view po/zh_TW.po @ 3372:12387e02e44c

[gaim-migrate @ 3391] I'm tired. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Fri, 02 Aug 2002 05:36:37 +0000
parents 612b47ecee38
children 83314a9985ef
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for Gaim.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
#
# Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002
# 
# 萩昧宴俐屎�耶紗�厚仟�糟孔。厘短嗤吼薦海豚略擦。謹仍
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n"
"Last-Translator: Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67
#: src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "��絅遵���紊�"

#: plugins/chatlist.c:166
#: plugins/chatlist.c:168
#: plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - ��紊�"

#: plugins/chatlist.c:339
#: src/about.c:165
#: src/aim.c:320
#: src/buddy.c:2716
#: src/buddy_chat.c:1322
#: src/buddy_chat.c:1419
#: src/buddy_chat.c:1449
#: src/conversation.c:2864
#: src/dialogs.c:567
#: src/dialogs.c:3899
#: src/multi.c:1069
#: src/plugins.c:277
#: src/prefs.c:2547
#: src/prpl.c:438
#: src/prpl.c:685
#: src/server.c:1072
msgid "Close"
msgstr "����"

#: plugins/chatlist.c:344
msgid "Chat Rooms"
msgstr "��紊��"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr "�贋��"

#. Put the buttons in the box
#: plugins/chatlist.c:364
#: src/buddy.c:492
#: src/buddy.c:2827
#: src/buddy_chat.c:1454
#: src/conversation.c:2389
#: src/conversation.c:2879
#: src/dialogs.c:932
#: src/dialogs.c:1114
#: src/dialogs.c:2095
#: src/multi.c:1053
#: src/prefs.c:2041
#: src/prefs.c:2383
#: src/prefs.c:2417
msgid "Add"
msgstr "紜���"

#: plugins/chatlist.c:365
#: src/buddy.c:494
#: src/buddy.c:2829
#: src/buddy_chat.c:1456
#: src/conversation.c:2375
#: src/conversation.c:2876
#: src/prefs.c:2055
#: src/prefs.c:2387
#: src/prefs.c:2421
msgid "Remove"
msgstr "腱脂��"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr "�丈������紊��羝���"

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "荐��援����紊��羝���"

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "�贋�育�紫�鐚�篁ュ���阪���鐚�"

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
msgid "(No"
msgstr "(No"

#: plugins/gtik.c:975
msgid "Change"
msgstr "莅���"

#: src/protocols/gg/gg.c:71
#: src/protocols/msn/msn.c:1919
msgid "Available"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "����絅遵���札���井��筝�膩�"

#: src/applet.c:197
#: src/buddy.c:497
#: src/buddy.c:2582
#: src/buddy.c:2727
#: src/protocols/gg/gg.c:73
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1118
msgid "Away"
msgstr "�∫��"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "�∫��鐚�����絅遵���札���井��鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "�沿昆"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "�沿昆鐚���ソ絅遵���札���井��鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:77
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1114
msgid "Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "�≧�茹f��筝紙���腮宴��"

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "�≧��g��遺失������"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�≧����篌堺����������"

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "莅��� Socket ���主�������"

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "絲��� Socket ���主�������"

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "茯�茘�紊掩����"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "���ョ�����篁g⊆��"

#: src/protocols/gg/gg.c:302
#: src/protocols/msn/msn.c:2050
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "����鐚�%s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "�援┗鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 篏睡����"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "�≧��g�"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "�≧�莅��� Socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "�≧��g���"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "莅���莖���"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "莅��� Server Key"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "篋ゆ�絲���"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "�� GG Library 筝㊦����紊ч���\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "�≧���緇�篌堺��������"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "篁ヨ�������"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "��絨� GG 篌堺����"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "�≧���� Gadu-Gadu UIN 絎�臂�"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "�g��� %s 紊掩��"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "�����絨��≧���� Gadu-Gadu UIN ���坂���荐�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:595
#: src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762
#: src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821
#: src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845
#: src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066
#: src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149
#: src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Gadu-Gadu ���"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "�≧���緇���絨�腟���"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu ��絨�綣���"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "����"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "腆阪�"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "��羔�"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "絽活��"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "��"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "�援┗"

#: src/protocols/gg/gg.c:712
#: src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "�榊��綛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:721
#: src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "�у��"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1624
#: src/dialogs.c:2332
#: src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "City"
msgstr "���"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr "絨�筝�莎件�篌堺�����筝�����峨�篁私���絅遵������"

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "�≧���失�������緇�絅遵�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr "������絨�絅醇�������渇���遺失�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:816
#: src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Gadu-Gadu 莖�荐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "�≧��渇��絅醇�������遺失�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr "������絨�絅遵�������失���������"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "�≧����ゅ��失�������絅遵�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Password changed successfully"
msgstr "絲�腆寂信�号����"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "絲�腆主�≧�篆���"

#: src/protocols/gg/gg.c:956
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "�≧����� HTTP 荀�羆�"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr "��失��������ュソ������け��鐚�%s鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr "���阪ソ�������遺失�����紊掩��鐚�%s鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr "���や失�������絅遵�����け��鐚�%s鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1114
#: src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "�g��井��絨�����紊掩��鐚�%s鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "篆��劫�腆弱け��鐚�%s鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158
#: src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr "������絨�"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/dialogs.c:1741
#: src/protocols/gg/gg.c:1160
#: src/protocols/gg/gg.c:1177
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3748
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3761
msgid "Change Password"
msgstr "篆��劫�腆�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162
#: src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "��失��������ュソ������"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164
#: src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "���阪ソ�������遺失�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166
#: src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "絨�篌堺�������絅遵���������"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "���幞�����渇��荐���"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469
#: src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2860
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "��緇�莖�荐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:444
#: src/protocols/irc/irc.c:1783
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:572
#: src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s ����紊�源蕁�篆��合�削�%s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "羃����e���援┗���脂��"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
#: src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830
#: src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC ���"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "羃����i��失����"

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "羃���腟���怨��"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct connection?"
msgstr "%s 荀�羆������� DCC 箴���紊������恰・��篁�����茫����"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001
#: src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "�≧�絲���"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "%s 罩e���弱ŭ���%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "茴� %s �弱ǚ�%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "���∫��篋� %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"

#: src/multi.c:549
#: src/protocols/irc/irc.c:1675
msgid "Password:"
msgstr "絲�腆種�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC ��紊�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:943
#: src/protocols/jabber/jabber.c:948
msgid "Password Change Error!"
msgstr "絲�腆寂信�拷���鐚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1092
msgid "Unknown"
msgstr "����"

#: src/buddy.c:2887
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1120
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
msgid "Online"
msgstr "筝�膩�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1122
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1124
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1434
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "��� %s鐚�%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1437
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "���ョ������主����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1607
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "篏睡���� %s �活�絨������ヤ�����絅遵�羝���賢��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "No such user"
msgstr "羃�������篏睡����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1634
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2341
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2506
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber ���"

#: src/dialogs.c:887
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
#: src/protocols/msn/msn.c:1110
msgid "Buddies"
msgstr "絅遵�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1782
msgid "Authenticating"
msgstr "茯�茘�筝�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1819
msgid "Unknown login error"
msgstr "���ョ���糸�ラ���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2010
msgid "Password successfully changed."
msgstr "絲�腆寂信�号������"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2012
msgid "Password Change"
msgstr "篆��劫�腆�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2054
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3676
msgid "Connection lost"
msgstr "紊怨サ�g�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2056
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3678
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3724
#: src/protocols/msn/msn.c:1741
#: src/protocols/msn/msn.c:1770
msgid "Unable to connect"
msgstr "�≧��g�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2062
msgid "Connected"
msgstr "�g�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2065
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "荀�羆�茯�茘����劫�"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2083
#: src/protocols/msn/msn.c:1762
msgid "Connecting"
msgstr "�g�筝�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2505
msgid "Invalid Jabber I.D."
msgstr "�≧���� Jabber ��腮�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2473
msgid "Room:"
msgstr "��紊��鐚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2477
msgid "Server:"
msgstr "篌堺�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2482
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Chats"
msgstr "��紊�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2854
msgid "View Error Msg"
msgstr "茹������荐���"

