "���阪ソ�������遺失�����紊掩��鐚�%s鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "���や失�������絅遵�����け��鐚�%s鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "�g��井��絨�����紊掩��鐚�%s鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "篆��劫�腆弱け��鐚�%s鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Directory Search" msgstr "������絨�" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/dialogs.c:1741 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3761 msgid "Change Password" msgstr "篆��劫�腆�" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 #: src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "��失��������ュソ������" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 #: src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "���阪ソ�������遺失�����" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 #: src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "絨�篌堺�������絅遵���������" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "���幞�����渇��荐���" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 #: src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "��緇�莖�荐�" #: src/protocols/irc/irc.c:444 #: src/protocols/irc/irc.c:1783 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:572 #: src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s ����紊�源蕁�篆��合�削�%s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "羃����e���援┗���脂��" #: src/protocols/irc/irc.c:825 #: src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 #: src/protocols/irc/irc.c:1073 msgid "IRC Error" msgstr "IRC ���" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "No such server" msgstr "羃����i��失����" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "羃���腟���怨��" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct connection?" msgstr "%s 荀�羆������� DCC 箴���紊������恰・��篁�����茫����" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 #: src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "�≧�絲���" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "%s 罩e���弱ŭ���%s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "茴� %s �弱ǚ�%s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "���∫��篋� %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 msgid "IRC Part" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: src/multi.c:549 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 msgid "Password:" msgstr "絲�腆種�" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC ��紊�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:948 msgid "Password Change Error!" msgstr "絲�腆寂信�拷���鐚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092 msgid "Unknown" msgstr "����" #: src/buddy.c:2887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 msgid "Online" msgstr "筝�膩�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "��� %s鐚�%s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "���ョ������主����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "篏睡���� %s �活�絨������ヤ�����絅遵�羝���賢��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "No such user" msgstr "羃�������篏睡����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber ���" #: src/dialogs.c:887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 #: src/protocols/msn/msn.c:1110 msgid "Buddies" msgstr "絅遵�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782 msgid "Authenticating" msgstr "茯�茘�筝�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819 msgid "Unknown login error" msgstr "���ョ���糸�ラ���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010 msgid "Password successfully changed." msgstr "絲�腆寂信�号������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012 msgid "Password Change" msgstr "篆��劫�腆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 msgid "Connection lost" msgstr "紊怨サ�g�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 #: src/protocols/msn/msn.c:1770 msgid "Unable to connect" msgstr "�≧��g�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 msgid "Connected" msgstr "�g�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "荀�羆�茯�茘����劫�" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 #: src/protocols/msn/msn.c:1762 msgid "Connecting" msgstr "�g�筝�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2505 msgid "Invalid Jabber I.D." msgstr "�≧���� Jabber ��腮�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473 msgid "Room:" msgstr "��紊��鐚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477 msgid "Server:" msgstr "篌堺�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539 msgid "Chats" msgstr "��紊�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854 msgid "View Error Msg" msgstr "茹������荐���" #: src/buddy_chat.c:886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 msgid "Get Away Msg" msgstr "��緇��∝�荐���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076 msgid "Full Name" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077 msgid "Family Name" msgstr "紮�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 msgid "Given Name" msgstr "腟��筝�����絖�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 msgid "Nickname" msgstr "�援┗" #: src/dialogs.c:2525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3080 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081 msgid "Street Address" msgstr "茵����医��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 msgid "Extended Address" msgstr "�銀��医��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085 msgid "Postal Code" msgstr "�級������" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1646 #: src/dialogs.c:2354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3086 msgid "Country" msgstr "��絎�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087 msgid "Telephone" msgstr "�肢�" #: src/dialogs.c:2430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3088 msgid "Email" msgstr "�糸��灸散" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089 msgid "Organization Name" msgstr "腟�膵���腮�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090 msgid "Organization Unit" msgstr "腟�膵����" #: src/prefs.c:2000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3091 msgid "Title" msgstr "�∫��������罔�蕁�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093 msgid "Birthday" msgstr "����" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2533 #: src/plugins.c:211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3094 msgid "Description" msgstr "�颷�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable" msgstr "篁ヤ�������罨�篏��醇���御���х������Ű�莠後�ユ���活叱�ユ���喝゛�ョ��荐����喝�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120 msgid "User Identity" msgstr "鋎睡����茘���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - 膩�鹿 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606 msgid "Server Registration successful!" msgstr "篌堺����┿������鐚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 msgid "Unknown registration error" msgstr "���ョ��荐糸�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3757 msgid "Set User Info" msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐�" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "茯�羈����鐚����醇�� Gaim �� Bug鐚�" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "�≧�������醐����醇�� Gaim �� Bug鐚�" #: src/protocols/msn/msn.c:236 msgid "Invalid User" msgstr "�≧����篏睡����" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "綏牙��糸��" #: src/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Invalid Username" msgstr "�≧����篏睡������腮�" #: src/protocols/msn/msn.c:248 