Mercurial > pidgin
view po/hu.po @ 16837:133932a97faa
Make MSN mobile buddies offline, mobile, and offline-messagable. Fixes #215
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 04 May 2007 03:48:12 +0000 |
parents | a0360278d8d7 |
children | 12d0ad970a15 |
line wrap: on
line source
# Hungarian translation of gaim. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # The Hungarian translation of Gaim was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it! # # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 2.0-beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 21:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 15:49+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../finch/finch.c:180 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Próbálja a \"%s -h\" parancsot további információkért.\n" #: ../finch/finch.c:182 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n" "\n" " -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n" " -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n" " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" " -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n" " -v, --version az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n" #: ../finch/finch.c:304 ../pidgin/gtkmain.c:689 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "A(z) %s hibákat észlelt a beállításainak átköltöztetése (%s -> %s) során. Az átköltöztetést saját kezűleg kell befejeznie. Jelentse ezt a hibát a http://developer.pidgin.im oldalon." #: ../finch/finch.c:306 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:286 ../finch/gntblist.c:411 #: ../finch/gntblist.c:424 ../finch/gntplugin.c:163 ../finch/gntplugin.c:207 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1401 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "A fiók nem lett felvéve" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Fiók megjelenő neve nem lehet üres." #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:575 msgid "New mail notifications" msgstr "Értesítések új levélre" #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:504 msgid "Remember password" msgstr "Emlékezzen a jelszóra" #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1442 #: ../pidgin/gtkblist.c:3948 msgid "Modify Account" msgstr "Fiók módosítása" #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Új fiók" #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:415 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:420 #: ../pidgin/gtkblist.c:5357 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:495 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5378 #: ../pidgin/gtkblist.c:5741 msgid "Alias:" msgstr "Álnév:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:399 #: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:762 ../finch/gntblist.c:952 #: ../finch/gntblist.c:1048 ../finch/gntblist.c:2137 ../finch/gntplugin.c:336 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:245 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1164 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1763 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:267 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:284 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 ../pidgin/gtkaccount.c:1880 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2471 ../pidgin/gtkblist.c:5797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:722 ../pidgin/gtkdialogs.c:860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:972 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 ../pidgin/gtkdialogs.c:1107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1163 ../pidgin/gtkdialogs.c:1202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:336 ../finch/gntpounce.c:462 #: ../finch/gntprefs.c:245 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:764 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1872 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s fiókot?" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Fiók törlése" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1879 ../pidgin/gtklog.c:301 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2043 ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2297 ../pidgin/gtkdocklet.c:539 msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" #: ../finch/gntaccount.c:652 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "A következő lista fiókjait engedélyezheti/tilthatja le." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:329 #: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntnotify.c:309 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2470 #: ../pidgin/gtkblist.c:5796 ../pidgin/gtkconv.c:1633 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706 msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2417 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s partnert %s%s" #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2469 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Felveszi a partnert a partnerlistájára?" #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2521 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s felhasználó szeretné %s partnert felvenni a partnerlistájára%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2544 ../pidgin/gtkaccount.c:2550 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Engedélyezi a partnert?" #: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2545 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 msgid "Authorize" msgstr "Engedélyezés" #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2546 ../pidgin/gtkaccount.c:2552 msgid "Deny" msgstr "Elutasítás" #: ../finch/gntblist.c:278 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Meg kell adnia a partner megjelenő nevét." #: ../finch/gntblist.c:280 msgid "You must provide a group." msgstr "Meg kell adnia egy csoportot." #: ../finch/gntblist.c:282 msgid "You must select an account." msgstr "Ki kell választania egy fiókot." #: ../finch/gntblist.c:286 msgid "Error adding buddy" msgstr "Hiba a partner hozzáadásakor" #: ../finch/gntblist.c:311 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2837 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1955 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Screen Name" msgstr "Felhasználónév" #: ../finch/gntblist.c:314 ../finch/gntblist.c:391 ../finch/gntblist.c:949 #: ../finch/gntblist.c:1193 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:995 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "Álnév" #: ../finch/gntblist.c:317 ../finch/gntblist.c:394 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../finch/gntblist.c:321 ../finch/gntblist.c:382 ../finch/gntblist.c:1243 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2946 ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 msgid "Account" msgstr "Fiók" #: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:811 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 ../pidgin/gtkblist.c:5311 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "Partner felvétele" #: ../finch/gntblist.c:327 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Adja meg a partnerinformációkat." #: ../finch/gntblist.c:354 ../libpurple/blist.c:1192 msgid "Chats" msgstr "Csevegések" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:388 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1524 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../finch/gntblist.c:397 ../finch/gntblist.c:813 ../pidgin/gtkblist.c:5687 msgid "Add Chat" msgstr "Csevegés hozzáadása" #: ../finch/gntblist.c:398 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Később a helyi menüből további információkat is módosíthat." #: ../finch/gntblist.c:411 ../finch/gntblist.c:424 msgid "Error adding group" msgstr "Hiba a csoport hozzáadásakor" #: ../finch/gntblist.c:412 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Meg kell adnia a felvenni kívánt csoport nevét." #: ../finch/gntblist.c:425 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Ilyen nevű csoport már létezik." #: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:815 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5478 ../pidgin/gtkblist.c:5793 msgid "Add Group" msgstr "Csoport felvétele" #: ../finch/gntblist.c:432 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Adja meg a csoport nevét" #: ../finch/gntblist.c:761 msgid "Edit Chat" msgstr "Csevegés szerkesztése" #: ../finch/gntblist.c:761 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Frissítse a szükséges mezőket." #: ../finch/gntblist.c:762 ../finch/gntstatus.c:199 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../finch/gntblist.c:778 msgid "Auto-join" msgstr "Automatikus csatlakozás" #: ../finch/gntblist.c:787 msgid "Edit Settings" msgstr "Beállítások szerkesztése" #: ../finch/gntblist.c:851 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Információ lekérése" #: ../finch/gntblist.c:855 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Partnerfigyelmeztetés felvétele" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:862 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 ../pidgin/gtkconv.c:1581 msgid "Send File" msgstr "Fájl küldése" #: ../finch/gntblist.c:866 msgid "View Log" msgstr "Napló megtekintése" #: ../finch/gntblist.c:947 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Kérem adja meg új %snevét" #: ../finch/gntblist.c:949 ../finch/gntblist.c:1193 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../finch/gntblist.c:950 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "A név visszaállításához üres karakterláncot adjon meg." #: ../finch/gntblist.c:1026 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "A kapcsolat eltávolítása a kapcsolat partnereit is eltávolítja" #: ../finch/gntblist.c:1034 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "A csoport eltávolítása a csoportban található partnereket is eltávolítja" #: ../finch/gntblist.c:1039 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1042 msgid "Confirm Remove" msgstr "Eltávolítás jóváhagyása" #: ../finch/gntblist.c:1047 ../finch/gntblist.c:1195 ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1118 ../pidgin/gtkconv.c:1630 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1169 ../finch/gntblist.c:2214 ../finch/gntprefs.c:239 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4190 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "Partnerlista" #: ../finch/gntblist.c:1200 msgid "Place tagged" msgstr "Hely megcímkézve" #: ../finch/gntblist.c:1205 msgid "Toggle Tag" msgstr "Címke átváltása" #. General #: ../finch/gntblist.c:1238 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1564 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1359 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1527 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2970 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1258 ../finch/gntprefs.c:242 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:524 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2990 #: ../pidgin/gtkblist.c:3379 ../pidgin/gtkprefs.c:1809 msgid "Idle" msgstr "Inaktív" #: ../finch/gntblist.c:1347 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Elérhető: %d\n" "Összesen: %d" #: ../finch/gntblist.c:1356 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Fiók: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1368 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Utoljára látszott: %s" #: ../finch/gntblist.c:1632 ../pidgin/gtkdocklet.c:487 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 msgid "New..." msgstr "Új..." #: ../finch/gntblist.c:1639 ../pidgin/gtkdocklet.c:488 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 msgid "Saved..." msgstr "Mentett..." #: ../finch/gntblist.c:2011 ../finch/gntplugin.c:224 ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:540 ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: ../finch/gntblist.c:2118 ../pidgin/gtkdialogs.c:703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:841 ../pidgin/gtkdialogs.c:922 msgid "_Name" msgstr "_Név" #: ../finch/gntblist.c:2123 ../pidgin/gtkdialogs.c:708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:846 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 msgid "_Account" msgstr "_Fiók" #: ../finch/gntblist.c:2131 ../pidgin/gtkdialogs.c:716 msgid "New Instant Message" msgstr "Új azonnali üzenet" #: ../finch/gntblist.c:2133 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek üzenni szeretne." #: ../finch/gntblist.c:2136 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:79 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:266 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 ../pidgin/gtkblist.c:3947 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:721 ../pidgin/gtkdialogs.c:859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "Rendben" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2156 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../finch/gntblist.c:2162 msgid "Send IM..." msgstr "Üzenet küldése..." #: ../finch/gntblist.c:2166 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "Offline partnerek be/ki" #: ../finch/gntblist.c:2172 msgid "Sort by status" msgstr "Állapot szerint" #: ../finch/gntblist.c:2176 msgid "Sort alphabetically" msgstr "ABC sorrend" #: ../finch/gntblist.c:2180 msgid "Sort by log size" msgstr "Naplóméret szerint" #: ../finch/gntconn.c:38 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:41 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s kapcsolata megszakadt." #: ../finch/gntconn.c:42 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s kapcsolata megszakadt a következő hiba miatt:\n" "%s" #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3944 msgid "Connection Error" msgstr "Kapcsolódási hiba" #: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3949 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: ../finch/gntconv.c:103 msgid "No such command." msgstr "Nincs ilyen parancs." #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Szintaktikai hiba: Nem megfelelő számú paramétert adott meg ennek a " "parancsnak." #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "A parancs végrehajtása ismeretlen ok miatt sikertelen." #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Ez a parancs csak csevegéskor működik, azonnali üzeneteknél nem." #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Ez a parancs csak azonnali üzeneteknél működik, csevegéskor nem." #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ez a parancs nem működik ezzel a protokollal." #: ../finch/gntconv.c:131 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "A parancsok még nem támogatottak. Az üzenet NEM lett elküldve." #: ../finch/gntconv.c:217 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:240 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:245 ../finch/gntconv.c:423 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s gépel..." #: ../finch/gntconv.c:390 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:492 msgid "List of users:\n" msgstr "Felhasználólista:\n" #: ../finch/gntconv.c:616 ../pidgin/gtkconv.c:388 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: version" #: ../finch/gntconv.c:651 ../pidgin/gtkconv.c:424 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)." #: ../finch/gntconv.c:654 ../pidgin/gtkconv.c:427 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Használja a \"<help parancs>\" utasítást egy adott parancs súgójának " "megtekintéséhez.\n" "Ebben a kontextusban a következő parancsok állnak rendelkezésre:\n" #: ../finch/gntconv.c:693 ../pidgin/gtkconv.c:7023 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <üzenet>: Üzenet küldése, mintha nem használná a parancsot." #: ../finch/gntconv.c:696 ../pidgin/gtkconv.c:7026 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <művelet>: IRC stílusú művelet küldése egy partnernak vagy " "csevegésnek." #: ../finch/gntconv.c:699 ../pidgin/gtkconv.c:7029 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <parancs>: Különböző hibakeresési információk küldése a jelenlegi " "társalgásba." #: ../finch/gntconv.c:702 ../pidgin/gtkconv.c:7032 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit." #: ../finch/gntconv.c:705 ../pidgin/gtkconv.c:7035 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <parancs>: Egy adott parancs súgója." #: ../finch/gntconv.c:710 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: A bővítmények ablak megjelenítése." #: ../finch/gntconv.c:713 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: A partnerlista megjelenítése." #: ../finch/gntconv.c:716 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: A fiókok ablak megjelenítése." #: ../finch/gntconv.c:719 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: A hibakereső ablak megjelenítése." #: ../finch/gntconv.c:722 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: A beállítások ablak megjelenítése." #: ../finch/gntconv.c:725 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: A mentett állapotok ablak megjelenítése." #: ../finch/gntdebug.c:211 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:710 msgid "Debug Window" msgstr "Hibakereső ablak" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:232 ../pidgin/gtkdebug.c:769 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../finch/gntdebug.c:237 ../pidgin/gtkdebug.c:778 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: ../finch/gntdebug.c:242 ../pidgin/gtkdebug.c:785 ../pidgin/gtkdebug.c:786 msgid "Timestamps" msgstr "Időbélyegek" #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Fájlátvitelek - %2$d fájl %1$d százaléka" #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Fájlátvitel" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:523 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3034 #: ../pidgin/gtkblist.