#: src/buddy_chat.c:886
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
msgid "Get Away Msg"
msgstr "��緇��∝�荐���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2882
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3076
msgid "Full Name"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3077
msgid "Family Name"
msgstr "紮�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
msgid "Given Name"
msgstr "腟��筝�����絖�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
msgid "Nickname"
msgstr "�援┗"

#: src/dialogs.c:2525
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3080
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3081
msgid "Street Address"
msgstr "茵����医��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
msgid "Extended Address"
msgstr "�銀��医��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
msgid "Locality"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3084
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3085
msgid "Postal Code"
msgstr "�級������"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1646
#: src/dialogs.c:2354
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3086
msgid "Country"
msgstr "��絎�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3087
msgid "Telephone"
msgstr "�肢�"

#: src/dialogs.c:2430
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3088
msgid "Email"
msgstr "�糸��灸散"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3089
msgid "Organization Name"
msgstr "腟�膵���腮�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3090
msgid "Organization Unit"
msgstr "腟�膵����"

#: src/prefs.c:2000
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3091
msgid "Title"
msgstr "�∫��������罔�蕁�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3092
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3093
msgid "Birthday"
msgstr "����"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2533
#: src/plugins.c:211
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3094
msgid "Description"
msgstr "�颷�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3119
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable"
msgstr "篁ヤ�������罨�篏��醇���御���х������Ű�莠後�ユ���活叱�ユ���喝゛�ョ��荐����喝�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3120
msgid "User Identity"
msgstr "鋎睡����茘���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3532
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - 膩�鹿 Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "篌堺����┿������鐚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid "Unknown registration error"
msgstr "���ョ��荐糸�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3742
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3757
msgid "Set User Info"
msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "茯�羈����鐚����醇�� Gaim �� Bug鐚�"

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "�≧�������醐����醇�� Gaim �� Bug鐚�"

#: src/protocols/msn/msn.c:236
msgid "Invalid User"
msgstr "�≧����篏睡����"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr "綏牙��糸��"

#: src/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Invalid Username"
msgstr "�≧����篏睡������腮�"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "�≧����������腮�"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr "綏援����h�"

#: src/protocols/msn/msn.c:257
msgid "Not on list"
msgstr "筝������賢"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr "篏睡�������∝���"

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
msgid "Not logged in"
msgstr "絨����糸��"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid "Internal server error"
msgstr "�ч��失�������"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr "莖���綺����"

#: src/protocols/msn/msn.c:289
msgid "File operation error"
msgstr "罟�罅���篏����"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
msgid "Memory allocation error"
msgstr "荐��狗��������"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
msgid "Server busy"
msgstr "篌堺�����腆�"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
msgid "Server unavailable"
msgstr "篌堺�����絖���"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Database connect error"
msgstr "莖���綺��g����"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Error creating connection"
msgstr "�g��������"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
msgid "Too many sessions"
msgstr "紊��綏ヤ����"

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr "羃���������"

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
msgid "Authentication failed"
msgstr "茯�茘�紊掩��"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "���∝������茴���荐援��"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr "筝��ュ��亥��篏睡����"

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "���ョ�����篁g⊆"

#: src/protocols/msn/msn.c:351
#: src/protocols/msn/msn.c:558
#: src/protocols/msn/msn.c:813
#: src/protocols/msn/msn.c:2114
#: src/protocols/msn/msn.c:2283
#: src/protocols/msn/msn.c:2336
msgid "MSN Error"
msgstr "MSN ���"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "A message may not have been received."
msgstr "����荐�����醇�茴��九�違��"

#: src/protocols/msn/msn.c:813
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim �≧����肴���"

#: src/protocols/msn/msn.c:917
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "篏睡���� %s鐚�%s鐚��活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝�����"

#: src/protocols/msn/msn.c:1074
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr "篏睡���� %s鐚�%s鐚��活�絨������ヤ�����絅遵�羝���"

#: src/protocols/msn/msn.c:1175
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "��←筝㊥�潔�g�鐚����堺���怨�銀����井�合�糸�ャ��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1435
#: src/protocols/msn/msn.c:1679
msgid "Error reading from server"
msgstr "�延失����������主�����"

#: src/protocols/msn/msn.c:1568
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Unable to send password"
msgstr "�≧����阪�腆�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Password sent"
msgstr "絲�腆守����"

#: src/protocols/msn/msn.c:1748
msgid "Unable to write to server"
msgstr "�≧�絲��ュ�遺失����"

#: src/protocols/msn/msn.c:1754
msgid "Synching with server"
msgstr "篌堺������罩�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1920
msgid "Away From Computer"
msgstr "筝����肢����"

#: src/protocols/msn/msn.c:1921
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1922
msgid "Busy"
msgstr "綽�腆�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "On The Phone"
msgstr "�肢�筝�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
msgid "Out To Lunch"
msgstr "�糸����蕋��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "Hidden"
msgstr "�沿��"

#: src/protocols/msn/msn.c:2041
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2114
msgid "Friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2129
#: src/protocols/msn/msn.c:2150
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "荐㊤�絅遵���腮�"

#: src/protocols/msn/msn.c:2130
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "荐㊤�絅遵���腮縁�"

#: src/protocols/msn/msn.c:2131
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2283
#: src/protocols/msn/msn.c:2336
msgid "Invalid name"
msgstr "�≧������腮�"

#: src/protocols/napster/napster.c:457
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3209
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "���ョ召腟�鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "�� %s ���恰��荐�������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "�� %s ���恰��荐���け��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "�g���� (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "筝肢��g����\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382
#: src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524
#: src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "��罩∫�g���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394
#: src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "��群膓��沿��紊�� %s ��罩∫�g���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
msgid "Chat Error!"
msgstr "��紊����鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "����篋よ�����筝��絖���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - ��紊�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467
#: src/protocols/oscar/oscar.c:527
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�≧��e�遺失����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "���阪�腆種�膈�緇�����\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "internal connection error\n"
msgstr "�ч���g����\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:509
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "�≧��糸�ュ�� AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�糸�ワ�%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Signed off.\n"
msgstr "�糸�冴��\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605
#: src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�≧��g�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "�g�綮榊�鐚����� Cookie"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:639
#: src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "������援┗��絲�腆�"

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "����絽活����������賢��"

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "�����g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�������緇���茵���荅���絋�������句梗膾���荅����g�鐚��i瑳����膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��"

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "����篏睡���� Client 腴��綣鎀���������茫��贋�医��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:657
#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "茯�茘�紊掩��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Internal Error"
msgstr "�ч�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1248
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3420
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "�� %s ���恰��荐���群膓�茴�産腴�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "篏睡���� %lu ���坂�������鐚���腟�篋�����九���ュソ��羝�����荀�羆�鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456
msgid "No reason given."
msgstr "羃���腟��������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1505
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr "Gaim - ICQ ��腟�茯�茘�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1511
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "篏睡���� %lu ���鋋�����九���ュソ��羝�����荀�羆���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1512
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ 荐怨��茘�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲�f���≧������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲�f���≧������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲����荐���お紊т���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲����荐���お紊т���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������肴������守�������遺�筝�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������肴������守�������遺�筝�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲����荐�����巡��桁ソ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲��篋�荐�����巡��桁ソ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲����荐�����巡��桁ソ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "���阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�������咲����荐�����巡��桁ソ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "�����坂���������鐚����阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "�����坂���������鐚����阪け篋��� %s ��箴��� %d ��荐�����"

