Mercurial > pidgin
view po/te.po @ 11788:12d093e3a580
[gaim-migrate @ 14079]
Kevin tracked this change down from oldstatus. It's sposed to fix
incoming formatting on jabber messages, I believe
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 24 Oct 2005 03:43:50 +0000 |
parents | 81e26b7f262e |
children | f244cd5647af |
line wrap: on
line source
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GAIM Telugu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 14:57+0530\n" "Last-Translator: Mr. Subbaramaih <info.gist@cdac.in>\n" "Language-Team: GIST CDAC Pune <info.gist@cdac.in>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Telugu\n" "X-Poedit-Country: India\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "పొరపాటు సందేశం అణచివేయబడింది." #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "డిస్కనెక్షన్ చేయడంలో పొరపాట్లను దాచిపెట్టుము." #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "లాగిన్ పొరపాట్లను దాచిపెట్టుము." #: plugins/autorecon.c:313 msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "दोबारा कनक्शन डयलॉग छिपाओ" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "ఆటో-రీకనెక్ట్." # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "మిమ్మల్ని లైనునుండి బయటకు త్రోసివేసినప్పుడు, ఇది మిమ్మల్ని రీకనెక్ట్ చేస్తుంది." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... " #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్లైన్లో ఉన్నాడు:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "మిత్రుడు వెళ్లిపోయినాడు:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "మిత్రుడు సోమరిపోతు : " #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "చివరగా మాచ్ అయే మిత్రుని ఉపయోగించుము." # Explanation #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 #, fuzzy msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" "అతి తక్కువ స్కోర్ పొందిన మిత్రుడు సంప్రదింపులకు మొట్టమొదటగా సంప్రదించే అర్హతను పొందుతాడు.\n" "(ఉపేక్ష విలువలు ఆఫ్లైన్ = 4,దూరం = 2, మరియు సోమరి= 1)\n" " will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." #: plugins/contact_priority.c:144 #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "లెక్కకోసం పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ..." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "మున్ముందుగా సంప్రదించాలి." # *< name # *< version # *< summary #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రించును." # *< description #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు సోమరి/దూరపు/ఆఫ్లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి మారుటకు " "అనుమతించును. " # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "గెయిమ్" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "గెయిమ్ - సైన్డ్ ఆఫ్ " #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "గెయిమ్ - దూరంగా " # Buddy List #: plugins/docklet/docklet.c:383 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ " #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." msgstr "కొత్త సందేశం... " #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" msgstr "మూగ శబ్దాలు " #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351 msgid "File Transfers" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్స్ " # And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406 msgid "Accounts" msgstr "ఖాతాలు" #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792 msgid "Preferences" msgstr "అభిరుచులు " #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "వదిలేయండి" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "System Tray Icon" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "సిస్టం ట్రేలో గెయిమ్ కోసం ఐకన్ను ప్రదర్శించును." # * description #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "గెయిమ్ వర్తమాన పరిస్థితిని చూపుటకు (ఉదాహరణకు GNOME, KDE లేక విండోస్లో) సిస్టం ట్రే ఐకన్ను డిస్ప్లే " "చేయును, తరచుగా ఉపయోగించు ఫంక్షన్లకు వేగవంతమైన యాక్సెస్ కలిగించును, మరియు మిత్రుల లిస్టు - లాగిన్ " "విండోలమధ్య అటుయిటు ఊగిసలాడుతుంది. ఐకన్ క్లిక్ చేసేంతవరకు వచ్చిన సందేశాలను ICQ వలె వరుసక్రమంలో " "ఉంచుతుంది." # Conversations #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "సంభాషణ లెక్కతో " # Conversations #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "సంభాషణ ప్లేస్మెంట్ " # IM Convo trans options #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య " #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "ప్రతి విండోకు సంభాషణల సంఖ్యను నియంత్రించుము, ఆప్షనల్గా IMs మరియు Chatsను విడదీయుము." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "గెయిమ్ ఫైల్ నియంత్రణ" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "గెయిమ్ను కంట్రోల్చేయడానికి ఫైల్లో కమాండ్స్ను ఎంటర్ చేయుటకు అనుమతించును. " # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "గెయిమ్ ప్రదర్శనకు ప్లగ్ఇన్" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "ప్లగ్ఇన్కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి." # * description #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "ఈ ప్లగ్ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n" "మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n" "- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n" "- ప్రజలు ఖాతా ప్రారంభించగానే మీ లిస్టులో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది " #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:42 #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "హైపర్లింక్ కలర్ " #: plugins/gaimrc.c:53 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Expander Size" # Conversations #: plugins/gaimrc.c:72 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "సంభాషణలు " # Conversations #: plugins/gaimrc.c:73 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "సంభాషణలు " #: plugins/gaimrc.c:74 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "లాగిన్ సెర్వర్ " #: plugins/gaimrc.c:75 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. " # ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "కోసం సూచించండి" #: plugins/gaimrc.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "టెక్స్ట్ కలర్ను సెలక్ట్ చేయుము." #: plugins/gaimrc.c:211 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "టెక్స్ట్ కలర్ను సెలక్ట్ చేయుము." #: plugins/gaimrc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "ఫాంట్ను సెలక్ట్ చేయుము." #: plugins/gaimrc.c:284 #, fuzzy msgid "Select Interface Font" msgstr "ఫాంట్ను సెలక్ట్ చేయుము." #: plugins/gaimrc.c:343 #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ఆప్షన్లు " #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: plugins/gaimrc.c:460 #, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "గెయిమ్ ఫైల్ నియంత్రణ" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" # Configuration frame #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల కన్ఫిగరేషన్. " #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "మౌస్ మధ్య బటన్" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "కుడి మౌస్ బటన్ " # "Visual gesture display" checkbox #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_దృశ్య సంకేతముల ప్రదర్శన" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలు" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు సపోర్టును కలిగించును." # * description #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "సంజ్ఞలకు సపోర్టును అనుమతించును.\n" "కొన్ని విశేష కార్యముల సాధనకు మౌస్ మధ్య బటన్ను లాగండి.\n" "\n" "సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n" "మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే క్రిందకు లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n" "తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "సత్వర సంభాషణ " #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును సెలక్ట్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122 msgid "Search" msgstr "అన్వేషణ " #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069 #: src/gtkblist.c:4446 msgid "Group:" msgstr "గ్రూప్:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465 msgid "New Person" msgstr "కొత్త వ్యక్తి " #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 msgid "Select Buddy" msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి " #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్లో ఒక వ్యక్తిని సెలక్ట్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును " "సృష్టించండి." #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దాయుము. " #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_సహచర మిత్రుడు " #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "మిత్రులు " #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "అడ్రస్ బుక్కు చేర్చండి." #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 #, fuzzy msgid "Send E-Mail" msgstr "ఇ-మెయిల్ " #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "ఎవొలూషన్ ఇంటెగ్రేషన్ కన్ఫిగరేషన్ " #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల ఖాతాలను సెలక్ట్ చేయండి. " # And now for the buttons #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "ఖాతా " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution Integration (సమగ్ర వికాసం)" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 #, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "క్సిమియన్ వికాసంతో (Ximian Evolution) సమగ్రతను ఏర్పరచును." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని ఎంటర్ చేయండి. " #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "దయచేసి ఈ క్రింద మిత్రుని స్క్రీన్పేరు మరియు ఖాతాటైప్ను ఎంటర్ చేయండి." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "ఎకౌంట్ టైప్:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "స్క్రీన్ పేరు:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "ఇతర ఉపయుక్త సమాచారం :" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "మిత్రుని ఐకన్ " #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "మొదటి పేరు:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "చివరి పేరు:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "ఇ-మెయిల్:" #: plugins/history.c:138 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:139 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:178 msgid "History" msgstr "ఇతిహాసం " #: plugins/history.c:180 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "కొత్త సంభాషణల్లో ఇటీవల లాగ్ చేసిన సంభాషణలను చూపును." #: plugins/history.c:181 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "దూరం కావడంతో ఐకన్ను ఏర్పరచుము." # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల లిస్టును ఐకన్లుగా మార్చును." #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "నిమిషాలు " #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "సోమరులను తయారుచేసేవాడు. " #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "ఖాతా ఉపయోగించని సమయాన్ని సెట్ చేయండి." #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "_సెట్ చేయండి" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 # Cancel button. #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 msgid "_Cancel" msgstr "_రద్దుచేయండి" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "ఖాతా ఉపయోగించని సమయాన్ని సెట్ చేయండి." #: plugins/idle.c:153 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "_ఉపయోగించుము," #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "మీరు ఎంతకాలం సోమరిగా ఉన్నారో సంకలనం చేయడానికి మీకు అవకాశం." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC టెస్ట్ క్లైంట్ " # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC support, క్లైంట్గా." # * description #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC support, ఒక క్లైంట్గా. ఇది సెర్వర్ ప్లగ్ఇన్ ఎక్కడుందో తెలుసుకుంటుంది మరియు " "రిజిస్టర్ చేసిన కమాండ్స్ను పిలుస్తుంది." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC టెస్ట్ సెర్వర్ " # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC support, సెర్వర్గా." # * description #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC support, సెర్వర్గా. ఇది IPC కమాండ్స్ను రిజిస్టర్ చేస్తుంది." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "మెయిల్ చెకర్ " #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్గా మీ మిత్రుల లిస్టులో కనిపిస్తుంది. " # ---------- "Notify For" ---------- #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "కోసం సూచించండి" #: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "_IM విండోస్ " #: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "విండోస్లో సంభాషించండి." #: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "_కేంద్రీకృత విండోలు " # ---------- "Notification Methods" ---------- #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "సూచనా పద్ధతులు." #: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "విండో టైటిల్లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయుము :" # Count method button #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "విండో టైటిల్లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చుము." # Urgent method button #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "విండో మేనేజర్కు \"_అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము." # IM Convo trans options #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "IM Conversation Windows" # ---------- "Notification Removals" ---------- #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" msgstr "సూచన రద్దుచేయుట" # Remove on focus button #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు రద్దుచేయుము." # Remove on click button #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్ను _స్వీకరించినప్పుడు రద్దుచేయుము. " # Remove on type button #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "సంభాషణ విండోలో _టైప్ చేసినప్పుడు రద్దుచేయుము. " # Remove on message send button #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "_సందేశాన్ని పంపినప్పుడు రద్దుచేయుము. " # Remove on conversation switch button #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "సంభాషణ టాబ్కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "సందేశ సూచన. " # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "చదవని సందేశాలను సూచించుటకు మీకు అనేక పద్ధతులు అందుబాటులో ఉన్నాయి." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "పెరల్ ప్లగ్ఇన్ లీడర్." # *< name # *< version #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "పెరల్ ప్లగ్ఇన్లు లోడ్ చేయడానికి సపోర్టును అందించును." #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "అసంపూర్ణ " #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "టెక్స్ట్ ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు మీకు అవకాశము కలిగించును." #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "టెక్స్ట్పై ఆధారపడిన ప్రోటోకాల్స్ (Jabber, MSN, IRC, TOC) కు అసంపూర్ణ ఇన్పుట్ను పంపుటకు " "అవకాశమిచ్చును. " #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "మీరు గెయిమ్ %s వెర్షన్ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. వర్తమాన వెర్షన్ %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>లాగ్మార్పు:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "మీరు %s నుండి వెర్షన్స్ స్వీకరించవచ్చును:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "కొత్త వెర్షన్ లభించినది." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "నోటిఫికేషన్ విడుదల చేయుము. " #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేయును." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేయును మరియు వినియోగదారునికి లాగ్మార్పును సూచించును." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "సిగ్నల్స్ పరీక్ష " # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "సిగ్నల్స్ అన్నీ బాగా పనిచేస్తున్నాయా లేదా తెలుసుకొనుటకు పరీక్ష. " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "సింపుల్ ప్లగ్ఇన్ " # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "ఎక్కువభాగం పనిచేస్తున్నాయో లేదో తెలుసుకొనుటకు పరీక్ష." #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1939 msgid "Text Replacements" msgstr "టెక్స్ట్ రీప్లేస్మెంట్స్ " #: plugins/spellchk.c:1963 msgid "You type" msgstr "టైప్ చేయండి" #: plugins/spellchk.c:1975 msgid "You send" msgstr "పంపండి" #: plugins/spellchk.c:1987 msgid "Whole words only" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2013 msgid "Add a new text replacement" msgstr "కొత్త టెక్స్ట్ రీప్లేస్మెంటును చేర్చుము. " #: plugins/spellchk.c:2023 msgid "You _type:" msgstr "_టైప్ చేయండి:" #: plugins/spellchk.c:2039 msgid "You _send:" msgstr "_పంపండి:" #: plugins/spellchk.c:2051 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2088 msgid "Text replacement" msgstr "టెక్స్ట్ రీప్లేస్మెంట్ " #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాల ననుసరించి టెక్స్ట్ రీప్లేస్ అగును. " # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS ద్వారా SSL సపోర్టును అందించును." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "మొజిల్లా NSS ద్వారా SSL సపోర్టును అందించును. " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL సపోర్ట్ లైబ్రరీల చుట్టూ ముసుగును అమర్చును ." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s దూరం వెళ్లిపోయినారు." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "ఇప్పుడు %s దూరంలో లేరు/దు." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s సోమరిగా మారిపోయినారు/నది." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "ఇప్పుడు %s సోమరిగా లేరు." # ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "ఎప్పుడో సూచించండి" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "మిత్రుడు _దూరం వెళ్లిపోయినాడు. " #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "మిత్రుడు _సోమరి యైనాడు" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "బడ్డీ State Notification" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "ఒక మిత్రుడు దూరంగా పోయినా లేక సోమరిగా మారినా లేదా వెనుదిరిగి వచ్చినా సంభాషణ విండోలో సూచన కనిపించును." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl ప్లగ్ఇన్ లోడర్ " #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl ప్లగ్ఇన్స్ను లోడ్ చేయుటకు సపోర్టును అందించును." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "మిత్రుని టికర్ " # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్." #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat టైమ్స్టాంప్. " #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "ఆలస్యం " #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "నిమిషాలు " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "ప్రతి N నిమిషముల సంభాషణలకు iChat-style టైమ్స్టాంపులను చేర్చండి. " #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "అపారదర్శకత:" # IM Convo trans options #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM Conversation Windows" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM విండో పారదర్శకత " #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్ను _చూపుము." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "_IM విండో పారదర్శకత " #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "సంప్రదించినవారి ఉపనామం ..." # Buddy List trans options #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "విండోలో మిత్రుల లిస్ట్ " #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "విండో ట్రాన్స్ఫరెన్సీలో _మిత్రుల లిస్టు." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "విండో ట్రాన్స్ఫరెన్సీలో _మిత్రుల లిస్టు." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "పారదర్శకత " #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత " # *< name # *< version # * summary #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "సంభాషణల విండోస్ మీద మరియు మిత్రుల లిస్టుమీద ఈ ప్లగ్ వేరియబుల్ ఆల్ఫా ట్రాన్స్ఫరెన్సీని కలిగిస్తుంది." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ రన్టైమ్ వెర్షన్ " # Autostart #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "ప్రారంభం " #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_విండోస్ స్టార్టప్లో గెయిమ్ను ప్రారంభించండి." # Buddy List #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164 #: src/gtkprefs.c:1755 msgid "Buddy List" msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ " #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_కనిపించు మిత్రుల లిస్టు" # Blist On Top #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_నియంత్రించిన మిత్రుల లిస్టును పైభాగాన ఉంచుము." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691 msgid "Never" msgstr "ఎప్పుడూ కాదు. " #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "దూరంగా " #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" # Conversations #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837 #: src/gtkprefs.c:1756 msgid "Conversations" msgstr "సంభాషణలు " #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "సందేశములను స్వీకరించినప్పుడు విండోను _Flash చేయుము." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "విన్గెయిమ్ (WinGaim) ఆప్షన్లు" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "విండోస్ గెయిమ్కు నిర్దిష్టమైన ఆప్షన్లు." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" # And now for the buttons #: src/account.c:773 #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "ఖాతాలు" #: src/account.c:915 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "పాస్వర్డ్ కాలం ముగిసినది." #: src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s కోసం పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి (%s)" #: src/account.c:947 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "పాస్వర్డ్ను మార్చండి." #: src/account.c:952 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "కొత్త పాస్వర్డ్ " # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956 #: src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "అలాగే" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 # Cancel button. #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "క్యాన్సెల్ " #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ మిస్ అయింది." #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "కనెక్షన్ పొరపాటు. " #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "కొత్త పాస్వర్డ్స్ మాచ్ కావు." #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "ఫీల్డ్స్ అన్నింటిని సంపూర్ణముగా పూర్తిచేయుము." #: src/account.c:1085 msgid "Original password" msgstr "ఒరిజినల్ పాస్వర్డ్ " #: src/account.c:1092 msgid "New password" msgstr "కొత్త పాస్వర్డ్ " #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" msgstr "కొత్త పాస్వర్డ్ (మరోసారి)." #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%sకు పాస్వర్డ్ను మార్చండి." #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "దయచేసి మీ వర్తమాన పాస్వర్డ్ను మరియు మీ కొత్త పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి." #: src/account.c:1146 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "వినియోగదారుని సమాచారాన్ని %s కోసం మార్చండి. " #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "సేవ్ " # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "అజ్ఞాతం" # Buddy List #: src/blist.c:545 #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ " #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "సంభాషణలు " #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%d మిత్రుని %s గ్రూప్నుండి తీసివేయలేదు ఎందుకంటే అతని ఎకౌంట్ లాగిన్ చేయలేదు. ఇతని పేరును, ఇతని గ్రూప్ " "పేరును తొలగించలేదు.\n" msgstr[1] "" "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाले गये क्योंकि उन बड्डीयों ने लॉग इन नहीं किया था। वह बड्डी " "और समूह नहीं हटाये गये ।\n" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "గ్రూపును తొలగించలేదు." #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "రిజిస్ట్రేషన్ పొరపాటు. " #: src/conversation.c:205 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "संदेश भेजने में असफल: संदेश बहुत बढ़ा है।" #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s को संदेश भेजने में असफल।" #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "ఈ సందేశం చాలా పెద్దది." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం." #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s గదిలో ప్రవేశించారు." #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] గదిలోకి ప్రవేశించారు." #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "నేటినుండి మీ పేరు %s." #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s కొత్తపేరు %s." #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s గదినుండి బయటకు పోయినారు(%s)." #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s గదినుండి బయటకు పోయినారు." #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d ఎక్కువ)" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " గదిని వదిలిపెట్టి వెళ్లిపోయారు (%s)." #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "చదవడంలో పొరపాటు %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s:వ్రాయడంలో పొరపాటు\n" "%s.\n" #: src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s యాక్సెస్ చేయడంలో పొరపాటు \n" "%s.\n" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 బైట్స్ ఫైలను పంపలేదు." #: src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు." #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s నియమిత ఫైల్ కాదు. పిరికితనంతో ఓవర్రైట్ చేయడానికి నిరాకరిస్తోంది.\n" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s మీకు పంపించా లనుకుంటున్నాడు %s (%s)" #: src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s మీకు ఒక ఫైలును పంపించా లనుకుంటున్నాడు." #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s నుండి వచ్చిన ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ విజ్ఞప్తిని అంగీకరించాలా?" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "డౌన్లోడ్ చేయుటకు ఒక ఫైల్ లభించుతోంది :\n" "రిమోట్ హోస్ట్: %s\n" "రిమోట్ పోర్ట్: %d" #: src/ft.c:382 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr " %s కు %s ఫైల్ పంపాలని కోరుతున్నాడు. " #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ఫైల్ పేరుకు విలువ లేదు.\n" #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s ను %s కు పంపాలని కోరుకుంటున్నాడు. " #: src/ft.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s నుండి వచ్చిన ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ విజ్ఞప్తిని అంగీకరించాలా?" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ %s పూర్తైనది." #: src/ft.c:611 msgid "File transfer complete" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ %s పూర్తైనది." #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%s ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ను మీరు రద్దుచేశారు." #: src/ft.c:1000 msgid "File transfer cancelled" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ కాన్సెల్ అయినది." #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%sను ట్రాన్స్ఫర్ చేయడాన్ని %s రద్దు చేశారు." #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ను రద్దు చేశారు." #: src/ft.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s కు ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ రద్దు అయినది.\n" #: src/ft.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s నుండి ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ రద్దు అయినది.