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:3049 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Ezen ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Befejezett átvitelek törlése" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:187 #: ../finch/gntplugin.c:267 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:366 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2444 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Várakozás az átvitel indulására" #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Megszakítva" #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/mp" #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Befejeződött" #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Átvitel" #: ../finch/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "E-mailek" #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "Levele érkezett!" #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "From" msgstr "Feladó" #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: ../finch/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) %d új üzenetet kapott." msgstr[1] "%s (%s) %d új üzenetet kapott." #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "Új e-mail" #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s információi" #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:868 msgid "Buddy Information" msgstr "Partnerinformáció" #: ../finch/gntnotify.c:306 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1609 ../pidgin/gtkdebug.c:864 msgid "Info" msgstr "Információ" #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1570 msgid "IM" msgstr "Azonnali üzenet" #: ../finch/gntnotify.c:318 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #: ../finch/gntnotify.c:324 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: ../finch/gntplugin.c:111 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Név: %s\n" "Verzió: %s\n" "Leírás: %s\n" "Szerző: %s\n" "Weboldal: %s\n" "Fájlnév: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:164 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "A bővítményt be kell tölteni, mielőtt beállíthatná." #: ../finch/gntplugin.c:208 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "A bővítménynek nincsenek beállításai." #: ../finch/gntplugin.c:229 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "A következő lista bővítményeit töltheti be vagy távolíthatja el." #: ../finch/gntplugin.c:272 msgid "Configure Plugin" msgstr "Bővítmény beállítása" #: ../finch/gntplugin.c:328 ../finch/gntplugin.c:335 ../finch/gntprefs.c:244 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:541 ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Adjon meg egy figyelendő partnert." #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Új partnerfigyelmeztetés" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Partnerfigyelmeztetés szerkesztése" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "Kinél figyelmeztet" #. Account: #. Set up stuff for the account box #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5405 #: ../pidgin/gtkblist.c:5721 msgid "Account:" msgstr "Fiók:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "Partner neve:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Figyelmeztetés, ha a partner..." #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs on" msgstr "Bejelentkezik" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Signs off" msgstr "Kijelentkezik" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Goes away" msgstr "A partner elmegy" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Returns from away" msgstr "Visszatér távollétből" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Becomes idle" msgstr "Inaktív lesz" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Is no longer idle" msgstr "Már nem inaktív" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Starts typing" msgstr "Elkezd gépelni" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Pauses while typing" msgstr "Felfüggeszti a gépelést" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Stops typing" msgstr "Abbahagyja a gépelést" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Sends a message" msgstr "Üzenetet küld" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "Azonnali üzenőablak megnyitása" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "Értesítés megjelenítése" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "Üzenet küldése" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "Parancs végrehajtása" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "Hang lejátszása" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem érhető el" #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 msgid "Recurring" msgstr "Ismétlődő" #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s figyelmeztetését a következőnek: %s?" #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Partnerfigyelmeztetések" #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s gépelni kezdett Önnek (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s szünetet tart az Önnek gépelés közben (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s belépett (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s inaktív állapota megszűnt (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s visszatért (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s abbahagyta a gépelést (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s kilépett (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s állapota inaktív (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s távol van. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s egy üzenetet küldött. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ismeretlen figyelmeztetési esemény. Kérjük jelentse ezt!" #: ../finch/gntprefs.c:80 ../pidgin/gtkprefs.c:1814 msgid "From last sent message" msgstr "Utolsó elküldött üzenettől" #: ../finch/gntprefs.c:82 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../finch/gntprefs.c:170 msgid "Show Idle Time" msgstr "Inaktivitási idők megjelenítése" #: ../finch/gntprefs.c:171 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése" #: ../finch/gntprefs.c:177 msgid "Show Timestamps" msgstr "Időbélyegek" #: ../finch/gntprefs.c:178 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Partnerek figyelmeztetése, ha nekik gépel" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Log format" msgstr "Naplóformátum" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Log IMs" msgstr "Üzenetek naplózása" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Log chats" msgstr "Csevegések naplózása" #: ../finch/gntprefs.c:187 msgid "Log status change events" msgstr "Állapotváltozások naplózása" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:240 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "Társalgások" #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: ../finch/gntrequest.c:530 msgid "Not implemented yet." msgstr "Még nincs megvalósítva." #: ../finch/gntrequest.c:595 ../pidgin/gtkrequest.c:1529 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1575 msgid "Save File..." msgstr "Fájl mentése..." #: ../finch/gntrequest.c:595 ../pidgin/gtkrequest.c:1530 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 msgid "Open File..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: \"%s\"?" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "Állapot törlése" #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 msgid "Saved Statuses" msgstr "Mentett állapotok" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Title" msgstr "Beosztás" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583 msgid "Use" msgstr "Használat" #: ../finch/gntstatus.c:294 msgid "Invalid title" msgstr "Érvénytelen cím" #: ../finch/gntstatus.c:295 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Az állapot címét töltse ki." #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Duplicate title" msgstr "Cím kettőzése" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Adjon meg másik címet az állapothoz." #: ../finch/gntstatus.c:443 msgid "Substatus" msgstr "Alállapot" #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../finch/gntstatus.c:469 msgid "Message:" msgstr "Üzenet:" #: ../finch/gntstatus.c:518 msgid "Edit Status" msgstr "Állapot szerkesztése" #: ../finch/gntstatus.c:560 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Eltérő állapot használata a következő fiókokhoz" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Save & Use" msgstr "Mentés és használat" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "Állapotok" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Vágólap bővítmény" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "A gnt vágólap tartalmának megváltozásakor a tartalom elérhetővé válik az X által, ha lehetséges." #: ../finch/plugins/gntgf.c:223 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s belépett" #: ../finch/plugins/gntgf.c:230 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s kilépett" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s egy üzenetet küldött" #: ../finch/plugins/gntgf.c:257 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s kimondta az Ön nevét itt: %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:259 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s egy üzenetet küldött itt: %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:297 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Partner be-/kilép" #: ../finch/plugins/gntgf.c:298 msgid "You receive an IM" msgstr "Üzenetet kap" #: ../finch/plugins/gntgf.c:299 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Valaki beszél egy csevegésben" #: ../finch/plugins/gntgf.c:300 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön nevét" #: ../finch/plugins/gntgf.c:328 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Értesítsen egy kenyérpirítóval ha:" #: ../finch/plugins/gntgf.c:343 msgid "Beep too!" msgstr "Csipogjon is!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:349 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "SÜRGŐS állapot beállítása a terminálablakhoz." #: ../finch/plugins/gntgf.c:369 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:371 ../finch/plugins/gntgf.c:372 msgid "Toaster plugin" msgstr "Kenyérpirító bővítmény" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Társalgás %s partnerrel ekkor: %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Az előzmények bővítmény megköveteli a naplózást" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "A naplózás engedélyezhető az Eszközök -> Beállítások -> Naplózás alatt.\n" "\n" "Az azonnali üzenetek naplózásának engedélyezése a megfelelő társalgástípusok " "előzményeit is aktiválja." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "Gnt előzmények" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Legutóbb naplózott társalgások mutatása új társalgáskor." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az " "aktuális társalgásba." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Szövegrészlet keresése a naplóban." #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog bővítmény." #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "fiókok" #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "A bejelentkezéshez jelszó szükséges." #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Adja meg a jelszót %s (%s) számára" #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "Adja meg a jelszót" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "Jelszó mentése" #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Hiányzó protokollbővítmény a következőhöz: %s" #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 msgid "New passwords do not match." msgstr "Az új jelszavak nem egyeznek." #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Minden mezőt töltsön ki." #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "Eredeti jelszó" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "Új jelszó" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "Új jelszó (még egyszer)" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s jelszavának megváltoztatása" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Kérem adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót." #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Felhasználó-információk megváltoztatása %s számára" #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Felhasználói adatok beállítása" #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5201 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "partnerlista" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Regisztrációs hiba" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s belépett" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s kilépett" #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1687 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy." #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nem küldhető üzenet a következőnek: %s." #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Az üzenet túl nagy." #: ../libpurple/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni." #: ../libpurple/conversation.c:1160 msgid "Send Message" msgstr "Üzenet küldése" #: ../libpurple/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "Üzenet kül_dése" #: ../libpurple/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s belépett a szobába." #: ../libpurple/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába." #: ../libpurple/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ezentúl %s néven szerepel" #: ../libpurple/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" #: ../libpurple/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szobát." #: ../libpurple/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nem hozható létre kapcsolat: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "A név lekérése nem sikerült: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "A szolgáltatásnév lekérése nem sikerült: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:83 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "A Purple D-BUS kiszolgálója nem fut az alábbi okok miatt" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Névtelen" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nem lehet létrehozni új feloldófolyamatot\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nem küldhető üzenet a feloldó folyamatnak\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Hiba %s feloldásakor:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Hiba %s feloldásakor: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a feloldó folyamatból olvasás közben:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "Fájl vége jel érkezett a feloldó folyamatból olvasás közben" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Szál-előállítási hiba: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:420 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Hiba %s olvasásakor: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Hiba %s írásakor: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Hiba %s elérésekor: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "A könyvtár nem írható." #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető." #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Könyvtár nem küldhető." #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n" #: ../libpurple/ft.c:342 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:349 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s egy fájlt akar küldeni" #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Elfogadja a fájlküldési kérelmet a következőtől: %s?" #: ../libpurple/ft.c:396 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Egy fájl letölthető a következő helyről:\n" "Távoli kiszolgáló: %s\n" "Távoli port: %d" #: ../libpurple/ft.c:431 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s felajánlja %s fájl elküldését" #: ../libpurple/ft.c:483 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s érvénytelen fájlnév.\n" #: ../libpurple/ft.c:504 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s elküldésének felajánlása %s részére" #: ../libpurple/ft.c:516 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s átvitelének megkezdése a következőtől: %s" #: ../libpurple/ft.c:670 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s fájl átvitele befejeződött" #: ../libpurple/ft.c:673 msgid "File transfer complete" msgstr "A fájlátvitel befejeződött" #: ../libpurple/ft.c:1090 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Megszakította %s átvitelét" #: ../libpurple/ft.c:1095 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Fájlátvitel megszakítva" #: ../libpurple/ft.c:1153 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s megszakította %s átvitelét" #: ../libpurple/ft.c:1158 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s megszakította a fájlátvitelt" #: ../libpurple/ft.c:1215 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "A fájlátvitel %s partnerhez félbeszakadt." #: ../libpurple/ft.c:1217 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "A fájlátvitel %s partnertől félbeszakadt." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Parancs futtatása terminálban" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"aim\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "A \"gg\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"icq\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"irc\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"msnim\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "A \"sip\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"xmpp\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"ymsgr\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" URL címek kezelője" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" URL címek kezelője" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" URL címek kezelője" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" URL címek kezelője" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" URL címek kezelője" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" URL címek kezelője" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" URL címek kezelője" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" URL címek kezelője" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az " "\"aim\" URL címeket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a " "\"gg\" URL címeket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az " "\"icq\" URL címeket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az " "\"irc\" URL címeket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az " "\"msnim\" URL címeket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a " "\"sip\" URL címeket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az " "\"xmpp\" URL címeket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az " "\"ymsgr\" URL címeket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Ha igazra van állítva, az ilyen típusú URL címeket kezelő parancsnak " "terminálban kell futnia." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"aim\" URL címeket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"gg\" URL címeket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"icq\" URL címeket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"irc\" URL címeket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"msnim\" URL címeket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"sip\" URL címeket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"xmpp\" URL címeket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"ymsgr\" URL címeket" #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">A naplózónak nincsen olvasás funkciója</font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "Egyszerű szöveg" #: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "Régi egyszerű formátum" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Ezen társalgás naplózása meghiúsult." #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATIKUS " "VÁLASZ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATIKUS " "VÁLASZ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>A naplófájl útvonala nem található!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>A fájl olvasása sikertelen: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS VÁLASZ>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "A(z) %s programot használja, de a bővítmény a következőt igényli: %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "A bővítmény nem adott meg azonosítót." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "A bővítmény típusa nem egyezik: %d (szükséges: %d" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Az ABI verziója nem egyezik: %d.%d.x (szükséges: %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "A bővítmény nem valósítja meg az összes kívánt függvényt" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "A szükséges %s bővítmény nem található. Kérem telepítse, majd próbálja újra." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "A bővítmény nem tölthető be" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "A szükséges %s bővítményt nem sikerült betölteni." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "A bővítménye nem tölthető be." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "A függő %s bővítmény eltávolítása meghiúsult." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Hiba történt a bővítmény eltávolítása közben." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Automatikus elfogadás" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Fájlküldési kérések automatikus elfogadása kijelölt felhasználóktól." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "\"%s\" automatikusan elfogadott fájlküldési kérés befejeződött a " "következőtől: \"%s\"." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Automatikus elfogadás kész" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Ha fájlküldési kérés érkezik a következőtől: %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Automatikus elfogadás beállításai" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gsem" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Kérdezzen" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Automatikus elfogadás" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Automatikus visszautasítás" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Fájlátvitelek automatikus elfogadása..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "A fájlok mentési útvonala\n" "(Teljes elérési utat adjon meg)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Automatikus visszautasítás a partnerlistán nem szereplő felhasználóktól" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Értesítsen felbukkanó ablakkal automatikusan elfogadott fájlátvitel " "befejeződésekor\n" "(csak ha nem társalog a küldővel)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Írja be alább a jegyzetet..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "Jegyzetek szerkesztése..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Partnerjegyzetek" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Jegyzetek tárolása adott partnerekről." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Lehetőséget biztosít jegyzetek tárolására a partnerlistáján szereplő " "partnerekhez." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Titkosítóteszt" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Teszteli a libpurple beépített titkosítóit." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus példa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus példabővítmény" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Fájlvezérlés" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Lehetőséget nyújt fájlban megadott parancsokkal történő irányításra." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Perc" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Inaktív idő szerkesztése" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Fiók inaktivitási idejének beállítása" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Beállítás" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Egyik fiókja sem inaktív." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Fiók inaktivitási idejének visszaállítása" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Visszaállítás" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Inaktivitási idő beállítása minden fiókhoz" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Inaktivitási idő törlése az összes inaktív fiókhoz" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Saját kezűleg állíthatja be, meddig volt inaktív az állapota" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC tesztkliens" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként. Ez megkeresi a " "kiszolgálóbővítményt és meghívja a regisztrált parancsokat." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC tesztkiszolgáló" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként. Ez regisztrálja az " "IPC parancsokat." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Belépés/kilépés rejtésének beállítása" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Szoba legkisebb mérete" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Felhasználó inaktivitási időtartama (perc)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Belépés/kilépés rejtése" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Elrejti a fölösleges belépés/kilépés üzeneteket." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "Ez a bővítmény elrejti a belépés/kilépés üzeneteket nagy szobákban, a társalgásban aktívan résztvevő felhasználók kivételével." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "A felhasználó nem érhető el." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automatikus válasz elküldve:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s kilépett." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Lehet, hogy néhány üzenet nem kézbesíthető." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "Jelenleg nincs csatlakozva. Nem fogadhat üzeneteket, amíg nem jelentkezik be." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a maximális hossz el lett érve." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Az üzenet nem küldhető el." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Tűz" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Általános naplóolvasás beállítása" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Gyors méretszámítások" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "Névheurisztika használata" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Naplókönyvtár" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132 msgid "Log Reader" msgstr "Naplómegjelenítő" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Felveszi más azonnaliüzenő-kliensek naplóit a naplómegjelenítőbe." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Naplók megjelenítésekor ez a bővítmény felveszi más azonnali üzenők naplóit. " "Jelenleg a következők támogatottak: Adium, MSN Messenger és Trillian.\n" "\n" "FIGYELMEZTETÉS: Ez a bővítmény még alfa minőségű kód és gyakran " "összeomolhat. Csak saját felelősségére használja!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono bővítménybetöltő" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr ".NET bővítményeket tölt be a Mono segítségével." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Új sor" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "A megjelenített üzenet elé egy új sort szúr be." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Új sort szúr be az üzenetek elé, így az üzenet további része a " "felhasználónév alatt jelenik meg a társalgás ablakában." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Offline üzenetek emulációja" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "A kilépett felhasználónak küldött üzenetek mentése figyelmeztetésként." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "A további üzenetek figyelmeztetésként kerülnek mentésre. A figyelmeztetést a " "Partnerfigyelmeztetés párbeszédablakban szerkesztheti/törölheti." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" jelenleg nem érhető el. Kívánja menteni a további üzeneteket " "figyelmeztetésként, majd elküldeni azokat, amikor \"%s\" legközelebb " "bejelentkezik?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Offline üzenet" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "A figyelmeztetést a Partnerfigyelmeztetések párbeszédablakon szerkesztheti/" "törölheti" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:530 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:540 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:530 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:540 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Offline üzenetek mentése figyelmeztetésben" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Ne kérdezzen. Mindig mentsen figyelmeztetésben." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:596 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl bővítménybetöltő" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:598 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:599 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl bővítmények betöltését támogatja." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Szellemmód" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Szellemmód bejövő kapcsolathoz" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Hatására a társalgási ablakok megjelennek, amint más felhasználók elkezdik " "üzenetüket írni. Ez az AIM, ICQ, Jabber, Sametime és Yahoo! protokollokkal " "működik." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Zavart érez az erőben..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók számára" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Letiltás, ha távol van" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Értesítő üzenet megjelenítése társalgások közben" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Szellemmódú társalgások előtérbe hozása" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Szignálok tesztelése" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ellenőrzi, hogy minden szignál megfelelően működik-e." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Egyszerű bővítmény" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Tesztek, hogy a legtöbb dolog működik-e." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Burkot biztosít az SSL-t támogató könyvtárakhoz." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "SSL támogatást biztosít a GNUTLS-en keresztül." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "SSL támogatást biztosít a Mozilla NSS-en keresztül." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s visszajött." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s elment." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s inaktívvá vált." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s már nem inaktív." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s belépett." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Figyelmeztessen, ha" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "A partner _elmegy" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "A partner _inaktívvá válik" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "_Partner be-/kilép" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Partnerállapot-értesítés" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, " "visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl bővítménybetöltő" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl bővítmények betöltését támogatja" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Az ActiveTCL telepítés nem észlelhető. Ha TCL bővítményeket kíván használni, " "akkor telepítse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com címről\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Nem lehetséges a bejövő azonnali üzenő kapcsolatokat figyelni\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a helyi mDNS kiszolgálóval. Egyáltalán fut?" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:516 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5541 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3457 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:459 ../pidgin/gtkprefs.c:1823 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 msgid "Away" msgstr "Távol" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokollbővítmény" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 msgid "Purple Person" msgstr "Purple személy" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Hostname" msgstr "Gépnév" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:820 msgid "First name" msgstr "Utónév" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:825 msgid "Last name" msgstr "Vezetéknév" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580 msgid "AIM Account" msgstr "AIM fiók" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 msgid "Jabber Account" msgstr "Jabber fiók" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s bezárta a társalgást." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nem nyitható meg a foglalat" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Hiba a foglalat tulajdonságainak beállításakor" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nem lehet figyelni a foglalatot" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Érvénytelen proxybeállítások" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "A megadott kiszolgálónév vagy portszám érvénytelen a megadott proxy " "típusához." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Jelsor hiba" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nem tölthető le a jelsor.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Partnerlista mentése..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "A partnerlistája üres, semmi nem került a fájlba." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "A fájl nem nyitható meg" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "A partnerlista mentése sikeres!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nem tölthető be a partnerlista" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Partnerlista betöltése..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "A partnerlista betöltése sikeres!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Partnerlista mentése..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Töltse ki a regisztrációs mezőket." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nem regisztrálható új fiók. Hiba történt.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Az új Gadu-Gadu fiók regisztrálva" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "A regisztráció sikeresen befejeződött!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "Jelszó (megerősítés)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "Adja meg az aktuális jelsort" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "Aktuális jelsor" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Új Gadu-Gadu fiók regisztrálása" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Város" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "Születési év" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "Férfi vagy nő" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Nő" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "Csak elérhetők" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "Partnerek keresése" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Adja meg alább a keresési feltételt" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "Töltse ki a mezőket." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "A jelenlegi jelszava eltér a megadottól." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "A jelszó nem változtatható meg. Hiba történt.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "A Gadu-Gadu fiók jelszavának megváltoztatása" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "A jelszó sikeresen megváltoztatva!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "Jelenlegi jelszó" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót az UIM-hez: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "A Gadu-Gadu jelszó megváltoztatása" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Válasszon egy csevegést a következő partnerhez: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "Felvétel csevegéshez..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1403 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5513 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3034 ../pidgin/gtkblist.c:3358 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:467 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 msgid "Offline" msgstr "Kilépett" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1405 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:455 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3680 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3691 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Utónév" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 msgid "Birth Year" msgstr "Születési év" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3892 msgid "Unable to display the search results." msgstr "A keresés eredményei nem jeleníthetők meg." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu nyilvános címtár" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Search results" msgstr "Keresési eredmények" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "No matching users found" msgstr "Nem találhatók megfelelő felhasználók" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Nincsenek a keresési feltételnek megfelelő felhasználók." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to read socket" msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "A partnerlista letöltve" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "A partnerlistája letöltve a kiszolgálóról." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "A partnerlista feltöltve" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "A partnerlista tárolva a kiszolgálón." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 msgid "Connection failed." msgstr "A kapcsolódás meghiúsult." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:539 msgid "Blocked" msgstr "Tiltott" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 msgid "Add to chat" msgstr "Felvétel csevegéshez" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 msgid "Unblock" msgstr "Tiltás feloldása" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Block" msgstr "Tiltás" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 msgid "Chat _name:" msgstr "Csevegés _neve:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 msgid "Chat error" msgstr "Csevegéshiba" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Ez a csevegésnév már használatban van" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 msgid "Not connected to the server." msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 msgid "Find buddies..." msgstr "Partnerek keresése..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Change password..." msgstr "Jelszó megváltoztatása..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Partnerlista feltöltése a kiszolgálóra" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Partnerlista letöltése a kiszolgálóról" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Partnerlista törlése a kiszolgálóról" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Partnerlista mentése fájlba..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Partnerlista betöltése fájlból..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokollbővítmény" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 msgid "Polish popular IM" msgstr "Népszerű lengyel azonnali üzenő" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu felhasználó" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ismeretlen parancs: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "a jelenlegi téma: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289 msgid "No topic is set" msgstr "Nincs beállítva téma" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "A fájlátvitel meghiúsult" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Nem nyitható meg figyelőport." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Hiba a MOTD megjelenítésénél" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Nincs elérhető MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nincs MOTD társítva ehhez a kapcsolathoz." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD a következőhöz: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:600 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625 msgid "Server has disconnected" msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD megjelenítése" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "Cs_atorna:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak szóközt" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:595 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Az SSL támogatás nem érhető el" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nem sikerült létrehozni a foglalatot" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 msgid "Connection Failed" msgstr "A kapcsolódás sikertelen" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Az SSL kézfogás sikertelen" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:597 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:622 msgid "Read error" msgstr "Olvasási hiba" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Téma" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:901 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokollbővítmény" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:902 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Az IRC protokollbővítmény, amely kevésbé rossz" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:927 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:314 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6577 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1852 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:930 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6580 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1852 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933 msgid "Encodings" msgstr "Kódolások" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:936 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:307 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:308 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 msgid "Use SSL" msgstr "SSL használata" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:178 msgid "Bad mode" msgstr "Rossz üzemmód" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Kitiltották a következőről: %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:190 msgid "Banned" msgstr "Kitiltva" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nem lehet kitiltani a következőt: %s: a kitiltottak listája tele van" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:293 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(azonosítva)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3681 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Becenév" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:320 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Jelenleg a következőn" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:325 msgid "Idle for" msgstr "Inaktív" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:328 msgid "Online since" msgstr "Kapcsolódva ezóta" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:332 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Jelző meghatározása:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:332 msgid "Glorious" msgstr "Ragyogó" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s megváltoztatta a témát a következőre: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:410 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s törölte a témát." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:418 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s témája: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:436 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "\"%s\" üzenet ismeretlen" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:437 msgid "Unknown message" msgstr "Ismeretlen üzenet" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:437 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Az IRC kiszolgáló olyan üzenetet kapott, amit nem tudott értelmezni." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:458 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Felhasználók a következőn: %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:555 msgid "Time Response" msgstr "Válaszidő" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:556 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Az IRC kiszolgáló helyi ideje:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:567 msgid "No such channel" msgstr "Nincs ilyen csatorna" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:578 msgid "no such channel" msgstr "nincs ilyen csatorna" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:581 msgid "User is not logged in" msgstr "A felhasználó nincs bejelentkezve" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:586 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "Could not send" msgstr "Nem sikerült elküldeni" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Meghívásra van szükség a következőhöz csatlakozáshoz: %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:663 msgid "Invitation only" msgstr "Meghívásos" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:775 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s kirúgta Önt: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:780 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s kizárta (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mód (%s %s) %s által" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:889 msgid "Invalid nickname" msgstr "Érvénytelen becenév" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:890 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Az Ön által választott becenevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg " "érvénytelen karaktereket tartalmaz." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:895 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Az Ön által választott fióknevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg " "érvénytelen karaktereket tartalmaz." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:934 msgid "Cannot change nick" msgstr "A becenév nem változtatható meg" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:934 msgid "Could not change nick" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a becenevet" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:955 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Elhagyta a(z) %s%s csatornát" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Hiba: érvénytelen PONG a kiszolgálótól" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:999 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING válasz -- Késleltetés %lu másodperc" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1080 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nem lehet csatlakozni a csatornához" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1115 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "A becenév vagy csatorna átmenetileg nem érhető el." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1127 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Ütések a következőtől: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <elvégzendő művelet>: Egy művelet elvégzése." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [üzenet]: Beállít egy távollét-üzenetet, vagy üzenet nélkül használva " "visszatér a távollétből." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: parancs küldése a chanserv kiszolgálónak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <becenév1> [becenév2] ...: A csatorna-operátor állapot elvétele " "valakitől. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <becenév1> [becenév2] ...: A csatorna hang állapot elvétele " "valakitől, így nem beszélhet, ha a csatorna moderált (+m). " "Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <becenév> [szoba]: Meghív valakit, hogy csatlakozzon Önhöz a " "megadott vagy a jelenlegi csatornán." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <szoba1>[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Belépés egy vagy " "több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <szoba1>[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Belépés egy " "vagy több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha " "szükséges." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <becenév> [üzenet]: Egy személy eltávolítása a csatornáról. " "Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Megjeleníti az egy hálózaton belül elérhető csevegőszobák listáját. " "<i>Figyelmeztetés: néhány kiszolgáló bontja a kapcsolatot, ha Ön kiadja ezt " "a parancsot.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <elvégzendő művelet>: Végrehajt egy műveletet." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: parancs küldése a memoserv kiszolgálónak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <becenév|csatorna|>: Csatorna- vagy " "felhasználómód beállítása vagy visszavonása." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <becenév> <üzenet>: Magánüzenetet küld a felhasználónak " "(nem pedig a csatornának)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [csatorna]: Kilistázza a csatornán jelenlévő felhasználókat." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1800 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <új becenév>: Megváltoztatja a becenevét." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: parancs küldése a nickserv kiszolgálónak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <becenév1> [becenév2] ...: Csatornaoperátori jogok adása " "valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <üzenet>: Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem " "tudja." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "openserv: parancs küldése az openserv kiszolgálónak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [szoba] [üzenet]: Elhagyja a jelenlegi vagy egy megadott csatornát, " "egy opcionális üzenettel." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [becenév]: Megkérdezi, mennyi egy felhasználó (vagy a kiszolgáló, ha " "nincs megadva) késése." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <becenév> <üzenet>: Magánüzenetet küld a felhasználónak " "(nem pedig a csatornának)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [üzenet]: Bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval, egy opcionális " "üzenettel." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Nyers parancs küldése a kiszolgálónak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <becenév> [üzenet]: Egy személy eltávolítása a szobából. " "Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Megjeleníti az IRC kiszolgáló jelenlegi helyi idejét." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [új téma]: A csatorna témájának megtekintése vagy megváltoztatása." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Felhasználói mód beállítása vagy " "visszavonása." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [becenév]: CTCP VERSION kérés küldése felhasználónak" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <becenév1> [becenév2] ...: Csatorna hang állapot megadása " "valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <üzenet>: Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem " "tudja." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [kiszolgáló] <becenév>: Információk lekérése egy felhasználóról." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <becenév>: Információk lekérése egy kijelentkezett felhasználóról." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:448 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Válaszidő a következőtől: %s: %lu másodperc" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING válasz" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:564 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Kapcsolat bontva." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de ezek " "támogatása nem található." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:481 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:564 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:565 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:482 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:566 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Ez a kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított " "csatornán. Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:306 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:492 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:576 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:434 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:527 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:708 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:842 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:886 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:817 msgid "SASL error" msgstr "SASL hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Utónév" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 msgid "Given Name" msgstr "Keresztnév" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:855 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Street Address" msgstr "Utca" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Extended Address" msgstr "További cím" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Locality" msgstr "Helység" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Region" msgstr "Régió" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 msgid "Telephone" msgstr "Telefonszám" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 msgid "Role" msgstr "Funkció" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3730 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:3045 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard szerkesztése" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Az alábbi elemek opcionálisak. Csak azokat az információkat adja meg, " "amelyek nem okoznak kényelmetlenséget." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 msgid "Client" msgstr "Kliens" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:197 msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Középső név" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Cím" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "P.O. Box" msgstr "Postafiók" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "Un-hide From" msgstr "Rejtettség visszavonása" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ideiglenesen elrejt" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1358 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Jelenlét-értesítés törlése" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Engedélyezés (újra)kérése" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1374 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Chatty" msgstr "Beszédes" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1411 ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Nem vagyok a gépnél" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5717 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarjanak" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1558 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3692 msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1594 msgid "The following are the results of your search" msgstr "A keresés eredményei a következők" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1669 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Kapcsolat keresése a keresési feltételek megadásával az adott mezőkben. Ne " "feledje, hogy minden mező támogatja a helyettesítő karakteres keresést (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1689 msgid "Directory Query Failed" msgstr "A címtárlekérdezés sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1690 msgid "Could not query the directory server." msgstr "A címtárkiszolgáló lekérdezése nem sikerült." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1724 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Kiszolgálóutasítások: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1731 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Töltsön ki legalább egy mezőt a megfelelő Jabber felhasználók kereséséhez." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail cím" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1760 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Jabber felhasználók keresése" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1762 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1777 msgid "Invalid Directory" msgstr "Érvénytelen címtár" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Adjon meg egy felhasználói címtárat" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1795 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Válasszon ki egy felhasználói címtárat a kereséshez" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798 msgid "Search Directory" msgstr "Keresés a címtárban" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "Sz_oba:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolgáló:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "A_zonosító:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s érvénytelen szobanév" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Érvénytelen szobanév" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s érvénytelen kiszolgálónév" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s érvénytelen szobaazonosító" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Érvénytelen szobaazonosító" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "Beállítási hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "A beállítás sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Szobabeállítási hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ezt a szobát nem lehet beállítani" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "Regisztrációs hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "A nem-MUC csevegőszobákban nem támogatott a becenév megváltoztatása" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Hiba szobalista letöltése közben" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "Érvénytelen kiszolgáló" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Adjon meg egy konferenciakiszolgálót" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Válassza ki a lekérdezendő konferenciakiszolgálót" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "Szobák keresése" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "Hiba a folyamat inicializálásánál" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "Írási hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "Olvasási hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nem lehet létrehozni foglalatot" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Érvénytelen Jabber azonosító" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:636 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s regisztrációja sikeres" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:639 msgid "Registration Successful" msgstr "A regisztráció sikeres" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Unknown Error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:648 msgid "Registration Failed" msgstr "A regisztráció sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:764 msgid "Already Registered" msgstr "Már regisztrálva van" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 msgid "State" msgstr "Állam" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:845 msgid "Postal code" msgstr "Irányítószám" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:850 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:860 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Kérem adja meg a következő információkat az új fiók regisztrálásához." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Új Jabber fiók regisztrálása" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 ../pidgin/gtkaccount.c:1490 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 msgid "Initializing Stream" msgstr "Folyam inicializálása" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Hitelesítés" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "A folyam újrainicializálása" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5511 msgid "Not Authorized" msgstr "Nem engedélyezett" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 msgid "From (To pending)" msgstr "Feladó (Címzett függőben)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 msgid "To" msgstr "Címzett" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 msgid "None (To pending)" msgstr "Senki (Címzett függőben)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Subscription" msgstr "Feliratkozás" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Password Changed" msgstr "Jelszó megváltoztatva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Your password has been changed." msgstr "A jelszava meg lett változtatva." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307 msgid "Error changing password" msgstr "Hiba a jelszó megváltoztatásakor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó (még egyszer)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber jelszó megváltoztatása" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Please enter your new password" msgstr "Kérem adja meg az új jelszavát" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6297 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Set User Info..." msgstr "Felhasználói információk beállítása..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6308 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Change Password..." msgstr "Jelszó megváltoztatása..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1391 msgid "Search for Users..." msgstr "Felhasználók keresése..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Bad Request" msgstr "Hibás kérés" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Conflict" msgstr "Ütközés" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "A szolgáltatás nincs megvalósítva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Forbidden" msgstr "Tiltva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Gone" msgstr "Elment" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Internal Server Error" msgstr "Belső kiszolgálóhiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Item Not Found" msgstr "Az elem nem található" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Rosszul formázott Jabber azonosító" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nem fogadható el" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Not Allowed" msgstr "Nem engedélyezett" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Payment Required" msgstr "Fizetés szükséges" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "A címzett nem érhető el" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Registration Required" msgstr "Regisztráció szükséges" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "A távoli kiszolgáló nem található" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Időtúllépés a távoli kiszolgálón" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Server Overloaded" msgstr "A kiszolgáló túl van terhelve" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505 msgid "Service Unavailable" msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Subscription Required" msgstr "Feliratkozás szükséges" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509 msgid "Unexpected Request" msgstr "Váratlan kérés" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Hitelesítés megszakítva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Hibás kódolás a hitelesítésben" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521 msgid "Invalid authzid" msgstr "Érvénytelen authzid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Érvénytelen hitelesítési eljárás" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "A hitelesítési eljárás túl gyenge" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Átmeneti hitelesítési hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 msgid "Authentication Failure" msgstr "Hitelesítési hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 msgid "Bad Format" msgstr "Rossz formátum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Rossz névtér-előtag" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "Resource Conflict" msgstr "Erőforrás-ütközés" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Host Gone" msgstr "A gép eltűnt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Host Unknown" msgstr "Ismeretlen gép" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Improper Addressing" msgstr "Hiányos címzés" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "Invalid ID" msgstr "Érvénytelen azonosító" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Érvénytelen névtér" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Invalid XML" msgstr "Érvénytelen XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Nem illeszkedő gépek" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Policy Violation" msgstr "Szabályok megsértése" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Távoli kapcsolat sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Resource Constraint" msgstr "Erőforrás-megszorítás" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 msgid "Restricted XML" msgstr "Korlátozott XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 msgid "See Other Host" msgstr "Lásd a másik gépet" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "System Shutdown" msgstr "Rendszerleállítás" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 msgid "Undefined Condition" msgstr "Meghatározatlan feltétel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nem támogatott kódolás" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nem támogatott Stanza típus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nem támogatott verzió" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Nem megfelelően formázott XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 msgid "Stream Error" msgstr "Folyamhiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nem lehet kitiltani %s felhasználót" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1677 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Ismeretlen kapcsolat: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1682 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "%s felhasználó kapcsolata nem állítható be a következőre: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1701 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Ismeretlen szerep: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1708 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "A(z) \"%s\" szerep nem állítható be a következő felhasználónak: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1761 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nem lehet kirúgni %s felhasználót" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1792 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1796 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [szoba]: A szoba elhagyása." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1810 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1816 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [új téma]: A téma megtekintése vagy megváltoztatása." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <felhasználó> [szoba]: Felhasználó kitiltása a szobából." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1828 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <felhasználó> <owner|admin|member|outcast|none>: Egy " "felhasználó a szobával fennálló kapcsolatának beállítása." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1834 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <felhasználó> <moderator|participant|visitor|none>: " "Beállítja a felhasználó szerepét a szobában." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <felhasználó> [üzenet]: Felhasználó meghívása a szobába." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1846 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <szoba> [kiszolgáló]: Csatlakozás csevegéshez a megadott " "kiszolgálón." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <felhasználó> [szoba]: Felhasználó kirúgása a szobából." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <felhasználó> <üzenet>: Magánüzenet küldése másik " "felhasználónak." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokollbővítmény" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:200 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Régi (5223 port) SSL kényszerítése" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés engedélyezése nem titkosított folyamokon" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1858 msgid "Connect port" msgstr "Kapcsolódási port" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Connect server" msgstr "Kapcsolatkiszolgáló" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s üzenetet küldött" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s a következő témát állította be: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "A téma: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Az üzenet eljuttatása a következőhöz: %s sikertelen: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber üzenethiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (%s kód)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "XML elemzési hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 msgid "Create New Room" msgstr "Új szoba létrehozása" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Új szobát hoz létre. Szeretné beállítani, vagy elfogadja az " "alapbeállításokat?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360 msgid "_Configure Room" msgstr "Sz_oba beállítása" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "Alapértel_mezések elfogadása" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Nem lehet fájlt küldeni a következőnek: %s, mert a felhasználó nem támogatja " "fájlok átvitelét" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Fájl küldése sikertelen" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Partnerlista-szinkronizációs probléma itt: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s a helyi listán a(z) %s csoport tagja, de a kiszolgáló listáján nem az. " "Szeretné ezt a partnert felvenni?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt a " "partnert felvenni?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg klienshiba)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Érvénytelen e-mail cím" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "A felhasználó nem létezik" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Már be van jelentkezve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Érvénytelen becenév" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "A lista megtelt" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "Már rajta van" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Nincs a listán" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "A felhasználó nem érhető el" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Már be van állítva ez a mód" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "A másik listán már szerepel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Túl sok csoport" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Érvénytelen csoport" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "A felhasználó nincs a csoportban" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "A csoportnév túl hosszú" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Nem létező csoporthoz próbált meg felvenni egy felhasználót" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "A közvetítés sikertelen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "A figyelmeztetés átvitele meghiúsult" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Szükséges mezők hiányoznak" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Túl sok találat az FND-hez" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Parancs letiltva" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Fájlművelethiba" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Memóriafoglalási hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "A kiszolgáló foglalt" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "A kiszolgáló nem érhető el" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "A partnerértesítő kiszolgáló nem üzemel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Nem lehet írni" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Folyamat túlterhelve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "A felhasználó túl aktív" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Túl sok folyamat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Hibás barát-fájl" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Váratlan" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1351 msgid "Authentication failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nem fogad új felhasználókat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Rossz jegy" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ismeretlen hibakód %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN hiba: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Elküldött egy bökést!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Set your friendly name." msgstr "Becenév beállítása." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ezen a néven fogják látni az MSN partnerei." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264 msgid "Set your home phone number." msgstr "Otthoni telefonszám beállítása." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:281 msgid "Set your work phone number." msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:298 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Mobiltelefonszám beállítása." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:314 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Engedélyezi vagy megtiltja a listán szereplő partnereinek, hogy mobil " "oldalakat küldjenek a mobiltelefonjára vagy más mobil eszközre?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 msgid "Allow" msgstr "Engedélyezés" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 msgid "Disallow" msgstr "Tiltás" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363 msgid "Send a mobile message." msgstr "Mobilüzenet küldése." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 msgid "Has you" msgstr "Szerepel-e a listáján" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3491 msgid "Be Right Back" msgstr "Rögtön jövök" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt vagyok" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:567 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 msgid "On the Phone" msgstr "Telefonálok" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3512 msgid "Out to Lunch" msgstr "Ebédelni mentem" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:599 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Becenév beállítása..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Otthoni telefonszám beállítása..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:608 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Mobiltelefonszám beállítása..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Mobileszközök engedélyezése/tiltása..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Mobiloldalak engedélyezése/tiltása..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail bejövő levelek megnyitása" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Send to Mobile" msgstr "Küldés mobiltelefonra" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Csevegés ke_zdeményezése" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL könyvtárat." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:730 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1450 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Hiba a profil letöltése közben" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1521 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Kor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1530 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozás" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobbik és érdeklődési kör" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1542 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1662 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1668 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 msgid "A Little About Me" msgstr "Magamról röviden" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 msgid "Social" msgstr "Társadalmi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Családi állapot" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562 msgid "Interests" msgstr "Érdeklődési kör" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1563 msgid "Pets" msgstr "Állatok" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564 msgid "Hometown" msgstr "Szülőváros" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 msgid "Places Lived" msgstr "Lakóhelyek" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1566 msgid "Fashion" msgstr "Divat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1568 msgid "Music" msgstr "Zene" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Kedvenc idézet" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Contact Info" msgstr "Kapcsolatinformációk" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 msgid "Significant Other" msgstr "Társ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. otthoni telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774 msgid "Home Address" msgstr "Otthoni cím" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Personal Mobile" msgstr "Személyes mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Saját e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Personal IM" msgstr "Saját azonnali üzenő" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599 msgid "Anniversary" msgstr "Évforduló" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 msgid "Work" msgstr "Munka" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Beosztás" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 msgid "Company" msgstr "Cég" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Részleg" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Profession" msgstr "Foglalkozás" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Work Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Work Phone 2" msgstr "2. munkahelyi telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787 msgid "Work Address" msgstr "Munkahelyi cím" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Work Mobile" msgstr "Munkahelyi mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Work Pager" msgstr "Munkahelyi személyhívó" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Work Fax" msgstr "Munkahelyi fax" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 msgid "Work E-Mail" msgstr "Munkahelyi e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Work IM" msgstr "Munkahelyi azonnali üzenő" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 msgid "Start Date" msgstr "Kezdés dátuma" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "Favorite Things" msgstr "Kedvenc dolgok" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 msgid "Last Updated" msgstr "Utoljára frissítve" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Honlap" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "A felhasználó nem hozott létre nyilvános profilt." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "Az MSN nem találta meg a felhasználó profilját. Ez vagy azt jelenti, hogy a " "felhasználó nem létezik, vagy azt, hogy bár létezik, még nem hozott létre " "nyilvános profilt." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "Nem találhatók információk a felhasználó profiljában. A felhasználó valószínűleg nem létezik." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL-je" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2095 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2097 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokollbővítmény" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2131 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP eljárás használata" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2136 msgid "Show custom smileys" msgstr "Egyéni hangulatjelek beállítása" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: felhasználó megbökése figyelemfelhívási céllal" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem lehet kapcsolódni" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s érvénytelen csoport." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s ezen: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet letiltani a felhasználót ezen: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet engedélyezni a felhasználót ezen: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nem adható hozzá, mert a partnerlista tele van." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s érvénytelen passport fiók." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nem lehet átnevezni a csoportot" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nem lehet törölni a csoportot" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor " "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő " "társalgásait.\n" "\n" "A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni." msgstr[1] "" "Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor " "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő " "társalgásait.\n" "\n" "A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Írási hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Olvasási hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetőek el. Kérem várjon és próbálja " "újra később." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Az Ön MSN partnerlistája átmenetileg nem érhető el. Kérem várjon és próbálja " "újra később." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Kézfogás" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Hitelesítés megkezdése" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Süti letöltése" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Süti küldése" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Partnerlista fogadása" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Nem vagyok a gépnél" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Telefonálok" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Ebédelni mentem" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Időtúllépés következett be, emiatt az üzenet lehet, hogy nem lett elküldve:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Az üzenet nem küldhető el, láthatatlan módban nem engedélyezett:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a felhasználó kijelentkezett:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Az üzenet kapcsolódási hiba miatt nem küldhető el:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel túl gyorsan küldi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel hiba lépett fel a közvetítés közben:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Az üzenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elküldve:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s egy bökést küldött Önnek!" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s felvette Önt a partnerlistájára." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nem lehet hozzáadni a következőt: \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "A szükséges paraméterek átadása sikertelen" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nem lehet a hálózatra írni" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nem lehet a hálózatról olvasni" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Error communicating with server" msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Conference not found" msgstr "A konferencia nem található" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Conference does not exist" msgstr "A konferencia nem létezik" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ilyen nevű mappa már létezik" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 msgid "Password has expired" msgstr "A jelszó lejárt" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 msgid "Incorrect password" msgstr "Hibás jelszó" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 msgid "User not found" msgstr "A felhasználó nem található" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "Account has been disabled" msgstr "A fiók le lett tiltva" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "The server could not access the directory" msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a címtárhoz" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "A rendszeradminisztrátora letiltotta ezt a műveletet" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "A kapcsolat nem adható kétszer ugyanahhoz a mappához" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Önmagát nem adhatja hozzá" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "A főarchívum hibásan van beállítva" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "A megadott felhasználónévhez tartozó kiszolgáló nem ismerhető fel" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "A fiókja le lett tiltva, mivel túl sok érvénytelen jelszót adott meg" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Ugyanazt a személyt nem adhatja hozzá kétszer egy társalgáshoz" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Elérte az engedélyezett kapcsolatok számát" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Helytelen felhasználónevet adott meg" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Hiba lépett fel a címtár frissítése közben" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inkompatibilis protokollverzió" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961 msgid "The user has blocked you" msgstr "A felhasználó letiltotta Önt" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "Ez a próbaverzió nem engedélyezi tíznél több felhasználó egyidejű belépését" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "A felhasználó kilépett, vagy Ön le van tiltva" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "A bejelentkezés sikertelen (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le (%" "s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nem lehet \"%s\"-t felvenni az Ön partnerlistájára (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nem lehet meghívni a felhasználót (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s. Nem sikerült létrehozni " "a konferenciát (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni. Nem sikerült létrehozni a konferenciát (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nem lehet %s felhasználót a(z) %s mappába mozgatni a kiszolgálóoldali " "listán. Hiba a mappa létrehozása közben (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nem lehet %s felhasználót felvenni a partnerlistára. Hiba a mappa " "létrehozása közben a kiszolgálóoldali listában (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nem sikerült %s felhasználó részleteit lekérni (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nem lehet a felhasználót felvenni a magánszféra-listára (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni a tiltólistára (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni az engedélyezési listára (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nem lehet %s felhasználót eltávolítani a magánszféra-listáról (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nem lehet megváltoztatni a kiszolgálóoldali magánszféra-beállításokat (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nem lehet konferenciát létrehozni (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban, a kapcsolat lezárása." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonszám" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Saját cím" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Postacím" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "Felhasználóazonosító" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Teljes név" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencia %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nem lehet SSL kapcsolatot létrehozni a kiszolgálóhoz." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Hitelesítés..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "Várakozás válaszra..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s meghívva erre a társalgásra." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Meghívás társalgásra" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Meghívó ettől: %s\n" "\n" "Elküldve: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy másik munkaállomásról." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Kérem adja meg a kiszolgáló címét, " "amelyikhez kapcsolódni szeretne." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Hiba: az SSL támogatás nincs telepítve." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollbővítmény" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Kiszolgáló címe" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Kiszolgáló portja" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2294 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 msgid "Server closed the connection." msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2447 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Elveszett a kapcsolat a kiszolgálóhoz:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 #: ../libpurple/proxy.c:1449 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM protokollbővítmény" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ protokollbővítmény" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4098 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2996 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "A távoli felhasználó lezárta a kapcsolatot." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "A távoli felhasználó visszautasította a kérését." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "A távoli felhasználóhoz elveszett a kapcsolat:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a távoli felhasználótól." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a távoli felhasználóval." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "A(z) %s fájl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb méret (%s)." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "Érvénytelen hiba" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Érvénytelen SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "Sebesség a kiszolgálóhoz" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "Sebesség a kliens felé" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "A szolgáltatás nincs megadva" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Elavult SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "A kiszolgáló nem támogatja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "A kliens nem támogatja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "A kliens elutasította" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "A válasz túl nagy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "A válaszok elvesztek" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "Kérés elutasítva" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Tönkretett SNAC rakomány" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "Elégtelen jogosultságok" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "A helyi engedélyezés/letiltás listában" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Túl rosszindulatú (küldő)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Túl rosszindulatú (fogadó)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "A felhasználó átmenetileg nem érhető el" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "Lista-túlcsordulás" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "A kérés nem egyértelmű" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "A sor megtelt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Hiba történt az üzenet fogadása során. A partner, akivel cseveg " "valószínűleg a várttól eltérő kódolást használ. Ha tudja, hogy a partner " "milyen kódolást használ, akkor megadhatja azt az AIM/ICQ fiók haladó " "fiókbeállításainál.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Hiba az üzenet fogadása közben. Lehetséges, hogy Ön és %s különböző " "kódolást használnak, vagy %s hibás klienst használ.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2346 #: ../pidgin/gtkutils.c:2368 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "Partnerikon" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM közvetlen azonnali üzenetek" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919 msgid "Get File" msgstr "Fájl letöltése" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Add-Ins" msgstr "Kiegészítők" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "Send Buddy List" msgstr "Partnerlista küldése" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ közvetlen kapcsolat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 msgid "AP User" msgstr "AP felhasználó" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Régi ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian titkosítás" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "Security Enabled" msgstr "Biztonság engedélyezve" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Video Chat" msgstr "Videócsevegés" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Live Video" msgstr "Élő videó" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "Camera" msgstr "Fényképezőgép" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5689 msgid "Free For Chat" msgstr "Ráérek csevegni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5724 msgid "Not Available" msgstr "Nem érhető el" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5710 msgid "Occupied" msgstr "Elfoglalt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 msgid "Web Aware" msgstr "A weben" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:463 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 msgid "Online" msgstr "Elérhető" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 msgid "IP Address" msgstr "IP cím" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2840 msgid "Warning Level" msgstr "Figyelmeztetési szint" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836 msgid "Buddy Comment" msgstr "Partnermegjegyzés" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a BOS kiszolgálóhoz:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024 msgid "Screen name sent" msgstr "Felhasználónév elküldve" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat létrejött, süti elküldve" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058 msgid "Finalizing connection" msgstr "Kapcsolódás befejezése" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nem lehet belépni: Sikertelen a belépés %s néven, mert a felhasználónév " "érvénytelen. A felhasználónévnek vagy betűvel kell kezdődnie és betűket, " "számokat, szóközöket tartalmazhat, vagy csak számokat tartalmazhat." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1936 msgid "Invalid screen name." msgstr "Érvénytelen felhasználónév." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1954 msgid "Incorrect password." msgstr "Helytelen jelszó." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a " "következő helyről: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393 msgid "Received authorization" msgstr "A hitelesítés fogadva" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430 msgid "Enter SecurID" msgstr "Adja meg a SecurID-t" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Írja be a hatjegyű számot a digitális képernyőről." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6075 ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1515 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Hamarosan megszakad a kapcsolat. A helyreállításig használja a TOC-ot. " "Frissítésekért keresse fel a következő címet: %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1518 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Nem kérhető le érvényes AIM belépő hash." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1604 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Frissítésekért keresse fel a következő " "címet: %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1607 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Nem kérhető le érvényes belépő hash." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1633 msgid "Password sent" msgstr "Jelszó elküldve" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1689 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "A kapcsolat nem inicializálható" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2194 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Kérem engedélyezze, hogy felvehessem a partnereim közé." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2222 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Engedélyezést kérő üzenet:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2223 msgid "Please authorize me!" msgstr "Kérem engedélyezze, hogy felvegyem!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 msgid "No reason given." msgstr "Nincs ok megadva." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Engedélyezést elutasító üzenet:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2397 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a " "következő indoklással:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2398 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2405 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u felhasználó elfogadta a kérését, így felveheti őt a partnerlistájára." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Speciális üzenet érkezett\n" "\n" "Feladó: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ személyhívó jelzés érkezett\n" "\n" "Feladó: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "ICQ e-mail érkezett a következőtől: %s [%s]\n" "\n" "Az üzenet:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2450 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "%u ICQ felhasználó küldött Önnek egy partnert: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listájára?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2461 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 msgid "_Decline" msgstr "_Elutasítás" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2546 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt." msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2555 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt." msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt." # #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2564 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés " "gyakoriságának a korlátját." msgstr[1] "" "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés " "gyakoriságának a korlátját." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2573 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl " "rosszindulatú volt." msgstr[1] "" "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl " "rosszindulatú volt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2582 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú " "volt." msgstr[1] "" "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú " "volt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2591 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2746 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2817 msgid "Unknown reason." msgstr "Ismeretlen ok." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2813 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2816 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s felhasználó információi nem érhetőek el:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2845 msgid "Online Since" msgstr "Kapcsolódva ezóta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2850 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Tag ezóta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2855 msgid "Capabilities" msgstr "Képességek" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2885 msgid "Available Message" msgstr "Elérhetőségi üzenet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2988 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3175 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az " "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3378 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. " "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Ismeretlen okból ki lett jelentkeztetve." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3463 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3740 msgid "Personal Web Page" msgstr "Saját weboldal" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3764 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "További információ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 msgid "Zip Code" msgstr "Irányítószám" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Division" msgstr "Részleg" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 msgid "Web Page" msgstr "Weboldal" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Work Information" msgstr "Munkahelyi adatok" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3858 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Felbukkanó üzenet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "A következő felhasználónév a következőhöz van rendelve: %s" msgstr[1] "A következő felhasználónevek a következőhöz vannak rendelve: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3903 msgid "Screen name" msgstr "Felhasználónév" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3929 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Nem található eredmény a(z) %s e-mail címre" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Kapnia kell egy %s jóváhagyását kérő levelet." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3952 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Fiókjóváhagyás megkérve" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3983 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Hiba a fiók információinak megváltoztatása közben" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3986 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért " "felhasználónév eltér az eredetitől." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mivel az " "érvénytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért " "felhasználónév túl hosszú." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert egy kérés már " "függőben van erre a felhasználónévre." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott " "cím túl sok felhasználónévhez van társítva." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott " "cím érvénytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s e-mail címe a következő: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 msgid "Account Info" msgstr "Fiókinformációk" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4187 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Az Ön IM képe nem lett elküldve. IM képek küldéséhez közvetlen kapcsolatban " "kell lennie." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4432 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nem lehet beállítani az AIM profilt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4433 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Valószínűleg a bejelentkezési folyamat vége előtt előtt próbálta meg " "beállítani a profilt. Próbálja újra beállítani, ha a bejelentkezés már " "megtörtént." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4447 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került." msgstr[1] "A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4452 msgid "Profile too long." msgstr "A profil túl hosszú." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került." msgstr[1] "A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502 msgid "Away message too long." msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4571 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " "felhasználóneveknek vagy betűvel kell kezdődniük, és betűket, számokat és " "szóközöket tartalmazhatnak, vagy csak számokból állhatnak." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5010 msgid "Unable To Add" msgstr "Nem sikerült felvenni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4677 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nem lehet lekérni a partnerek listáját" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4678 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "Az AIM kiszolgálók ideiglenesen nem tudták elküldeni a partnerlistáját. A partnerlistája nem veszett el és néhány órán belül valószínűleg elérhetővé válik." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5070 msgid "Orphans" msgstr "Árvák" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4994 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. " "Kérem töröljön egyet közülük és próbálja meg újra." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5008 msgid "(no name)" msgstr "(nincs név)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5008 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ismeretlen ok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A leggyakoribb ok, " "hogy a partnerlistája elérte a maximálisan felvehető partnerek számát." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "%s felhasználó megadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé. Fel " "akarja venni őt?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108 msgid "Authorization Given" msgstr "Engedély megadva" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5188 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s felhasználó engedélyezi, hogy felvegye őt a partnerei közé." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189 msgid "Authorization Granted" msgstr "Engedély kiadva" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5192 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a " "következő indoklással:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 msgid "Authorization Denied" msgstr "Engedély elutasítva" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5229 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Váltás:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "A megadott csevegésnév érvénytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5339 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5483 msgid "Away Message" msgstr "Távol üzenet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5483 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(lekérés)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5683 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5791 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s partnermegjegyzése" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Partnermegjegyzés:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5839 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Közvetlen kapcsolat nyitását választotta %s partnerrel." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5843 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Mivel ezzel láthatóvá válik az IP címe, ez kezelhető biztonsági " "kockázatként. Folytatni kívánja?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5849 msgid "C_onnect" msgstr "Kapcs_olódás" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884 msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM információk lekérése" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5890 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5898 msgid "Get Status Msg" msgstr "Állapotüzenet lekérése" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5911 msgid "Direct IM" msgstr "Közvetlen IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Engedélyezés újrakérése" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5992 msgid "Require authorization" msgstr "Engedélyezés kérése" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "A weben ismert (ennek engedélyezése után SPAM-et fog kapni!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ magánszféra beállításai" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6019 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Az új formázás érvénytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "A felhasználónév formázása csak a kis/nagybetűsséget és az üreshely " "karaktereket változtathatja meg." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6073 msgid "Change Address To:" msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6119 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Ön nem vár engedélyezésre</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6122 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Újra kérheti engedélyezést ezektől a partnerektől a jobb egérgombbal " "kattintva a nevükön, és az \"Engedélyezés újra kérése\" választásával" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6140 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Partnerek keresése e-mail cím szerint" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Partner keresése e-mail cím alapján" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail címét, akit keres." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6303 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Felhasználói információk beállítása (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6318 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Üzenettovábbítás beállítása (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6328 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Magánszféra-beállítások..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6335 msgid "Confirm Account" msgstr "Fiók jóváhagyása" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím megjelenítése" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím megváltoztatása..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6350 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6356 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Partner keresése információ alapján" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6429 msgid "Use recent buddies group" msgstr "A legutóbbi partnerek csoport használata" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Megjeleníti, meddig volt inaktív" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Mindig az ICQ proxy kiszolgáló használata fájlátvitelhez\n" "(lassabb, de nem jeleníti meg az IP címet)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s felkérése, hogy kapcsolódjon hozzánk ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolattal." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Kapcsolódási kísérlet a következőhöz: %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Kapcsolódási kísérlet proxy kiszolgálón keresztül." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s felkérte a közvetlen kapcsolatra a következőhöz: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM " "képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP címe, ami veszélyeztetheti a " "magánszférája biztonságát." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Elsődleges információk" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Személyes bemutatkozás" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ szám" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Ország/terület" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Megye/állam" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Horoszkóp szimbólum" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Zodiákus jel" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Vércsoport" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Főiskola" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Irányítószám" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobil telefonszám" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonszám" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Vízöntő" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Halak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Kos" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Bika" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Ikrek" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Rák" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Oroszlán" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Szűz" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Mérleg" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpió" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Nyilas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Bak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Patkány" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Ökör" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigris" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Nyúl" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Sárkány" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Kígyó" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Ló" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Kecske" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Majom" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Kakas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Kutya" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Disznó" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Információk módosítása" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Információk frissítése" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Információi frissítve lettek" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "Az egyéni arcképek beállítása jelenleg nem támogatott. Válasszon egy képet innen: %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Érvénytelen QQ arckép" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Visszautasította %d kérését" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Indokolja meg:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Kérés visszautasítása" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Bocs, nem vagy az esetem..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Visszautasítás" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "A partner felvétele felhatalmazási kéréssel meghiúsult" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Sikeresen eltávolított egy partnert" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "Sikeresen eltávolította magát egy partnertől" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "A(z) %d felhasználó felhatalmazást kér" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Írja be ide kérését" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Leszünk barátok?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "Felvette %d felhasználót a partnerlistájára" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "QQid hiba" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "Érvénytelen QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "Azonosító: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Csoportazonosító" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Létrehozó" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Csoportleírás" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Engedélyezés" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Adja meg a külső csoportazonosítót" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Csak állandó QQ csoportok között kereshet\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "A(z) %d felhasználó csatlakozásra jelentkezett a(z) %d csoporthoz" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Ok: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun művelet" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "Jóváhagyás" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "A csatlakozási kérelmét a(z) %d csoporthoz %d admin visszautasította" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "A csatlakozási kérelmét a(z) %d csoporthoz %d admin jóváhagyta" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "Ön [%d] kilépett a következő csoportból: \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "Ön [%d] fel lett véve a következő csoportba: \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "A csoport fel lett véve a partnerlistájára" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "Nem vagyok tag" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Tag vagyok" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Csatlakozásra jelentkezem" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Admin vagyok" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Ismeretlen állapot" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Ez a csoport nem engedélyezi mások csatlakozását" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "Sikeresen elhagyta a csoportot" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ csoporthitelesítés" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "A hitelesítési műveletét elfogadta a QQ kiszolgáló" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "Az elfogadható tartományon kívüli csoportazonosítót adott meg" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Biztosan ki akar lépni ebből a Qun-ből?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Ne feledje, ha Ön hozta létre,\n" "akkor ez a művelet törli a Qun-t." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 msgid "Go ahead" msgstr "Folytatás" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Kód: [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "Csoportművelet-hiba" #. we wanna see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "Jóvá kívánja hagyni a kérést?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "Sikeresen módosította a Qun tagot" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "Sikeresen módosította a Qun információkat" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Sikeresen létrehozott egy Qun-t" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Be kívánja állítani most a Qun részleteit?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 msgid "System Message" msgstr "Rendszerüzenet" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Server ACK" msgstr "Kiszolgáló ACK" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Send IM fail\n" msgstr "Üzenet küldése meghiúsult\n" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Életben tartási hiba, úgy tűnik a kapcsolat elveszett!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "Bejelentkezési jelsor kérési hiba!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Nem lehet bejelentkezni, nézze meg a hibakeresési naplót" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #. TODO: Include error_message in the message below #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2622 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem lehet kapcsolódni." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Ismeretlen-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s cím" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "Szint" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Elérhető" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Távol" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Láthatatlan" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Kilépett" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "Érvénytelen név" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Jelenleg elérhető</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Utolsó frissítés</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Kapcsolat módja</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Kiszolgáló IP</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Nyilvános IP címem</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Bejelentkezés ideje</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Utolsó bejelentkezési IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Utolsó bejelentkezés ideje</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 msgid "Login Information" msgstr "Bejelentkezési információk" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "Információim módosítása" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "Bejelentkezési információk megjelenítése" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Kilépés ebből a QQ Qun-ből" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 msgid "Block this buddy" msgstr "A partner tiltása" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ protokoll\tbővítmény" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 msgid "Login in TCP" msgstr "Bejelentkezés TCP felett" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Login Hidden" msgstr "Bejelentkezés rejtve" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "Küldési hiba a foglalaton" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Kapcsolat visszautasítva" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Foglalathiba" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "A foglalatból nem lehet olvasni" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d visszautasította a következő fájlt: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "Fájlküldés" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d megszakította a(z) %s átvitelét" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "A kapcsolat elveszett" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "A bejelentkezés meghiúsult, nincs válasz" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s felvette" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 msgid "Would like to add him?" msgstr "Szeretné felvenni?