#: src/dialogs.c:3076
#: src/dialogs.c:3082
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1640
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2226
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>����鐚�</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>����鐚�</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 筝��咲���鐚�%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Oscar SNAC ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "�����腟� %s ��荐����≧����削�%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
msgid "Reason unknown"
msgstr "����筝���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "篏睡���� %s ����篋肴�荐�筝��絖����%s"

#: src/buddy.c:2131
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
msgid "Buddy Icon"
msgstr "絅遵���腓�"

#: src/buddy.c:2134
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805
msgid "Voice"
msgstr "�臥��"

#: src/buddy.c:2137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808
msgid "IM Image"
msgstr "�恰��荐�������"

#: src/buddy.c:498
#: src/buddy.c:2140
#: src/buddy.c:2581
#: src/prefs.c:2926
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811
msgid "Chat"
msgstr "��紊�"

#: src/buddy.c:2143
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814
msgid "Get File"
msgstr "�ユ�倶��篁�"

#: src/buddy.c:2146
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817
msgid "Send File"
msgstr "�渇��罟�罅�"

#: src/buddy.c:2150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821
msgid "Games"
msgstr "����"

#: src/buddy.c:2153
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824
msgid "Stocks"
msgstr "�∞エ"

#: src/buddy.c:2156
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827
msgid "Send Buddy List"
msgstr "���阪ソ��羝���"

#: src/buddy.c:2159
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2162
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833
msgid "AP User"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2165
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2168
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2171
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 篌堺�������"

#: src/buddy.c:2174
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ ����"

#: src/buddy.c:2177
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"絽活��鐚�<B>%s</B>  %s <BR>\n"
"茘���膈�膣�鐚�<B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>篏睡����羃����∫��荐���</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Client �後��э�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>���箴�篁私�篆≧��</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "����醇�欠�篋���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
msgid "AOL error"
msgstr "AOL ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
msgid "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "荐���研�����削����堺��群膓����亥�守��荐���������筝�����茫�膈�緇���腱�緇���荅��罨<��"

#: src/dialogs.c:3604
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2589
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3541
#: src/protocols/toc/toc.c:1564
#: src/protocols/toc/toc.c:1581
#: src/protocols/toc/toc.c:1641
#: src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1832
#: src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Error"
msgstr "���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
#, c-format
msgid "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
msgid "Gaim - Warning"
msgstr "Gaim - 茘���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3213
#: src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "篋ゆ�鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3541
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "�≧������贋・���恰��荐���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3551
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?"
msgstr "���御���� %s ����筝����恰��荐�������罔e�����羈���莅�絨��合�ラ������ IP 篏���鐚�����絖�����膤紫輝絎������蕁ф������∈絎�荀�膵主����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3568
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not support sending status messages.</I><BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>����鐚�</B> %s<BR><HR><BR><I>���合��絎∽�句�筝���吡����荐������渇����</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3575
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message.</I><BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>����鐚�</B> %s<BR><HR><BR><I>篏睡���醇���荐㊤�����荐�����</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
msgid "Get Status Msg"
msgstr "��緇�����荐���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
msgid "Direct IM"
msgstr "�贋・羔���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
msgid "Get Capabilities"
msgstr "��緇��後��ц�荐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "�≧�絲��ユ�罅� %s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "�≧�莅���罟�罅� %s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "荐���お�件���緇��� %s bytes 茴���サ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ����筝����糸�ャ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "茘���鐚�%s ���茴���荐援����"

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "荐���←筝�罍�鐚����堺�����遺失���������句���守����綺���"

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "�� %s 筝���札��紊���"

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "����荐���畿 %s ����綺�お綽����"

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪�紊�ぇ篋���"

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪��渇������綺�お綽���"

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "紊掩����"

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "�拷��紊����"

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "������������筝�絖�����"

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "胼�罩� eMail 罟∽�ャ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "���球�綏画←綽順�ャ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "羃������球���"

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "����篏睡����羃���篁����檎��莖�荐���"

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "������絎銀�茴���叵��"

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "���ョ��紊掩������鐚�%s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "��������筝�絖�����"

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "�����g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�������緇���茵���荅���絋�������句梗膾���荅����g�鐚��i瑳����膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��"

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "�主��篋�筝������ョ���糸�ラ���鐚�%s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "筝������ョ����� %d �主����莖�荐�鐚�%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "�g�����"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "膈�緇���荀���"

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 腟���篋�������������憜���札膵主����渇������荐�����"

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr "TOC �√�"

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "��紊��主�����"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "絲�腆寂信�号����"

#: src/dialogs.c:1730
#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 篆��劫�腆�"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr "TOC ����"

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "��緇�篏睡������篋肴�荐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641
#: src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "�≧������活叱���g�鐚�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header!"
msgstr "�≧�絲��ユ��㍼�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - �峨��財��"

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 荀�羆� %s �ユ�� %d ��罟�罅�鐚�%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 荀�羆� %s �ユ�� %d ��罟�罅�鐚�%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 荀�羆����渇��罟�罅�腟������"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "����荐���研羃���茴����冴��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
msgid "ZLocate"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
msgid "Class:"
msgstr "蕁��ワ�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
msgid "Recipient:"
msgstr ""

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "���� Gaim v%s"

#: src/about.c:135
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim �����罔∞������恰��荐����綣��������箴� AIM��\n"
"ICQ��Yahoo!��MSN��IRC��Jabber��Napster��Zephyr鐚�\n"
"篁ュ� Gadu-Gadu 膈����純��\n"
"絎�篏睡�� GTK+ 箴����種�����篁� GPL ���劫��寂���\n"
"\n"
"膓峨��鐚�"

#: src/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "膓峨��"

#: src/aim.c:153
#: src/buddy.c:2709
msgid "Signoff"
msgstr "�糸��"

#: src/aim.c:165
msgid "Please enter your logon"
msgstr ""

#: src/aim.c:165
#: src/multi.c:1400
#: src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "�糸�ラ���"

#: src/aim.c:263
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - �糸��"

#: src/aim.c:281
msgid "Screen Name: "
msgstr "絽�  ��鐚�"

#: src/aim.c:297
msgid "Password: "
msgstr "絲�  腆種�"

#: src/aim.c:318
#: src/buddy.c:2713
msgid "Quit"
msgstr "��    ��"

#: src/aim.c:323
#: src/aim.c:831
#: src/buddy.c:2739
msgid "Accounts"
msgstr "絽�    ��"

#: src/aim.c:325
#: src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "��    ��"

#: src/aim.c:357
msgid "About"
msgstr "��    ��"

#: src/aim.c:358
#: src/prefs.c:1633
#: src/prefs.c:1905
msgid "Options"
msgstr "��    ��"

#: src/aim.c:360
#: src/aim.c:834
#: src/buddy.c:2757
msgid "Plugins"
msgstr "��    篁�"

#: src/aim.c:828
#: src/buddy.c:2749
msgid "Preferences"
msgstr "�鎁処┃絎�"

#: src/aim.c:838
#: src/multi.c:1472
msgid "Auto-login"
msgstr "�����糸��"

#: src/applet.c:109
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "罩e����荅��糸�モ��"

#: src/applet.c:112
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "�欠���藥��娯札絽九�榊�糸�ヨ�腦���"

#: src/applet.c:128
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr "�∫��鐚�%d 膈�緇���"

#: src/applet.c:131
msgid "Away."
msgstr "�∫����"

#: src/applet.c:200
#: src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "�亥���∫��荐���"

#: src/applet.c:348
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "�≧�綮榊� Gaim 絨霢�綣��"

#: src/applet.c:368
msgid "About..."
msgstr "���錫��"

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - �∫��鐚�"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "����箴�篋�鐚�"

#: src/away.c:266
#: src/away.c:346
#: src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "菴���"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "腱脂�ら�∫��荐���"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "����┃�咲�∫��"