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�≧����������腮�" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "綏援����h�" #: src/protocols/msn/msn.c:257 msgid "Not on list" msgstr "筝������賢" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "篏睡�������∝���" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 msgid "Not logged in" msgstr "絨����糸��" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "Internal server error" msgstr "�ч��失�������" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "莖���綺����" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "File operation error" msgstr "罟�罅���篏����" #: src/protocols/msn/msn.c:292 msgid "Memory allocation error" msgstr "荐��狗��������" #: src/protocols/msn/msn.c:296 msgid "Server busy" msgstr "篌堺�����腆�" #: src/protocols/msn/msn.c:299 msgid "Server unavailable" msgstr "篌堺�����絖���" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Database connect error" msgstr "莖���綺��g����" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Error creating connection" msgstr "�g��������" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "紊��綏ヤ����" #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "羃���������" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 msgid "Authentication failed" msgstr "茯�茘�紊掩��" #: src/protocols/msn/msn.c:337 msgid "Not allowed when offline" msgstr "���∝������茴���荐援��" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "筝��ュ��亥��篏睡����" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 msgid "Unknown Error Code" msgstr "���ョ�����篁g⊆" #: src/protocols/msn/msn.c:351 #: src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:813 #: src/protocols/msn/msn.c:2114 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 msgid "MSN Error" msgstr "MSN ���" #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." msgstr "����荐�����醇�茴��九�違��" #: src/protocols/msn/msn.c:813 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim �≧����肴���" #: src/protocols/msn/msn.c:917 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "篏睡���� %s鐚�%s鐚��活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝�����" #: src/protocols/msn/msn.c:1074 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "篏睡���� %s鐚�%s鐚��活�絨������ヤ�����絅遵�羝���" #: src/protocols/msn/msn.c:1175 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "��←筝㊥�潔�g�鐚����堺���怨�銀����井�合�糸�ャ��" #: src/protocols/msn/msn.c:1435 #: src/protocols/msn/msn.c:1679 msgid "Error reading from server" msgstr "�延失����������主�����" #: src/protocols/msn/msn.c:1568 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "Unable to send password" msgstr "�≧����阪�腆�" #: src/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Password sent" msgstr "絲�腆守����" #: src/protocols/msn/msn.c:1748 msgid "Unable to write to server" msgstr "�≧�絲��ュ�遺失����" #: src/protocols/msn/msn.c:1754 msgid "Synching with server" msgstr "篌堺������罩�" #: src/protocols/msn/msn.c:1920 msgid "Away From Computer" msgstr "筝����肢����" #: src/protocols/msn/msn.c:1921 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 msgid "Busy" msgstr "綽�腆�" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "On The Phone" msgstr "�肢�筝�" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 msgid "Out To Lunch" msgstr "�糸����蕋��" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "Hidden" msgstr "�沿��" #: src/protocols/msn/msn.c:2041 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2114 msgid "Friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2129 #: src/protocols/msn/msn.c:2150 msgid "Set Friendly Name" msgstr "荐㊤�絅遵���腮�" #: src/protocols/msn/msn.c:2130 msgid "Set Friendly Name:" msgstr "荐㊤�絅遵���腮縁�" #: src/protocols/msn/msn.c:2131 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2283 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 msgid "Invalid name" msgstr "�≧������腮�" #: src/protocols/napster/napster.c:457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3209 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "���ョ召腟�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "�� %s ���恰��荐�������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "�� %s ���恰��荐���け��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "�g���� (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "筝肢��g����\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 #: src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 #: src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "��罩∫�g���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 #: src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��群膓��沿��紊�� %s ��罩∫�g���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 msgid "Chat Error!" msgstr "��紊����鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "����篋よ�����筝��絖���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - ��紊�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:527 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�≧��e�遺失����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "���阪�腆種�膈�緇�����\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "internal connection error\n" msgstr "�ч���g����\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "�≧��糸�ュ�� AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�糸�ワ�%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Signed off.\n" msgstr "�糸�冴��\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "Could Not Connect" msgstr "�≧��g�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "�g�綮榊�鐚����� Cookie" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 #: src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "������援┗��絲�腆�" #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "����絽活����������賢��" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "�����g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�������緇���茵���荅���絋�������句梗膾���荅����g�鐚��i瑳����膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��" #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "����篏睡���� Client 腴��綣鎀���������茫��贋�医��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 #: src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "茯�茘�紊掩��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Internal Error" msgstr "�ч�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3420 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "�� %s ���恰��荐���群膓�茴�産腴�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n" "%s" msgstr "篏睡���� %lu ���坂�������鐚���腟�篋�����九���ュソ��羝�����荀�羆�鐚�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 msgid "No reason given." msgstr "羃���腟��������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "Gaim - ICQ ��腟�茯�茘�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "篏睡���� %lu ���鋋�����九���ュソ��羝�����荀�羆���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ 荐怨��茘�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲�f���≧������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲�f���≧������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲����荐���お紊т���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲����荐���お紊т���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������肴������守�������遺�筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������肴������守�������遺�筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲����荐�����巡��桁ソ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲��篋�荐�����巡��桁ソ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲����荐�����巡��桁ソ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲����荐�����巡��桁ソ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 #, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "�����坂���������鐚����阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "�����坂���������鐚����阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�����" #: src/dialogs.c:3076 #: src/dialogs.c:3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>����鐚�</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>����鐚�</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 筝��咲���鐚�%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Oscar SNAC ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "�����腟� %s ��荐����≧����削�%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 msgid "Reason unknown" msgstr "����筝���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "篏睡���� %s ����篋肴�荐�筝��絖����%s" #: src/buddy.c:2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 msgid "Buddy Icon" msgstr "絅遵���腓�" #: src/buddy.c:2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 msgid "Voice" msgstr "�臥��" #: src/buddy.c:2137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 msgid "IM Image" msgstr "�恰��荐�������" #: src/buddy.c:498 #: src/buddy.c:2140 #: src/buddy.c:2581 #: src/prefs.c:2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 msgid "Chat" msgstr "��紊�" #: src/buddy.c:2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 msgid "Get File" msgstr "�ユ�倶��篁�" #: src/buddy.c:2146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 msgid "Send File" msgstr "�渇��罟�罅�" #: src/buddy.c:2150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 msgid "Games" msgstr "����" #: src/buddy.c:2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 msgid "Stocks" msgstr "�∞エ" #: src/buddy.c:2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 msgid "Send Buddy List" msgstr "���阪ソ��羝���" #: src/buddy.c:2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/buddy.c:2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 msgid "AP User" msgstr "" #: src/buddy.c:2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/buddy.c:2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/buddy.c:2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 篌堺�������" #: src/buddy.c:2174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ ����" #: src/buddy.c:2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "絽活��鐚�<B>%s</B> %s <BR>\n" "茘���膈�膣�鐚�<B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>篏睡����羃����∫��荐���</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Client �後��э�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>���箴�篁私�篆≧��</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 msgid "Your connection may be lost." msgstr "����醇�欠�篋���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 msgid "AOL error" msgstr "AOL ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 msgid "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "荐���研�����削����堺��群膓����亥�守��荐���������筝�����茫�膈�緇���腱�緇���荅��罨<��" #: src/dialogs.c:3604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Error" msgstr "���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192 #, c-format msgid "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 msgid "Gaim - Warning" msgstr "Gaim - 茘���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 #: src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "篋ゆ�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�≧������贋・���恰��荐���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?" msgstr "���御���� %s ����筝����恰��荐�������罔e�����羈���莅�絨��合�ラ������ IP 篏���鐚�����絖�����膤紫輝絎������蕁ф������∈絎�荀�膵主����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not support sending status messages.</I><BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>����鐚�</B> %s<BR><HR><BR><I>���合��絎∽�句�筝���吡����荐������渇����</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message.</I><BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>����鐚�</B> %s<BR><HR><BR><I>篏睡���醇���荐㊤�����荐�����</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 msgid "Get Status Msg" msgstr "��緇�����荐���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 msgid "Direct IM" msgstr "�贋・羔���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621 msgid "Get Capabilities" msgstr "��緇��後��ц�荐�" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�≧�絲��ユ�罅� %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�≧�莅���罟�罅� %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "荐���お�件���緇��� %s bytes 茴���サ��" #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ����筝����糸�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "茘���鐚�%s ���茴���荐援����" #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "荐���←筝�罍�鐚����堺�����遺失���������句���守����綺���" #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�� %s 筝���札��紊���" #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "����荐���畿 %s ����綺�お綽����" #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪�紊�ぇ篋���" #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪��渇������綺�お綽���" #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "紊掩����" #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "�拷��紊����" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "������������筝�絖�����" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "胼�罩� eMail 罟∽�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "���球�綏画←綽順�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "羃������球���" #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "����篏睡����羃���篁����檎��莖�荐���" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "������絎銀�茴���叵��" #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "���ョ��紊掩������鐚�%s��" #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "��������筝�絖�����" #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "�����g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�������緇���茵���荅���絋�������句梗膾���荅����g�鐚��i瑳����膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��" #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�主��篋�筝������ョ���糸�ラ���鐚�%s��" #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "筝������ョ����� %d �主����莖�荐�鐚�%s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "�g�����" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "膈�緇���荀���" #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 腟���篋�������������憜���札膵主����渇������荐�����" #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgid "TOC Resume" msgstr "TOC �√�" #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgid "Chat Error" msgstr "��紊��主�����" #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "絲�腆寂信�号����" #: src/dialogs.c:1730 #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 篆��劫�腆�" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." #: src/protocols/toc/toc.c:788 msgid "TOC Pause" msgstr "TOC ����" #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "��緇�篏睡������篋肴�荐�" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "�≧������活叱���g�鐚�" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "�≧�絲��ユ��㍼�" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - �峨��財��" #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 荀�羆� %s �ユ�� %d ��罟�罅�鐚�%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 荀�羆� %s �ユ�� %d ��罟�罅�鐚�%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 荀�羆����渇��罟�罅�腟������" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Your message did not get sent." msgstr "����荐���研羃���茴����冴��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 msgid "ZLocate" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 msgid "Class:" msgstr "蕁��ワ�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 msgid "Recipient:" msgstr "" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "���� Gaim v%s" #: src/about.c:135 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim �����罔∞������恰��荐����綣��������箴� AIM��\n" "ICQ��Yahoo!