\n" #: src/gtkaccount.c:363 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>फा़इल:</b> %s\n" "<b>फा़इल आकार:</b> %s\n" "<b>छवि आकार:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:731 msgid "Login Options" msgstr "ఆప్షన్లను లాగిన్ చేయండి. " #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "ప్రొటోకాల్:" #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038 msgid "Screen Name:" msgstr "స్క్రీన్ పేరు:" #: src/gtkaccount.c:826 msgid "Password:" msgstr "పాస్వర్డ్:" #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431 msgid "Alias:" msgstr "ఉపనామం:" #: src/gtkaccount.c:835 msgid "Remember password" msgstr "పాస్వర్డ్ను గుర్తుంచుకోండి. " #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:880 msgid "User Options" msgstr "వినియోగదారుని ఆప్షన్స్." #: src/gtkaccount.c:893 msgid "New mail notifications" msgstr "న్యూ మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " #: src/gtkaccount.c:902 msgid "Buddy icon:" msgstr "మిత్రుని ఐకన్:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:991 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s ఆప్షన్స్" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183 msgid "No Proxy" msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "ఎన్వైరాన్మెంటల్ సెట్టింగ్స్ను ఉపయోగించుము. " #: src/gtkaccount.c:1250 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు." #: src/gtkaccount.c:1254 msgid "If you look real closely" msgstr "మీరు పరిశీలనగా చూస్తే " #: src/gtkaccount.c:1270 msgid "Proxy Options" msgstr "ప్రాక్సీ ఆప్షన్లు " #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035 msgid "Proxy _type:" msgstr "ప్రాక్సీ _టైప్:" #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056 msgid "_Host:" msgstr "_హోస్ట్:" #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074 msgid "_Port:" msgstr "_పోర్ట్:" #: src/gtkaccount.c:1309 msgid "_Username:" msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111 msgid "Pa_ssword:" msgstr "పాస్వర్డ్:" # And now for the buttons #: src/gtkaccount.c:1720 msgid "Add Account" msgstr "ఖాతాను చేర్చండి" # And now for the buttons #: src/gtkaccount.c:1722 msgid "Modify Account" msgstr "ఖాతాను సవరించండి " #. Register button #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "రిజిస్టర్ " #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "మీరు %sను తప్పకుండా తొలగించదల్చుకున్నారా?" #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 msgid "Delete" msgstr "తొలగింపు " #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 msgid "Screen Name" msgstr "స్క్రీన్ పేరు " #: src/gtkaccount.c:2194 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "విఫలమైనది " #: src/gtkaccount.c:2202 msgid "Protocol" msgstr "ప్రొటోకాల్" #: src/gtkaccount.c:2545 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2559 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "అతనిని లేక ఆమెను మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?" #: src/gtkaccount.c:2567 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "మీ లిస్టులో మిత్రుని చేర్చమంటారా?" #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "చేర్చు " #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" msgstr "సంభాషణలో చేరండి." #: src/gtkblist.c:616 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న సంభాషణగురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n" # And now for the buttons #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_ఖాతా:" #: src/gtkblist.c:935 msgid "Get _Info" msgstr "_సమాచారాన్ని సేకరించండి." #: src/gtkblist.c:938 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: src/gtkblist.c:944 msgid "_Send File" msgstr "_ఫైలును పంపుము. " #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి." #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" msgstr "View _Log" #: src/gtkblist.c:969 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "_మిత్రుని ఉపనామం..." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: src/gtkblist.c:971 msgid "_Remove Buddy" msgstr "మిత్రుని _తొలగించుము " #: src/gtkblist.c:973 msgid "Alias Contact..." msgstr "ఉపనామంతో సంబంధం ..." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 msgid "Remove Contact" msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి " #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." msgstr "_ఉపనామం ..." #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgid "_Remove" msgstr "_తొలగించండి " #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" msgstr "ఒక _మిత్రునిపేరును చేర్చండి" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" msgstr "ఒక సంభాషణను చేర్చండి " #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" msgstr "గ్రూపును _తొలగించండి " #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" msgstr "_కొత్తపేరు" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:119 msgid "_Join" msgstr "_జాయిన్ అగు" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" msgstr "ఆటో జాయిన్" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" msgstr "_కూలిపోవుట" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "_Expand" #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316 #: src/gtkblist.c:3319 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें" #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2323 msgid "/_Buddies" msgstr "/_మిత్రులు " #: src/gtkblist.c:2324 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర _సందేశం..." #: src/gtkblist.c:2325 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/మిత్రులు/ _సంభాషణలో ప్రవేశించండి ..." #: src/gtkblist.c:2326 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని _సమాచారం సేకరించండి..." #: src/gtkblist.c:2327 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం _లాగ్ ..." #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/మిత్రులు/_ఆఫ్లైన్ మిత్రులను చూపించుము " #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/మిత్రులు/ _కాళీ గ్రూపులను చూపించుము." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/మిత్రులు/ _మిత్రులను చేర్చుము... " #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణ చేర్చండి ..." #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/మిత్రులు/ _గ్రూపును చేర్చండి..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/మిత్రులు/_వదిలేయండి" #. Tools #: src/gtkblist.c:2338 msgid "/_Tools" msgstr "/_ఉపకరణాలు " #: src/gtkblist.c:2339 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/ఉపకరణాలు /స్నేహితుడు _హఠాత్తుగా మీదకు దుముకుట" # And now for the buttons #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/ఉపకరణాలు /ఖాతాలపై చర్యలు" # And now for the buttons #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/ఉపకరణాలు /ఖాతాలు " #: src/gtkblist.c:2343 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/ఉపకరణాలు/ప్రెఫరెన్సెస్ " # And now for the buttons #: src/gtkblist.c:2344 #, fuzzy msgid "/Tools/P_lugins" msgstr "/ఉపకరణాలు/ప్లగ్ఇన్ చర్యలు " #: src/gtkblist.c:2345 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" #: src/gtkblist.c:2346 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/ఉపకరణాలు/_ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్లు " #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/ఉపకరణాలు/గది లిస్టు " #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें(_S)" #: src/gtkblist.c:2350 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం లాగ్ను చూడండి " #. Help #: src/gtkblist.c:2353 msgid "/_Help" msgstr "/_సహాయం" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/సహాయం/ఆన్లైన్ _సహాయం" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/సహాయం/విండోను _డీబగ్ చేయుము" #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Help/_About" msgstr "/సహాయం/_గురించి" #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>ఖాతా:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2464 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>సంప్రదించుటకు ఉపనామము:</b>" #: src/gtkblist.c:2472 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>ఉపనామం:</b>" #: src/gtkblist.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>ఉపనామం:</b>" #: src/gtkblist.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>ముందే లాగ్ అయివున్నది:</b>" #: src/gtkblist.c:2501 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>సోమరి:</b>" #: src/gtkblist.c:2537 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2545 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>స్టాటస్:</b> ఆఫ్లైన్ " #: src/gtkblist.c:2568 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>వివరణ:</b> భయపెట్టు" #: src/gtkblist.c:2570 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>స్టాటస్</b>: గొప్పయైన" #: src/gtkblist.c:2572 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>స్టాటస్</b>: ఊగు " #: src/gtkblist.c:2834 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "సోమరి (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:2836 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "సోమరి (%dm) " #: src/gtkblist.c:2839 msgid "Idle " msgstr "बेकार" #: src/gtkblist.c:2843 msgid "Offline " msgstr "ఆఫ్లైన్ " #: src/gtkblist.c:2959 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర _సందేశం..." #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణలో చేరుము ..." #: src/gtkblist.c:2961 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని _సమాచారం సేకరించండి..." #: src/gtkblist.c:2962 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/మిత్రులు/ _మిత్రులను చేర్చుము... " #: src/gtkblist.c:2963 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణ చేర్చండి ..." #: src/gtkblist.c:2964 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/మిత్రులు/ _గ్రూపును చేర్చండి..." #: src/gtkblist.c:2997 msgid "/Tools/Room List" msgstr "ఉపకరణాలు/గది లిస్టు" #: src/gtkblist.c:3000 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 msgid "None" msgstr "ఎవరూ లేరు." #: src/gtkblist.c:3078 msgid "Alphabetical" msgstr "వర్ణమాల క్రమంలో" #: src/gtkblist.c:3079 msgid "By status" msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత " #: src/gtkblist.c:3080 msgid "By log size" msgstr "లాగ్ సైజ్ వలన " #: src/gtkblist.c:3192 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/ఉపకరణాలు/స్నేహితునిపై దుముకుట " # And now for the buttons #: src/gtkblist.c:3193 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/ఉపకరణాలు/ఖాతాలపై చర్యలు" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3312 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/మిత్రులు/ఆఫ్లైన్ అయిన మిత్రులను చూపించండి. " #: src/gtkblist.c:3314 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/మిత్రులు/కాళీ గ్రూపులను చూపించుము" #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 msgid "Add Buddy" msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " #: src/gtkblist.c:4016 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చదల్చుకున్న వ్యక్తి స్క్రీన్పేరును ఎంటర్ చేయండి. ఆప్షన్గా మీరు ఉపనామాన్ని ఎంటర్ " "చేయవచ్చును. సాధ్యమైనచోట్ల స్క్రీన్ పేరు బదులుగా ఉపనామము ప్రదర్శించబడును. \n" # And now for the buttons #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411 msgid "Account:" msgstr "ఖాతా:" #: src/gtkblist.c:4344 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ సంభాషణ గదులను సపోర్ట్ చేయదు." #: src/gtkblist.c:4360 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్తో సంతకంచేసి యుండలేదు." #: src/gtkblist.c:4377 msgid "Add Chat" msgstr "సంభాషణ చేర్చండి." #: src/gtkblist.c:4401 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "ఒక ఉపనామాన్ని, దానితోపాటు మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చదల్చుకున్న సంభాషణ గురించిన సరైన సమాచారం ఎంటర్ " "చేయండి. \n" #: src/gtkblist.c:4480 msgid "Add Group" msgstr "గ్రూపును చేర్చండి." #: src/gtkblist.c:4481 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "చేర్చదలచుకున్న గ్రూప్ పేరును ఎంటర్ చేయండి." #: src/gtkblist.c:5005 msgid "No actions available" msgstr "ఏ పనులూ లభించవు." #: src/gtkblist.c:5074 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/_ఉపకరణాలు " #: src/gtkconn.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయింది." #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and reenable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "నేను గెయిమ్ను వాడుతున్నాను v%s." #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "సపోర్టు చేయబడిన డీబగ్ ఆప్షన్లు : వెర్షన్ " #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "(ఈ సందర్భంలో) అలాంటి కమాడ్ లేదు." #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "ఒకానొక కమాండ్ విషయంలో నిర్దిష్టమైన సహాయం కావలిస్తే \"/help <command>\" ను వాడండి.\n" "ఈ సందర్భంలో ఈ క్రింది కమాండ్స్ లభిస్తున్నాయి:\n" #: src/gtkconv.c:446 msgid "No such command." msgstr "అలాంటి కమాండ్ లేదు." #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "సింటాక్స్ పొరపాటు : మీరు కమాండ్కు తప్పు నెంబరు ఆర్గ్యుమెంట్లను టైప్ చేశారు." #: src/gtkconv.c:458 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది." #: src/gtkconv.c:465 #, fuzzy msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "ఆ కమాండ్ Chats లో మాత్రమే పనిచేస్తుంది, IMs లో కాదు. " #: src/gtkconv.c:468 #, fuzzy msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "ఆ కమాండ్ IMs లో పనిచేస్తుంది, Chats లో కాదు." #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్లో ఆ కమాండ్ పనిచేయదు." #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 #, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "ఈ చాట్లాగానే ఆ మిత్రుడుకూడా అదే ప్రొటోకాల్లో లేడు. " #: src/gtkconv.c:719 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "ఆ మిత్రుని ఆహ్వానించగలిగే వర్తమానపు ఖాతాలో మీరు సంతకం చేయలేదు." #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి." #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఆప్షనల్ ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి." #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "_మిత్రుడు:" #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779 msgid "_Message:" msgstr "_సందేశం:" #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు." # Conversations #: src/gtkconv.c:906 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1> %s తో సంభాషణ</h1>\n" # Conversations #: src/gtkconv.c:930 msgid "Save Conversation" msgstr "సంభాషణను సేవ్ చేయండి" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "కనుగొనుము" #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_అన్వేషించుము :" #: src/gtkconv.c:1463 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "ఫైలును పంపుము." #: src/gtkconv.c:1476 msgid "Un-Ignore" msgstr "అపేక్ష " #: src/gtkconv.c:1479 msgid "Ignore" msgstr "ఉపేక్ష " #: src/gtkconv.c:1485 msgid "Info" msgstr "సూచన " #: src/gtkconv.c:1491 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "కొత్త సుదూర సందేశం. " #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266 msgid "Remove" msgstr "తొలగించుము" #: src/gtkconv.c:2214 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "ఐకన్ ఫైలును డిస్క్పై సేవ్ చేయుట సాధ్యం కాదు." #: src/gtkconv.c:2237 msgid "Save Icon" msgstr "ఐకన్ను సేవ్ చేయుము " #: src/gtkconv.c:2287 msgid "Animate" msgstr "యానిమేట్ " #: src/gtkconv.c:2292 msgid "Hide Icon" msgstr "ఐకన్ను దాయుము " #: src/gtkconv.c:2298 msgid "Save Icon As..." msgstr "పేరుతో ఐకన్ను సేవ్ చేయుము..." # Conversations #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2346 msgid "/_Conversation" msgstr "/_సంభాషణ" #: src/gtkconv.c:2348 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర _సందేశం ..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2353 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/సంభాషణ/_కనుగొనుము..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2355 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/సంభాషణ/_లాగ్ను చూడండి." # Conversations #: src/gtkconv.c:2356 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/సంభాషణ/_పేరుతో సేవ్ చేయండి..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2358 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/సంభాషణ/స్పష్టంగా" # Conversations #: src/gtkconv.c:2362 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..." #: src/gtkconv.c:2363 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/సంభాషణ/స్నేహితుడు _దుముకుటను చేర్చుము..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2365 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/సంభాషణ/_సమాచారం సేకరించుము. " # Conversations #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2372 #, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/సంభాషణ/ఉపనామం..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/సంభాషణ/_అపుము..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/సంభాషణ/_చేర్చుము..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2378 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/సంభాషణ/_తొలగించుము..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2385 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2390 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/సంభాషణ/_ముగించుము" #. Options #: src/gtkconv.c:2394 msgid "/_Options" msgstr "/_ఆప్షన్స్ " #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ _లాగింగ్" #: src/gtkconv.c:2396 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ _సౌండ్స్" #: src/gtkconv.c:2397 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/ఆప్షన్స్/ఫార్మాటింగ్ _టూల్బార్ను చూపించుము " #: src/gtkconv.c:2398 #, fuzzy msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/ఆప్షన్స్/టైమ్స్టాంప్స్ చూపించుము " #: src/gtkconv.c:2399 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "మిత్రుల _ఐకన్లను ప్రదర్శించుము." # Conversations #: src/gtkconv.c:2439 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ " # Conversations #: src/gtkconv.c:2445 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..." #: src/gtkconv.c:2449 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని దూకుడును చేర్చుము..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2455 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము." # Conversations #: src/gtkconv.c:2459 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2465 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/సంభాషణ/ఉపనామం..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2469 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2473 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2477 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2483 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..." # Conversations #: src/gtkconv.c:2487 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..." #: src/gtkconv.c:2493 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ లాగింగ్ " #: src/gtkconv.c:2496 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ సౌండ్స్ " #: src/gtkconv.c:2499 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/ఆప్షన్స్/ఫార్మాటింగ్ టూల్బార్ను చూపించుము " #: src/gtkconv.c:2502 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/ఆప్షన్స్/టైమ్స్టాంప్స్ చూపించుము " #: src/gtkconv.c:2505 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "మిత్రుల _ఐకన్లను ప్రదర్శించుము." #: src/gtkconv.c:2578 msgid "User is typing..." msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... " #: src/gtkconv.c:2584 msgid "User has typed something and paused" msgstr "వినియోగదారుడు కొంతవరకు టైప్ చేసి ఆగినారు." #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2722 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "_పేరుతో పంపుము" #: src/gtkconv.c:3351 msgid "Topic:" msgstr "విషయము:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3399 msgid "0 people in room" msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు" #: src/gtkconv.c:3478 msgid "IM the user" msgstr "నేను వినియోగదారుడను" #: src/gtkconv.c:3491 msgid "Ignore the user" msgstr "వినియోగదారుని ఉపేక్షించుము" #: src/gtkconv.c:3503 msgid "Get the user's information" msgstr "వినియోగదారుని సమాచారమును సేకరించుము " #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "గదిలో %d మనుషులున్నారు " msgstr[1] "कक्ष में 0 लोग हैं" #: src/gtkconv.c:5526 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "చెప్పండి <సందేశం>: మీరు కమాండ్ వాడడం లేదనుకొని సందేశాన్ని పంపండి." #: src/gtkconv.c:5529 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "నేను <చర్య>: ఒక మిత్రునికి గాని లేక కాలక్షేపంరాయుడికి గాని IRC style చర్యను పంపండి." #: src/gtkconv.c:5532 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "డీబగ్ <ఆప్షన్>: ప్రస్తుత సంభాషణలో వివిధ డీబగ్ సమాచారములను పంపుము." # Remove on type button #: src/gtkconv.c:5535 #, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "సంభాషణ విండోను %s క్లోజ్ చేశారు." #: src/gtkconv.c:5538 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "సహాయం <కమాండ్>: ఒకానొక నిర్దిష్ట కమాండ్కు సంబంధించి సహాయం." # And now for the buttons #: src/gtkconv.c:5643 #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "ఎకౌంట్ను నిర్ధారించండి. " #: src/gtkconv.c:5675 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "మీరు %sను తప్పకుండా తొలగించదల్చుకున్నారా?" # Conversations #: src/gtkconv.c:6340 msgid "Close conversation" msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము " #: src/gtkconv.c:6801 msgid "Last created window" msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో." #: src/gtkconv.c:6803 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. " #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239 msgid "New window" msgstr "కొత్త విండో." #: src/gtkconv.c:6807 msgid "By group" msgstr "గ్రూప్ చేత " # And now for the buttons #: src/gtkconv.c:6809 msgid "By account" msgstr "ఖాతా చేత " #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "డీబగ్ లాగ్ను సేవ్ చేయుము." #: src/gtkdebug.c:586 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "_చేర్చండి." #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "విండోను డీబగ్ చేయుము " #: src/gtkdebug.c:689 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "క్లోజ్ " #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "ఆగుము " #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "టైమ్స్టాంప్స్ " #: src/gtkdebug.c:724 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "విఫలమైనది " #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "ఇంకా ఆప్షన్లను చూపుము." #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ " #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "డెవలపర్ " #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "డెవలపర్ & వెబ్ మాస్టర్" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "విన్32 పోర్ట్ " #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "సపోర్ట్ " #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "మెయింటైనర్ " #: src/gtkdialogs.c:89 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "పూర్వ లిబ్ఫెయిమ్ మెయింటెయినర్ " #: src/gtkdialogs.c:92 #, fuzzy msgid "Jabber developer" msgstr "పూర్వ జాబర్ డెవలపర్ " #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ " #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143 msgid "Bulgarian" msgstr "బల్గేరియన్ " #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145 msgid "Catalan" msgstr "కాటలాన్ " #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Czech" msgstr "జెక్ " #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Danish" msgstr "డానిష్ " #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147 msgid "German" msgstr "జర్మన్ " #: src/gtkdialogs.c:105 msgid "Australian English" msgstr "ఆస్ట్రేలియన్ ఇంగ్లీష్ " #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "British English" msgstr "బ్రిటిష్ ఇంగ్లీష్ " #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "Canadian English" msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ " #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148 msgid "Spanish" msgstr "స్పానిష్ " #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Finnish" msgstr "ఫిన్నిష్ " #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "French" msgstr "ఫ్రెంచ్ " #: src/gtkdialogs.c:111 msgid "Hebrew" msgstr "హీబ్రూ " #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hindi" msgstr "హిందీ " #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hungarian" msgstr "హంగేరియన్" #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151 msgid "Italian" msgstr "ఇటాలియన్ " #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Japanese" msgstr "జాపనీస్ " #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Lithuanian" msgstr "లిథుయేనియన్ " #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Georgian" msgstr "జార్జియన్" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Korean" msgstr "కొరియన్" #: src/gtkdialogs.c:119 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "డచ్; ఫ్లెమిష్ " #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Macedonian" msgstr "మాసెడోనియన్ " #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Norwegian" msgstr "నార్వేజియన్ " #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Polish" msgstr "పోలిష్ " #: src/gtkdialogs.c:124 msgid "Portuguese" msgstr "పోర్చుగీస్ " #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ " #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Romanian" msgstr "రొమేనియన్ " #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156 msgid "Russian" msgstr "రష్యన్ " #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129 msgid "Serbian" msgstr "సెర్బియన్ " #: src/gtkdialogs.c:130 msgid "Slovenian" msgstr "స్లోవేనియన్ " #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158 msgid "Swedish" msgstr "స్వీడిష్ " #: src/gtkdialogs.c:132 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Vietnamese" msgstr "వియత్నామీస్ " #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం" #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Simplified Chinese" msgstr "సరళ చైనీస్ " #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Traditional Chinese" msgstr "పారంపర చైనీస్ " #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Amharic" msgstr "అమ్హారిక్ " #: src/gtkdialogs.c:157 msgid "Slovak" msgstr "స్లోవాక్ " #: src/gtkdialogs.c:201 msgid "About Gaim" msgstr "గెయిమ్ గురించి " #: src/gtkdialogs.c:225 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "గెయిమ్ ఒక మాడ్యులర్ పద్ధతిలో సందేశాలను అందించే క్లైంట్. ఇది AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, " "IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu అన్నింటినీ తక్షణమే " "వాడుకుంటుంది. Gtk+ ను వాడి ఇది వ్రాయబడి, GPL చే లైసెన్స్ ఇవ్వబడింది. <BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:234 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim irc.freenode.net पर<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:237 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:243 msgid "Active Developers" msgstr "యాక్టివ్ డెవలపర్స్ " #: src/gtkdialogs.c:258 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు " #: src/gtkdialogs.c:273 msgid "Retired Developers" msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ " #: src/gtkdialogs.c:288 msgid "Current Translators" msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు " #: src/gtkdialogs.c:308 msgid "Past Translators" msgstr "భూతకాల అనువాదకులు" #: src/gtkdialogs.c:326 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం. " #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "పేరు" # And now for the buttons #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 msgid "_Account" msgstr "_ఖాతా " #: src/gtkdialogs.c:501 msgid "New Instant Message" msgstr "కొత్త సత్వర సందేశం." #: src/gtkdialogs.c:503 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "మీరు సందేశాన్ని ఇవ్వదల్చుకున్నవారి స్క్రీన్పేరును ఎంటర్ చేయండి." #: src/gtkdialogs.c:642 msgid "Get User Info" msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి." #: src/gtkdialogs.c:644 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "మీరు సమాచారం చూడదల్చుకున్నవారి స్క్రీన్పేరును ఎంటర్ చేయండి." #: src/gtkdialogs.c:698 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "వినియోగదారుని లాగ్ను తీసుకురండి." #: src/gtkdialogs.c:700 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "మీరు లాగ్ను చూడదల్చుకున్నవారి స్క్రీన్పేరును ఎంటర్ చేయండి." #: src/gtkdialogs.c:719 msgid "Alias Contact" msgstr "సంప్రదించినవారి ఉపనామం ..." #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "ఈ సంప్రదింపుకు ఉపనామం ఎంటర్ చేయండి." #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "ఉపనామం" #: src/gtkdialogs.c:740 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s కు ఉపనామం చేర్చండి." #: src/gtkdialogs.c:742 msgid "Alias Buddy" msgstr "మిత్రుని ఉపనామం" #: src/gtkdialogs.c:761 msgid "Alias Chat" msgstr "కాలక్షేపరాయుని ఉపనామం " #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "ఈ సంభాషణకు ఉపనామం ఎంటర్ చేయండి." #: src/gtkdialogs.