#: src/buddy.c:493
#: src/buddy.c:2828
#: src/dialogs.c:942
#: src/dialogs.c:1089
msgid "Group"
msgstr "臂ょ�"

#: src/buddy.c:499
#: src/buddy.c:664
#: src/buddy.c:834
#: src/buddy.c:2579
#: src/buddy_chat.c:861
#: src/buddy_chat.c:1278
msgid "IM"
msgstr "�恰��荐���"

#: src/buddy.c:500
#: src/buddy.c:2580
#: src/buddy_chat.c:877
#: src/buddy_chat.c:1286
#: src/buddy_chat.c:1462
#: src/conversation.c:2897
msgid "Info"
msgstr "荐����у�"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:669
#: src/buddy.c:839
#: src/dialogs.c:1081
#: src/dialogs.c:3458
#: src/dialogs.c:3473
msgid "Alias"
msgstr "�ュ��"

#: src/buddy.c:674
#: src/buddy.c:858
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "���ュソ����������"

#: src/buddy.c:681
#: src/buddy.c:864
msgid "View Log"
msgstr "茹����ヨ�"

#: src/buddy.c:821
#: src/buddy.c:852
msgid "Rename"
msgstr "���遵��"

#: src/buddy.c:846
msgid "Un-Alias"
msgstr "��羔��ュ��"

#: src/buddy.c:1645
#: src/buddy.c:2732
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "絅遵���������"

#: src/buddy.c:1725
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�医�絅遵���������"

#: src/buddy.c:1743
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "腱脂�ゅソ����������"

#: src/buddy.c:1771
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[ 膩�鹿 ]"

#: src/buddy.c:2254
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "�糸�ワ�%s\n"

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "茘���鐚�%d%%\n"

#: src/buddy.c:2278
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "��荐���絎��後��э�%s\n"

#: src/buddy.c:2282
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"�援┗: %s\n"
"絽活��: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2286
msgid "Idle: "
msgstr "��臀�����鐚�"

#: src/buddy.c:2359
#: src/buddy.c:2364
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s �糸�ャ��"

#: src/buddy.c:2424
#: src/buddy.c:2429
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s �糸�冴��"

#: src/buddy.c:2614
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "蕁�ず茴��後�絅遵���莖�荐�"

#: src/buddy.c:2615
#: src/dialogs.c:697
msgid "Send Instant Message"
msgstr "���阪�恰��荐���"

#: src/buddy.c:2616
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "��紮������ュソ������紊�"

#: src/buddy.c:2617
msgid "Activate Away Message"
msgstr "�����∫��荐���"

#: src/buddy.c:2689
msgid "File"
msgstr "罟�罅�"

#: src/buddy.c:2693
msgid "Add A Buddy"
msgstr "�医�筝���絅遵�"

#: src/buddy.c:2695
msgid "Join A Chat"
msgstr "���ヨ��紊�"

#: src/buddy.c:2697
msgid "New Instant Message"
msgstr "�亥���恰��荐���"

#: src/buddy.c:2699
#: src/dialogs.c:759
msgid "Get User Info"
msgstr "��緇�篏睡����莖�荐�"

#: src/buddy.c:2704
msgid "Import Buddy List"
msgstr "���ュソ��羝���"

#: src/buddy.c:2722
msgid "Tools"
msgstr "綏ュ��"

#: src/buddy.c:2745
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protocol �檎��荐㊤�"

#: src/buddy.c:2751
msgid "View System Log"
msgstr "茹���膤紫輝�ヨ�"

#: src/buddy.c:2763
msgid "Perl"
msgstr "Perl ��篁�"

#: src/buddy.c:2766
msgid "Load Script"
msgstr "莅����巡擦腮�"

#: src/buddy.c:2770
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "羝��ゆ����莅��ョ���巡擦腮�"

#: src/buddy.c:2774
msgid "List Scripts"
msgstr "���阪�巡擦腮�"

#: src/buddy.c:2782
msgid "Help"
msgstr "莠������"

#: src/buddy.c:2787
msgid "Online Help"
msgstr "膩�筝�羆���"

#: src/buddy.c:2788
msgid "Debug Window"
msgstr "�ら���腦�"

#: src/buddy.c:2789
msgid "About Gaim"
msgstr "���� Gaim"

#: src/buddy.c:2807
#: src/prefs.c:2905
msgid "Buddy List"
msgstr "絅遵�羝���"

#: src/buddy.c:2860
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "�医�筝���絅遵�"

#: src/buddy.c:2861
msgid "Add a new Group"
msgstr "�医�筝���臂ょ�"

#: src/buddy.c:2862
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "腱脂�よ←�後���絅遵���臂ょ�"

#: src/buddy.c:2889
msgid "Edit Buddies"
msgstr "篆��劫ソ��羝���"

#: src/buddy.c:2932
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 絅遵�羝���"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "���ヨ��紊�"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "���ヨ��紊��削�"

#: src/buddy_chat.c:304
#: src/buddy_chat.c:392
#: src/dialogs.c:449
#: src/dialogs.c:539
#: src/dialogs.c:715
#: src/dialogs.c:816
#: src/dialogs.c:934
#: src/dialogs.c:1110
#: src/dialogs.c:1473
#: src/dialogs.c:1678
#: src/dialogs.c:1802
#: src/dialogs.c:1862
#: src/dialogs.c:2084
#: src/dialogs.c:2266
#: src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2512
#: src/dialogs.c:3208
#: src/dialogs.c:3460
#: src/dialogs.c:3641
#: src/dialogs.c:4012
#: src/dialogs.c:4118
#: src/dialogs.c:4777
#: src/multi.c:781
#: src/multi.c:911
#: src/prpl.c:150
#: src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "��羔�"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "����"

#: src/buddy_chat.c:393
#: src/buddy_chat.c:396
#: src/buddy_chat.c:1328
#: src/buddy_chat.c:1418
msgid "Invite"
msgstr "��茫�"

#: src/buddy_chat.c:412
#: src/dialogs.c:1301
#: src/dialogs.c:3468
msgid "Buddy"
msgstr "絅遵�"

#: src/buddy_chat.c:417
#: src/prefs.c:2004
msgid "Message"
msgstr "荐���"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - ��茫�絅遵��峨�ヨ��紊��"

#: src/buddy_chat.c:868
msgid "Un-Ignore"
msgstr "��羔�綽順�ヤ戎����"

#: src/buddy_chat.c:870
#: src/buddy_chat.c:1282
msgid "Ignore"
msgstr "綽順�ヤ戎����"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:933
#: src/buddy_chat.c:1045
#: src/buddy_chat.c:1508
#: src/buddy_chat.c:1541
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "��紊���� %d 絎銀�"

#: src/buddy_chat.c:941
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s �峨�ヨ��紊����"

#: src/buddy_chat.c:1007
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s �壕��援┗�� %s"

#: src/buddy_chat.c:1054
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s �∫����紊�� (%s)��"

#: src/buddy_chat.c:1056
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s �∫����紊����"

#: src/buddy_chat.c:1155
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - 臂ょ���紊�"

#: src/buddy_chat.c:1218
msgid "Topic:"
msgstr "筝脂�鐚�"

#: src/buddy_chat.c:1259
msgid "0 people in room"
msgstr "羃���篋阪�������翠��"

#: src/buddy_chat.c:1333
#: src/buddy_chat.c:1417
msgid "Whisper"
msgstr "����荅�"

#: src/buddy_chat.c:1338
#: src/buddy_chat.c:1415
#: src/buddy_chat.c:1464
#: src/conversation.c:2908
msgid "Send"
msgstr "����"

#: src/buddy_chat.c:1458
#: src/conversation.c:2885
msgid "Block"
msgstr "�灸�篁����器�"

#: src/buddy_chat.c:1460
#: src/conversation.c:2891
#: src/dialogs.c:424
#: src/dialogs.c:453
msgid "Warn"
msgstr "茘���"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - �峨���紊��у�"