��MSN��IRC��Jabber��Napster��Zephyr鐚�\n" "篁ュ� Gadu-Gadu 膈����純��\n" "絎�篏睡�� GTK+ 箴����種�����篁� GPL ���劫��寂���\n" "\n" "膓峨��鐚�" #: src/about.c:137 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "膓峨��" #: src/aim.c:153 #: src/buddy.c:2709 msgid "Signoff" msgstr "�糸��" #: src/aim.c:165 msgid "Please enter your logon" msgstr "" #: src/aim.c:165 #: src/multi.c:1400 #: src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "�糸�ラ���" #: src/aim.c:263 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - �糸��" #: src/aim.c:281 msgid "Screen Name: " msgstr "絽� ��鐚�" #: src/aim.c:297 msgid "Password: " msgstr "絲� 腆種�" #: src/aim.c:318 #: src/buddy.c:2713 msgid "Quit" msgstr "�� ��" #: src/aim.c:323 #: src/aim.c:831 #: src/buddy.c:2739 msgid "Accounts" msgstr "絽� ��" #: src/aim.c:325 #: src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "�� ��" #: src/aim.c:357 msgid "About" msgstr "�� ��" #: src/aim.c:358 #: src/prefs.c:1633 #: src/prefs.c:1905 msgid "Options" msgstr "�� ��" #: src/aim.c:360 #: src/aim.c:834 #: src/buddy.c:2757 msgid "Plugins" msgstr "�� 篁�" #: src/aim.c:828 #: src/buddy.c:2749 msgid "Preferences" msgstr "�鎁処┃絎�" #: src/aim.c:838 #: src/multi.c:1472 msgid "Auto-login" msgstr "�����糸��" #: src/applet.c:109 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "罩e����荅��糸�モ��" #: src/applet.c:112 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "�欠���藥��娯札絽九�榊�糸�ヨ�腦���" #: src/applet.c:128 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "�∫��鐚�%d 膈�緇���" #: src/applet.c:131 msgid "Away." msgstr "�∫����" #: src/applet.c:200 #: src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "�亥���∫��荐���" #: src/applet.c:348 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "�≧�綮榊� Gaim 絨霢�綣��" #: src/applet.c:368 msgid "About..." msgstr "���錫��" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - �∫��鐚�" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "����箴�篋�鐚�" #: src/away.c:266 #: src/away.c:346 #: src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "菴���" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "腱脂�ら�∫��荐���" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "����┃�咲�∫��" #: src/buddy.c:493 #: src/buddy.c:2828 #: src/dialogs.c:942 #: src/dialogs.c:1089 msgid "Group" msgstr "臂ょ�" #: src/buddy.c:499 #: src/buddy.c:664 #: src/buddy.c:834 #: src/buddy.c:2579 #: src/buddy_chat.c:861 #: src/buddy_chat.c:1278 msgid "IM" msgstr "�恰��荐���" #: src/buddy.c:500 #: src/buddy.c:2580 #: src/buddy_chat.c:877 #: src/buddy_chat.c:1286 #: src/buddy_chat.c:1462 #: src/conversation.c:2897 msgid "Info" msgstr "荐����у�" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:669 #: src/buddy.c:839 #: src/dialogs.c:1081 #: src/dialogs.c:3458 #: src/dialogs.c:3473 msgid "Alias" msgstr "�ュ��" #: src/buddy.c:674 #: src/buddy.c:858 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "���ュソ����������" #: src/buddy.c:681 #: src/buddy.c:864 msgid "View Log" msgstr "茹����ヨ�" #: src/buddy.c:821 #: src/buddy.c:852 msgid "Rename" msgstr "���遵��" #: src/buddy.c:846 msgid "Un-Alias" msgstr "��羔��ュ��" #: src/buddy.c:1645 #: src/buddy.c:2732 msgid "Buddy Pounce" msgstr "絅遵���������" #: src/buddy.c:1725 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�医�絅遵���������" #: src/buddy.c:1743 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "腱脂�ゅソ����������" #: src/buddy.c:1771 msgid "[Click to edit]" msgstr "[ 膩�鹿 ]" #: src/buddy.c:2254 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "�糸�ワ�%s\n" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "茘���鐚�%d%%\n" #: src/buddy.c:2278 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "��荐���絎��後��э�%s\n" #: src/buddy.c:2282 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "�援┗: %s\n" "絽活��: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2286 msgid "Idle: " msgstr "��臀�����鐚�" #: src/buddy.c:2359 #: src/buddy.c:2364 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s �糸�ャ��" #: src/buddy.c:2424 #: src/buddy.c:2429 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s �糸�冴��" #: src/buddy.c:2614 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "蕁�ず茴��後�絅遵���莖�荐�" #: src/buddy.c:2615 #: src/dialogs.c:697 msgid "Send Instant Message" msgstr "���阪�恰��荐���" #: src/buddy.c:2616 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "��紮������ュソ������紊�" #: src/buddy.c:2617 msgid "Activate Away Message" msgstr "�����∫��荐���" #: src/buddy.c:2689 msgid "File" msgstr "罟�罅�" #: src/buddy.c:2693 msgid "Add A Buddy" msgstr "�医�筝���絅遵�" #: src/buddy.c:2695 msgid "Join A Chat" msgstr "���ヨ��紊�" #: src/buddy.c:2697 msgid "New Instant Message" msgstr "�亥���恰��荐���" #: src/buddy.c:2699 #: src/dialogs.c:759 msgid "Get User Info" msgstr "��緇�篏睡����莖�荐�" #: src/buddy.c:2704 msgid "Import Buddy List" msgstr "���ュソ��羝���" #: src/buddy.c:2722 msgid "Tools" msgstr "綏ュ��" #: src/buddy.c:2745 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protocol �檎��荐㊤�" #: src/buddy.c:2751 msgid "View System Log" msgstr "茹���膤紫輝�ヨ�" #: src/buddy.c:2763 msgid "Perl" msgstr "Perl ��篁�" #: src/buddy.c:2766 msgid "Load Script" msgstr "莅����巡擦腮�" #: src/buddy.c:2770 msgid "Unload All Scripts" msgstr "羝��ゆ����莅��ョ���巡擦腮�" #: src/buddy.c:2774 msgid "List Scripts" msgstr "���阪�巡擦腮�" #: src/buddy.c:2782 msgid "Help" msgstr "莠������" #: src/buddy.c:2787 msgid "Online Help" msgstr "膩�筝�羆���" #: src/buddy.c:2788 msgid "Debug Window" msgstr "�ら���腦�" #: src/buddy.c:2789 msgid "About Gaim" msgstr "���� Gaim" #: src/buddy.c:2807 #: src/prefs.c:2905 msgid "Buddy List" msgstr "絅遵�羝���" #: src/buddy.c:2860 msgid "Add a new Buddy" msgstr "�医�筝���絅遵�" #: src/buddy.c:2861 msgid "Add a new Group" msgstr "�医�筝���臂ょ�" #: src/buddy.c:2862 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "腱脂�よ←�後���絅遵���臂ょ�" #: src/buddy.c:2889 msgid "Edit Buddies" msgstr "篆��劫ソ��羝���" #: src/buddy.c:2932 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - 絅遵�羝���" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "���ヨ��紊�" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "���ヨ��紊��削�" #: src/buddy_chat.c:304 #: src/buddy_chat.c:392 #: src/dialogs.c:449 #: src/dialogs.c:539 #: src/dialogs.c:715 #: src/dialogs.c:816 #: src/dialogs.c:934 #: src/dialogs.c:1110 #: src/dialogs.c:1473 #: src/dialogs.c:1678 #: src/dialogs.c:1802 #: src/dialogs.c:1862 #: src/dialogs.c:2084 #: src/dialogs.c:2266 #: src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2512 #: src/dialogs.c:3208 #: src/dialogs.c:3460 #: src/dialogs.c:3641 #: src/dialogs.c:4012 #: src/dialogs.c:4118 #: src/dialogs.c:4777 #: src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 #: src/prpl.c:150 #: src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "��羔�" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "����" #: src/buddy_chat.c:393 #: src/buddy_chat.c:396 #: src/buddy_chat.c:1328 #: src/buddy_chat.c:1418 msgid "Invite" msgstr "��茫�" #: src/buddy_chat.c:412 #: src/dialogs.c:1301 #: src/dialogs.c:3468 msgid "Buddy" msgstr "絅遵�" #: src/buddy_chat.c:417 #: src/prefs.c:2004 msgid "Message" msgstr "荐���" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - ��茫�絅遵��峨�ヨ��紊��" #: src/buddy_chat.c:868 msgid "Un-Ignore" msgstr "��羔�綽順�ヤ戎����" #: src/buddy_chat.c:870 #: src/buddy_chat.c:1282 msgid "Ignore" msgstr "綽順�ヤ戎����" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:933 #: src/buddy_chat.c:1045 #: src/buddy_chat.c:1508 #: src/buddy_chat.c:1541 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "��紊���� %d 絎銀�" #: src/buddy_chat.c:941 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s �峨�ヨ��紊����" #: src/buddy_chat.c:1007 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �壕��援┗�� %s" #: src/buddy_chat.c:1054 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s �∫����紊�� (%s)��" #: src/buddy_chat.c:1056 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s �∫����紊����" #: src/buddy_chat.c:1155 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - 臂ょ���紊�" #: src/buddy_chat.c:1218 msgid "Topic:" msgstr "筝脂�鐚�" #: src/buddy_chat.c:1259 msgid "0 people in room" msgstr "羃���篋阪�������翠��" #: src/buddy_chat.c:1333 #: src/buddy_chat.c:1417 msgid "Whisper" msgstr "����荅�" #: src/buddy_chat.c:1338 #: src/buddy_chat.c:1415 #: src/buddy_chat.c:1464 #: src/conversation.c:2908 msgid "Send" msgstr "����" #: src/buddy_chat.c:1458 #: src/conversation.c:2885 msgid "Block" msgstr "�灸�篁����器�" #: src/buddy_chat.c:1460 #: src/conversation.c:2891 #: src/dialogs.c:424 #: src/dialogs.c:453 msgid "Warn" msgstr "茘���" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - �峨���紊��у�" #: src/conversation.c:492 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - ���ュ襲��" #: src/conversation.c:1336 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "�≧����肴����紊�ぇ篋�" #: src/conversation.c:1336 #: src/conversation.c:1340 msgid "Message Error" msgstr "荐������" #: src/conversation.c:1340 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "�≧����肴�������ュ���" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "������ %d鐚�" #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "" #: src/conversation.c:2170 #: src/prefs.c:1308 msgid "Bold Text" msgstr "膕�蕭���絖�" #: src/conversation.c:2170 msgid "Bold" msgstr "膕�蕭�" #: src/conversation.c:2174 msgid "Italics Text" msgstr "��蕭���絖�" #: src/conversation.c:2175 msgid "Italics" msgstr "��蕭�" #: src/conversation.c:2178 #: src/prefs.c:1320 msgid "Underline Text" msgstr "綺�膩���絖�" #: src/conversation.c:2179 msgid "Underline" msgstr "綺�膩�" #: src/conversation.c:2183 #: src/prefs.c:1326 msgid "Strike through Text" msgstr "���ょ����絖�" #: src/conversation.c:2183 msgid "Strike" msgstr "����" #: src/conversation.c:2189 msgid "Decrease font size" msgstr "膰��絖�蕭�" #: src/conversation.c:2189 msgid "Small" msgstr "絨�" #: src/conversation.c:2192 msgid "Normal font size" msgstr "罩e幻絖�蕭�紊у�" #: src/conversation.c:2192 msgid "Normal" msgstr "罩e幻" #: src/conversation.c:2195 msgid "Increase font size" msgstr "紜�紊у�蕭�" #: src/conversation.c:2195 msgid "Big" msgstr "紊�" #: src/conversation.c:2202 #: src/dialogs.c:2883 #: src/dialogs.c:2907 msgid "Select Font" msgstr "�御��絖���" #: src/conversation.c:2203 msgid "Font" msgstr "絖���" #: src/conversation.c:2206 #: src/prefs.c:1356 msgid "Text Color" msgstr "��絖�蕁��" #: src/conversation.c:2207 #: src/conversation.c:2211 msgid "Color" msgstr "馹��" #: src/conversation.c:2211 #: src/prefs.c:1374 msgid "Background Color" msgstr "�������" #: src/conversation.c:2218 #: src/dialogs.c:2506 msgid "Insert Link" msgstr "���ラ�g�" #: src/conversation.c:2219 msgid "Link" msgstr "�g�" #: src/conversation.c:2222 msgid "Insert smiley face" msgstr "���ヤ���膃���" #: src/conversation.c:2222 msgid "Smiley" msgstr "緇��" #: src/conversation.c:2225 msgid "Insert IM Image" msgstr "���ュ�恰��荐���襲��" #: src/conversation.c:2225 msgid "Image" msgstr "綵怨��" #: src/conversation.c:2232 msgid "Enable logging" msgstr "��紮�荐����ヨ�" #: src/conversation.c:2233 #: src/prefs.c:254 msgid "Logging" msgstr "�糸�ヤ賢" #: src/conversation.c:2242 msgid "Save Conversation" msgstr "�峨�篋よ��у�" #: src/conversation.c:2243 #: src/dialogs.c:1682 #: src/dialogs.c:1866 #: src/dialogs.c:3220 #: src/dialogs.c:3908 #: src/dialogs.c:4785 msgid "Save" msgstr "�峨�" #: src/conversation.c:2247 #: src/conversation.c:2248 msgid "Sound" msgstr "�恰��" #: src/conversation.c:2729 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 篋よ�" #: src/conversation.c:2816 msgid "Send message as: " msgstr "���肴����削�" #: src/conversation.c:3453 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - �峨���腓�" #: src/conversation.c:3487 msgid "Disable Animation" msgstr "��������" #: src/conversation.c:3492 msgid "Enable Animation" msgstr "��������" #: src/conversation.c:3498 msgid "Hide Icon" msgstr "�沿���霚�" #: src/conversation.c:3504 msgid "Save Icon As..." msgstr "�峨���腓榊�財��" #: src/dialogs.c:412 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - 茘���篏睡����鐚�" #: src/dialogs.c:432 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "篏������活⑥�� %s鐚�" #: src/dialogs.c:437 msgid "Warn anonymously?" msgstr "茘����������水����鐚�" #: src/dialogs.c:441 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "" #: src/dialogs.c:469 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "�怨ソ������Щ�� '%s'��\n" #: src/dialogs.c:494 #, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - 腱脂�� %s鐚�" #: src/dialogs.c:507 msgid "Remove Buddy" msgstr "腱脂�ゅソ��" #: src/dialogs.c:517 #, c-format msgid "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "��③荅���絨� '%s' 緇�����絅遵�羝���\n" "筝㊦Щ�ゃ�����膵主�������篏����" #: src/dialogs.c:529 #: src/prpl.c:154 #: src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "�ュ�" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:635 #: src/dialogs.c:720 #: src/dialogs.c:821 #: src/dialogs.c:1477 #: src/dialogs.c:1806 #: src/dialogs.c:1957 #: src/dialogs.c:2265 #: src/dialogs.c:2445 #: src/dialogs.c:2511 #: src/dialogs.c:4017 #: src/dialogs.c:4123 #: src/multi.c:786 msgid "OK" msgstr "腆阪�" #: src/dialogs.c:687 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - �恰��荐���戎����" #: src/dialogs.c:704 msgid "IM who:" msgstr "絨��恰��荐�����腟��" #: src/dialogs.c:768 msgid "User:" msgstr "篏睡����鐚�" #: src/dialogs.c:777 msgid "Account:" msgstr "絽活��鐚�" #. Finish up #: src/dialogs.c:826 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - ��緇�篏睡����莖�荐�" #: src/dialogs.c:940 msgid "Add Group" msgstr "���ョ召腟�" #: src/dialogs.c:965 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - ���ョ召腟�" #: src/dialogs.c:1049 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - �医�絅遵�" #: src/dialogs.c:1061 msgid "Add Buddy" msgstr "�医�絅遵�" #: src/dialogs.c:1071 msgid "Contact" msgstr "�g機" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1097 msgid "Add To" msgstr "紜�����" #: src/dialogs.c:1134 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "茫�莠後�ヤ���絅遵�箴��画�����������" #: src/dialogs.c:1134 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "絅遵������������" #: src/dialogs.c:1270 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - �医�絅遵���������" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1281 msgid "Pounce Who" msgstr "荀�����茯亥������" #: src/dialogs.c:1292 msgid "Account" msgstr "絽活��" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1318 msgid "Pounce When" msgstr "����篁�藝惹┌������" #: src/dialogs.c:1328 msgid "Pounce on sign on" msgstr "絅遵��糸��" #: src/dialogs.c:1337 