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s ను మరియు %d ఇతర మిత్రులను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" msgstr[1] "" "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s ను మరియు %d ఇతర మిత్రులను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" #: src/gtkdialogs.c:866 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s గ్రూపును, దాని సభ్యులందరినీ తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 msgid "Remove Group" msgstr "గ్రూపును తొలగించండి." #: src/gtkdialogs.c:908 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 msgid "Remove Buddy" msgstr "మిత్రుని తొలగించండి." #: src/gtkdialogs.c:950 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s సంభాషణను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 msgid "Remove Chat" msgstr "సంభాషణను తొలగించుము." #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f ప్రతి సెకండుకు కిలోబైట్స్ " #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" msgstr "సమాప్తం." # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 # Cancel button. #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 msgid "Canceled" msgstr "కాన్సెల్ అయినది." #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ట్రాన్స్ఫర్ అగుటకు ప్రతీక్షించుచున్నది." #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>ఈ విధంగా లభిస్తున్నది:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>నుండి లభిస్తున్నది:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>కి పంపుచున్నది:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్ను కన్ఫిగర్ చేసియుండలేదు. " #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " #: src/gtkft.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s" #: src/gtkft.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s సంభాషణలో పాల్గొనుటలో పొరపాటు." #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "ప్రగతి " #: src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "ఫైల్ పేరు " #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "సైజ్ " #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "మిగిలిన " #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "ఫైల్ పేరు:" #: src/gtkft.c:625 msgid "Local File:" msgstr "స్థానిక ఫైల్:" # Autostart #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "స్టాటస్ :" #: src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "స్పీడ్:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "సమయం సమాప్తం:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_డైలాగ్ను ఓపెన్ చేసి ఉంచండి." #: src/gtkft.c:725 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_సమాప్తం చేసిన ట్రాన్స్ఫర్లను తీసివేయండి." #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "ట్రాన్స్ఫర్ డీటైల్స్ను చూపించుము." #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123 msgid "_Pause" msgstr "_ఆగుము " #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" msgstr "_పునఃప్రారంభించండి." #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" msgstr "విఫలమైనది " #: src/gtkimhtml.c:817 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "టెక్స్ట్గా పేస్ట్ చేయుము" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Hyperlink color" msgstr "హైపర్లింక్ కలర్ " #: src/gtkimhtml.c:1315 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "హైపర్లింక్ను లాగడానికి కలర్ " #: src/gtkimhtml.c:1318 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "హైపర్లింక్ కలర్ " #: src/gtkimhtml.c:1319 #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "హైపర్లింక్ను లాగడానికి కలర్ " #: src/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_ఇ-మెయిల్ అడ్రసును కాపీ చేయండి. " #: src/gtkimhtml.c:1550 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_బ్రౌజర్లో లింక్ను ఓపెన్ చేయండి. " #: src/gtkimhtml.c:1560 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_లింక్ లొకేషన్ను కాపీ చేయండి. " #: src/gtkimhtml.c:3239 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." #: src/gtkimhtml.c:3242 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్\n" "\n" "Defaulting to PNG." #: src/gtkimhtml.c:3255 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3258 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350 msgid "Save Image" msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." #: src/gtkimhtml.c:3378 msgid "_Save Image..." msgstr "_సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "ఫాంట్ను సెలక్ట్ చేయుము." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "టెక్స్ట్ కలర్ను సెలక్ట్ చేయుము." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "నేపధ్యపు రంగును సెలక్ట్ చేయుము." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_వర్ణన " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఆప్షనల్ మాత్రమే. " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "లింకును చేర్చండి." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_చేర్చండి." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "సచిత్రమును చేర్చుము. " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "చిరునవ్వు!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918 msgid "Bold" msgstr "బోల్డ్ " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929 msgid "Italic" msgstr "ఇటాలిక్ అక్షరాలు " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940 msgid "Underline" msgstr "అండర్లైన్ " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956 msgid "Larger font size" msgstr "పెద్ద ఫాంట్ సైజ్ " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968 msgid "Smaller font size" msgstr "చిన్న ఫాంట్ సైజ్ " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 msgid "Font Face" msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997 msgid "Foreground font color" msgstr "ఉపరితల ఫాంట్ కలర్ " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009 msgid "Background color" msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "_ఫార్మాటింగ్ను రద్దుచేయండి." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040 msgid "Insert link" msgstr "లింకును చేర్చండి." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050 msgid "Insert image" msgstr "సచిత్రమును చేర్చండి." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061 msgid "Insert smiley" msgstr "స్మైలీని చేర్చండి." # Conversations #: src/gtklog.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s తో సంభాషణలు " # Conversations #: src/gtklog.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s తో సంభాషణలు " #: src/gtklog.c:374 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "లాగ్ సైజ్ వలన " #: src/gtklog.c:422 msgid "" "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " "status changes to system log</span> preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:426 msgid "" "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " "instant messages</span> preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:429 msgid "" "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " "preference</span> is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:434 msgid "No logs were found." msgstr "" # Conversations #: src/gtklog.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s తో సంభాషణలు " # Conversations #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s తో సంభాషణలు " # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: src/gtklog.c:564 msgid "System Log" msgstr "సిస్టం లాగ్" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s has %d new message." msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।" #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">నుండి:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">విషయం:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు జాబు వచ్చింది!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు జాబు వచ్చింది!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలు " #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s కు వివరణ." #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "మిత్రుని సమాచారం. " #: src/gtknotify.c:687 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్కు <b>%s</b> విలువలేదు." #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "URLను ఓపెన్ చేయలేదు." #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s" #: src/gtknotify.c:839 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్ను సెట్ చేయలేదు." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము." #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "మీదకు దుమకడానికి ఒక మిత్రుని ఎంటర్ చేయుము." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "కొత్తమిత్రుని దూకుడు" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "మిత్రుని దూకుడును ఎడిట్ చేయండి. " #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "ఎవర్ని దూకించాలి" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "_మిత్రుని పేరు:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "ఎప్పుడు దూకాలి" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "సైన్ ఆన్ " #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "సైన్ ఆఫ్ " #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "దూరంగా " #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "_దూరంనుండి తిరిగిరండి " #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "_సోమరి " #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "సోమరితనం నుండి తిరిగి రండి " #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "మిత్రుడు _టైపుచేయడం మొదలుపెట్టాడు" # Buddy List trans options #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "మిత్రుడు _టైపుచేయడం ఆపుచేశాడు " #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "మీదకు దూకుట" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "ఒక సత్వరసందేశ విండోను ఓపెన్ చేయుము " #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "_Popup notification" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "సందేశమును పంపుము" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "కమాండ్ను నెరవేర్చుము." #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "శబ్దమును పలికించుము. " #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "బ్రౌజ్..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "బ్రౌజ్..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "సమీక్ష " #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "ఈ దూకుడును యాక్టివేషన్ తర్వాత సేవ్ చేయండి " #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "మిత్రుని దూకుడును సేవ్ చేయండి. " #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s మీకోసం టైప్చేయడం మొదలుపెట్టినారు (%s)." #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s ఖాతాను ఓపెన్ చేశారు. (%s) " #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s సోమరితనం విడిచిపెట్టి తిరిగి వచ్చారు. (%s)" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s దూరంగా ఉండడం మానుకున్నారు. (%s)" #: src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s మీకు టైప్ చేయడం ఆపినారు. (%s)" #: src/gtkpounce.c:974 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)" #: src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s సోమరిగా మారినారు. (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s వెళ్లిపోయినారు. (%s)" #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "తెలియని దూకుడు సంఘటన. దయచేసి రిపోర్టు చేయండి." #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "ఈ క్రింది లిస్టునుండి మీ కిష్టమైన కథను సెలక్ట్ చేయండి. ఇప్పుడు కథలను లాగి లిస్టులో చేర్చవచ్చును." #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" msgstr "ఐకన్ " #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "వివరణ" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "మిత్రుల లిస్టు సార్టింగ్ " #: src/gtkprefs.c:795 msgid "_Sorting:" msgstr "_సార్టింగ్:" #: src/gtkprefs.c:800 msgid "Buddy Display" msgstr "మిత్రుని ప్రదర్శన " #: src/gtkprefs.c:801 #, fuzzy msgid "Show more buddy details" msgstr "వినియోగదారుని వివరములు చూపుము." #: src/gtkprefs.c:839 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "అజ్ఞాత \"_slash\" కమాండ్స్ను సందేశములుగా పంపుము." #: src/gtkprefs.c:841 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "_ఫార్మాటింగ్ టూల్బార్ను చూపించుము." #: src/gtkprefs.c:843 msgid "Show buddy _icons" msgstr "మిత్రుల _ఐకన్లను ప్రదర్శించుము." #: src/gtkprefs.c:845 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "మిత్రుని ఐకన్ యానిమేషన్ను ఎనేబుల్ చేయుము. " #: src/gtkprefs.c:847 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి _సూచించండి. " #: src/gtkprefs.c:850 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "తప్పుగా రాసిన పదములను హైలైట్ చేయుము." #: src/gtkprefs.c:868 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "ఫార్మాటింగ్ను సపోర్టుచేసే ప్రొటోకాల్స్లో మీరు పంపే సందేశం ఇలా కనిపిస్తుంది. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:890 msgid "Tab Options" msgstr "టాబ్ ఆప్షన్స్ " #: src/gtkprefs.c:892 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "సత్వర విండోలను మరియు సంభాషణలను _టాబ్డ్ విండోస్లో చూపించుము. " #: src/gtkprefs.c:906 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "టాబ్స్పై క్లోజ్ బటన్ను చూపించుము." #: src/gtkprefs.c:912 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "ExtPlacement" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Top" msgstr "పైన " #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Bottom" msgstr "అడుగున" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "Left" msgstr "ఎడమ " #: src/gtkprefs.c:917 msgid "Right" msgstr "కుడి " #: src/gtkprefs.c:919 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "Right Vertical" msgstr "" # Conversations #: src/gtkprefs.c:925 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము " #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "IP Address" msgstr "IP అడ్రస్ " #: src/gtkprefs.c:978 #, fuzzy msgid "STUN Server:" msgstr "_సెర్వర్:" #: src/gtkprefs.c:980 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_ఆటోడిటెక్ట్ IP అడ్రస్ " #: src/gtkprefs.c:989 msgid "Public _IP:" msgstr "పబ్లిక్ _IP:" #: src/gtkprefs.c:1013 msgid "Ports" msgstr "పోర్ట్స్ " #: src/gtkprefs.c:1016 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "వినుటకు పోర్టుల శ్రేణిని _మాన్యుయల్గా నోటిఫై చేయండి." #: src/gtkprefs.c:1019 msgid "_Start Port:" msgstr "_పోర్టును ప్రారంభించండి:" #: src/gtkprefs.c:1026 msgid "_End Port:" msgstr "_పోర్టును సమాప్తి చేయండి:" #: src/gtkprefs.c:1033 msgid "Proxy Server" msgstr "ప్రాక్సీ సెర్వర్ " #: src/gtkprefs.c:1037 msgid "No proxy" msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " #: src/gtkprefs.c:1093 msgid "_User:" msgstr "_వినియోగదారుడు:" #: src/gtkprefs.c:1153 msgid "Epiphany" msgstr "ఎపిఫానీ " #: src/gtkprefs.c:1154 msgid "Firebird" msgstr "ఫైర్బర్డ్" #: src/gtkprefs.c:1155 msgid "Firefox" msgstr "ఫైర్ఫాక్స్ " #: src/gtkprefs.c:1156 msgid "Galeon" msgstr "గాలియన్ " #: src/gtkprefs.c:1157 msgid "Gnome Default" msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ " #: src/gtkprefs.c:1158 msgid "Konqueror" msgstr "కాంకరర్ " #: src/gtkprefs.c:1159 msgid "Mozilla" msgstr "మొజిల్లా " #: src/gtkprefs.c:1160 msgid "Netscape" msgstr "నెట్స్కేప్ " #: src/gtkprefs.c:1161 msgid "Opera" msgstr "ఆపెరా " #: src/gtkprefs.c:1170 msgid "Manual" msgstr "మాన్యుయల్ " #: src/gtkprefs.c:1223 msgid "Browser Selection" msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ " #: src/gtkprefs.c:1227 msgid "_Browser:" msgstr "_బ్రౌజర్:" #: src/gtkprefs.c:1235 msgid "_Open link in:" msgstr "_లింక్ను ఓపెన్ చేయండి:" #: src/gtkprefs.c:1237 msgid "Browser default" msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ " #: src/gtkprefs.c:1238 msgid "Existing window" msgstr "అస్తిత్వంలోవున్న విండో " #: src/gtkprefs.c:1240 msgid "New tab" msgstr "కొత్త టాబ్ " #: src/gtkprefs.c:1254 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_మాన్యుయల్:\n" "(%s యూఆర్ఎల్ కోసం)" #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767 msgid "Logging" msgstr "లాగింగ్ " #: src/gtkprefs.c:1293 msgid "Log _Format:" msgstr "Log _ఫార్మాట్:" #: src/gtkprefs.c:1298 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "అన్ని సత్వర సందేశములను _లాగ్ చేయండి." #: src/gtkprefs.c:1300 msgid "Log all c_hats" msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి." #: src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1434 msgid "Sound Selection" msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ " #: src/gtkprefs.c:1488 msgid "Sound Method" msgstr "ధ్వని పద్ధతి " #: src/gtkprefs.c:1489 msgid "_Method:" msgstr "_పద్ధతి:" #: src/gtkprefs.c:1491 msgid "Console beep" msgstr "కన్సోల్ బీప్ " #: src/gtkprefs.c:1493 msgid "Automatic" msgstr "ఆటోమేటిక్ " #: src/gtkprefs.c:1498 msgid "Command" msgstr "కమాండ్ " #: src/gtkprefs.c:1499 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "శబ్దాలు " #: src/gtkprefs.c:1507 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "ధ్వని కమాండ్:\n" "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)" #: src/gtkprefs.c:1533 msgid "Sound Options" msgstr "సౌండ్ ఆప్షన్స్ " # Remove on focus button #: src/gtkprefs.c:1534 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "సంభాషణ _కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనించును." #: src/gtkprefs.c:1536 msgid "_Sounds while away" msgstr "_దూరంగా ఉన్నప్పుడు ధ్వనించును " #: src/gtkprefs.c:1546 msgid "Sound Events" msgstr "ధ్వని ఘటనలు " #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Play" msgstr "మోగించు " #: src/gtkprefs.c:1604 msgid "Event" msgstr "ఘటన" #: src/gtkprefs.c:1623 msgid "Test" msgstr "పరీక్ష" #: src/gtkprefs.c:1627 msgid "Reset" msgstr "పునఃస్థాపితం చేయు " #: src/gtkprefs.c:1631 msgid "Choose..." msgstr "ఎంపిక చేయండి..." #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 #: src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "దూరంగా " #: src/gtkprefs.c:1686 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_దూరంగా ఉన్నప్పుడు కొత్త సందేశములు వరుసలో ఉండును." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: src/gtkprefs.c:1689 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_ఆటో-రిప్లై:" #: src/gtkprefs.c:1692 msgid "When away" msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు " #: src/gtkprefs.c:1693 #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "దూరంగానూ, సోమరిగానూ ఉన్నప్పుడు" #: src/gtkprefs.c:1696 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "సోమరి _సమయములను చూపించుము. " #: src/gtkprefs.c:1699 msgid "Auto-away" msgstr "స్వతఃదూరం" #: src/gtkprefs.c:1700 msgid "Set away _when idle" msgstr "_సోమరిగా నున్నప్పుడు దూరంగా ఉండుము." #: src/gtkprefs.c:1704 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_దూరంగా పోవడానికి ముందుగా:" #: src/gtkprefs.c:1712 msgid "Away m_essage:" msgstr "సుదూర సందేశము:" #: src/gtkprefs.c:1757 msgid "Smiley Themes" msgstr "స్మైలీ కథలు " #: src/gtkprefs.c:1758 msgid "Sounds" msgstr "శబ్దాలు " #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "నెట్వర్క్" #: src/gtkprefs.c:1764 msgid "Browser" msgstr "బ్రౌజర్ " #: src/gtkprefs.c:1768 msgid "Away / Idle" msgstr "దూరం / సోమరి" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "వినియోగదారులందరు నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించుము." #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "నా మిత్రుల లిస్టులో ఉన్నవారిని మాత్రమే అనుమతించుము. " #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "ఈ క్రిందివారిని మాత్రమే అనుమతించుము. " #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "వినియోగదారు లందరినీ ఆపుము " #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "ఈ క్రింది వినియోగదారులను మాత్రమే ఆపుము. " #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "రహస్యం" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి " #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతించిన వినియోగదారుని పేరును టైప్ చేయండి." #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి." #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "అనుమతి " #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి నిజంగానే అనుమతిస్తున్నారా?" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "వినియోగదారుని ఆపుము." #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "ఆపు చేయాలనుకున్న వినియోగదారుని పేరును ఆపుము. " #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "మీరు ఆపుచేయదల్చుకున్న వినియోగదారుని పేరును ఎంటర్ చేయండి." #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "ఆపుము " #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%sని ఆపాలా?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "అవును." #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "కాదు" #: src/gtkrequest.c:262 msgid "Apply" msgstr "అమలుపరచుము" #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "క్లోజ్ " #: src/gtkrequest.c:1795 msgid "That file already exists" msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది. " #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?" #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879 msgid "Save File..." msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయుము..." #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 msgid "Open File..." msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయుము..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "గది లిస్ట్ " #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_లిస్టును తీసుకురమ్ము " #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "టైటిల్ " #: src/gtksavedstatuses.c:332 msgid "Type" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 msgid "Message" msgstr "సందేశం " #: src/gtksavedstatuses.c:406 #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ " #: src/gtksavedstatuses.c:527 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:618 #, fuzzy msgid "Custom status" msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత " # Autostart #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 msgid "Status" msgstr "స్టాటస్ " #: src/gtksavedstatuses.c:740 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "టైటిల్ " # Autostart #: src/gtksavedstatuses.c:760 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "స్టాటస్ :" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:795 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" # Buddy List trans options #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "మిత్రుడు లాగ్ఇన్ చేసినాడు " # Buddy List #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "బడ్డీ లాగ్ ఔట్ చేసినాడు " #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "సందేశం అందినది." #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "అందిన సందేశం సంభాషణ ప్రారంభించును " #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "సందేశం పంపబడినది. " #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "వ్యక్తి సంభాషణను ప్రారంభించినాడు. " #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "వ్యక్తి సంభాషణను ముగించినాడు. " #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "మీరు చాట్లో సంభాషిస్తున్నారు. " #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "ఇతరులు చాట్లో సంభాషిస్తున్నారు. " #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "సంభాషణలో మీ పేరును ఒకానొకరు చెప్పినారు. " #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైల్ (%s) అస్తిత్వంలో లేదు. అందుచేత శబ్దమును పలికించలేదు. " #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "'కమాండ్' సౌండ్ పద్ధతి ఎంపిక చేసినందువల్ల శబ్దాన్ని వినిపించలేకపోతున్నది. కాని కమాండ్ను సెట్ చేయలేదు." #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "కన్ఫిగర్ చేసిన సౌండ్ కమాండ్ను లాంచ్ చేయుటకు వీలుపడలేదు, అందుచేత శబ్దం వినిపించుటలేదు: %s" #: src/gtkstatusbox.c:190 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "పింగ్ " #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది." #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "లభించును." #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Invisible" msgstr "అదృశ్య " #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "ఆఫ్లైన్ " #: src/gtkstatusbox.c:292 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక " #: src/gtkstatusbox.c:293 #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయుము..." #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660 #: src/status.c:1696 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ " #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Alias" msgstr "_ఉపనామం" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Invite" msgstr "_ఆహ్వానించు " #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Modify" msgstr "_మార్పుచేర్పులు చేయు" #: src/gtkstock.c:122 msgid "_Open Mail" msgstr "_మెయిల్ను ఓపెన్ చేయుము" #: src/gtkstock.c:124 msgid "_Warn" msgstr "_హెచ్చరించు" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "అజ్ఞాత సైనాన్ పొరపాటు సంభవించింది: %s." #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n" #: src/gtkutils.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "మీరు పనికిరాని వినియోగదారుని పేరును ఎంటర్ చేసినారు. " #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "మిత్రుల _ఐకన్లను ప్రదర్శించుము." #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "సందేశమును పంపుము " #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "సచిత్రమును చేర్చండి." #: src/gtkutils.c:1535 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "మీరు సంభాషణలో పాల్గొనదల్చుకున్నారా?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">లాగర్లో రీడ్ ఫంక్షన్ లేదు.</font></b>" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ఆటోరిప్లై " "నిమ్ము>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ఆటోరిప్లై " "నిమ్ము>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>లాగ్ పాత్ను కనుగొనడంలో అశక్తత </b></font>" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>ఫైల్ చదువుటకు కుదరడంలేదు: %s</b></font>" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <ఆటో రిప్లై>: %s\n" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "కావలసిన ప్లగ్ ఇన్ %s కనిపించలేదు. దయచేసి ఈ ప్లగ్ఇన్ను ఇన్స్టాల్ చేసి మరల ప్రయత్నించండి. " #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "మీ ప్లగ్ఇన్ను గెయిమ్ లోడ్ చేయలేకపోతున్నది." #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "కావలసిన ప్లగ్ఇన్ %s రీలోడ్ చేయలేకపోతున్నది." # Buddy List #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "మిత్రుల లిస్టును పంపుము. " #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " #: src/protocols/gg/gg.c:156 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "పాస్వర్డ్ విజయవంతముగా మార్చబడినది." #: src/protocols/gg/gg.c:178 #, fuzzy msgid "Could't open file" msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " #: src/protocols/gg/gg.c:199 #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "_మిత్రుని ఉపనామం..." #: src/protocols/gg/gg.c:200 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "పాస్వర్డ్ విజయవంతముగా మార్చబడినది." # Buddy List #: src/protocols/gg/gg.c:211 #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "మిత్రుల లిస్టును పంపుము. " #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "కొత్త పాస్వర్డ్స్ మాచ్ కావు." #: src/protocols/gg/gg.