#: src/conversation.c:492
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - ���ュ襲��"

#: src/conversation.c:1336
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "�≧����肴����紊�ぇ篋�"

#: src/conversation.c:1336
#: src/conversation.c:1340
msgid "Message Error"
msgstr "荐������"

#: src/conversation.c:1340
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "�≧����肴�������ュ���"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "������ %d鐚�"

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2170
#: src/prefs.c:1308
msgid "Bold Text"
msgstr "膕�蕭���絖�"

#: src/conversation.c:2170
msgid "Bold"
msgstr "膕�蕭�"

#: src/conversation.c:2174
msgid "Italics Text"
msgstr "��蕭���絖�"

#: src/conversation.c:2175
msgid "Italics"
msgstr "��蕭�"

#: src/conversation.c:2178
#: src/prefs.c:1320
msgid "Underline Text"
msgstr "綺�膩���絖�"

#: src/conversation.c:2179
msgid "Underline"
msgstr "綺�膩�"

#: src/conversation.c:2183
#: src/prefs.c:1326
msgid "Strike through Text"
msgstr "���ょ����絖�"

#: src/conversation.c:2183
msgid "Strike"
msgstr "����"

#: src/conversation.c:2189
msgid "Decrease font size"
msgstr "膰��絖�蕭�"

#: src/conversation.c:2189
msgid "Small"
msgstr "絨�"

#: src/conversation.c:2192
msgid "Normal font size"
msgstr "罩e幻絖�蕭�紊у�"

#: src/conversation.c:2192
msgid "Normal"
msgstr "罩e幻"

#: src/conversation.c:2195
msgid "Increase font size"
msgstr "紜�紊у�蕭�"

#: src/conversation.c:2195
msgid "Big"
msgstr "紊�"

#: src/conversation.c:2202
#: src/dialogs.c:2883
#: src/dialogs.c:2907
msgid "Select Font"
msgstr "�御��絖���"

#: src/conversation.c:2203
msgid "Font"
msgstr "絖���"

#: src/conversation.c:2206
#: src/prefs.c:1356
msgid "Text Color"
msgstr "��絖�蕁��"

#: src/conversation.c:2207
#: src/conversation.c:2211
msgid "Color"
msgstr "馹��"

#: src/conversation.c:2211
#: src/prefs.c:1374
msgid "Background Color"
msgstr "�������"

#: src/conversation.c:2218
#: src/dialogs.c:2506
msgid "Insert Link"
msgstr "���ラ�g�"

#: src/conversation.c:2219
msgid "Link"
msgstr "�g�"

#: src/conversation.c:2222
msgid "Insert smiley face"
msgstr "���ヤ���膃���"

#: src/conversation.c:2222
msgid "Smiley"
msgstr "緇��"

#: src/conversation.c:2225
msgid "Insert IM Image"
msgstr "���ュ�恰��荐���襲��"

#: src/conversation.c:2225
msgid "Image"
msgstr "綵怨��"

#: src/conversation.c:2232
msgid "Enable logging"
msgstr "��紮�荐����ヨ�"

#: src/conversation.c:2233
#: src/prefs.c:254
msgid "Logging"
msgstr "�糸�ヤ賢"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Save Conversation"
msgstr "�峨�篋よ��у�"

#: src/conversation.c:2243
#: src/dialogs.c:1682
#: src/dialogs.c:1866
#: src/dialogs.c:3220
#: src/dialogs.c:3908
#: src/dialogs.c:4785
msgid "Save"
msgstr "�峨�"

#: src/conversation.c:2247
#: src/conversation.c:2248
msgid "Sound"
msgstr "�恰��"

#: src/conversation.c:2729
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 篋よ�"

#: src/conversation.c:2816
msgid "Send message as: "
msgstr "���肴����削�"

#: src/conversation.c:3453
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - �峨���腓�"

#: src/conversation.c:3487
msgid "Disable Animation"
msgstr "��������"

#: src/conversation.c:3492
msgid "Enable Animation"
msgstr "��������"

#: src/conversation.c:3498
msgid "Hide Icon"
msgstr "�沿���霚�"

#: src/conversation.c:3504
msgid "Save Icon As..."
msgstr "�峨���腓榊�財��"

#: src/dialogs.c:412
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - 茘���篏睡����鐚�"

#: src/dialogs.c:432
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "篏������活⑥�� %s鐚�"

#: src/dialogs.c:437
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "茘����������水����鐚�"

#: src/dialogs.c:441
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:469
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "�怨ソ������Щ�� '%s'��\n"

#: src/dialogs.c:494
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - 腱脂�� %s鐚�"

#: src/dialogs.c:507
msgid "Remove Buddy"
msgstr "腱脂�ゅソ��"

#: src/dialogs.c:517
#, c-format
msgid "You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr "��③荅���絨� '%s'  緇�����絅遵�羝���\n"
"筝㊦Щ�ゃ�����膵主�������篏����"

#: src/dialogs.c:529
#: src/prpl.c:154
#: src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "�ュ�"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:635
#: src/dialogs.c:720
#: src/dialogs.c:821
#: src/dialogs.c:1477
#: src/dialogs.c:1806
#: src/dialogs.c:1957
#: src/dialogs.c:2265
#: src/dialogs.c:2445
#: src/dialogs.c:2511
#: src/dialogs.c:4017
#: src/dialogs.c:4123
#: src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "腆阪�"

#: src/dialogs.c:687
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - �恰��荐���戎����"

#: src/dialogs.c:704
msgid "IM who:"
msgstr "絨��恰��荐�����腟��"

#: src/dialogs.c:768
msgid "User:"
msgstr "篏睡����鐚�"

#: src/dialogs.c:777
msgid "Account:"
msgstr "絽活��鐚�"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:826
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - ��緇�篏睡����莖�荐�"

#: src/dialogs.c:940
msgid "Add Group"
msgstr "���ョ召腟�"

#: src/dialogs.c:965
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - ���ョ召腟�"

#: src/dialogs.c:1049
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - �医�絅遵�"

#: src/dialogs.c:1061
msgid "Add Buddy"
msgstr "�医�絅遵�"

#: src/dialogs.c:1071
msgid "Contact"
msgstr "�g機"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1097
msgid "Add To"
msgstr "紜�����"

#: src/dialogs.c:1134
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "茫�莠後�ヤ���絅遵�箴��画�����������"

#: src/dialogs.c:1134
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "絅遵������������"

#: src/dialogs.c:1270
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - �医�絅遵���������"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1281
msgid "Pounce Who"
msgstr "荀�����茯亥������"

#: src/dialogs.c:1292
msgid "Account"
msgstr "絽活��"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1318
msgid "Pounce When"
msgstr "����篁�藝惹┌������"

#: src/dialogs.c:1328
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "絅遵��糸��"

#: src/dialogs.c:1337
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "絅遵�����"

#: src/dialogs.c:1346
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "絅遵���箴�"

#: src/dialogs.c:1355
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "�九ソ��罩e���取���畿篏���"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1365
msgid "Pounce Action"
msgstr "絨�������篏�"

#: src/dialogs.c:1376
msgid "Open IM Window"
msgstr "�����恰��荐����腦�"

#: src/dialogs.c:1385
msgid "Popup Notification"
msgstr "莊喝�咲����"

#: src/dialogs.c:1394
msgid "Send Message"
msgstr "���肴���"

#: src/dialogs.c:1415
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "�決���篁�"

#: src/dialogs.c:1437
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "�㊥�冗�恰��"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1459
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "�峨�荐㊤�鐚���罔f���遵���罨>�篁句�主�����主��篏����"

#: src/dialogs.c:1545
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 荐㊤�����莖�荐�"

#: src/dialogs.c:1554
msgid "Directory Info"
msgstr "����莖�荐�"