msgid "Pounce on return from away" msgstr "絅遵�����" #: src/dialogs.c:1346 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "絅遵���箴�" #: src/dialogs.c:1355 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "�九ソ��罩e���取���畿篏���" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1365 msgid "Pounce Action" msgstr "絨�������篏�" #: src/dialogs.c:1376 msgid "Open IM Window" msgstr "�����恰��荐����腦�" #: src/dialogs.c:1385 msgid "Popup Notification" msgstr "莊喝�咲����" #: src/dialogs.c:1394 msgid "Send Message" msgstr "���肴���" #: src/dialogs.c:1415 msgid "Execute command on pounce" msgstr "�決���篁�" #: src/dialogs.c:1437 msgid "Play sound on pounce" msgstr "�㊥�冗�恰��" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1459 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "�峨�荐㊤�鐚���罔f���遵���罨>�篁句�主�����主��篏����" #: src/dialogs.c:1545 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - 荐㊤�����莖�荐�" #: src/dialogs.c:1554 msgid "Directory Info" msgstr "����莖�荐�" #: src/dialogs.c:1576 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "��荐怨�� Web ��絨�箴�罟∵�������篋肴�荐�" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1579 #: src/dialogs.c:2284 msgid "First Name" msgstr "��" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1590 #: src/dialogs.c:2296 msgid "Middle Name" msgstr "" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1602 #: src/dialogs.c:2308 msgid "Last Name" msgstr "紮�" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1613 #: src/dialogs.c:2320 msgid "Maiden Name" msgstr "" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1635 #: src/dialogs.c:2343 msgid "State" msgstr "��" #: src/dialogs.c:1700 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "�医�腆寂研筝��悟�" #: src/dialogs.c:1700 #: src/dialogs.c:1705 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - 篆��劫�腆守���" #: src/dialogs.c:1705 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "��������茵��守�遵゛篋�" #: src/dialogs.c:1760 msgid "Original Password" msgstr "��絲�腆�" #: src/dialogs.c:1774 msgid "New Password" msgstr "�医�腆�" #: src/dialogs.c:1788 msgid "New Password (again)" msgstr "�医�腆種���罨∞∈茯�鐚�" #: src/dialogs.c:1829 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - 荐㊤�篏睡����莖�荐�" #: src/dialogs.c:1941 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "篁ヤ����������ヨ���腟���鐚�" #: src/dialogs.c:2074 #: src/dialogs.c:2081 msgid "Permit" msgstr "荐怨�" #: src/dialogs.c:2076 #: src/dialogs.c:2083 msgid "Deny" msgstr "��靚�" #: src/dialogs.c:2120 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - ���ヨ┗��" #: src/dialogs.c:2122 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 紜���胼�罩≫査" #: src/dialogs.c:2182 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - 荐���篋よ�" #: src/dialogs.c:2260 #: src/dialogs.c:2423 msgid "Search for Buddy" msgstr "�上�絅遵�" #: src/dialogs.c:2388 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 篁ヨ�荐��上�絅遵�" #: src/dialogs.c:2417 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 篁� Email 箴��上�絅遵�" #: src/dialogs.c:2557 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - 紜��� URL" #: src/dialogs.c:2708 #: src/dialogs.c:2729 #: src/dialogs.c:2783 msgid "Select Text Color" msgstr "荐㊤���絖�蕁��" #: src/dialogs.c:2762 msgid "Select Background Color" msgstr "頥㊤��������" #: src/dialogs.c:2984 msgid "Import to:" msgstr "���ュ�逸�" #: src/dialogs.c:3008 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - ���ュソ������" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3075 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "����遵産腴�筝���羃����������∫��荐���" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3082 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "���≧�綮榊�筝���腥榊�順���∫��荐���" #: src/dialogs.c:3150 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - �亥���∫��荐���" #: src/dialogs.c:3160 msgid "New away message" msgstr "�亥���∫��荐���" #: src/dialogs.c:3173 msgid "Away title: " msgstr "�∫������鐚�" #: src/dialogs.c:3212 msgid "Use" msgstr "篏睡��" #: src/dialogs.c:3216 msgid "Save & Use" msgstr "�峨�筝�戎��" #. show everything #: src/dialogs.c:3413 msgid "Smile!" msgstr "膃�筝���鐚�" #: src/dialogs.c:3466 msgid "Alias Buddy" msgstr "�阪ソ����筝��ュ��" #: src/dialogs.c:3499 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - �阪ソ����筝��ュ��" #: src/dialogs.c:3571 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - �峨��ヨ�罟�" #: src/dialogs.c:3603 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "�≧����ゆ�罅� %s - %s" #: src/dialogs.c:3631 msgid "Really clear log?" msgstr "����荀�羝��ゆ�ヨ����" #: src/dialogs.c:3646 msgid "Okay" msgstr "腆阪�" #: src/dialogs.c:3817 msgid "Date" msgstr "�ユ��" #: src/dialogs.c:3880 msgid "Conversation" msgstr "篋よ�" #: src/dialogs.c:3903 msgid "Clear" msgstr "羝���" #: src/dialogs.c:3981 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - 篆��合召腟���腮�" #: src/dialogs.c:3991 msgid "Rename Group" msgstr "篆��合召腟���腮�" #: src/dialogs.c:3998 #: src/dialogs.c:4104 msgid "New name:" msgstr "�医��絖�鐚�" #: src/dialogs.c:4087 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - 篆��劫ソ����腮�" #: src/dialogs.c:4097 msgid "Rename Buddy" msgstr "篆��劫ソ����腮�" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4181 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - �御�� Perl �巡擦腮�" #: src/gaimrc.c:1136 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "�≧�����荐㊤�罟� %s��" #: src/gaimrc.c:1137 msgid "Preferences Error" msgstr "�鎁処┃絎����" #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "�九�逸�'%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: �g����������\n" #: src/module.c:106 #: src/module.c:112 #: src/module.c:122 msgid "Plugin Error" msgstr "��篁狗���" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - 莅���絅遵���腓�" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "絅遵���腓堺�罅�鐚�" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "�頳�" #: src/multi.c:513 #: src/prefs.c:1548 msgid "Reset" msgstr "��臀�" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "絽活��" #: src/multi.c:559 msgid "Alias:" msgstr "�ュ��鐚�" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "��荐���絎�鐚�" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "荐�篏鎛�腆�" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "�����糸��" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "�育�灸散����" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "��篌堺����┿��" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - 篆��劫験��" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "莠後�ュ�腆�" #: src/multi.c:947 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function." msgstr "���≧�篏睡������絽活��箴��糸�ワ�����醇���荐㊤�����絽活����篏睡���� Protocol鐚��������� Protocol 筝������箴��糸�ョ�����純��" #: src/multi.c:949 msgid "Login Error" msgstr "�糸�ラ���" #: src/multi.c:978 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "��∈絎�荀����� %s鐚�" #: src/multi.c:1015 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - 絽活��膊∞��" #: src/multi.c:1034 msgid "Select All" msgstr "�����後�" #: src/multi.c:1039 msgid "Select Autos" msgstr "�後������糸��" #: src/multi.c:1043 msgid "Select None" msgstr "��羔��後�" #: src/multi.c:1057 msgid "Modify" msgstr "篆���" #: src/multi.c:1061 msgid "Sign On/Off" msgstr "�糸�ワ��糸��" #: src/multi.c:1065 msgid "Delete" msgstr "����" #: src/multi.c:1380 #, c-format msgid "%s\n" "%s: %s" msgstr "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1399 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s �≧��糸��" #: src/multi.c:1410 msgid "Notice" msgstr "����" #: src/multi.c:1420 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s 綏牙��糸��" #: src/multi.c:1421 msgid "Connection Error" msgstr "�g����" #: src/perl.c:875 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl �巡擦腮�" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - ��篁九��茵�" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - ��篁�" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:192 msgid "Loaded Plugins" msgstr "綏画��ョ����篁�" #: src/plugins.c:238 msgid "Filepath:" msgstr "罟�罅�莊��鐚�" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "莅���" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "�掩�罅�莅���筝�����篁�" #: src/plugins.c:261 msgid "Configure" msgstr "荐㊤�" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "荐㊤�茴��後�����篁�" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "���域���" #: src/plugins.c:270 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "���域���茴��後�����篁�" #: src/plugins.c:272 msgid "Unload" msgstr "腱脂��" #: src/plugins.c:275 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "腱脂�よ←�後�����篁�" #: src/plugins.c:280 msgid "Close this window" msgstr "��������荀�腦�" #: src/prefs.c:192 msgid "General Options" msgstr "筝����檎��" #: src/prefs.c:200 #: src/prefs.c:384 #: src/prefs.c:552 #: src/prefs.c:667 #: src/prefs.c:921 #: src/prefs.c:1071 #: src/prefs.c:1296 #: src/prefs.c:1629 #: src/prefs.c:1901 #: src/prefs.c:2334 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "�������檎��絨���┃絎�緇�薤��������" #: src/prefs.c:212 msgid "Miscellaneous" msgstr "����" #: src/prefs.c:220 msgid "Use borderless buttons" msgstr "篏睡�������罅�������" #: src/prefs.c:224 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "蕁�ず絅遵�����莎育Μ��" #: src/prefs.c:229 msgid "Show Debug Window" msgstr "蕁�ず�ら���腦�" #. Preferences should be positive #: src/prefs.c:233 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "���ユ����絅遵���③���取���畿篁���" #: src/prefs.c:240 msgid "Report Idle Times" msgstr "�怨����臀�����" #: src/prefs.c:248 msgid "None" msgstr "��" #: src/prefs.c:249 msgid "Gaim Use" msgstr "Gaim 篏睡��" #: src/prefs.c:251 msgid "X Use" msgstr "X 篏睡��" #: src/prefs.c:262 msgid "Log all conversations" msgstr "荐���������篋よ��у�" #: src/prefs.c:263 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "絨�篋よ�荐���筝㊦�� HTML 罔�膠ゅサ��" #: src/prefs.c:269 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "荐���絅遵����糸�ワ��糸��" #: src/prefs.c:271 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "荐���絅遵�����臀����羔���臀�" #: src/prefs.c:273 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "荐���絅遵��∫��鐚��鋐�" #: src/prefs.c:274 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "荐�������群�糸�ワ���臀���∫��膈�����" #: src/prefs.c:276 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "篏睡�����ョ��罟�罅�箴�荐���罸鋇���絅遵����糸��" #: src/prefs.c:279 msgid "Browser" msgstr "�頳遵��" #: src/prefs.c:291 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/prefs.c:292 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:293 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:294 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/prefs.c:297 msgid "Pop up new window by default" msgstr "��荐㊦�阪��阪��筝��亥��荀�腦�" #: src/prefs.c:304 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "GNOME URL Handler" #: src/prefs.c:306 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/prefs.c:307 #, c-format msgid "Manual (%s for URL)" msgstr "篏睡�������鐚�%s for URL鐚�" #: src/prefs.c:376 msgid "Proxy Options" msgstr "篁g��篌堺�����檎��" #: src/prefs.c:388 msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details." msgstr "筝������������荐���絎��遵�札篏睡����篋�篁g��篌堺�������檎����\n" "茫����� README 箴��峨��顔�俄�罩ョ��莖�荐���" #: src/prefs.c:393 msgid "Proxy Type" msgstr "篁g��篌堺��������" #: src/prefs.c:405 msgid "Proxy Server" msgstr "篁g��篌堺����" #: src/prefs.c:408 msgid "No Proxy" msgstr "羃���篁g��篌堺����" #: src/prefs.c:420 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/prefs.c:430 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/prefs.c:439 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/prefs.c:463 msgid "Host" msgstr "筝紙�篏���" #: src/prefs.c:479 msgid "Port" msgstr "腴��" #: src/prefs.c:496 msgid "User" msgstr "鋎睡����" #: src/prefs.c:512 msgid "Password" msgstr "絲�腆�" #: src/prefs.c:544 msgid "Buddy List Options" msgstr "絅遵������檎��" #: src/prefs.c:556 msgid "Buddy List Window" msgstr "絅遵������腦�" #: src/prefs.c:569 msgid "Tab Placement:" msgstr "Tab 篏�臀��" #: src/prefs.c:573 #: src/prefs.c:1004 #: src/prefs.c:1154 msgid "Top" msgstr "荀�腦�筝���" #: src/prefs.c:574 #: src/prefs.c:1006 #: src/prefs.c:1156 msgid "Bottom" msgstr "荀�腦�筝���" #: src/prefs.c:586 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "�沿����勄��荐�����莖�荐�����紊�������" #: src/prefs.c:588 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "���糸�ユ������蕁�ず絅遵�����" #: src/prefs.c:590 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "" #: src/prefs.c:593 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "篆�絖�荀�腦���紊у���篏�臀�" #: src/prefs.c:596 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "�����灸�蕁�ず��腓�" #: src/prefs.c:600 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" msgstr "" #: src/prefs.c:602 msgid "Group Displays" msgstr "臂ょ�蕁�ず" #: src/prefs.c:614 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "�沿�����羃���膩�筝�絅遵���臂ょ�" #: src/prefs.c:620 msgid "Show numbers in groups" msgstr "蕁�ず臂ょ�茖∞��絅遵��悟��" #: src/prefs.c:622 msgid "Buddy Displays" msgstr "絅遵�蕁�ず" #: src/prefs.c:634 msgid "Show buddy type icons" msgstr "蕁�ず絅遵�蕁��ュ��腓�" #: src/prefs.c:635 msgid "Show warning levels" msgstr "蕁�ず茘���膈�膣�" #: src/prefs.c:641 msgid "Show idle times" msgstr "蕁�ず��臀�����" #: src/prefs.c:642 msgid "Grey idle buddies" msgstr "����臀���絅遵�荐㊦�榊�域��" #: src/prefs.c:659 msgid "Conversation Options" msgstr "篋よ��檎��" #: src/prefs.c:671 msgid "Keyboard Options" msgstr "�窮�ら�後��" #: src/prefs.c:683 msgid "Enter sends message" msgstr "��筝� Enter ���肴���" #: src/prefs.c:684 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "��筝� Ctrl-Enter ���肴���" #: src/prefs.c:685 msgid "Escape closes window" msgstr "��筝� Escape ����荀�腦�" #: src/prefs.c:686 msgid "Control-W closes window" msgstr "��筝� Ctrl-W ����荀�腦�" #: src/prefs.c:692 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "��筝� Ctrl-{B/I/U/S} ���� HTML 罔�膠�" #: src/prefs.c:693 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "��筝� CTRL-(Number) 箴����ヤ���膃���" #: src/prefs.c:694 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "�� F2 蕁�ず�����活�" #: src/prefs.c:696 msgid "Display and General Options" msgstr "蕁�ず��筝����檎��" #: src/prefs.c:708 msgid "Show graphical smileys" msgstr "蕁�ず������膃�����腓�" #: src/prefs.c:709 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "蕁�ず荐�������" #: src/prefs.c:710 msgid "Show URLs as links" msgstr "蕁�ず URL �肴��g�" #: src/prefs.c:711 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "罔�腓阪�咲������弱�" #: src/prefs.c:712 #: src/prefs.c:1923 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "���肴�������羔��∫������" #: src/prefs.c:713 #: src/prefs.c:1936 msgid "Queue new messages when away" msgstr "���∫����鐚�絨��������域���舟�ヤ���筝�" #: src/prefs.c:719 msgid "Ignore colors" msgstr "綽順�ラ���" #: src/prefs.c:720 msgid "Ignore font faces" msgstr "綽順�ュ���" #: src/prefs.c:721 msgid "Ignore font sizes" msgstr "綽順�ュ�蕭�紊у�" #: src/prefs.c:722 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "綽順�� Tik ����荐���" #: src/prefs.c:723 #: src/prefs.c:1921 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "���∫����鐚�綽順�ユ�亥��篋よ�" #: src/prefs.c:912 msgid "IM Options" msgstr "�恰��荐����檎��" #: src/prefs.c:925 #: src/prefs.c:2921 msgid "IM Window" msgstr "�恰��荐����腦�" #: src/prefs.c:941 #: src/prefs.c:1091 msgid "Show buttons as: " msgstr "蕁�ず���窮�削�" #: src/prefs.c:945 #: src/prefs.c:1096 msgid "Pictures And Text" msgstr "��綵∵����絖�" #: src/prefs.c:946 #: src/prefs.c:1098 msgid "Pictures" msgstr "��綵�" #: src/prefs.c:947 #: src/prefs.c:1099 msgid "Text" msgstr "��絖�" #: src/prefs.c:958 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "絨�������篋よ�蕁�ず����筝�����罔�膠ょ��荀�腦�筝�" #: src/prefs.c:960 msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "絨���������紊�¨腓阪����筝�����罔�膠ょ��荀�腦�筝�" #: src/prefs.c:967 #: src/prefs.c:1119 msgid "Raise windows on events" msgstr "�銀�篁句�主����鐚�絨�荀�腦����井��筝���" #: src/prefs.c:968 msgid "Show logins in window" msgstr "���腦�筝㊨¨腓榊�糸�ヨ���" #: src/prefs.c:969 msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker" msgstr "" #: src/prefs.c:970 msgid "Hide window on send" msgstr "���肴��������荀�腥�" #: src/prefs.c:972 #: src/prefs.c:1122 msgid "Window Sizes" msgstr "荀�腦�紊у�" #: src/prefs.c:980 #: src/prefs.c:1130 msgid "New window width:" msgstr "�域�腦�絲�墾鐚�" #: src/prefs.c:981 #: src/prefs.c:1131 msgid "New window height:" msgstr "�域�腦�蕭�綺��" #: src/prefs.c:982 #: src/prefs.c:1132 msgid "Entry widget height:" msgstr "莠後�ユ�篏���蕭�綺��" #: src/prefs.c:984 #: src/prefs.c:1134 msgid "Tab Placement" msgstr "Tab 篏�臀�" #: src/prefs.c:1013 #: src/prefs.c:1163 msgid "Left" msgstr "荀�腦�綏���" #: src/prefs.c:1015 #: src/prefs.c:1165 msgid "Right" msgstr "荀�腦��喝��" #: src/prefs.c:1019 msgid "Buddy Icons" msgstr "絅遵���腓�" #: src/prefs.c:1031 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "�沿�鎁遵���腓�" #: src/prefs.c:1037 msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "����絅遵���腓阪����" #: src/prefs.c:1063 msgid "Chat Options" msgstr "��紊��檎��" #: src/prefs.c:1075 msgid "Group Chat Window" msgstr "臂ょ���紊��腦�" #: src/prefs.c:1110 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "絨���������紊�¨腓阪����筝�����罔�膠ょ��荀�腦�筝�" #: src/prefs.c:1112 msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "絨�������篋よ�蕁�ず����筝�����罔�膠ょ��荀�腦�筝�" #: src/prefs.c:1120 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "���腦�筝㊨¨腓阪�銀�篋咲�峨�ユ���∫����篋�篁�" #: src/prefs.c:1168 msgid "Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:1180 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "" #: src/prefs.c:1186 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:1288 #: src/prefs.c:2931 msgid "Font Options" msgstr "絖����檎��" #: src/prefs.c:1314 msgid "Italic Text" msgstr "��篏���絖�" #: src/prefs.c:1358 #: src/prefs.c:1376 #: src/prefs.c:1398 msgid "Select" msgstr "�後�" #: src/prefs.c:1396 msgid "Font Face for Text" msgstr "��絖���絖���" #: src/prefs.c:1411 msgid "Font Size for Text" msgstr "��絖���絖�蕭�紊у�" #: src/prefs.c:1508 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - �恰��荐㊤�" #: src/prefs.c:1543 msgid "Test" msgstr "羝��" #: src/prefs.c:1553 msgid "Choose..." msgstr "�御����" #: src/prefs.c:1621 msgid "Sound Options" msgstr "�恰���檎��" #: src/prefs.c:1649 msgid "No sounds when you log in" msgstr "�句�糸�ユ��筝������恰��" #: src/prefs.c:1655 #: src/prefs.c:1922 msgid "Sounds while away" msgstr "�∫�����弱�咲�恰��" #: src/prefs.c:1665 msgid "Sound method" msgstr "�臥�恰─綣�" #: src/prefs.c:1739 #, c-format msgid "Sound command\n" "(%s for filename)" msgstr "�恰����篁�\n" "(%s for filename)" #: src/prefs.c:1751 msgid "Sound played when:" msgstr "�㊥�冗�恰��鐚��駈�" #: src/prefs.c:1893 #: src/prefs.c:2953 msgid "Away Messages" msgstr "�∫��荐���" #: src/prefs.c:1930 msgid "Don't send auto-response" msgstr "筝�荀����肴��������" #: src/prefs.c:1931 msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "������臀����������肴��������" #: src/prefs.c:1946 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "���肴������������������鐚�腱�鐚�鐚�" #: src/prefs.c:1961 msgid "Auto Away after" msgstr "�����∫��鐚�膓���" #: src/prefs.c:1975 msgid "minutes using" msgstr "篏睡����������" #: src/prefs.c:1988 msgid "Messages" msgstr "荐���" #: src/prefs.c:2045 msgid "Edit" msgstr "膩�鹿" #: src/prefs.c:2049 msgid "Make Away" msgstr "荐㊤��咲�∫������" #: src/prefs.c:2326 msgid "Privacy Options" msgstr "�援��檎��" #: src/prefs.c:2342 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:2361 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "��荐掩������篏睡����������機" #: src/prefs.c:2362 msgid "Allow only the users below" msgstr "��荐延�����篏睡����������機" #: src/prefs.c:2364 msgid "Allow List" msgstr "��荐掩���" #: src/prefs.c:2395 msgid "Deny all users" msgstr "��腟�����篏睡����" #: src/prefs.c:2396 msgid "Block the users below" msgstr "��腟�篁ヤ���篏睡����" #: src/prefs.c:2398 msgid "Block List" msgstr "��腟�羝���" #: src/prefs.c:2493 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - �鎁処┃絎�" #: src/prefs.c:2576 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim �ら���腦�" #: src/prefs.c:2887 msgid "General" msgstr "筝���" #: src/prefs.c:2892 msgid "Proxy" msgstr "篁g��篌堺����" #: src/prefs.c:2916 msgid "Conversations" msgstr "篋よ�" #: src/prefs.c:2942 msgid "Sounds" msgstr "�恰��" #: src/prefs.c:2964 msgid "Privacy" msgstr "�援�" #: src/prpl.c:70 msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "��荐���絎����" #: src/prpl.c:93 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:96 msgid "Disconnect" msgstr "筝㊥②�g�" #: src/prpl.c:133 msgid "Accept?" msgstr "�ュ�鐚�" #: src/prpl.c:199 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - ��腓�" #: src/prpl.c:419 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - �育�灸散" #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "�����灸散" #: src/prpl.c:570 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "" #: src/prpl.c:578 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "���喝�篁�鐚�絅刻����ュ�井����絅遵�����賢���" #: src/prpl.c:621 msgid "You do not currently have any protocols available that are able to register new accounts." msgstr "����膤紫輝筝℡研�����算篏������┿��筝����医験������荐���絎���" #: src/prpl.c:658 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - 荐糸��" #: src/prpl.c:673 msgid "Registration Information" msgstr "荐糸��莖�荐�" #: src/prpl.c:690 msgid "Register" msgstr "荐糸��" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "茫�莠後�ユ����絲�腆�" #: src/server.c:585 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "鐚�%d ��荐����" #: src/server.c:591 msgid "(1 message)" msgstr "鐚�筝���荐����" #: src/server.c:783 msgid "Warned" msgstr "茘���" #: src/server.c:876 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/server.c:877 msgid "No" msgstr "No" #: src/server.c:1076 msgid "More Info" msgstr "�翫�莖�荐�" #: src/sound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "絅遵��糸��" #: src/sound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "絅遵��糸��" #: src/sound.c:65 msgid "Message received" msgstr "�九�域���" #: src/sound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "荐����九�逸���紮��画�篋よ�" #: src/sound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "荐�������" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "��篋咲�峨�ヨ��紊��" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "��篋咲�∫����紊��" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "��群�峨�ヨ��紊��" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "�銀�篋咲�峨�ヨ��紊��" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "��篋阪����紊��筝㊥��井������絖�"