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "కొత్త కనెక్షన్ సృష్టించడంలో అసమర్థత. " #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr " రెజిస్ట్రేషన్ విజయవంతమైనది." #: src/protocols/gg/gg.c:401 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "చివరి పేరు:" #: src/protocols/gg/gg.c:405 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "మొదటి పేరు:" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "ఉపనామం " #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006 msgid "City" msgstr "నగరం " #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:426 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "ఆన్లైన్ " #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "సోమరి మిత్రులను కాంతిహీనులను చేయుము." #: src/protocols/gg/gg.c:432 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "దయచేసి మీ పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:491 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Gadu-Gadu పాస్వర్డ్ను మార్చలేని అశక్తత." #: src/protocols/gg/gg.c:500 #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "%sకు పాస్వర్డ్ను మార్చండి." #: src/protocols/gg/gg.c:501 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "పాస్వర్డ్ విజయవంతముగా మార్చబడినది." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/gg/gg.c:535 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు. " #: src/protocols/gg/gg.c:536 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "గది లిస్టును తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. " #: src/protocols/gg/gg.c:551 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "తప్పు పాస్వర్డ్ " #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "పాస్వర్డ్" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "పాస్వర్డ్ పంపబడింది." #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s వర్తమానంలో లాగ్ ఇన్ చేయలేదు." #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్లో ఉన్నది." #: src/protocols/gg/gg.c:574 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "దయచేసి మీ వర్తమాన పాస్వర్డ్ను మరియు మీ కొత్త పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి." #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu పాస్వర్డ్ను మార్చలేని అశక్తత." #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి సంభాషణను తొలగించుము." #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "ఒక సంభాషణను చేర్చండి " #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "సాకెట్ను చదవడం సాధ్యం కావడం లేదు. " #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:960 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలు " #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "ఆన్లైన్ " #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 msgid "Busy" msgstr "కాళీ లేదు." #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Blocked" msgstr "ఆగినది." #: src/protocols/gg/gg.c:1129 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "సంభాషణ చేర్చండి." #: src/protocols/gg/gg.c:1133 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "ఆపుము " #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "చివరి పేరు:" #: src/protocols/gg/gg.c:1182 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "కనెక్షన్ వైఫల్యం " #: src/protocols/gg/gg.c:1356 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "చదువుటలో పొరపాటు. " #: src/protocols/gg/gg.c:1357 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది. " #: src/protocols/gg/gg.c:1434 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "మీరు సెర్వర్నుండి డిస్కనెక్ట్ అయినారు." #: src/protocols/gg/gg.c:1455 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1471 #, fuzzy msgid "e-Mail" msgstr "ఇ-మెయిల్ " #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "కొత్త జాబర్ ఎకౌంట్ను రిజిస్టర్ చేయండి." #: src/protocols/gg/gg.c:1496 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1514 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "పాస్వర్డ్ను మార్చండి." #: src/protocols/gg/gg.c:1519 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "సెర్వర్కు మిత్రుల లిస్టును ఎగుమతి చేయండి." #: src/protocols/gg/gg.c:1522 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "సెర్వర్నుండి మిత్రుల లిస్టును తొలగించండి." #: src/protocols/gg/gg.c:1525 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "సెర్వర్నుండి మిత్రుల లిస్టును తొలగించండి." #: src/protocols/gg/gg.c:1528 msgid "Save buddylist to file" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1531 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file" msgstr "సెర్వర్నుండి మిత్రుల లిస్టును దిగుమతి చేయండి." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1616 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ " #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1664 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu సెర్చ్ ఎంజిన్." #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "వర్తమాన విషయం: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" msgstr "ఏ విషయమూ సెట్ చేయలేదు." #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ కాన్సెల్ అయినది." #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "వినే పోర్టును గెయిమ్ ఓపెన్ చేయలేదు." #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTDని ప్రదర్శించడంలో పొరపాటు." #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD లభించుటలేదు." #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "ఈ కనెక్షన్తో MOTD అనుబంధమై లేదు." #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s కోసం MOTD " #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "సెర్వర్ డిస్కనెక్ట్ అయింది. " #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "MOTDని దర్శించండి." # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 # Cancel button. #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_చానల్:" #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_పాస్వర్డ్:" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC ఉపనామములలో తెల్లకాళీ లేదు." #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL సపోర్ట్ లభించలేదు." #: src/protocols/irc/irc.c:277 msgid "Couldn't create socket" msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేదు. " #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "హోస్ట్కు కనెక్ట్ చేయలేదు." #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "కనెక్షన్ విఫలమైనది." #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL హాండ్షేక్ విఫలమైనది." #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" msgstr "చదువుటలో పొరపాటు. " #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 msgid "Users" msgstr "వినియోగదారులు " #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Topic" msgstr "విషయం " #: src/protocols/irc/irc.c:730 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:734 msgid "Quit message" msgstr "సందేశమును వదలివేయుము." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:820 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్. " #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:821 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr " IRC ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ చాలా తక్కువగా Suck చేస్తుంది." #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "సెర్వర్ " #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "పోర్ట్ " #: src/protocols/irc/irc.c:846 msgid "Encodings" msgstr "ఎన్కోడింగులు " #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "వినియోగదారుని పేరు " #: src/protocols/irc/irc.c:852 msgid "Real name" msgstr "నిజమైన పేరు " #: src/protocols/irc/irc.c:855 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "తప్పుడు మోడ్ " #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s నుండి మిమ్మల్ని నిషేధించారు." #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "నిషేధించారు." #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%sను నిషేధించలేము: నిషేధితుల లిస్టు నిండినది." #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "ఉప నామము " #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(గుర్తింపబడినది)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "నిజమైన పేరు " #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్లో ఉన్నది." #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "%s <b> నుండి సోమరి:</b> <br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "నుండి ఆన్లైన్ " #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>విశేషణమును నిర్వచిస్తున్నాము:</b> ప్రశంసనీయ<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s విషయాన్ని %sకు మార్చాడు " #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "The topic for %s is: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "అజ్ఞాత సందేశం" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "గెయిమ్ పంపిన సందేశాన్ని IRC సెర్వర్ అర్థంచేసుకోలేక పోయినది." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 msgid "Time Response" msgstr "సమయం విషయంలో బాధ్యత. " #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC సెర్వర్ స్థానిక సమయం:" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు." #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు." #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "వినియోగదారుడు లాగ్ఇన్ చేయలేదు." #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "అలాంటి చానల్గానీ లేక ఉపనామంగానీ లేదు." #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "పంపలేకపోయింది." #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s లోకి పోవుటకు ఆహ్వానం అవసరం." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "ఆహ్వానం మాత్రమే." #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "మిమ్మల్ని %s: (%s) వారు తన్నారు." #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) తన్నారు." #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "మోడ్ (%s %s) ద్వారా %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "మీరు సెలక్ట్ చేసుకున్న పేరును సెర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో విలువలేని అక్షరాలుండవచ్చును. " #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "ఉపనామమును మార్చలేము." #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "ఉపనామమును మార్చలేకపోయాము." #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "మీరు చానల్ను వదిలేశారు%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "పొరపాటు: సెర్వర్నుండి విలువలేని పాంగ్." #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "పింగ్ సమాధానం -- Lag: %lu सेकेंड" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%sను చేరలేను:" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "చానల్లో చేరలేను." #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s నుండి చావబాదుడు." #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "చర్య <నెరవేర్చవలసిన పని>: పనిని నెరవేర్చు." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "దూరపు [సందేశం]: దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయండి. లేదా దూరంగా ఉండడంచేత ఏ సందేశాన్నీ ఇవ్వకండి." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <ఉపనామం> [ఉపనామం2] ...: ఒకరి చానల్ ఆపరేటర్ స్టాటస్ను రద్దుచేయండి. ఇలా చేయాలంటే మీరు " "విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <ఉపనామం1> [ఉపనామం2] ...: చానల్ మోడరేట్ అయివుంటే (+m) ఒకరినుండి చానల్ వాయిస్ " "స్టాటస్ను తొలగించి వారిని మాట్లాడకుండా చేయండి. ఇలా చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "అహ్వానం <ఉపనామం> [గది]: మీ నిర్దిష్ట చానల్కు గానీ, వర్తమాన చానల్కుగానీ రమ్మని ఒకరిని ఆహ్వానించండి." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <గది1>[,గది2][,...] [key1[,key2][,...]]: ఒకటి లేక రెండు చానల్స్ను ఆప్షన్స్గా " "ప్రతి చానల్కూ ఒక కీ గూడా ఇచ్చి ఎంటర్ చేయండి. " #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <గది1>[,గది2][,...] [కీ1[,కీ2][,...]]: ఒకటి లేక రెండు చానల్స్ను, అవసరమైతే " "ఆప్షన్స్గా ప్రతి చానల్కూ ఒక కీ గూడా ఇచ్చి ఎంటర్ చేయండి. " #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <ఉపనామం> [సందేశం]: ఎవరినైనా చానల్నుండి తీసేయండి. ఇలా చేయడానికి మీరు చానల్ ఆపరేటరై " "ఉండితీరాలి. " #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "లిస్ట్: నెట్వర్క్లో సంభాషణల గదులను ప్రదర్శించును. <i>హెచ్చరిక: ఇలా చేస్తే కొన్ని సెర్వర్లు మిమ్మల్ని " "డిస్కనెక్ట్ చేయవచ్చు.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <నెరవేర్చవలసిన పని>: ఒక పనిని చేయుము." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <ఉపనామం|చానల్>: చానల్నుగానీ లేక వినియోగదారుని మోడ్ను " "గానీ సెట్ చేయండి, లేదా అన్సెట్ చేయండి." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <ఉపనామం> <సందేశం>: వినియోగదారునికి (చానల్ను వ్యతిరేకించినట్లు) ప్రైవేట్ సందేశం " "పంపండి. " #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "పేర్లు [చానల్]: చానల్లో ఉన్న వర్తమాన వినియోగదారుల లిస్టును ఇమ్ము." #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <కొత్త ఉపనామం>: మీ ఉపనామం మార్చండి." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <ఉపనామం1> [ఉపనామం2] ...: ఎవరికన్నా చానల్ ఆపరేటర్ పదవి నివ్వండి. ఇలా చేయడానికి మీరు " "విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. " #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "operwall <సందేశం>: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా మీరు దీన్ని వాడలేరు." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [గది] [సందేశం]: వర్తమాన చానల్నుగానీ, లేక్ నిర్దేశించిన చానల్నుగానీ ఒక ఆప్షనల్ సందేశం ఇచ్చి మరీ " "వదిలిపెట్టుము." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "పింగ్ [ఉపనామం]: వినియోగాదారునికి ఎంత లాగ్ ఉందో అడుగుతోంది. (వినియోగదారుని పేరును చెప్పనిచో సెర్వర్ను " "అడుగుతుంది)." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <ఉపనామం> <సందేశం>: వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశమును పంపుము (చానల్ను " "వ్యతిరేకించి)." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [సందేశం]: సెర్వర్నుండి ఆప్షనల్ సందేశంతో డిస్కనెక్ట్ చేయండి." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: సెర్వర్కు raw command పంపండి." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <ఉపనామం> [సందేశం]: గదినుండి ఒకరిని తొలగించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు విధిగా చానల్ " "ఆపరేటరై ఉండాలి. " #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "సమయం: IRC సెర్వర్ లో స్థానిక సమయాన్ని ప్రదర్శిస్తుంది." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [కొత్త విషయం]: చానల్ విషయాన్ని చూడండి లేక మార్పు చేయండి." #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: వినియోగదారుని మోడ్ను సెట్ చేయండి లేదా అన్సెట్ చేయండి. " #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <ఉపనామం1> [ఉపనామం2] ...: ఒకరికి చానల్ ధ్వనిని అనుమతించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు " "విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. " #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "wallops <సందేశం>: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా దీన్ని మీ రుపయోగించలేరు." #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [సెర్వర్] <ఉపనామం>: వినియోగదారుని సమచారం సేకరించుము." #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr " %s నుండి సమాధానం వచ్చు సమయం: %lu సెకండ్లు." #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "పాంగ్ " #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING సమాధానం " #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయింది." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "లాగిన్ చేయాలంటే TLS/SSL అవసరం. ఎకౌంట్ ప్రాపర్టీస్లో \"TLS దొరికినచో ఉపయోగించండి\"ని సెలక్ట్ చేయండి." #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే TLS/SSL అవసరం. TLS/SSL సపోర్ట్ కనిపించలేదు." #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "సెర్వర్కు సంకేతభాషకన్నా సరళమైన భాషతోకూడిన పదములు అవసరం." #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "సెర్వర్నుండి విలువలేని బాధ్యత." #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ. " #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "సెర్వర్కు సంకేత భాషకన్నా సాధారణ టెక్స్ట్ అవసరం. దీనికి అనుమతించి ప్రమాణీకరణను కొనసాగించమంటారా?" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr " సెర్వర్ సపోర్టుతో కూడిన ఏ ప్రమాణీకరణను వాడడం లేదు." #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "సెర్వర్నుండి విలువలేని సవాల్. " #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "పూర్తి పేరు " #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "ఇంటిపేరు " #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "ఇచ్చిన పేరు " #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "వీధి పేరు " #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ " #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "నగరం " #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "రాష్ట్రం " #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "పోస్టల్ కోడ్ " #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "దేశం " #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "టెలీఫోన్ " #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "ఇ-మెయిల్ " #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "సంస్థ పేరు " #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "విభాగం పేరు " #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "కార్య భాగం " #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Birthday" msgstr "పుట్టినరోజు " #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "జాబర్ కార్డ్ను ఎడిట్ చేయండి. " #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "ఈ క్రింది హంశములన్నీ ఆప్షనల్. మీరు సంతృప్తికరమని భావించిన సమాచారాన్ని ఎంటర్ చేయండి. " #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" msgstr "మూలాధారం " #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "మధ్యపేరు" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "అడ్రస్ " #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "పోస్ట్ బాక్స్ " #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "ఫొటో " #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "లోగో " #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "ముందుకు రండి. " #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "తాత్కాలికంగా దాగుకొనండి. " #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "మీ అస్తిత్వపు సూచనను రద్దుచేయండి. " #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(రెండుసార్లు) ప్రమాణీకరణకోసం విజ్ఞప్తి చేయండి." #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "Unsubscribe" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "పొరపాటు " #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "సంభాషణ " #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "దూరమైపోయినది." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785 msgid "Do Not Disturb" msgstr "అంతరాయము కలిగించవద్దు." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "మొదటి పేరు " #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955 msgid "Last Name" msgstr "చివరి పేరు " #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్తో మిత్రుని కనుగొనండి. " #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "విలువలేని పొరపాటు " #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "ప్రశ్నించడానికి సమావేశ సెర్వర్ను సెలక్ట్ చేయండి. " #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "_అన్వేషించుము :" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "_గది:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_సెర్వర్:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_హాండిల్:" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s విలువైన గదిపేరు కాదు. " #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "విలువలేని గదిపేరు." #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s విలువైన సెర్వర్ పేరు కాదు. " #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "విలువలేని సెర్వర్ పేరు. " #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s విలువైన రూమ్ హాండిల్ కాదు. " #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "విలువలేని రూమ్ హాండిల్. " #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "కన్ఫిగరేషన్లో పొరపాటు. " #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "కన్ఫిగర్ చేయడంలో అశక్తత. " #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "గది కన్ఫిగరేషన్లో పొరపాటు. " #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "గది కన్ఫిగర్ చేయడానికి శక్తిలేదు. " #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "రెజిస్ట్రేషన్ పొరపాటు. " #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr " non-MUC సంభాషణ గదుల్లో ఉపనామముల మార్పులకు సపోర్టు లేదు. " #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "రూమ్ లిస్టును పొందడంలో పొరపాటు." #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "విలువలేని సెర్వర్. " #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "సమావేశ సెర్వర్లోనికి ప్రవేశించండి." #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "ప్రశ్నించడానికి సమావేశ సెర్వర్ను సెలక్ట్ చేయండి. " #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "గదులను కనుగొనండి. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "సెషన్ ప్రారంభించడంలో పొరపాటు. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "వ్రాయడంలో పొరపాటు." #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "చదవడంలో పొరపాటు. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేదు. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "విలువలేని Jabber ID." #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s రెజిస్ట్రేషన్ విజయవంతమైనది." #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr " రెజిస్ట్రేషన్ విజయవంతమైనది." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr " రెజిస్ట్రేషన్ విఫలమైనది." #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "మునుపే రెజిస్టర్ ఐనది. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "ఇ-మెయిల్ " #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 msgid "State" msgstr "స్థితి " #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "ఫోన్ " #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "తేదీ " #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "మీ కొత్త ఖాతాను రెజిస్టర్ చేయడానికి ఈ క్రింద సమాచారాన్ని పూరించండి." #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "కొత్త జాబర్ ఎకౌంట్ను రిజిస్టర్ చేయండి." #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "ప్రవాహం ప్రారంభం. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "ప్రమాణీకరణ చేయుచున్నది." #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "ప్రవాహాన్ని పునఃప్రారంభస్తున్నది. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583 msgid "Not Authorized" msgstr "అధికారము పొందని " #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" msgstr "రెండూ " #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "కు (పెండింగ్కు)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "నుంచి " #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" msgstr "కు " #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" msgstr "చందా " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "పోర్ట్ " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "పాస్వర్డ్ మారినది. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "మీ పాస్వర్డ్ మారినది. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "పాసవర్డ్ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "పాస్వర్డ (మరోసారి)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber పాస్వర్డ్ను మార్చుము." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "దయచేసి మీ పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సెట్ చేయండి." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "పాస్వర్డ్ను మార్చండి." #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Search for users" msgstr "_అన్వేషించుము :" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "అవాంఛనీయ మనవి. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" msgstr "వైరుధ్యం " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "ఫీచర్ను అమలుపర్చలేదు. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" msgstr "వర్జించిన " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" msgstr "వెళ్లిపోయిన " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "ఇంటర్నల్ సెర్వర్ పొరపాటు" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "ఐటమ్ దొరకలేదు. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Malformed Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" msgstr "అంగీకరించదగినది కాదు. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" msgstr "అనుమతించబడలేదు." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "చెల్లింపు అవసరం. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "స్వీకరణదారుడు దొరకలేదు. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "రెజిస్ట్రేషన్ అవసరం. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "రిమోట్ సెర్వర్ కనిపించలేదు. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "రిమోట్ సెర్వర్ సమయం అయిపోయినది. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "సెర్వర్కు ఓవర్లోడ్ అయినది. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "సర్వీస్ దొరుకుటలేదు. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "సబ్స్క్రిప్షన్ అవసరం. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "ఆశించని మనవి." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" msgstr "ఆథరైజేషన్ వదిలివేయబడింది. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "ప్రమాణీకరణలో పొరపాటు ఎన్కోడింగ్. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "Invalid authzid" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "విలువలేని ఆథరైజేషన్ మెకానిజం. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "అథరైజేషన్ మెకానిజం చాలా బలహీనంగా ఉంది. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "తాత్కాలిక ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" msgstr "ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "తప్పు ఫార్మాట్ " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "తప్పుడు నేమ్స్పేస్ ఉపసర్గ " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" msgstr "మూలాధారంలో వైరుధ్యం. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" msgstr "హోస్ట వెళ్లిపోయినాడు. " # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Host Unknown" msgstr "అజ్ఞాత హోస్ట్. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "అనుచిత నివేదన. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Invalid ID" msgstr "విలువలేని ID." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" msgstr "విలువలేని నేమ్స్పేస్. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgid "Invalid XML" msgstr "విలువలేని XML." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "నాన్-మాచింగ్ హోస్ట్స్" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "నీతి ఉల్లంఘన " # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "రిమోట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం " # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "మూలాధారానికి ఆటంకం " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "హద్దుల్లో XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "మరో హోస్ట్ను చూడండి " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "System Shutdown" msgstr "సిస్టం షట్డౌన్." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "అజ్ఞాత పరిస్థితి. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "సపోర్టులేని ఎన్కోడింగ్. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "సపోర్టులేని పద్యపాదముల వలె " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XMLను సరిగా రూపొందించలేదు. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "ప్రవాహ పొరపాటు. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "వినియోగదారుని %s నిషేధించుటకు అసమర్థత." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించలేని అసమర్థత (%s)." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "వినియోగదారుని %s తన్నలేని అసమర్థత. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "కన్ఫిగరేషన్: ఒక సంభాషణ గదిని కన్ఫిగర్ చేయుము. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "కన్ఫిగర్: సంభాషణ గదిని రూపొందించుము. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "వదులుము [గది]: గదిని వీడి పొమ్ము. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "రిజిస్టర్: సంభాషణ గదితో రిజిస్టర్ చేసికొమ్ము." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "విషయం [కొత్త విషయం]: చానల్ విషయాన్ని దర్శించండి లేదా టాపిక్ను మార్చండి. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "నిషేధం <ఉపయోగకర్త> [గది]: ఒక వినియోగదారుని గదినుండి నిషేధించుము." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 #, fuzzy msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <వినియోగదారుడు> [గది]: వినియోగదారుని గదిలోకి ఆహ్వానించుము." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <గది> [సెర్వర్]: ఈ సెర్వర్పై సంభాషణలో చేరండి." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <వినియోగదారుడు> [గది]: ఒక వినియోగదారుని గదినుండి తన్ని తరిమేయండి." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <వినియోగదారుడు> <సందేశం>: మరో వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశాన్నివ్వండి." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber Protocol Plugin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "లభ్యమైతే TLS ఉపయోగించండి. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Force old SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "రహస్యముకాని ప్రవాహముపై సాధారణ టెక్స్ట్ను అనుమతించుము. " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "కనెక్ట్ " #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" msgstr "సెర్వర్ను కనెక్ట్ చేయుము. " #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s నుండి సందేశం " #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ఈ విషయానికి టాపిక్ను సెట్ చేశాడు: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "విషయం: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s కు సందేశం పంపడం విఫలమైంది: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber Message పొరపాటు." #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (కోడ్ %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML పదవిభజనలో పొరపాటు. " #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "ప్రత్యక్షంలో అజ్ఞాత పొరపాటు. " #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "వినియోగదారుడు/రాలు %s %sను తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చదల్చుకున్నాడు/న్నది." #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 msgid "Authorize" msgstr "అనుమతి నిచ్చు " #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Deny" msgstr "కాదను " #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "కొత్త గదిని సృష్టించండి." #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "మీరు కొత్తగదిని సృష్టిస్తున్నారు. మీరు కన్ఫిగర్ చేయాలని కోరుకుంటున్నారా లేక డిఫాల్ట్ సెట్టింగులను " "ఆమోదిస్తున్నారా?" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "Configure Room" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "డిఫాల్ట్స్ను ఆమోదించుము " #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "సంభాషణలో %s పొరపాటు " #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s సంభాషణలో పాల్గొనుటలో పొరపాటు." #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "ఫైలును %sకు పంపలేదు. వినియోగదారుడు ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్లను సపోర్టుచేయుట లేదు. " #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "ఫైల్ పంపడంలో వైఫల్యం. " #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s లో మిత్రుల లిస్టును సమ్మిళితం చేయడంలో ఆవృత్తి (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s మీ స్థానిక లిస్టులో ఉన్నది \"%s\" కాని సెర్వర్ లిస్టులో లేదు. ఈ మిత్రుని మీరు లిస్టులో " "చేర్చదల్చుకున్నారా?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "%s స్థానిక లిస్టులో ఉన్నది, కాని సెర్వర్లో లేదు. ఈ మిత్రుని మీరు లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అసమర్థత." #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "వాక్యవిన్యాసంలో పొరపాటు (గెయిమ్ పొరపాటు కావచ్చు)." #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "విలువలేని ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "వినియోగదారుడు అస్తిత్వంలో లేడు." #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "పూర్తిగా అర్హతలు పొందిన డొమైన్ పేరు మిస్ అయినది." #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "ముందే లాగ్ అయినది. " #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "విలువలేని వినియోగదారుని పేరు. " #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "పనికిరాని మిత్రుని పేరు. " #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "పూర్తి లిస్టు " #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "ఇంతకుమునుపే ఉన్నది. " #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "లిస్టులో లేదు. " #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్లైన్లో ఉన్నాడు. " #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "ముందే మోడ్లో ఉన్నారు." #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "ముందే వ్యతిరేక లిస్టులో ఉన్నారు." #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "చాలా గ్రూపులున్నాయి. " #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "పనికిరాని గ్రూప్ " #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "వినియోగదారుడు గ్రూపులో లేడు. " #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "గ్రూప్ పేరు పెద్దదిగా ఉంది." #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "సున్న గ్రూపును తొలిగించలేము." #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "అస్తిత్వంలోలేని గ్రూపును సంప్రదించుటకు ప్రయత్నించారు." #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "స్విచ్బోర్డు వైఫల్యం " #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "ట్రాన్స్ఫర్ సూచన వైఫల్యం " #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "కావలసిన క్షేత్రాలు మిస్ అయినవి." #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "ఒక FND కి అనేక దెబ్బలు " #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేదు." #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా లభించడంలేదు. " #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "డాటాబేస్ సెర్వర్ పొరపాటు. " #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "కమాండ్ అశక్తమొనర్చబడినది." #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "ఫైల్ నిర్వహణలో పొరపాటు. " #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "మెమొరీ విభాగ నిర్ణయంలో పొరపాటు. " #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "CHL విలువ పొరపాటుగా సెర్వర్కు పంపబడింది." #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "సెర్వర్ కాళీగా లేదు. " #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "సెర్వర్ లభించుటలేదు." # ---------- "Notification Methods" ---------- #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Peer Notification సెర్వర్ డౌన్." #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "డాటాబేస్ కనెక్షన్లో పొరపాటు. " #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "సెర్వర్ ఆగబోతున్నది (నావను విడిచిపెట్టుము)." #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "కనెక్షన్ సృష్టిలో పొరపాటు. " #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR పేరామీటర్లు తెలియవు లేదా అనుమతించబడవు." #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "వ్రాయడానికి అసమర్థత " #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "సెషన్ ఓవర్లోడ్ అయినది." #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "వినియోగదారుడు మంచి హుషారుగా ఉన్నాడు." #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "చాలా సెషన్లు " #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "పాస్పోర్టును వెరిఫై చేయలేదు." #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "అబద్ధపు మిత్రుని ఫైల్." #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "ఆశించలేదు." #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు అతి త్వరగా మారుతుంది." #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "సెర్వర్కు కాళీ లేదు." #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం " #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "మీరు ఆఫ్లైన్లో ఉన్నప్పుడు అనుమతి లేదు." #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "కొత్త వినియోగదారులను అంగీకరించుట లేదు. " #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "తల్లిదండ్రుల ఆమోదం లేకుండా పిల్లలకు పాస్పోర్టు " #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "పాస్పోర్టు ఎకౌంట్ను ఇంకా వెరిఫై చేయలేదు. " #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "పనికిరాని టికెట్ " #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు కోడ్ %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN Error: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "మీ MSN స్నేహశీల పేరు చాలా పొడవుగా ఉంది. " #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "మీ స్నేహశీల పేరును సెట్ చేయండి." #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "ఇతర MSN మిత్రులు మిమ్మల్ని ఈ పేరుతో పిలుస్తారు." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "మీ ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "మీ వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "మీ మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN Mobile పేజీలను అనుమతిస్తారా?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "MSN Mobile పేజీలను మీ సెల్ఫోనుకు పంపడానికి లేదా ఇతర మొబైల్ పరికరానికి పంపడానికి ప్రజలను మీ మిత్రుల " "లిస్టులో అనుమతిస్తారా?" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "అనుమతించు" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "నిరాకరించు" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "ఒక మొబైల్ సందేశాన్ని పంపండి. " #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "పేజీ " #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr " సోమరితనం" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "మీరు " #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 msgid "Be Right Back" msgstr "కొద్ది సమయంలో మరలి వచ్చు " #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221 msgid "On The Phone" msgstr "ఫోనులో " #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 msgid "Out To Lunch" msgstr " మధ్యాహ్న భోజనానికి వెళ్లినారు." #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "దాచిన " #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "స్నేహమయ పేరు " #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "మొబైల్ సర్వీసులను ఎనేబుల్/డిజేబుల్ చేయు " #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "మొబైల్ పేజీలు అనుమతించు/నిరాకరించు" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "మొబైల్కు పంపండి." #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgid "Initiate _Chat" msgstr "_సంభాషణను ప్రారంభించండి." #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSNకు SSL సపోర్టు అవసరం. దయచేసి సపోర్టుచేసిన SSL libraryని ఇన్స్టాల్ చేయండి. ఇతర వివరములకు " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php దర్శించండి. " #: src/protocols/msn/msn.c:745 msgid "Failed to connect to server." msgstr "సెర్వర్కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. " #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>ఉపనామం:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1471 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN ప్రొఫైల్ " #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "ప్రొఫైల్ను బయటకు తీసుకురావడంలో పొరపాటు." #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "వయసు " #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "లింగము" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "వివాహమైనదా లేదా" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "ప్రదేశం" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "వృత్తి" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "నా గురించి కొంచెం " #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "మనసు కిష్టమైన విషయాలు " #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "అభిరుచులు మరియు అభిలాషలు" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "మనసు కిష్టమైన ఉదాహరణ " #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" msgstr "చివరి మార్పు చేర్పులు " #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "హోం పేజీ " #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "వినియోగదారుడు పబ్లిక్ ప్రొఫైల్ను సృష్టించలేదు." #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ దొరకలేదని MSN రిపోర్టు చేస్తున్నది. " #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్లో గెయిమ్కు ఏ సమాచారమూ కనిపించలేదు. వినియోగాదారుడు అస్తిత్వంలో ఉండకపోవచ్చును. " #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" msgstr "URL ప్రొఫైల్" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ " #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" msgstr "లాగిన్ సెర్వర్ " #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP మెథడ్ను ఉపయోగించుము. " #: src/protocols/msn/msn.c:1980 #, fuzzy msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "బజ్: ఒక కాంటాక్ట్కు బజ్ శబ్దం పంపండి. వారిని లక్ష్యాన్ని మీ వైపు మరలించండి. " #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "కనెక్ట్ చేయుటకు శక్తి లేదు." #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s విలువగల గ్రూప్ కాదు. " # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 msgid "Unknown error." msgstr "అజ్ఞాత తప్పు." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr " %s (%s) మీద %s " #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "వినియోగదారుని %s (%s) మీద చేర్చడంలో అశక్తత. " #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s వినియోగదారుని నిషేధించడంలో అసమర్థత (%s)." #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s వినియోగదారుని అనుమతించడంలో అసమర్థత (%s)." #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s ని చేర్చడం కుదరలేదు, ఎందుకంటే మీ మిత్రుల లిస్టు పూర్తైనది." #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s విలువైన పాస్పోర్ట్ ఎకౌంట్ కాదు." #: src/protocols/msn/notification.c:811 msgid "Unable to rename group" msgstr "గ్రూపుకు కొత్తపేరు నివ్వడంలో అసమర్థత." #: src/protocols/msn/notification.c:866 msgid "Unable to delete group" msgstr "గ్రూపును తొలగించడంలో అసమర్థత. " #: src/protocols/msn/notification.c:1299 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్గా ఆగిపోతుంది. " "మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n" "\n" " " msgstr[1] "" "MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్గా ఆగిపోతుంది. " "మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n" "\n" " " #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "వ్రాయునప్పుడు పొరపాటు." #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "చదవడంలో పొరపాటు." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 msgid "Unknown error" msgstr "తెలియని పొరపాటు." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" "%s సెర్వర్నుండి కనెక్షన్ పొరపాటు (%s):\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "మన ప్రొటోకాల్ను సెర్వర్ సపోర్ట్ చేయడంలేదు." #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP పదవిశ్లేషణ చేయుటలో పొరపాటు." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేసినారు." #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN సెర్వర్లు తాత్కాలికంగా దొరకడం లేదు. దయచేసి వేచిచూసి మరల ప్రయత్నం చేయండి." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN సెర్వర్లు తాత్కాలికంగా కొంచెంసేపు ఆగిపోవును. " #: src/protocols/msn/session.c:337 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "మీ MSN మిత్రుల లిస్టు తాత్కాలికంగా లభించుటలేదు. దయచేసి వేచి చూసి మరల ప్రయత్నించండి. " #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "హాండ్షేకింగ్ " #: src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" msgstr "ట్రాన్స్ఫర్ జరుగుచున్నది. " #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "ప్రమాణీకరణ మొదలగుచున్నది. " #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "కుకీని తీసుకువస్తున్నది. " #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Sending cookie" msgstr "కుకీని పంపుతున్నది. " #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "మిత్రుల లిస్టును బయటకు తీస్తున్నది." #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "కంప్యూటర్నుండి దూరంగా " #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "సమయం సమాప్తమైనది కావున మీ సందేశం వెళ్లియుండక పోవచ్చు : " #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "సందేశాన్ని పంపుట సాధ్యం కాదు, కనిపించనప్పుడు అనుమతించడం సాధ్యం కాదు." #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారుడు ఆఫ్లైన్లో ఉన్నాడు. " #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "కనెక్షన్లో పొరపాటు సంభవించింది. అందుచేత సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు. " #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "స్విచ్బోర్డ్లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు." #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. " #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s మీకు ఒక ఫైలును పంపించా లనుకుంటున్నాడు." #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "వినియోగదారుడు %s (%s) %sని తన మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నాడు." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "వినియోగదారుడు/రాలు %s %sను తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చదల్చుకున్నాడు/న్నది." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" ఫైల్స్ను చేర్చడంలో అసమర్థత." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "సూచించిన స్క్రీన్పేరుకు విలువలేదు." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "సెర్వర్నుండి శీర్షికను చదవడంలో అసమర్థత." #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "సెర్వర్నుండి సందేశాన్ని చదవడంలో అసమర్థత: %s. కమాండ్: %hd, పొడవు: %hd." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/napster/napster.c:290 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "అజ్ఞాత తప్పు." #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "వినియోగదారుడు: %s, ఫైల్: %s, సైజ్: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "మీ నాప్స్టర్ హాట్లిస్టుకు చేర్చుటకు \"%s\" సమర్థత లేదు." #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "మీరు సెర్వర్నుండి డిస్కనెక్ట్ అయినారు." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s ఒక పింగ్ను కోరినారు. " #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అసమర్థత. " #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_గ్రూప్:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "నాప్స్టర్ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "నెట్వర్క్కు వ్రాయడంలో అసమర్థత. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "నెట్వర్క్నుండి చదవడంలో అసమర్థత." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "సెర్వర్తో సంసర్గములో పొరపాటు. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "సమావేశం కనిపించలేదు." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "సమావేశం అస్తిత్వంలో లేదు. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "సపోర్టు లేదు. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "పాస్వర్డ్ కాలం ముగిసినది." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "పనికిరాని పాస్వర్డ్." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "వినియోగదారుడు కనిపించలేదు. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "ఎకౌంట్ డిజేబుల్ అయినది. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "ఈ ఆపరేషన్ను మీ సిస్టం ఎడ్మినిస్ట్రేటర్గారు నిర్వీర్యం చేసినారు " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "సెర్వర్ దొరకడం లేదు; తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "ఒకే ఫోల్డర్తో రెండుసార్లు సంబంధాన్ని ఏర్పరచలేము. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ మిస్కన్ఫిగర్ అయినది. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "విలువలేని వినియోగదారుని పేరు మరియు పాస్వర్డ్." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "మీరు ఎంటర్చేసిన వినియోగదారుని పేరుకు ప్రదాతను (host) గుర్తించలేము." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "అనేక పనికిరాని పాస్వర్డ్లు ఎంటర్ చేసినందువల్ల మీ ఖాతా అసమర్థం గావించబడింది. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "మీకు అనుమతించిన సంబంధాల సంఖ్యకు చేరినారు. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "మీరు పనికిరాని వినియోగదారుని పేరును ఎంటర్ చేసినారు. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "డైరెక్టరీని అప్డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "అసంపూర్ణ ప్రొటోకాల్ వెర్షన్." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్లైనులోనన్నా ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. " # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "లాగిన్ విఫలమైనది (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s ని మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించలేని అసమర్థత (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s కి సందేశం పంపడంలో అసమర్థత. సమావేశం జరపడం సాధ్యం కాలేదు.(%s)।" #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు. సమావేశాన్ని సృష్టించ సాధ్యపడలేదు (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ లిస్టులోని %s ఫోల్డర్కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్ (%s)ను " "సృష్టించడంలో పొరపాటు." #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "మీ మిత్రుల లిస్టుకు %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ లిస్టు (%s) లో ఫోల్డర్ సృష్టించడంలో " "పొరపాటు సంభవించింది. " #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "రహస్య లిస్టు (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు." #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s ను నిషేధ లిస్టు (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. " #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s ను నిషేధ లిస్టు (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "రహస్య లిస్టునుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. " #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "సమావేశాన్ని (%s) ఏర్పాటుచేయడం సాధ్యంకాదు. " #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "సెర్వర్తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం." #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "టెలీఫోన్ నెంబర్ " #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "శాఖ " #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ " #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "మెయిల్స్టాప్ " #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 msgid "Email Address" msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "వినియోగదారుని ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "పూర్తి పేరు " #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "గ్రూప్వైజ్ సమావేశం %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr " SSL తో కనెక్షన్ ఏర్పరచుకోవడంలో పొరపాటు సంభవించింది. " #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "ఘటన లేక బాధ్యతను ప్రాసెస్ చేయడంలో పొరపాటు (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." msgstr "ప్రమాణీకరణ జరుగుతోంది ... " #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "సెర్వర్కు కనెక్ట్చేయలేని స్థితి. " #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... " # Remove on type button #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు." # Conversations #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. " #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "నుండి ఆహ్వానం: %s\n" "\n" "పంపబడింది: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "మీరు సంభాషణలో పాల్గొనదల్చుకున్నారా?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "మీరు మరో వర్క్స్టేషన్లో లాగ్ చేసినారు గాన మిమ్మల్ని లగ్ ఔట్ చేయడమైనది." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ఆఫ్లైన్లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. " #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "సెర్వర్కు కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాదు. మీరు కనెక్ట్ చేయదల్చుకున్న సెర్వర్ అడ్రసును ఎంటర్ చేయండి. " #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "పొరపాటు. SSL సపోర్ట్ ఇన్స్టాల్ కాలేదు. " #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు." #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835 msgid "Appear Offline" msgstr "ఆఫ్లైన్ " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 msgid "Server address" msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు " #: src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server port" msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "విలువలేని పొరపాటు " #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "విలువలేని SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "హోస్ట్కు రేటు " #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "ఖాతాదారునికి రేటు" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "సర్వీస్ అలభ్యం " #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "అప్రచలిత SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "హోస్ట్ సపోర్టు లేదు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "ఖాతాదారుని సపోర్టు లేదు. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "సమాధానం చాలా పెద్దది." #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr " కోల్పోయిన బాధ్యతలు " #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "అభ్యర్థన నిరాకరించబడింది." #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "పగిలిన SNAC payload" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "అసంపూర్ణ హక్కులు" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "అత్యంత చెడు (పంపెడివారు)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "అత్యంత చెడు (స్వీకరించువారు)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "మాచ్ లేదు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "లిస్టు పెరిగి పెద్దదైంది." #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "పూర్తి క్యూ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు " #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(ఈ సందేశాన్ని స్వీకరించడంలో పొరపాటు సంభవించింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుడు దాదాపు ఒంటిగుర్రపుబండి " "వంటివాడు.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "ధ్వని " #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM Direct IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "సంభాషణ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Get File" msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము. " # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "క్రీడలు " #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "చేరినవి" # Buddy List #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "మిత్రుల లిస్టును పంపుము. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ డైరెక్ట్ కనెక్ట్ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "AP వినియోగదారుడు " #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "శూన్యవాది" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ సెర్వర్ రిలే " #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ప్రాచీన ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian Encryption" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "హిప్టాప్ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "సురక్ష సమర్థత. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "వీడియో సంభాషణ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "కెమేరా " #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775 msgid "Free For Chat" msgstr "సంభాషించడానికి సమయం ఉంది." #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790 msgid "Not Available" msgstr "లభించదు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780 msgid "Occupied" msgstr "స్వాధీనం చేసుకొన్న" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "వెబ్ అవగతం " #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 msgid "Warning Level" msgstr "వార్నింగ్ లెవల్." #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" msgstr "యోగ్యతలు " #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 msgid "Buddy Comment" msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య " #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "%s ముగింపుతో డైరెక్ట్ IM " #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%s వైఫల్యంతో డైరెక్ట్ IM " # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 msgid "Direct Connect failed" msgstr "డైరెక్ట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "డైరెక్ట్ IM %s సహితంగా స్థాపితం." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s ను %s వద్ద కనెక్ట్ చేయడానికి ప్రయత్నిస్తోంది: %hu డైరెక్ట్ IM కోసం." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s ను %s వద్ద కనెక్ట్ చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "డైరెక్ట్ IMను ఓపెన్ చేయడం సాధ్యం కాదు. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "మీరు %s తో డైరెక్ట్ IMతో కనెక్షన్ ఓపెన్ చేయడానికి సెలక్ట్ చేశారు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "ఎందుకంటే ఇది మీ IP అడ్రస్ను వెల్లడిస్తుంది, అది మీ రహస్యములను కాపాడుటకు ఇబ్బంది కావచ్చును. " "కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367 msgid "Connect" msgstr "కనెక్ట్ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "సంభాషణ గది %s నుండి మీరు డిస్కనెక్ట్ చేయబడినారు " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "సంభాషణ ఇప్పుడు లభ్యం కాదు. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Screen name sent" msgstr "స్క్రీన్ పేరు పంపబడింది. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "లాగిన్ చేయుట సాధ్యపడదు: మీరు %s సంతకం చేయలేరు. ఎందుకంటే స్క్రీన్పేరు పనికిరాదు. స్క్రీన్పేరు " "అక్షరంతోనే ప్రారంభించాలి. పేరులో అక్షరాలు, అంకెలు, స్పేసులు లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రం ఉండవచ్చును. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIMకు లాగిన్ చేయుట అసాధ్యం." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854 msgid "Could Not Connect" msgstr "కనెక్ట్ చేయుట సాధ్యం కాదు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది." #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071 #, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "%s ను %s వద్ద కనెక్ట్ చేయడానికి ప్రయత్నిస్తోంది: %hu డైరెక్ట్ IM కోసం." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "ఫైల్ డెస్క్రిప్టర్ను స్థాపించడంలో అసమర్థత." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 msgid "Unable to create new connection." msgstr "కొత్త కనెక్షన్ సృష్టించడంలో అసమర్థత. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "%s ఫైలును వ్రాయడంలో అసమర్థత. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "శ్రోతకు సాకెట్ను స్థాపించడంలో అసమర్థత. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "ఉపనామం లేక పాస్వర్డ్ తప్పు. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "ప్రస్తుతానికి మీ ఎకౌంట్ సస్పెండ్ చేయబడింది. " #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "మీరు తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు " "ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి %s వద్ద అప్గ్రేడ్ చేయండి." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 msgid "Internal Error" msgstr "అంతర్గత పొరపాటు " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 msgid "Received authorization" msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "ఎంటర్ చేసిన SecurID పనికిరాదు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 msgid "Enter SecurID" msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "డిజిటల్ ప్రదర్శననుండి 6 అంకెల నెంబరును ఎంటర్ చేయండి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "త్వరలో మీరు డిస్కనెక్ట్ చేయబడవచ్చు. ఇది ఫిక్స్ అయేంతవరకు మీరు TOC ని వాడాలని అనుకోవచ్చు. అప్డేట్స్ కోసం " "%s చెక్ చేయండి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "గెయిమ్కు విలువైన AIM లాగిన్ హాష్ లభించలేదు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "గెయిమ్కు విలువైన లాగిన్ హాష్ లభించలేదు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 msgid "Password sent" msgstr "పాస్వర్డ్ పంపబడింది." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s కు డైరెక్ట్గా కనెక్ట్ చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "దీనికి రెండు కంప్యూటర్లమధ్య డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం మరియు IM సచిత్రాలకు అవసరం. మీ IP అడ్రస్ " "బహిర్గతమవుతుంది, కావున ఇది మీ వ్యక్తిగత రహస్యాలకు సంబంధించిన చిక్కు విషయం. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుకుంటాను. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "ఆథరైజేషన్ కోసం విజ్ఞప్తి సందేశం: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 msgid "Please authorize me!" msgstr "దయచేసి నన్ను ఆథరైజ్ చేయండి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "మిత్రుల లిస్టులో తన పేరును చేర్చేముందు వినియోగదారునికి ఆథరైజేషన్ %s అవసరం. మీరు ఆథరైజేషన్ కోసం " "మనవిచేయదల్చుకున్నారా?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446 msgid "Request Authorization" msgstr "ఆథరైజేషన్కోసం విజ్ఞప్తి చేయండి." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280 msgid "No reason given." msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరణ సందేశం:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "వినియోగదారుడు %u మిమ్మల్ని ఈ కారణంచేత తన మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలని అనుకుంటున్నాడు:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240 msgid "Authorization Request" msgstr "ఆథరైజేషన్ విజ్ఞప్తి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను " "నిరాకరించారు.:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" " %s [%s] నుండి \n" "మీకు ప్రత్యేకమైన సందేశం వచ్చింది\n" "\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "మీకు %s నుండి ఇ-మెయిల్ వచ్చింది.[%s]\n" "\n" "సందేశ పాఠం:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 msgid "Decline" msgstr "క్షీణించు" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు." msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. " msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె బహు దుర్మార్గులు." msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె బహు దుర్మార్గులు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గులు కనుక." msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గులు కనుక." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "అజ్ఞాత కారణములచేత మీరు %hu సందేశాలను %s నుండి కోల్పోయినారు. " msgstr[1] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>స్టాటస్:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC పొరపాటు చేసింది: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034 msgid "Unknown reason." msgstr "కారణం తెలియదు. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం %s కు లభించలేదు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 msgid "Online Since" msgstr "నుండి ఆన్లైన్. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "నుండి సభ్యుడు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[ఈ వినియోగదారుని సందేశంలో విలువలేని అక్షరాలున్నందువల్ల ప్రదర్శించుట సాధ్యపడదు]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560 msgid "Rate limiting error." msgstr "పొరపాటును నియంత్రించు ధర." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "మీరు ప్రయత్నించిన చివరి చర్యను నెరవేర్చడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే మీరు ధరయొక్క హద్దును దాటిపోయారు. పది " "సెకండ్లు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "అజ్ఞాత కారణములవల్ల మీరు సైన్-ఆఫ్ చేయబడినారు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "సంభాషణ గది %s నుండి మీరు డిస్కనెక్ట్ చేయబడినారు " #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 msgid "Finalizing connection" msgstr "కనెక్షన్ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "మొబైల్ ఫోన్" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 msgid "Female" msgstr "స్త్రీ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 msgid "Male" msgstr "పురుష " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Personal Web Page" msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991 msgid "Additional Information" msgstr "అదనపు సమాచారం " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "Home Address" msgstr "ఇంటి అడ్రస్ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008 msgid "Zip Code" msgstr "జిప్ కోడ్ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "Work Address" msgstr "పని అడ్రస్ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Work Information" msgstr "పని సమాచారం " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 msgid "Company" msgstr "సంస్థ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "Division" msgstr "విభాగం " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "Position" msgstr "స్థానం " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 msgid "Web Page" msgstr "వెబ్ పేజీ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 msgid "Pop-Up Message" msgstr "పాప్-అప్ సందేశం " #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "ఈ క్రింది స్క్రీన్పేరులు %sతో అనుబంధమై ఉన్నాయి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్ను స్వీకరించాలి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "ఖాతా నిర్ధారణకు మనవి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్పేరును మార్చుట సాధ్యం కాదు. ఎందుకంటే కోరుకున్న స్క్రీన్పేరు అసలైనపేరుకు " "భిన్నంగా ఉంది. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్పేరు ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్పేరు ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "పొరపాటు 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే స్క్రీన్పేరును మరొకరు మీకంటే " "ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్లో ఉంది. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "పొరపాటు 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా స్క్రీన్పేరులు " "అనుబంధమై ఉన్నాయి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "పొరపాటు 0x%04x: ఈ-మెయిల్ అడ్రసును మార్చలేము, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు విలువ లేదు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "మీ స్క్రీన్ పేరు ఈ క్రిందివిధంగా ఫార్మాట్ చేయబడింది:\n" "%s" # And now for the buttons #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225 msgid "Account Info" msgstr "ఖాతా వివరణ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM ప్రొఫైల్ను సెట్ చేయడంలో అసమర్థత. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "లాగిన్ ప్రొసీజర్ పూర్తికాకముందే బహుశా మీరు మీ ప్రొఫైల్ను సెట్ చేయవలసిందిగా కోరియుండవచ్చు. మీ ప్రొఫైల్ " "సెట్చేయకుండా అలాగే ఉంది. మీకు పూర్తి కనెక్షన్ లభించిన తర్వాత మరల సెట్ చేయడానికి ప్రయత్నించండి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "మీ ప్రొఫైల్కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " msgstr[1] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 msgid "Profile too long." msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " msgstr[1] "" "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया " "है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595 msgid "Away message too long." msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM కు దూరంగా ఉన్న సందేశాన్ని సెట్ చేయడం అసాధ్యం." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "లాగిన్ ప్రొసీజర్ పూర్తికాకముందే మీ సందేశాన్ని సెట్ చేయమని మీరు మనవిచేసి ఉంటారు. మీరు \"వర్తమాన\" స్థితిలో " "ఉండి; మీకు పూర్తి కనెక్షన్ లభించిన తర్వాత సెట్ చేయడానికి ప్రయత్నించండి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే స్క్రీన్పేరుకు విలువ లేదు. స్క్రీన్పేరులు విధిగా " "అక్షరంతో ప్రారంభమై తర్వాత అక్షరాలు, అంకెలు మరియు స్పేసులు ఉండవచ్చు, లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రమే " "ఉండవచ్చు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 msgid "Unable To Add" msgstr "చేర్చుట సాధ్యం కాదు. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "మిత్రుల లిస్టును పొందుట సాధ్యంకాదు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "గెయిమ్ - AIM సెర్వర్లనుండి మీ మిత్రుల లిస్టును వెలికి తీసుకురాలేకపోతోంది. మీ మిత్రుల లిస్టు ఎటో పోలేదు. " "బహుశా కొన్ని గంటల్లో దొరకవచ్చు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 msgid "Orphans" msgstr "అనాథలు " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "మీ మిత్రుల లిస్టులో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును తొలగించి " "మరల ప్రయత్నించండి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 msgid "(no name)" msgstr "(పేరు లేదు)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "అజ్ఞాత కారణంచేత %s మిత్రుని చేర్చడం సాధ్యంకాదు. దీనికి సామాన్య కారణం ఒకటే అయివుంటుంది. మీ మిత్రుల " "లిస్టు నిండిపోయి ఉంటుంది. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "మిమ్ములను తన మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు వినియోగాదారుడు %s అనుమతించినాడు. వారిని కలవడం మీకు ఇష్టమేనా?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 msgid "Authorization Given" msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "ఈ క్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నాడు:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "వారిని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 msgid "Authorization Granted" msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది." #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "వారిని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n" " %s. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 msgid "Authorization Denied" msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "_ఆదానప్రదానం:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "పనికిరాని సంభాషణ పేరును నిర్దేశించారు. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM సంభాషణల్లో పంపలేరు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559 msgid "Away Message" msgstr "దూరపు సందేశం " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849 msgid "Buddy Comment:" msgstr "మిత్రుని కామెంట్:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను ఎడిట్ చేయండి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Get Status Msg" msgstr "స్టాటస్ సందేశాన్ని తీసుకురండి." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886 msgid "Direct IM" msgstr "డైరెక్ట్ IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903 msgid "Re-request Authorization" msgstr "ఆథరైజేషన్ కోసం మరోసారి మనవి." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "ఆథరైజేషన్కోసం విజ్ఞప్తి చేయండి." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966 #, fuzzy msgid "Hide IP address" msgstr "IP అడ్రస్ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "వెబ్ అవగతం " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ప్రాక్సీ ఆప్షన్లు " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్కు విలువ లేదు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "స్క్రీన్పేరు ఫార్మాటింగ్ పెద్ద అక్షరాలను (ఇంగ్లీష్) మరియు తెల్లస్పేసులను మాత్రమే మారుస్తుంది." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999 msgid "New screen name formatting:" msgstr "కొత్త స్క్రీన్పేరు ఫార్మాటింగ్:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051 msgid "Change Address To:" msgstr "అడ్రసును మార్చండి:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>మీరు ఆథరైజేషన్ కోసం ఎదురుచూడ్డంలేదు</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి మీరు ఆథరైజేషన్కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్క్లిక్ చేసి \"ఆథరైజేషన్ " "కోసం మరోసారి మనవి.\" ని సెలక్ట్ చేయండి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్తో మిత్రుని కనుగొనండి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సెట్ చేయుము ..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం (URL) ..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." msgstr "పాస్వర్డ్ను మార్చండి ..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 msgid "Change Password (URL)" msgstr "పాస్వర్డ్ను మార్చండి (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Configure IM Forwarding (URL)" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237 #, fuzzy msgid "Show privacy options..." msgstr "ఇంకా ఆప్షన్లను చూపుము." #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244 msgid "Format Screen Name..." msgstr "స్క్రీన్పేరును ఫార్మాట్ చేయండి..." # And now for the buttons #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248 msgid "Confirm Account" msgstr "ఎకౌంట్ను నిర్ధారించండి. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "ప్రస్తుతం రిజిస్టర్ చేసిన అడ్రసును ప్రదర్శించుము." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "ప్రస్తుతం రిజిస్టర్ చేసిన అడ్రసును మార్చుము..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "ఆథరైజేషన్ కోసం ఎదురుచూస్తూ మిత్రులను ప్రదర్శించుము." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "సమాచారం ద్వారా మిత్రాన్వేషణ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "వినియోగదారుడు గ్రూపులో లేడు. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "మీరు ఎంతకాలం సోమరిగా ఉన్నారో సంకలనం చేయడానికి మీకు అవకాశం." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491 msgid "Auth host" msgstr "Auth host" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494 msgid "Auth port" msgstr "Auth port" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "ఎన్కోడింగ్ " #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "నెట్వర్క్లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. " #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 msgid "Key Agreement" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ " #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు." #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతుండగా " #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "కుంజీ ఎగ్రిమెంట్ వైఫల్యం. " #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతున్నప్పుడు సమయం ముగిసింది." #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటు రద్దుచేయబడినది. " #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ ఇంతకుముందే మొదలైనది. " #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "మీతో కీ ఎగ్రిమెంట్ ప్రారంభం కాదు. " #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "రిమోట్ వినియోగదారుడు నెట్వర్క్లో ఎంతమాత్రం అస్తిత్వంలో లేడు." #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ మనవి %s నుండి అందినది. మీరు కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చదల్చుకున్నారా?" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "రిమోట్ వినియోగదారుడు కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం ఎదురు చూస్తున్నాడు:\n" "రిమోట్ దాత: %s\n" "రిమోట్ పోర్ట్: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం మనవి. " #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 msgid "IM With Password" msgstr "పాస్వర్డ్తో IM " #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM కీని సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు." #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "Set IM Password" msgstr "IM పాస్వర్డ్ను సెట్ చేయండి." #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "సార్వజనిక (పబ్లిక్) కీని తీసుకురండి." #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "సార్వజనిక కీ (పబ్లిక్ కీ)ని తీసుకవచ్చుట సాధ్యపడలేదు. " #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "పబ్లిక్ కీని చూపించుము." #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. " #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "User Information" msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం. " #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 msgid "Cannot get user information" msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. " #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s మిత్రునిపై విశ్వాసం లేదు." #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని " "సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్ను వాడవచ్చును. " #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." msgstr "ఓపెన్..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "నెట్వర్క్లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. " #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి " "Import ను నొక్కండి. " #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "ఇంపోర్ట్..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 msgid "Select correct user" msgstr "అసలైన వినియోగదారుని సెలక్ట్ చేయండి." #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల లిస్టులో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును " "చేర్చండి. " #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల లిస్టులో చేర్చడానికి లిస్టునుండి అసలైన వినియోగదారుని " "పేరును సెలక్ట్ చేయండి. " #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "విడదీయబడిన " #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "అనిష్టము " #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "నన్ను మేల్కొలుపుము " #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "అత్యంత ఆతృత " #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "రోబోట్ " #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "సంతోషం " #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "దుఃఖము " #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "కోపము " #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "ఈర్ష్య" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "సిగ్గుపడిన" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "అజేయమైన " #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "ప్రేమతో " #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "నిద్రతో" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "విసుగుచెందిన " #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "ఉత్సాహముతో " #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "గాబరాతో " #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "స్వభావం " # Autostart #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "టెక్స్ట్ స్టాటస్ " # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "మనోభీష్ట సంబంధం " #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "ఇష్టపడిన భాష " #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "సాధనం " #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 msgid "Timezone" msgstr "సమయ క్షేత్రం " # ---------- "Notification Methods" ---------- #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "భూమిపై స్థానం " #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము " #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "కీ ఎక్స్చెంజ్తో IM " #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 msgid "IM with Password" msgstr "IMతో పాస్వర్డ్ " #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..." # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 msgid "Kill User" msgstr "వినియోగదారుని చంపుము." #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "_పాస్వర్డ్ వాక్యాంశం:" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "%s చానల్ నెట్వర్క్లో లేదు. " #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" msgstr "చానల్ సమాచారం " #: src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" msgstr "చానల్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు." #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>చానల్ పేరు:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>వినియోగదారుని సంఖ్య:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>చానల్ సంస్థాపకుడు:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>చానల్ సైఫర్:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>చానల్ HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>చానల్ విషయం:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>చానల్ మోడ్స్:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b> సంస్థాపకుని తాళపు వ్రేలిముద్ర:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>సంస్థాపకుని కీ బాబిల్ప్రింట్:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము." #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... " #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" msgstr "చానల్ పాస్వర్డ్ వాక్యాంశం " #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల లిస్టు" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్వర్డ్ వాక్యాంశంమీద " "మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ " "కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు లిస్టులో నమోదుచేసి ఉండాలి. " #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Channel Authentication" msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 msgid "Add / Remove" msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. " #: src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" msgstr "గ్రూపు పేరు " #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" msgstr "పాస్వర్డ్ వాక్యాంశం. " #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "%s చానల్ అసలైన గ్రూపు పేరును మరియు పాస్వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. " #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "చానల్ అసలైన గ్రూప్ పేరును చేర్చండి. " #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "User Limit" msgstr "వినియోగదారుని హద్దు " #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "చానల్పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. " #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "సమాచారం తీసుకురండి." #: src/protocols/silc/chat.c:871 msgid "Invite List" msgstr "లిస్టును ఆహ్వానించండి. " # Buddy List #: src/protocols/silc/chat.c:876 msgid "Ban List" msgstr "నిషేధ లిస్టు" #: src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపును చేర్చండి. " #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము." #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "పర్మనెంట్గా సెట్ చేయుము. " #: src/protocols/silc/chat.c:910 msgid "Set User Limit" msgstr "వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. " #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "విషయానికి గల హద్దును రీసెట్ చేయుము. " #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "విషయానికి గల హద్దును సెట్ చేయుము. " #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "ప్రైవేట్ చానల్ను రీసెట్ చేయుము." #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "ప్రైవేట్ చానల్ను సెట్ చేయుము. " #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "రహస్య చానల్ను రీసెట్ చేయుము. " #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "రహస్య చానల్ను సెట్ చేయుము. " #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు." #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "మీరు ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్లో చేరాలి." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరండి. " #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరలేను. " #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "కమాండ్ను పిలువలేను. " # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 msgid "Unknown command" msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్. " #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ " #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు." #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "అనుమతికి నిరాకరణ. " #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. " #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "ఫైల్స్ ట్రాన్స్ఫర్ చేసే సమయం లేదు." #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ సెషన్ సమయం మించిపోయింది." #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ ప్రారంభమైంది." #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ కోసం కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చలేదు. " #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ను ప్రారంభించుటకు సాధ్యం కాదు. " #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "మీరు <I>%s</I> (%s)చే త్రోసివేయబడ్డారు <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "మిమ్మల్ని %s చంపినాడు (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) చేతిలో చచ్చిపోయాడు." #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "సెర్వర్ సైన్ఆఫ్ " #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం " #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "పుట్టిన తేదీ " #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "జాబ్ టైటిల్ " #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "కార్య భాగం " #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "సంస్థ " #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "యూనిట్ " #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "ఇ-మెయిల్ " #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "నోట్ " #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి." #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర " #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ " #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "ఇంకా ... " #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 msgid "Detach From Server" msgstr "సెర్వర్నుండి వేరు చేయండి. " #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "వేరుచేయుట సాధ్యం కాదు. " #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "టాపిక్ను సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు. " #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. " #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Roomlist" msgstr "గది లిస్టు " #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" msgstr "గదిలిస్టు తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు." #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు." #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" msgstr "సెర్వర్ సమాచారం. " #: src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" msgstr "సెర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు. " #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ " #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ను తీసుకువచ్చుట సాధ్యం కాదు." #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు." #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "స్థానిక సెర్వర్ ప్రారంభ సమయం: %s\n" "స్థానిక సెర్వర్ అప్టైం: %s\n" "స్థానిక సెర్వర్ ఖాతాదారులు: %d\n" "స్థానిక సెర్వర్ చానల్స్: %d\n" "స్థానిక సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" "స్థానిక రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" "స్థానిక సెల్ ఖాతాదారులు: %d\n" "స్థానిక సెల్ చానల్స్: %d\n" "స్థానికి సెల్ సెర్వర్లు: %d\n" "మొత్తం ఖాతాదార్లు: %d\n" "మొత్తం చానల్స్: %d\n" "మొత్తం సెర్వర్లు: %d\n" "మొత్తం రూటర్లు: %d\n" "టోటల్ సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" "టోటల్ రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "నెట్వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ " #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "పింగ్ " #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "పింగ్ వైఫల్యం " #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "సెర్వర్నుండి పింగ్ సమాధానం అందినది. " #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు." #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC సెర్వర్కు కనెక్ట్ చేస్తుండగా పొరపాటు. " #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "వేరుపడిన సెషన్ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి." #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" msgstr "సెర్వర్నుండి వేరైనది." #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "సెషన్ను మరల ప్రారంభించుతున్నది." #: src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" msgstr "కనెక్షన్ను ప్రామాణీకరణ మొనర్చుతున్నది. " #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" msgstr "సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేస్తున్నది. " #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" msgstr "పాస్వర్డ్ వాక్యాంశం కావాలి. " #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్గ్రేడ్ చేయండి." #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని సపోర్టు చేయండి." #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ సపోర్టు చేయుటలేదు." #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్కు రిమోట్ సమర్థన లేదు." #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన PKCSకు రిమోట్ సమర్థన లేదు." #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన హాష్ వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. " #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన HMAC వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. " #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "వైఫల్యం: తప్పు సంతకం " #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "వైఫల్యం: పనికిరాని కుకీ " #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం " #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "%s పబ్లిక్ కీ అందినది. " #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s పబ్లిక్ కీ దొరికినది. ఈ పబ్లిక్ కీని మీరు సమ్మతిస్తారా?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s కీలకు వ్రేలిముద్రలు మరియు బాబిల్ప్రింట్లు:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేయండి. " #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "దృశ్యం " #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "సపోర్టు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ " #: src/protocols/silc/silc.c:154 msgid "Connection failed" msgstr "కనెక్షన్ వైఫల్యం " #: src/protocols/silc/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "SILC ఖాతాదారుల కనెక్షన్ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాదు." #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "కీ ఎక్స్చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది." #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "మెమొరీ లేదు. " #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC సెర్వర్కు కనెక్ట్ చేయుచున్నది. " #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం " #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "నార్మల్ " #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "మీరు అభిలషించే సంబంధాల పద్ధతులు " #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "వీడియో సమావేశం" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ " #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "Online Services" msgstr "ఆన్లైన్ సర్వీసులు " #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "మీరు ఏ సర్వీసులను ఉపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "మీ VCard File" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "వినియోగదారుని ఆన్లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్." #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "మీ ఆన్లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు " "మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి." #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" msgstr "నేటి సందేశం " #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. " #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "దీనికి సంబంధించి ఈరోజు సందేశం లేదు. " # Autostart #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Online Status" msgstr "ఆన్లైన్ స్టాటస్ " #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. " #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "వినియోగదారుడు <I>%s</I> నెట్వర్క్కు హాజరు కాలేదు." #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" msgstr "విషయం చాలా పెద్దది." #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "మీరు విధిగా ఉపనామాన్ని స్పష్టం చేయాలి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s చానల్ కనిపించలేదు. " #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s: %s కోసం చానల్ మోడ్స్. " #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s చానల్ మోడ్స్ సెట్ చేసి లేవు. " #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s కోసం cmodes సెట్ చేయడంలో వైఫల్యం." #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)." #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "భాగం [చానల్]: సంభాషణను వదిలివేయుము." #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "వదలివేయు [చానల్]: సంభాషణను వదలివేయుము." #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "విషయం [<కొత్త విషయం>]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి." #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "చేరండి <చానల్> [<పాస్వర్డ్>]: ఈ నెట్వర్క్ సంభాషణలో చేరండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్వర్క్లో చానల్స్ను లిస్టు చేయండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <ఉపనామం>: ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి." #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <ఉపనామం> <సందేశం>: ఎవరైనా వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "ప్రశ్న <ఉపనామం> [<సందేశం>]: వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపుము. " #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: సెర్వర్ నుండి వచ్చే నేటి సందేశం చూడండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [సందేశం]: ఆప్షనల్ సందేశంతో సెర్వర్నుండి డిస్-కనెక్ట్ చేయండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <కమాండ్>: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్ను పిలవండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <ఉపనామం> [-pubkey|<కారణం>]: ఉపనామమును అంతం చేయండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <కొత్త ఉపనామం>: మీ ఉపనామమును మార్చండి." #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <ఉపనామం>: ఉపనామ సమాచారాన్ని దర్శిద్దాం." #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <చానల్> [+|-<modes>] [arguments]: చానల్ మోడ్స్ను మార్చుము లేదా " "ప్రదర్శించుము." #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <చానల్> +|-<modes> <ఉపనామం>: చానల్లో ఉపనామం మోడ్ను మార్చుము." #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <వినియోగదారుని modes>: నెట్వర్క్లో మీ modesను సెట్ చేయండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <ఉపనామం> [-pubkey]: సెర్వర్ సంచాలకుని అధికారాలను తీసికొమ్ము. " #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <;చానల్> [-|+]<ఉపనామం>: ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల " "లిస్టుకు చేర్చండి/తొలగించండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <చానల్> <ఉపనామం> [टिपन्नी]: చానల్నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: సెర్వర్ పరిపాలక వివరాలను దర్శించండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<చానల్> +|-<ఉపనామం>]: చానల్నుండి ఖాతాదారుని నిషేధించండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <ఉపనామం|సర్వర్>: ఖాతాదారుని లేదా సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెలువరించుము (రిట్రీవ్). " #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: సెర్వర్ మరియు నెట్వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ను దర్శించుము. " #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్కు పింగ్ను పంపించండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <చానల్>: చానల్ వినియోగదారుల లిస్టును చూపించుము. " #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <చానల్(s)>: చానల్స్లోని నిర్దిష్ట " "వినియోగదారుల లిస్టును చూపించుము. " #: src/protocols/silc/silc.c:1453 msgid "Instant Messages" msgstr "సత్వర సందేశాలు " #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "అన్ని IM సందేశాలపై డిజిటల్గా సైన్ చేయండి." #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "అన్ని IM సందేశపు సంతకాలను వెరిఫై చేయండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1466 msgid "Channel Messages" msgstr "చానల్ సందేశాలు" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "అన్ని చానల్ సందేశాలపై డిజిటల్ సంతకాలు చేయండి. " #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "అన్ని చానల్ సందేశాల సంతకాలను వెరిఫై చేయండి." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC Protocol Plugin" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Public Key file" msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Private Key file" msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ " #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ " #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "ఇతర వినియోగదారులు చూచుటకు నిరాకరణ. " #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" msgstr "ఆహ్వానాలకు నిషేధం." #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "కీ ఎక్స్చేంజ్ లేకుండా IMs కు అవరోధం. " #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "ఆన్-లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్ మనవుల నిరాకరణ. " #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "అసలు పేరు: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "వినియోగదారుని పేరు: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "ఇ-మెయిల్: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "హోస్ట్ పేరు: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "సంస్థ: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "దేశం: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "అల్గారిథమ్ : \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ప్రింట్:\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "పబ్లిక్ కీ సమాచారం " #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "పేజింగ్ " #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "కంప్యూటర్ " #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "టెర్మినల్ " #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s ను చూస్తున్నది " #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s కు కనెక్షన్ వైఫల్యం" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "సైన్-ఆన్: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "%s ఫైలును వ్రాయడంలో అసమర్థత. " #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "%s ఫైలును చదవడంలో అసమర్థత." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "సందేశం చాలా పొడవుగా ఉంది, చివరి %s బైట్స్ ఉత్తరించబడినవి. " #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s వర్తమానంలో లాగ్ ఇన్ చేయలేదు." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s ను హెచ్చరించుటకు అనుమతి లేదు." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "ఒక సందేశాన్ని వదిలివేయడమైనది. మీ సెర్వర్ స్పీడ్ లిమిట్ను దాటినారు. " #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s లో సంభాషణ లభ్యం కాలేదు. " #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "మీరు %s కి సందేశములను వేగంగా పంపిస్తున్నారు." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "మీరు ఒక IMను %s నుండి మిస్ అయినారు, ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది. " #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "మీరు ఒక IMను %s నుండి మిస్ అయినారు, ఎందుకంటే అది మహావేగంతో పంపబడింది." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "వైఫల్యం" #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "చాలా మాచ్లున్నాయి. " #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "ఇంకా ఎక్కువ క్వాలిఫైయర్స్ కావాలి." #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "డైరెక్టరీ సేవ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "ఇ-మెయిల్ను చూడడం నియంత్రించబడింది. " #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "కీవర్డ్ అపేక్షించబడింది." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "కీవర్డ్స్ లేవు. " #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "వినియోగాదారునికి డైరెక్టరీ సమాచారం లేదు. " #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "దేశానికి సపోర్టు లేదు. " #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "వైఫల్యం తెలియదు: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "లాగిన్ చేయడానికి మీ వార్నింగ్ లెవల్ చాలా ఉన్నతంగా ఉంది. " #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "మీరు చాలా తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు వేచి చూసి మరల ప్రయత్నించండి. " "మీరు ఇలాగే ప్రయత్నిస్తుంటే ఇంకా ఎక్కువ సమయం నిరీక్షించవలసియుంటుంది. " #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "అజ్ఞాత సైనాన్ పొరపాటు సంభవించింది: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు, %d , సంభవించింది. సమాచారం: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "పనికిరాని గ్రూప్ " #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "కనెక్షన్ క్లోజ్ అయినది." #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "సమాధానం కోసం ప్రతీక్ష ... " #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "ఆగిన TOC మరల వెనక్కు వచ్చినది. మీరు మరల సందేశాలను పంపవచ్చును." #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "పాస్వర్డ్ మార్పు విజయవంతమైనది." #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC ఒక PAUSE కమాండ్ను పంపింది. " #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "ఇది జరిగినప్పుడు, TOC తనకు పంపిన సందేశాలను అపేక్షిస్తుంది, మరియు మరల మీరు సందేశాన్ని పంపితే " "త్రోసివేయవచ్చు. గెయిమ్ ఇలా జరగడాన్ని నిరోధిస్తుంది. ఇది కేవలం తాత్కాలికం, దయచేసి ఓపిక పట్టండి." #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని తీసుకురండి. " #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. " #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "వ్రాయడానికి %s ను ఓపెన్ చేయలేదు" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ వైఫల్యం; బహుశా రెండవవైపు రద్దయి ఉంటుంది. " #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "ట్రాన్స్ఫర్ కోసం కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాలేదు. " #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "ఫైల్ శీర్షికను వ్రాయడం సాధ్యం కాలేదు. ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ చేయబడదు." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "గెయిమ్ - ఇలా సేవ్ చేయండి..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s అభ్యర్థనలు %s ఆమోదించుటకు %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "ఫైల్ పంపవలసిందిగా %s మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నారు." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC Protocol Plugin" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "TOC దాత" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "TOC పోర్ట్" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "మీ Yahoo! సందేశాన్ని పంపుట సాధ్యం కాలేదు. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "Buzz!!" msgstr "బజ్!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s కోసం యాహూ సందేశం." #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "వినియోగదారుడు/రాలు %s %sను తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చదల్చుకున్నాడు/న్నది." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 #, fuzzy msgid "Message (optional) :" msgstr "సందేశ సూచన. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s తమను మీ లిస్టులో చేర్చడానికిగాను మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) త్రోసిపుచ్చారు." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s తమను మీ లిస్టులో చేర్చడానికిగాను మీరు చేసిన మనవిని ఈ క్రింది కారణాల ననుసరించి (retroactively) " "త్రోసిపుచ్చారు: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 msgid "Add buddy rejected" msgstr "మిత్రుని పేరును చేర్చడం నిరాకరించబడింది. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "యాహూ సెర్వర్ అజ్ఞాత ప్రమాణీకరణ విధానాన్ని సూచించింది. ఈ గెయిమ్ వెర్షన్ యాహూపై సైన్ చేయడం సాధ్యం కాదు. " "అప్డేట్స్ కోసం %s చేయండి. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "యూహూ! ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "మీరు %s ను అపేక్షించాలని ప్రయత్నించారు, కాని వినియోగదారుడు మీ లిస్టులో ఉన్నాడు. \"Yes\" క్లిక్ చేస్తే " "మీకు మిత్రుని బెడద ఉండదు. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 msgid "Ignore buddy?" msgstr "మిత్రుని అపేక్షిస్తారా?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 msgid "Invalid username." msgstr "పనికిరాని వినియోగదారుని పేరు. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "సామాన్య ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "సాధారణ ప్రమాణీకరణ విఫలమైంది. అంటే మీ పాస్వర్డ్ నిజమైనది కాకపోయి ఉండాలి, లేదా యాహూ ప్రమాణీకరణ పద్ధతి మారి " "ఉండాలి. గెయిమ్ ఇప్పుడు వెబ్ మెసెంజర్ ప్రమాణీకరణ నుపయోగించి ప్రయత్నిస్తుంది. ఈ పద్ధతి ఫంక్షన్ తీరును, " "ఇతర ఫీచర్లను తగ్గిస్తుంది." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 msgid "Incorrect password." msgstr "తప్పు పాస్వర్డ్ " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "మీ ఎకౌంట్ లాక్ అయినది. దయచేసి యాహూ వెబ్సైట్లో లాగ్ఇన్ చేయండి. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్సైట్ సరిచేయగలదు." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "సెర్వర్ లిస్టులో మిత్రునిపేరు చేర్చడం సాధ్యం కాదు. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "చదవడానికి అసమర్థత. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "కనెక్షన్ సమస్య" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 msgid "Not At Home" msgstr "ఇంట్లో లేరు." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 msgid "Not At Desk" msgstr "డెస్క్మీద లేదు. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 msgid "Not In Office" msgstr "ఆఫీసులో లేరు." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 msgid "On Vacation" msgstr "సెలవులో ఉన్నారు. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Stepped Out" msgstr "బయటకు వెళ్లినారు. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 msgid "Not on server list" msgstr "సెర్వర్ లిస్టులో లేరు." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "ఆఫ్లైన్ " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "ఆఫ్లైన్ " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 #, fuzzy msgid "Stealth" msgstr "స్థితి " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "ఆఫ్లైన్ " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 msgid "Join in Chat" msgstr "సంభాషణలో చేరినారు " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 msgid "Initiate Conference" msgstr "సమావేశాన్ని ప్రారంభించారు." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 msgid "Stealth Settings" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 msgid "Active which ID?" msgstr "ఏ IDని యాక్టివ్ చేద్దాం?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 msgid "Join who in chat?" msgstr "ఎవరితో మాట్లాడుదాం ?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 msgid "Activate ID..." msgstr "IDని యాక్టివేట్ చేద్దాం..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 msgid "Join user in chat..." msgstr "సంభాషణలో వినియోగదారుని చేర్చండి..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <గది>: యాహు నెట్వర్క్లో సంభాషణ గదిలో చేరుదాం." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "బజ్: ఒక కాంటాక్ట్కు బజ్ శబ్దం పంపండి. వారిని లక్ష్యాన్ని మీ వైపు మరలించండి. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo Protocol Plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 msgid "Yahoo Japan" msgstr "యూహూ జపాన్ " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643 msgid "Pager host" msgstr "పేజర్ హోస్ట్" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646 msgid "Japan Pager host" msgstr "జపాన్ పేజర్ హోస్ట్" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 msgid "Pager port" msgstr "పేజర్ పోర్ట్ " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 msgid "File transfer host" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ హోస్ట్" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 msgid "Japan File transfer host" msgstr "జపాన్ ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ హోస్ట్" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "File transfer port" msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ పోర్ట్" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Chat Room Locale" msgstr "సంభాషణ గది ప్రదేశం " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Chat Room List Url" msgstr "సంభాషణ గది List Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT హోస్ట్" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT పోర్ట్ " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP అడ్రస్:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "యూహూ జపాన్ ప్రొఫైల్ " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "యూహూ ప్రొఫైల్ " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "క్షమించాలి. పెద్దలకు మాత్రమే అని గుర్తించిన ప్రొఫైల్స్కు ఈ సమయంలో సపోర్టు లభించదని మనవి." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "ఈ ప్రొఫైల్ను మీరు చూడదల్చుకుంటే, మీ వెబ్ బ్రౌజర్లో ఈ లింకును మీరు దర్శించాలి." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "యాహూ! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "అభిరుచులు " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "తాజా సమాచారం " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "గృహ పేజీ " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "కూల్ లింక్ 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "కూల్ లింక్ 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "కూల్ లింక్ 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Update" msgstr "చివరి అప్డేట్ " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr " %s కు సంబంధించిన వినియోగదారుని సమాచారం అలభ్యం. " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "క్షమించాలి. ఈ ప్రొఫైల్లో వాడిన భాషకు ఈ సమయంలో సపోర్టు లేదు. " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. సమస్య దాదాపు తాత్కాలిక సెర్వర్-సైడ్దే అయివుంటుంది. తర్వాత " "మరల ప్రయత్నించండి. " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. అంటే దాదాపుగా దీనర్థం వినియోగదారుడు లేడు అని. యాహూ " "కొన్ని సమయాల్లో వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ను కనుగొనలేదు. వినియోగదారుడు ఉన్నాడని మీకు తెలిసుంటే, దయచేసి తర్వాత " "మరోసారి ప్రయత్నించండి. " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ కాళీగా ఉంది. " #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s సమావేశానికి మీ ఆహ్వానాన్ని నిరాకరించారు \"%s\" because \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "అహ్వానం నిరాకరించబడింది." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "సంభాషణలో చేరడానికి వైఫల్యం. " #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "గది నిండిపోయిందేమో?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "మీరు %s లో సంభాషిస్తున్నారు." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. " #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "బహుశా వారు సంభాషణలో లేరేమో?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "గది లిస్టు తీసుకురావడంలో వైఫల్యం." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" msgstr "ధ్వనులు " #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "వెబ్ కెమేరాలు " #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "గది లిస్టును తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. " #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "వినియోగదారుని గదులు " #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT సెర్వర్తో కనెక్షన్ సమస్య." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఎకౌంట్ ఎడిటర్లోగల 'ఎన్కోడింగ్' ఆప్షన్ను చెక్ చేయండి.)." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "సంభాషణకు పంపడంలో అసమర్థత %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>వినియోగదారుడు:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>దాచివేయబడినది లేదా లాగ్-ఇన్ చేయలేదు." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>ఇక్కడ %s %s నుండి" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "ఎవరైనా " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "_వర్గం:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "_ఉదాహరణ:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "_స్వీకర్త:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <ఉపనామం>: వినియోగదారుని అన్వేషించుము." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <ఉపనామం>: వినియోగదారుని అన్వేషించుము. " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 #, fuzzy msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <class> <instance> <స్వీకర్త>: కొత్త సంభాషణలో చేరుము." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <స్వీకర్త>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <क्लास>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <<i>क्लास</i>,PERSONAL,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "సెర్వర్నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr Protocol Plugin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone కు ఎక్స్పోర్ట్ చేయండి. " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs కు ఎక్స్పోర్ట్ చేయండి." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone కు ఎక్స్పోర్ట్ చేయండి. " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs కు ఎక్స్పోర్ట్ చేయండి." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "నిజమైన పేరు " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "చూపించుము." #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "ప్రవేశం నిషేధం: ప్రాక్సీ సెర్వర్ port %d tunnelling వదిలేస్తోంది." #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d." #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "విలువలేని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు. " #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "మీరు నిర్దేశించిన దాత పేరుగానీ లేక పోర్ట్ నెంబరుగానీ మీ రిచ్చిన ప్రాక్సీ టైప్కు పనికిరావు." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "అంగీకరించు " #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d సందేశం)" msgstr[1] "(1 सन्देश)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(1 సందేశం)" # Remove on type button #: src/server.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n" # Remove on type button #: src/server.c:865 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n" #: src/server.c:869 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "సంభాషణ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?" #: src/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "యూనిట్ " #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "లభించదు. " #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "\"%s వెనక్కు వచ్చినారు." #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s వెళ్లిపోయినారు." #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు." #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు." #: src/status.c:1697 #, fuzzy msgid "Default auto-away" msgstr "స్వతఃదూరం" #: src/util.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "చదవడంలో పొరపాటు %s: \n" "%s.\n" #: src/util.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "మీ మిత్రుల లిస్టును విశ్లేషణ చేయడంలో పొరపాటు జరిగింది. లిస్టు లోడ్ కాలేదు, అంతేగాక పాత ఫైల్ blist." "xml~లో చేరినది." #: src/util.c:2559 msgid "Calculating..." msgstr "లెక్కిస్తూ..." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/util.c:2562 msgid "Unknown." msgstr "అజ్ఞాత" #: src/util.c:2592 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "సెకండ్లు" msgstr[1] "सेकंडों" #: src/util.c:2606 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "రోజు" msgstr[1] "दिनों" #: src/util.c:2614 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "గంట" msgstr[1] "घंटें" #: src/util.c:2622 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "నిమిషం" msgstr[1] "मिनटों" #: src/util.c:3045 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: కనెక్ట్ చేయడంలో పొరపాటు.\n" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "రీకనెక్ట్ చేయడంవల్ల పూర్వస్థితి పునరుద్ధరణకు వచ్చును." #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "మెయిల్ సెర్వర్ " #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d-కొత్త/%d మొత్తం)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "తపాలాను చూడండి. " #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "ప్రతి X సెకండ్లకు ఇ-మెయిల్ చూడండి.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "ఆటో-లాగిన్" #~ msgid "New..." #~ msgstr "కొత్త..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "వెనుక" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "సైన్ఆఫ్ " #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "ట్రే ఐకన్ కన్ఫిగరేషన్ " #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "ట్రే ఐకన్ క్లిక్ చేసేంతవరకు కొత్త సందేశములను _దాయుము." #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "దిశ" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "ట్రే దిశ" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "AIMకు కనెక్ట్ చేయలేదు." #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "స్క్రీన్పేరు ఇవ్వలేదు." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "గదిపేరు ఇవ్వలేదు." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "విలువలేని AIM URI " #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s కు సాకెట్కు నిర్దిష్టం చేయడంలో అసమర్థత:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "సాకెట్ను ఓపెన్ చేయడంలో అసమర్థత. " # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "రిమోట్ కంట్రోల్" # *< name # *< version # * summary #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "గెయిమ్ అప్లికేషన్ల నిమిత్తం రిమోట్ కంట్రోలును అమర్చును." # * description #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "మూడవ-పార్టీ అప్లికేషన్ల ద్వారాగానీ లేక గెయిమ్ రిమోట్ ఉపకరణం ద్వారాగానీ రిమోట్ ద్వారా కంట్రోల్ చేసే శక్తిని గెయిమ్ " #~ "కిస్తుంది." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్" # *< name # *< version # * summary #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "అన్ని ui signals సక్రమంగా పనిచేస్తున్నాయా లేదా తెలుసుకొనుటకు పరీక్ష." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "కొత్త సంభాషణ ప్రారంభించినప్పుడు ఈ ప్లగ్ఇన్ చివరి సంభాషణను వర్తమాన సంభాషణలో ప్రవేశపెట్టును." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_ఎప్లై. " # Docked Blist On Top #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "కనిపించు _Buddy List is always on top." #~ msgid "Away!" #~ msgstr "వెళ్లిపోయెను!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "ఈ సందేశాన్ని ఎడిట్ చేయండి. " #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "నేను వెనుదిరిగి వచ్చాను!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "బయటకు పంపేసిన సందేశాలను మీరు నిజంగా \"%s\" తీసివేయదల్చుకున్నారా ?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "బయటకు పోయిన సందేశమును తొలగించుము. " #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Set All Away" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "శీర్షిక లేకుండా దూరపు సందేశాన్ని మీరు సేవ్ చేయలేరు. " #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "సందేశానికి ఒక శీర్షిక ఇవ్వండి, లేదా సేవ్ చేయకుండా వాడడానికి \"Use\"ను ఎంపిక చేయండి." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "You cannot create an empty away message" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "కొత్త సుదూర సందేశం " #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "సుదూరంగా శీర్షిక :" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_సేవ్ " #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "సేవ్ చేయుము & ఉపయోగించుము" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "మిత్రుల లిస్టులో పొరపాటు. " #~ msgid "Unable to send message. The message is too large." #~ msgstr "సందేశం చాలా పెద్దది. పంపడం కష్టం." #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "expander బాణం సైజ్ " #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s కమాండ్ [ఆప్షన్స్] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "గెయిమ్ పనిచేయుటలేదు (%d కాలంలో)\n" #~ "\"రిమోట్ కంట్రోల్\" లోడ్ చేయబడియున్నదా?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "స్క్రీన్ పేరు కోసం IM ను పంపుతున్నాను :\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "కాపీ చేసిన గెయిమ్ను వాడుట కూడదు\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "అన్ని ఖాతాలకు \"వెళ్లిపోయినవి\" అనే ఉపేక్షాసహిత సందేశము నిమ్ము.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "అన్ని ఖాతాలు ఉన్నవనే విషయం ధ్రువపర్చుకోండి.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "కొద్దిపాటి ఆప్షన్లను చూపుము. " #~ msgid "Information" #~ msgstr "సమాచారం " #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/మిత్రులు/_సైన్ఆఫ్ " #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు /_దూరంగా " # And now for the buttons #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు /ప్లగ్ఇన్ చర్యలు " #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "గ్రూపుకు కొత్త పేరిమ్ము " #~ msgid "New group name" #~ msgstr "గ్రూప్ కొత్తపేరు" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "సెలక్ట్ చేసిన గ్రూపుకు కొత్త పేరిమ్ము " #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ఖాతా:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Warned:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>హెచ్చరించడమైనది:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "హెచ్చరించెను (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/ఉపకరణాలు/దూరంగా " #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "సెలక్ట్ చేసిన మిత్రునికి సందేశాన్ని పంపుము." #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "సెలక్ట్ చేసిన మిత్రునికి సమాచారం పంపుము." #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_సంభాషణ" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "సంభాషణ గదిలో చేరండి. " #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_దూరంగా " #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయుము. " #~ msgid "Done." #~ msgstr "పూర్తైనది." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "ఖాతాను తెరవండి:" #~ msgid "Signon" #~ msgstr "ఖాతాను తెరవండి" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 # Cancel button. #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "అన్నింటిని కాన్సెల్ చేయండి " # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_రీ కనెక్ట్ చేయండి." #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s కనెక్షన్ తెగిపోయింది।</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "కారణం తెలియదు. " # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "_అన్నింటిని రీకనెక్ట్ చేయుము." #~ msgid "Time" #~ msgstr "సమయం" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "దూరంగా పోవుటకు సందేశం " # Conversations #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/సంభాషణ/_హెచ్చరిక ..." # Conversations #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/సంభాషణ/ఉపనామము ..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/ఆప్షన్స్/టైం-స్టాంప్స్ను చూపించును " # Conversations #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/సంభాషణ/హెచ్చరిక... " #~ msgid "Warn" #~ msgstr "హెచ్చరిక " #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "వినియోగదారుని హెచ్చరించుము " #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "వినియోగదారుని ఆపుము " #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "వినియోగదారునికి ఫైలును పంపుము " #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "వినియోగదారుని పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుము" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "వినియోగదారుని మీ మిత్రుల లిస్టునుండి తొలగించుము " #~ msgid "Send" #~ msgstr "పంపుము " #~ msgid "Invite" #~ msgstr "ఆహ్వానించుము " #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించుము" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టుకు సంభాషణను చేర్చుము " # Conversations #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/సంభాషణ/క్లోజ్ " #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "పూర్వ ముఖ్య డెవలపర్ " #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "పూర్వ మెయింటెయినర్" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "అజర్బైజానీ " #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "వ్లాదిమిరా గిర్గినోవా మరియు వ్లాదిమిర్ (కలాదాన్) పెత్కోవ్ " #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "ఎస్తోనియన్ " #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "బర్మీస్ " #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "నార్వేజియన్ (Nynorsk)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "పంజాబీ " #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "అల్బేనియన్ " #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "టర్కిష్ " #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ఉక్రేనియన్ " #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "చైనీస్ " #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">गेम v%s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_స్క్రీన్ పేరు " #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "వినియోగదారునికి హెచ్చరిక. " #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s హెచ్చరిస్తారా?</span>\n" #~ "\n" #~ "इस से %s's का चेतावनी के नियम बढ़ जायगा और उसके उपर कठोर माप सीमा लागू होगी।\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "_అజ్ఞాతవ్యక్తిగా హెచ్చరిస్తారా?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>అజ్ఞాత హెచ్చరికలవల్ల అంత ఉపయోగం ఉండదు</b>" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "ట్రాన్స్ఫర్ ఫైల్స్ను చూపించుము." #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "ఉపనామములను సెట్ చేయకపోతే సుదూరపు ఉపనామములను ప్రదర్శించుము." #~ msgid "Display" #~ msgstr "ప్రదర్శన" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "సందేశములపై టైమ్స్టాంప్ను ప్రదర్శించుము." #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "కలర్స్ను ఉపేక్షించుము. " #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "ఫాంట్ ఫేసెస్ను ఉపేక్షించుము." #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "ఫాంట్ సైజులను ఉపేక్షించుము." #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ " #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_బయటకుపోయే సందేశాలను డిఫాల్ట్ ఫార్మాటింగ్లో పంపుము. " #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. " #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "ఎంటర్ _సందేశములను పంపును." #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "కంట్రోల్-ఎంటర్ సందేశములను పంపును." #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "విండో క్లోజింగ్ " #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_ఎస్కేప్ విండోను క్లోజ్ చేయును." #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "చేర్పులు " #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} _ఫార్మాటింగ్లో మార్పులు." #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(number) _smileysను చేర్చుము." #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "_బటన్స్ను ఇలా చూపించుము :" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "సచిత్రములు" #~ msgid "Text" #~ msgstr "టెక్స్ట్ " #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "సచిత్రములు మరియు టెక్స్ట్ " #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_సంఘటనలపై విండోను ఎత్తుము. " #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "_వార్నింగ్ లెవల్స్ను చూపించుము. " #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "_పరిచయాలను ఆటోమేటిక్గా ఎక్స్పాండ్ చేయుము." #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "\"శ్లాష్\" కమాండ్స్ను ఎనేబుల్ చేయుము." #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "టాబ్స్లోను/టైటిల్స్లోనూ _ఉపనామములను చూపించుము." #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "సంఘటనల ననుసరించి తక్షణ సందేశముల విండోను _ఎత్తుము." #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "సంఘటనల ననుసరించి సంభాషణల _విండోను ఎత్తుము." #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "సంభాషణల్లో _మల్టీకలర్ ఉపనామములను ఉపయోగించండి." #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "టాబ్ రీప్లేస్మెంట్:" # Conversations #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "కొత్త సంభాషణ _ప్లేస్మెంట్:" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "సందేశముల లాగ్స్ " #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "సిస్టం లాగ్స్" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "_సిస్టం లాగ్ను ఎనేబుల్ చేయుము." #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "మిత్రులు _సైన్ ఆన్/సైన్ ఆఫ్ చేసినప్పుడు లాగ్ చేయండి," #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "మిత్రులు _సోమరులైనప్పుడు/కానప్పుడు లాగ్ చేయండి." #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "మిత్రులు దూరంగా పోయినప్పుడు/వెనుదిరిగి వచ్చినప్పుడు లాగ్ చేయుము." #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "మీ సైన్-ఆన్/ సోమరితనమును/ దూరంగా-ఉండడాన్ని లాగ్ చేయండి." #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "సోమరి _సమయం రిపోర్టింగ్:" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "గెయిమ్ వాడకం " #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X వాడకం " #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "విండోస్ వాడకం" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">वेब साईट site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span>\t%s" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">यू आर एल:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span> %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "లోడ్ చేయుము." #~ msgid "Summary" #~ msgstr "సారాంశం " #~ msgid "Details" #~ msgstr "వివరములు " #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_ఎడిట్ " #~ msgid "Interface" #~ msgstr "ఇంటర్ఫేస్ " #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "సందేశం టెక్స్ట్ " #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "షార్ట్కట్స్ " #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "దూరపు సందేశాలు " #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "ప్లగ్ఇన్స్ " #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "ప్లెయిన్ టెక్స్ట్ " #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "ఒక ఖాతాను సృష్టించండి." #~ msgid "Login" #~ msgstr "లాగ్ ఇన్ " # And now for the buttons #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>_ఖాతా:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>_పాస్వర్డ్:</b>" # And now for the buttons #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "ఖాతాలు " #~ msgid "P_references" #~ msgstr "అభీష్టములు (ప్రెఫరెన్స్లు) " #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_సైన్ ఆన్ " #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "అభీష్టములను లోడ్చేయుటకు అశక్తత. " #~ msgid "" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "మీ అభీష్టాలను గెయిమ్ లోడ్ చేయలేకపోతున్నది. ఎందుకంటే అవి పాత ఫార్మాట్లో స్టోర్ చేసి చాలాకాలం నుండి వాడకంలో " #~ "లేకుండా ఉన్నాయి. దయచేసి ప్రెఫరెన్సెస్ విండోను వాడి మీ సెట్టింగ్స్ను సెట్ చేయండి." #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "స్వల్పంగా వినోదరహిత ఉపేక్ష. " #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "మిత్రులకు మాత్రమే లభించును." #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "మిత్రులకు దూరంగా మాత్రమే. " #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "మిత్రులకు మాత్రమే అదృశ్యం." #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "హోస్ట్పేరును వెదకలేని స్థితి." #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "సాకెట్నుండి చదువునప్పుడు పొరపాటు." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "సాకెట్కు వ్రాయునప్పుడు పొరపాటు." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "అప్లికేషన్ వైఫల్యం." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు కోడ్." #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "స్టాటస్: %s" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యంమగుట లేదు. " #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "డాటాను చదువుతూ" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "బాలెన్సర్ హాండ్షేక్ " #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "సెర్వర్ కీని చదువుతూ " #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "కీ హాష్ను మార్చుతూ " #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "GG లైబ్రరీలో సున్నితమైన పొరపాటు\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "సెర్వర్ను పింగ్ చేయుటకు అశక్తత. " #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "సందేశంవలె పంపుము. " #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "GG సెర్వర్ కోసం ప్రతీక్ష. " #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "విలువలేని Gadu-Gadu UIN ను నిర్దేశించినారు." #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "మీరు విలువలేని Gadu-Gadu UINకు సందేశం పంపాలని ప్రయత్నిస్తున్నారు." #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలను పొందలేము." #~ msgid "Active" #~ msgstr "యాక్టివ్ " #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "జన్మించిన సంవత్సరం " #~ msgid "Sex" #~ msgstr "లింగము" #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." #~ msgstr "Gadu-Gadu సెర్వర్లో మిత్రుల లిస్టును స్టోర్ చేసియుండలేదు." #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "సెర్వర్నుండి మిత్రుల లిస్టును ఇంపోర్ట్ చేసుకోలేదు." #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu సెర్వర్కు మిత్రుల లిస్ట్ విజయవంతంగా ట్రాన్స్ఫర్ చేయబడింది." #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu సెర్వర్కు మిత్రుల లిస్టును ట్రాన్స్ఫర్ చేయలేకపోయింది." #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu సెర్వర్నుండి మిత్రుల లిస్ట్ విజయవంతంగా తొలగించబడింది." #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu సెర్వర్నుండి మిత్రుల లిస్టును తొలగించలేము." #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "పాస్వర్డ్ మార్చుటకు సాధ్యం కాదు." #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu సెర్వర్ను సంప్రదించడంలో పొరపాటు. " #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gadu-Gadu HTTP సెర్వర్తో జరిపే సంప్రదింపుల్లో సమస్య ఏర్పడ్డంవల్ల గెయిమ్ మీ కోరికను నెరవేర్చలేదు. " #~ "తర్వాత మరోసారి ప్రయత్నించండి. " #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Gadu-Gadu మిత్రుల లిస్టును ఇంపోర్ట్ చేసుకోలేని అశక్తత." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "గెయిమ్ Gadu-Gadu మిత్రుల లిస్ట్ సెర్వర్తో కనెక్ట్ చేసుకోలేకపోతోంది. తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి." #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "మిత్రుల లిస్టును ఎక్స్పోర్ట్ చేయలేకపోతోంది." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సెర్వర్కు గెయిమ్ కనెక్ట్ అగుటలేదు. తర్వాత మరోసారి ప్రయత్నించండి." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Gadu-Gadu మిత్రుల లిస్టును తొలగించడంలో వైఫల్యం." #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయడంలో వైఫల్యం. " #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "డైరెక్టరీ సెర్వర్తో గెయిమ్ కనెక్ట్ చేయలేకపోయింది. అందుచేత డైరెక్టరీని అన్వేషించలేకపోతోంది. దయచేసి తర్వాత " #~ "మరల ప్రయత్నించండి." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gadu-Gadu సెర్వర్ కనెక్షన్తో సంభవించిన పొరపాటువల్ల గెయిమ్ మీ పాస్వర్డ్ను మార్చలేకపోతోంది. దయచేసి తర్వాత " #~ "మరల ప్రయత్నించండి." #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "డైరెక్టరీ అన్వేషణ " #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "వినియోగదారుని ఫైలును యాక్సెస్ చేయడంలో అశక్తత." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "డైరెక్టరీ సెర్వర్తో కనెక్షన్లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల ఈ వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ను గెయిమ్ యాక్సెస్ " #~ "చేయలేకపోతున్నది. తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి. " #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "ICQ సెర్వర్తో కమ్యూనికేషన్ నిర్వహించడంలో గెయిమ్కు పొరపాటు ఎదురైంది." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "మీరు (%s%s%s%s%s)ను అనుమతించమని వినియోగదారుడు %s కోరుతున్నాడు." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "సెర్వర్ద్వారా సందేశం పంపండి." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "కనెక్షన్ ఇస్తున్నది ..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "ఉపనామం :" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "గెయిమ్ వినియోగదారుడు " #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ రద్దయినది." #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "%s కోసం మిత్రుల సమాచారం. " #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "విలువలేని ఉపనామం '%s'" #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "విలువలేని ఉపనామం." #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "జాబర్ ఫైల్" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "రూమ్ లిస్టులో పొరపాటు." #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "లాగ్ ఔట్ అయినది. " #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టంను దాయండి." #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "వినియోగాదారుడు %s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల లిస్టులో కలపాలని కోరుతున్నాడు." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "సంభాషణ ముగింపు నోటీసుల ప్రదర్శన " #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "సమయం ముగిసిన నోటీసులను ప్రదర్శించుము." #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "సమయం మించిపోయింది, సంభాషణ ఆగిపోయింది. " #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "మీరు వేరే ప్రదేశంనుండి లాగ్ చేసినందువల్ల సెర్వర్నుండి డిస్కనెక్ట్ చేయబడినారు." #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "వినియోగదారుని ప్రాపర్టీలు " #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "%s ట్రాన్స్ఫర్ చేయుటకు సమయం మించిపోయినది. " #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "మీరు డిస్కనెక్ట్ అయినారు. ఎందుకంటే ఈ స్క్రీన్ పేరుతోనే మీరు మరో చోట సైన్ ఆన్ చేసినారు." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "నిర్దేశించలేదు " #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "%s కోసం ICQ సమాచారం " #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్పేరును ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే స్క్రీన్పేరు స్పేస్తో " #~ "అంతమవుతున్నది." #~ msgid "Visible" #~ msgstr "దృశ్యమాన" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "లభ్యమైన సందేశం:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "నా పని చేస్తున్నాను కాని ధ్యాస మరో విషయంపై మరలిపోవచ్చు - -IM me!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "లభించే సందేశాన్ని సెట్ చేయండి ..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "చానల్ను వదిలివేయడంలో వైఫల్యం. " #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "బేసిక్ ప్రొఫైల్ " #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "ప్రొఫైల్ సమాచారం " #~ msgid "Instant Messagers" #~ msgstr "సత్వర సందేశాలు " #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "నేను ఇక్కడి నుండి " #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "మీ ట్రెపియా ప్రొఫైల్ డాటాను సెట్ చేయండి. " #~ msgid "Profile" #~ msgstr "ప్రొఫైల్ " #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "ప్రొఫైల్ను సెట్ చేయండి." #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "హోమ్ పేజీని విజిట్ చేయండి. " #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "స్థానిక వినియోగదారులు " #~ msgid "Logging in" #~ msgstr "లాగిన్ చేయుచున్నాను " #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Trepia Protocol Plugin" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "మీరు లాగ్ ఆఫ్ చేయబడినారు ఎందుకంటే మీరు మరో మిషన్లో లేదా సాధనంతో లాగ్ చేసినారు. " #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "మీ పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి. " #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s లాగిన్ చేసినారు." #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ " #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s లాగ్ ఔట్ చేసినారు." #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ " #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "ఆకాశరామన్న" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "క్షమించాలి, కొంచెంసేపు నేను బయటకు వెళ్లాను." #~ msgid "" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "फ़ायल की ऐक्सटेन्शन का अन्दाजा नहीं लगा पाया। डिफाल्ट ऐक्सटेन्शन PNG का प्रयोग कर " #~ "रहा है।" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" #~ msgstr "" #~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाला गया क्योंकि उस बड्डी ने लॉग इन नहीं किया था। वह " #~ "बड्डी और समूह नहीं हटाया गया ।\n" #~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाले गये क्योंकि उन बड्डीयों ने लॉग इन नहीं किया था। वह " #~ "बड्डी और समूह नहीं हटाये गये ।\n" #~ msgid "Unable to send messge to %s." #~ msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" #~ msgid "" #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " #~ "greater than 9999 chars\n" #~ msgstr "" #~ "अपर्याप्त प्रमाण (-t, -f, -p, & -m सभी ज़रुरी हैं) या फिर प्रमाण चिह्न से 9999 अधिक " #~ "हैं\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send instant message\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "इंस्टेंट संदेश भेजें\n" #~ msgid "Auto log in" #~ msgstr "स्वतः लॉगइन" #~ msgid "Auto Log In" #~ msgstr "स्वतः लॉगइन" #~ msgid "/Buddies/_Log Out" #~ msgstr "/बड्डी/लॉग आउट(_L)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>बेकार</b>"