#: src/dialogs.c:1576
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "��荐怨�� Web ��絨�箴�罟∵�������篋肴�荐�"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1579
#: src/dialogs.c:2284
msgid "First Name"
msgstr "��"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1590
#: src/dialogs.c:2296
msgid "Middle Name"
msgstr ""

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1602
#: src/dialogs.c:2308
msgid "Last Name"
msgstr "紮�"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1613
#: src/dialogs.c:2320
msgid "Maiden Name"
msgstr ""

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1635
#: src/dialogs.c:2343
msgid "State"
msgstr "��"

#: src/dialogs.c:1700
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "�医�腆寂研筝��悟�"

#: src/dialogs.c:1700
#: src/dialogs.c:1705
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - 篆��劫�腆守���"

#: src/dialogs.c:1705
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "��������茵��守�遵゛篋�"

#: src/dialogs.c:1760
msgid "Original Password"
msgstr "��絲�腆�"

#: src/dialogs.c:1774
msgid "New Password"
msgstr "�医�腆�"

#: src/dialogs.c:1788
msgid "New Password (again)"
msgstr "�医�腆種���罨∞∈茯�鐚�"

#: src/dialogs.c:1829
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 荐㊤�篏睡����莖�荐�"

#: src/dialogs.c:1941
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "篁ヤ����������ヨ���腟���鐚�"

#: src/dialogs.c:2074
#: src/dialogs.c:2081
msgid "Permit"
msgstr "荐怨�"

#: src/dialogs.c:2076
#: src/dialogs.c:2083
msgid "Deny"
msgstr "��靚�"

#: src/dialogs.c:2120
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - ���ヨ┗��"

#: src/dialogs.c:2122
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 紜���胼�罩≫査"

#: src/dialogs.c:2182
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 荐���篋よ�"

#: src/dialogs.c:2260
#: src/dialogs.c:2423
msgid "Search for Buddy"
msgstr "�上�絅遵�"

#: src/dialogs.c:2388
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 篁ヨ�荐��上�絅遵�"

#: src/dialogs.c:2417
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 篁� Email 箴��上�絅遵�"

#: src/dialogs.c:2557
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - 紜��� URL"

#: src/dialogs.c:2708
#: src/dialogs.c:2729
#: src/dialogs.c:2783
msgid "Select Text Color"
msgstr "荐㊤���絖�蕁��"

#: src/dialogs.c:2762
msgid "Select Background Color"
msgstr "頥㊤��������"

#: src/dialogs.c:2984
msgid "Import to:"
msgstr "���ュ�逸�"

#: src/dialogs.c:3008
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - ���ュソ������"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3075
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "����遵産腴�筝���羃����������∫��荐���"

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3082
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "���≧�綮榊�筝���腥榊�順���∫��荐���"

#: src/dialogs.c:3150
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - �亥���∫��荐���"

#: src/dialogs.c:3160
msgid "New away message"
msgstr "�亥���∫��荐���"

#: src/dialogs.c:3173
msgid "Away title: "
msgstr "�∫������鐚�"

#: src/dialogs.c:3212
msgid "Use"
msgstr "篏睡��"

#: src/dialogs.c:3216
msgid "Save & Use"
msgstr "�峨�筝�戎��"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3413
msgid "Smile!"
msgstr "膃�筝���鐚�"

#: src/dialogs.c:3466
msgid "Alias Buddy"
msgstr "�阪ソ����筝��ュ��"

#: src/dialogs.c:3499
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - �阪ソ����筝��ュ��"

#: src/dialogs.c:3571
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - �峨��ヨ�罟�"

#: src/dialogs.c:3603
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "�≧����ゆ�罅� %s - %s"

#: src/dialogs.c:3631
msgid "Really clear log?"
msgstr "����荀�羝��ゆ�ヨ����"

#: src/dialogs.c:3646
msgid "Okay"
msgstr "腆阪�"

#: src/dialogs.c:3817
msgid "Date"
msgstr "�ユ��"

#: src/dialogs.c:3880
msgid "Conversation"
msgstr "篋よ�"

#: src/dialogs.c:3903
msgid "Clear"
msgstr "羝���"

#: src/dialogs.c:3981
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - 篆��合召腟���腮�"

#: src/dialogs.c:3991
msgid "Rename Group"
msgstr "篆��合召腟���腮�"

#: src/dialogs.c:3998
#: src/dialogs.c:4104
msgid "New name:"
msgstr "�医��絖�鐚�"

#: src/dialogs.c:4087
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 篆��劫ソ����腮�"

#: src/dialogs.c:4097
msgid "Rename Buddy"
msgstr "篆��劫ソ����腮�"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4181
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - �御�� Perl �巡擦腮�"

#: src/gaimrc.c:1136
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "�≧�����荐㊤�罟� %s��"

#: src/gaimrc.c:1137
msgid "Preferences Error"
msgstr "�鎁処┃絎����"

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "�九�逸�'%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: �g����������\n"

#: src/module.c:106
#: src/module.c:112
#: src/module.c:122
msgid "Plugin Error"
msgstr "��篁狗���"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - 莅���絅遵���腓�"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "絅遵���腓堺�罅�鐚�"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "�頳�"

#: src/multi.c:513
#: src/prefs.c:1548
msgid "Reset"
msgstr "��臀�"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "絽活��"

#: src/multi.c:559
msgid "Alias:"
msgstr "�ュ��鐚�"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "��荐���絎�鐚�"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "荐�篏鎛�腆�"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "�����糸��"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "�育�灸散����"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "��篌堺����┿��"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 篆��劫験��"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "莠後�ュ�腆�"

#: src/multi.c:947
msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function."
msgstr "���≧�篏睡������絽活��箴��糸�ワ�����醇���荐㊤�����絽活����篏睡���� Protocol鐚��������� Protocol 筝������箴��糸�ョ�����純��"

#: src/multi.c:949
msgid "Login Error"
msgstr "�糸�ラ���"

#: src/multi.c:978
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "��∈絎�荀����� %s鐚�"

#: src/multi.c:1015
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 絽活��膊∞��"

#: src/multi.c:1034
msgid "Select All"
msgstr "�����後�"

#: src/multi.c:1039
msgid "Select Autos"
msgstr "�後������糸��"

#: src/multi.c:1043
msgid "Select None"
msgstr "��羔��後�"

#: src/multi.c:1057
msgid "Modify"
msgstr "篆���"

#: src/multi.c:1061
msgid "Sign On/Off"
msgstr "�糸�ワ��糸��"

#: src/multi.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "����"

#: src/multi.c:1380
#, c-format
msgid "%s\n"
"%s: %s"
msgstr "%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1399
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s �≧��糸��"

#: src/multi.c:1410
msgid "Notice"
msgstr "����"

#: src/multi.c:1420
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s 綏牙��糸��"

#: src/multi.c:1421
msgid "Connection Error"
msgstr "�g����"

#: src/perl.c:875
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl �巡擦腮�"

#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - ��篁九��茵�"

#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - ��篁�"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:192
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "綏画��ョ����篁�"

#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "罟�罅�莊��鐚�"

#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "莅���"

#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "�掩�罅�莅���筝�����篁�"

#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "荐㊤�"

#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "荐㊤�茴��後�����篁�"

#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "���域���"

#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "���域���茴��後�����篁�"

#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "腱脂��"

#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "腱脂�よ←�後�����篁�"

#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "��������荀�腦�"

#: src/prefs.c:192
msgid "General Options"
msgstr "筝����檎��"

#: src/prefs.c:200
#: src/prefs.c:384
#: src/prefs.c:552
#: src/prefs.c:667
#: src/prefs.c:921
#: src/prefs.c:1071
#: src/prefs.c:1296
#: src/prefs.c:1629
#: src/prefs.c:1901
#: src/prefs.c:2334
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "�������檎��絨���┃絎�緇�薤��������"

#: src/prefs.c:212
msgid "Miscellaneous"
msgstr "����"

#: src/prefs.c:220
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "篏睡�������罅�������"

#: src/prefs.c:224
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "蕁�ず絅遵�����莎育Μ��"

#: src/prefs.c:229
msgid "Show Debug Window"
msgstr "蕁�ず�ら���腦�"

#. Preferences should be positive
#: src/prefs.c:233
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "���ユ����絅遵���③���取���畿篁���"

#: src/prefs.c:240
msgid "Report Idle Times"
msgstr "�怨����臀�����"

#: src/prefs.c:248
msgid "None"
msgstr "��"

#: src/prefs.c:249
msgid "Gaim Use"
msgstr "Gaim 篏睡��"

#: src/prefs.c:251
msgid "X Use"
msgstr "X 篏睡��"

#: src/prefs.c:262
msgid "Log all conversations"
msgstr "荐���������篋よ��у�"

#: src/prefs.c:263
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "絨�篋よ�荐���筝㊦�� HTML 罔�膠ゅサ��"

#: src/prefs.c:269
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "荐���絅遵����糸�ワ��糸��"

#: src/prefs.c:271
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "荐���絅遵�����臀����羔���臀�"

#: src/prefs.c:273
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "荐���絅遵��∫��鐚��鋐�"

#: src/prefs.c:274
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "荐�������群�糸�ワ���臀���∫��膈�����"

#: src/prefs.c:276
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "篏睡�����ョ��罟�罅�箴�荐���罸鋇���絅遵����糸��"

#: src/prefs.c:279
msgid "Browser"
msgstr "�頳遵��"

#: src/prefs.c:291
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/prefs.c:292
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:293
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:294
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/prefs.c:297
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "��荐㊦�阪��阪��筝��亥��荀�腦�"

#: src/prefs.c:304
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr "GNOME URL Handler"

#: src/prefs.c:306
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/prefs.c:307
#, c-format
msgid "Manual (%s for URL)"
msgstr "篏睡�������鐚�%s for URL鐚�"

#: src/prefs.c:376
msgid "Proxy Options"
msgstr "篁g��篌堺�����檎��"

#: src/prefs.c:388
msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details."
msgstr "筝������������荐���絎��遵�札篏睡����篋�篁g��篌堺�������檎����\n"
"茫����� README 箴��峨��顔�俄�罩ョ��莖�荐���"

#: src/prefs.c:393
msgid "Proxy Type"
msgstr "篁g��篌堺��������"

#: src/prefs.c:405
msgid "Proxy Server"
msgstr "篁g��篌堺����"

#: src/prefs.c:408
msgid "No Proxy"
msgstr "羃���篁g��篌堺����"

#: src/prefs.c:420
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/prefs.c:430
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/prefs.c:439
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/prefs.c:463
msgid "Host"
msgstr "筝紙�篏���"

#: src/prefs.c:479
msgid "Port"
msgstr "腴��"

#: src/prefs.c:496
msgid "User"
msgstr "鋎睡����"

#: src/prefs.c:512
msgid "Password"
msgstr "絲�腆�"

#: src/prefs.c:544
msgid "Buddy List Options"
msgstr "絅遵������檎��"

#: src/prefs.c:556
msgid "Buddy List Window"
msgstr "絅遵������腦�"

#: src/prefs.c:569
msgid "Tab Placement:"
msgstr "Tab 篏�臀��"

#: src/prefs.c:573
#: src/prefs.c:1004
#: src/prefs.c:1154
msgid "Top"
msgstr "荀�腦�筝���"

#: src/prefs.c:574
#: src/prefs.c:1006
#: src/prefs.c:1156
msgid "Bottom"
msgstr "荀�腦�筝���"

#: src/prefs.c:586
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "�沿����勄��荐�����莖�荐�����紊�������"

#: src/prefs.c:588
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "���糸�ユ������蕁�ず絅遵�����"

#: src/prefs.c:590
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr ""

#: src/prefs.c:593
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "篆�絖�荀�腦���紊у���篏�臀�"

#: src/prefs.c:596
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "�����灸�蕁�ず��腓�"

#: src/prefs.c:600
msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:602
msgid "Group Displays"
msgstr "臂ょ�蕁�ず"

#: src/prefs.c:614
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "�沿�����羃���膩�筝�絅遵���臂ょ�"

#: src/prefs.c:620
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "蕁�ず臂ょ�茖∞��絅遵��悟��"

#: src/prefs.c:622
msgid "Buddy Displays"
msgstr "絅遵�蕁�ず"

#: src/prefs.c:634
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "蕁�ず絅遵�蕁��ュ��腓�"

#: src/prefs.c:635
msgid "Show warning levels"
msgstr "蕁�ず茘���膈�膣�"

#: src/prefs.c:641
msgid "Show idle times"
msgstr "蕁�ず��臀�����"

#: src/prefs.c:642
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "����臀���絅遵�荐㊦�榊�域��"

#: src/prefs.c:659
msgid "Conversation Options"
msgstr "篋よ��檎��"

#: src/prefs.c:671
msgid "Keyboard Options"
msgstr "�窮�ら�後��"

#: src/prefs.c:683
msgid "Enter sends message"
msgstr "��筝� Enter ���肴���"

#: src/prefs.c:684
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "��筝� Ctrl-Enter ���肴���"

#: src/prefs.c:685
msgid "Escape closes window"
msgstr "��筝� Escape ����荀�腦�"

#: src/prefs.c:686
msgid "Control-W closes window"
msgstr "��筝� Ctrl-W ����荀�腦�"

#: src/prefs.c:692
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "��筝� Ctrl-{B/I/U/S} ���� HTML 罔�膠�"

#: src/prefs.c:693
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "��筝� CTRL-(Number) 箴����ヤ���膃���"

#: src/prefs.c:694
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr "�� F2 蕁�ず�����活�"

#: src/prefs.c:696
msgid "Display and General Options"
msgstr "蕁�ず��筝����檎��"

#: src/prefs.c:708
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "蕁�ず������膃�����腓�"

#: src/prefs.c:709
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "蕁�ず荐�������"

#: src/prefs.c:710
msgid "Show URLs as links"
msgstr "蕁�ず URL �肴��g�"

#: src/prefs.c:711
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "罔�腓阪�咲������弱�"

#: src/prefs.c:712
#: src/prefs.c:1923
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "���肴�������羔��∫������"

#: src/prefs.c:713
#: src/prefs.c:1936
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "���∫����鐚�絨��������域���舟�ヤ���筝�"

#: src/prefs.c:719
msgid "Ignore colors"
msgstr "綽順�ラ���"

#: src/prefs.c:720
msgid "Ignore font faces"
msgstr "綽順�ュ���"

#: src/prefs.c:721
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "綽順�ュ�蕭�紊у�"

#: src/prefs.c:722
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "綽順�� Tik ����荐���"

#: src/prefs.c:723
#: src/prefs.c:1921
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "���∫����鐚�綽順�ユ�亥��篋よ�"

#: src/prefs.c:912
msgid "IM Options"
msgstr "�恰��荐����檎��"

#: src/prefs.c:925
#: src/prefs.c:2921
msgid "IM Window"
msgstr "�恰��荐����腦�"

#: src/prefs.c:941
#: src/prefs.c:1091
msgid "Show buttons as: "
msgstr "蕁�ず���窮�削�"

#: src/prefs.c:945
#: src/prefs.c:1096
msgid "Pictures And Text"
msgstr "��綵∵����絖�"

#: src/prefs.c:946
#: src/prefs.c:1098
msgid "Pictures"
msgstr "��綵�"

#: src/prefs.c:947
#: src/prefs.c:1099
msgid "Text"
msgstr "��絖�"

#: src/prefs.c:958
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "絨�������篋よ�蕁�ず����筝�����罔�膠ょ��荀�腦�筝�"

#: src/prefs.c:960
msgid "Show chats in the same tabbed window"
msgstr "絨���������紊�¨腓阪����筝�����罔�膠ょ��荀�腦�筝�"

#: src/prefs.c:967
#: src/prefs.c:1119
msgid "Raise windows on events"
msgstr "�銀�篁句�主����鐚�絨�荀�腦����井��筝���"

#: src/prefs.c:968
msgid "Show logins in window"
msgstr "���腦�筝㊨¨腓榊�糸�ヨ���"

#: src/prefs.c:969
msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker"
msgstr ""

#: src/prefs.c:970
msgid "Hide window on send"
msgstr "���肴��������荀�腥�"

#: src/prefs.c:972
#: src/prefs.c:1122
msgid "Window Sizes"
msgstr "荀�腦�紊у�"

#: src/prefs.c:980
#: src/prefs.c:1130
msgid "New window width:"
msgstr "�域�腦�絲�墾鐚�"

#: src/prefs.c:981
#: src/prefs.c:1131
msgid "New window height:"
msgstr "�域�腦�蕭�綺��"

#: src/prefs.c:982
#: src/prefs.c:1132
msgid "Entry widget height:"
msgstr "莠後�ユ�篏���蕭�綺��"

#: src/prefs.c:984
#: src/prefs.c:1134
msgid "Tab Placement"
msgstr "Tab 篏�臀�"

#: src/prefs.c:1013
#: src/prefs.c:1163
msgid "Left"
msgstr "荀�腦�綏���"

#: src/prefs.c:1015
#: src/prefs.c:1165
msgid "Right"
msgstr "荀�腦��喝��"

#: src/prefs.c:1019
msgid "Buddy Icons"
msgstr "絅遵���腓�"

#: src/prefs.c:1031
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "�沿�鎁遵���腓�"

#: src/prefs.c:1037
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "����絅遵���腓阪����"

#: src/prefs.c:1063
msgid "Chat Options"
msgstr "��紊��檎��"

#: src/prefs.c:1075
msgid "Group Chat Window"
msgstr "臂ょ���紊��腦�"

#: src/prefs.c:1110
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "絨���������紊�¨腓阪����筝�����罔�膠ょ��荀�腦�筝�"

#: src/prefs.c:1112
msgid "Show conversations in the same tabbed window"
msgstr "絨�������篋よ�蕁�ず����筝�����罔�膠ょ��荀�腦�筝�"

#: src/prefs.c:1120
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "���腦�筝㊨¨腓阪�銀�篋咲�峨�ユ���∫����篋�篁�"

#: src/prefs.c:1168
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1180
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1186
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1288
#: src/prefs.c:2931
msgid "Font Options"
msgstr "絖����檎��"

#: src/prefs.c:1314
msgid "Italic Text"
msgstr "��篏���絖�"

#: src/prefs.c:1358
#: src/prefs.c:1376
#: src/prefs.c:1398
msgid "Select"
msgstr "�後�"

#: src/prefs.c:1396
msgid "Font Face for Text"
msgstr "��絖���絖���"

#: src/prefs.c:1411
msgid "Font Size for Text"
msgstr "��絖���絖�蕭�紊у�"

#: src/prefs.c:1508
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - �恰��荐㊤�"

#: src/prefs.c:1543
msgid "Test"
msgstr "羝��"

#: src/prefs.c:1553
msgid "Choose..."
msgstr "�御����"

#: src/prefs.c:1621
msgid "Sound Options"
msgstr "�恰���檎��"

#: src/prefs.c:1649
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "�句�糸�ユ��筝������恰��"

#: src/prefs.c:1655
#: src/prefs.c:1922
msgid "Sounds while away"
msgstr "�∫�����弱�咲�恰��"

#: src/prefs.c:1665
msgid "Sound method"
msgstr "�臥�恰─綣�"

#: src/prefs.c:1739
#, c-format
msgid "Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr "�恰����篁�\n"
"(%s for filename)"

#: src/prefs.c:1751
msgid "Sound played when:"
msgstr "�㊥�冗�恰��鐚��駈�"

#: src/prefs.c:1893
#: src/prefs.c:2953
msgid "Away Messages"
msgstr "�∫��荐���"

#: src/prefs.c:1930
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "筝�荀����肴��������"

#: src/prefs.c:1931
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "������臀����������肴��������"

#: src/prefs.c:1946
msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
msgstr "���肴������������������鐚�腱�鐚�鐚�"

#: src/prefs.c:1961
msgid "Auto Away after"
msgstr "�����∫��鐚�膓���"

#: src/prefs.c:1975
msgid "minutes using"
msgstr "篏睡����������"

#: src/prefs.c:1988
msgid "Messages"
msgstr "荐���"

#: src/prefs.c:2045
msgid "Edit"
msgstr "膩�鹿"

#: src/prefs.c:2049
msgid "Make Away"
msgstr "荐㊤��咲�∫������"

#: src/prefs.c:2326
msgid "Privacy Options"
msgstr "�援��檎��"

#: src/prefs.c:2342
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2361
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "��荐掩������篏睡����������機"

#: src/prefs.c:2362
msgid "Allow only the users below"
msgstr "��荐延�����篏睡����������機"

#: src/prefs.c:2364
msgid "Allow List"
msgstr "��荐掩���"

#: src/prefs.c:2395
msgid "Deny all users"
msgstr "��腟�����篏睡����"

#: src/prefs.c:2396
msgid "Block the users below"
msgstr "��腟�篁ヤ���篏睡����"

#: src/prefs.c:2398
msgid "Block List"
msgstr "��腟�羝���"

#: src/prefs.c:2493
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - �鎁処┃絎�"

#: src/prefs.c:2576
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim �ら���腦�"

#: src/prefs.c:2887
msgid "General"
msgstr "筝���"

#: src/prefs.c:2892
msgid "Proxy"
msgstr "篁g��篌堺����"

#: src/prefs.c:2916
msgid "Conversations"
msgstr "篋よ�"

#: src/prefs.c:2942
msgid "Sounds"
msgstr "�恰��"

#: src/prefs.c:2964
msgid "Privacy"
msgstr "�援�"

#: src/prpl.c:70
msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "��荐���絎����"

#: src/prpl.c:93
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "筝㊥②�g�"

#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "�ュ�鐚�"

#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - ��腓�"

#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - �育�灸散"

#: src/prpl.c:445
msgid "Open Mail"
msgstr "�����灸散"

#: src/prpl.c:570
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr ""

#: src/prpl.c:578
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"���喝�篁�鐚�絅刻����ュ�井����絅遵�����賢���"

#: src/prpl.c:621
msgid "You do not currently have any protocols available that are able to register new accounts."
msgstr "����膤紫輝筝℡研�����算篏������┿��筝����医験������荐���絎���"

#: src/prpl.c:658
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - 荐糸��"

#: src/prpl.c:673
msgid "Registration Information"
msgstr "荐糸��莖�荐�"

#: src/prpl.c:690
msgid "Register"
msgstr "荐糸��"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "茫�莠後�ユ����絲�腆�"

#: src/server.c:585
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "鐚�%d ��荐����"

#: src/server.c:591
msgid "(1 message)"
msgstr "鐚�筝���荐����"

#: src/server.c:783
msgid "Warned"
msgstr "茘���"

#: src/server.c:876
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: src/server.c:877
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/server.c:1076
msgid "More Info"
msgstr "�翫�莖�荐�"

#: src/sound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "絅遵��糸��"

#: src/sound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "絅遵��糸��"

#: src/sound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "�九�域���"

#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "荐����九�逸���紮��画�篋よ�"

#: src/sound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "荐�������"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "��篋咲�峨�ヨ��紊��"

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "��篋咲�∫����紊��"

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "��群�峨�ヨ��紊��"

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "�銀�篋咲�峨�ヨ��紊��"

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "��篋阪����紊��筝㊥��井������絖�"