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s felvette [%s]" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "%s felhasználó visszautasította a kérését" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "%s felhasználó jóváhagyta kérését" #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s fel kívánja venni Önt [%s] barátként" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Üzenet: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s nincs a partnerlistáján" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Szeretné felvenni?" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Kapcsolat lezárva (írás)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes csoportazonosító:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "%s csoport információi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes címjegyzék-információk" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Csoport meghívása konferenciára..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes címjegyzék-információk lekérése" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Kézfogás küldése" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Várakozás a kézfogás igazolására" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "A kézfogás igazolva, bejelentkezés küldése" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Várakozás a bejelentkezés igazolására" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Bejelentkezés átirányítva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Bejelentkezés kényszerítése" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Bejelentkezés igazolva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Szolgáltatások indítása" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Egy Sametime adminisztrátor a következő bejelentést adta ki a(z) %s " "kiszolgálón" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime adminisztrátori bejelentés" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Kapcsolat visszaállítva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Hiba a foglalatból olvasás közben: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Bejelentés a következőtől: %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "A konferencia lezárva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Az üzenet nem küldhető el: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Hely lezárva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Hangszórók" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "Fájlátvitel" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "Támogatja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "Külső felhasználó" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Konferencia létrehozása a következő felhasználóval" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Adja meg az új konferencia témáját és a(z) %s számára elküldendő " "meghívóüzenetet." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "Új konferencia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "Elérhető konferenciák" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "Új konferencia létrehozása..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Felhasználó meghívása konferenciára" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Válasszon egy konferenciát az alábbi listából, amelyre meghívót küld %s " "felhasználónak. Válassza az \"Új konferencia létrehozása\" gombot, ha új " "konferenciát kíván létrehozni, amelyre meghívja a felhasználót." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Meghívás konferenciára" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Meghívás konferenciára..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TESZT bejelentés küldése" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4145 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nincs megadva Sametime közösségi kiszolgáló" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nincs gép vagy IP cím megadva a(z) %s Meanwhile fiókhoz. A bejelentkezés " "folytatásához adjon meg egyet alább." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile kapcsolat beállítása" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nincs megadva Sametime közösségi kiszolgáló" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Ismeretlen (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "Utolsó ismert kliens" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5500 msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime azonosító" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Kétértelmű felhasználói azonosító került megadásra" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Válassza " "ki a partnerlistához adandó megfelelő felhasználót az alábbi listából." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "Válasszon felhasználót" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "A felhasználó nem vehető fel: a felhasználó nem található" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "A(z) \"%s\" azonosító nem található meg a Sametime közösségben. Ez a " "bejegyzés eltávolításra került a partnerlistájából." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "Nem vehető fel a felhasználó" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Távol tárolt partnerlista" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Partnerlista tárolási módja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Csak helyi partnerlista" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Partnerlista összefésülése a kiszolgálóról" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Lista összefésülése a kiszolgálóról és mentés oda" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Lista szinkronizálása a kiszolgálóval" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5209 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának importálása" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5249 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának exportálása" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5303 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "A csoport nem vehető fel: a csoport már létezik" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Már létezik \"%s\" nevű csoport a partnerlistán." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5307 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group" msgstr "Nem vehető fel a csoport" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5366 msgid "Possible Matches" msgstr "Lehetséges találatok" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5382 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes címjegyzék csoporteredmények" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5383 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "A(z) \"%s\" azonosító az alábbi Notes címjegyzék-csoportok bármelyikére " "hivatkozhat. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő csoportot az " "alábbi listából." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Válasszon Notes címjegyzéket" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5431 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nem vehető fel a csoport: a csoport nem található" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "A(z) \"%s\" azonosító a Sametime közösség egyetlen Notes " "címjegyzékcsoportjának sem felelt meg." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes címjegyzékcsoport" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Az alábbi mezőben adja meg a Notes címjegyzékcsoport nevét, amelyet " "tagjaival együtt fel kíván venni a partnerlistájára." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5524 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "\"%s\" keresésének eredménye" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5525 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Felveheti " "partnerlistájára ezeket felhasználókat, vagy üzeneteket küldhet nekik az " "alábbi műveletgombokkal." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532 ../pidgin/gtknotify.c:709 msgid "Search Results" msgstr "A keresés eredménye" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Nem található a(z) \"%s\" azonosítónak megfelelő felhasználó a Sametime " "közösségben." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 msgid "No Matches" msgstr "Nincs találat" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5599 msgid "Search for a user" msgstr "Felhasználó keresése" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Az alábbi mezőben adjon meg egy nevet vagy részleges azonosítót, amelyhez " "felhasználókat keres a Sametime közösségben." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5603 msgid "User Search" msgstr "Felhasználó keresése" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime lista importálása..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5620 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime lista exportálása..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes címjegyzékcsoport hozzáadása..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628 msgid "User Search..." msgstr "Felhasználó keresése..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5725 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Bejelentkezés kényszerítése (kiszolgáló átirányítások mellőzése)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5735 msgid "Hide client identity" msgstr "Kliens azonosságának elrejtése" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s felhasználó nincs jelen a hálózatban" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Kulcscsere" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "A kulcscsere nem végezhető el" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Hiba lépett fel a kulcscsere közben" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "A kulcscsere sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Időtúllépés kulcscsere közben" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "A kulcscsere megszakítva" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "A kulcscsere már elkezdődött" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Nem indíthat kulcscserét önmagával" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "A távoli felhasználó már nincs jelen a hálózatban" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Kulcscsere-kérés érkezett a következőtől: %s. El szeretné végezni a " "kulcscserét?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "A távoli felhasználó a kulcscserére vár a következőn:\n" "Távoli gép: %s\n" "Távoli port: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Kulcscsere-kérés" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Azonnali üzenetváltás jelszóval" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nem lehet beállítani az azonnaliüzenő-kulcsot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Azonnaliüzenő-jelszó beállítása" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Nyilvános kulcs lekérése" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "A nyilvános kulcs nem tölthető le" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Nyilvános kulcs megjelenítése" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nem sikerült a nyilvános kulcsot betölteni" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Felhasználói információk" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "A felhasználói információk lekérése sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s partner nem megbízható" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Nem fogadhat partnerértesítéseket, amíg nem importálja a partner nyilvános " "kulcsát. A nyilvános kulcsot a \"Nyilvános kulcs letöltése\" paranccsal " "töltheti le." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Megnyitás..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s partner nincs jelen a hálózatban" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Partner hozzáadásához importálnia kell a nyilvános kulcsát, ehhez kattintson " "az Importálásra." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Importálás..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Több felhasználó található ugyanazzal a nyilvános kulccsal. Válassza ki a " "partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Több felhasználó található ugyanazzal a névvel. Válassza ki a " "partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Leválasztott" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Gyengélkedik" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Ébresszen fel" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktív" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Boldog" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Szomorú" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Dühös" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Féltékeny" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Megszégyenült" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Legyőzhetetlen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Szerelmes" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Álmos" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Unott" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Érdeklődő" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Nyugtalan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Felhasználói módok" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Hangulat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Előnyben részesített kapcsolat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Előnyben részesített nyelv" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Földrajzi hely" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Azonnali üzenőkulcs visszaállítása" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Azonnali üzenet kulcscserével" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "Azonnali üzenet jelszóval" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Nyilvános kulcs letöltése..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Felhasználó kidobása" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Rajzolás a rajzlapra" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Jelmondat:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "A(z) %s csatorna nem létezik a hálózatban" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Csatornainformációk" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Csatornainformációk lekérése sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Csatorna neve:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Felhasználók száma:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna alapítója:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna titkosítója:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Csatorna témája:</b><br> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Csatorna módjai:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Alapító kulcsának ujjlenyomata:</b><br> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Alapító kulcsának blablakódja:</b><br> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Csatorna nyilvános kulcsának hozzáadása" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Nyilvános kulcs megnyitása..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Csatorna jelmondata" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Csatorna nyilvános kulcsainak listája" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "A csatornahitelesítés a csatorna illetéktelen hozzáféréssel szembeni " "védelmére szolgál. A hitelesítés jelmondatokon és digitális aláírásokon " "alapulhat. Ha jelmondat van beállítva, akkor a csatlakozáshoz annak ismerete " "szükséges. Ha a csatorna nyilvános kulcsai vannak beállítva, akkor csak azok " "a felhasználók csatlakozhatnak, akiknek a nyilvános kulcsa fel van sorolva." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Csatornahitelesítés" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Hozzáadás / Eltávolítás" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Passphrase" msgstr "Jelmondat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" "Adja meg a(z) %s csatornához felvenni kívánt magáncsoport nevét és " "jelmondatát." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Csatorna magáncsoport felvétele" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Felhasználók korlátozása" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "A csatorna legnagyobb felhasználószámának beállítása. A felhasználószám-korlátozás feloldásához állítsa nullára." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Meghívási lista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Kitiltási lista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Magáncsoport felvétele" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Állandóság visszavonása" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Állandóság beállítása" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Felhasználószám korlátozása" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Témamegszorítás visszavonása" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Témamegszorítás beállítása" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Magáncsatorna visszavonása" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Magáncsatorna beállítása" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Titkos csatorna visszavonása" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Titkos csatorna beállítása" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Ön a csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "A csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>: <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Mielőtt csatlakozhatna a magáncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s " "csatornához" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Kapcsolódás magáncsoporthoz" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nem lehet kapcsolódni a magáncsoporthoz" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Call Command" msgstr "Hívás parancsa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Cannot call command" msgstr "Nem lehet meghívni a parancsot" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149 msgid "Unknown command" msgstr "Ismeretlen parancs" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Biztonságos fájlátvitel" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Hiba a fájlátvitel közben" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Kulcscsere sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "A fájlátviteli folyamat nem létezik" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nincs aktív fájlátviteli folyamat" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "A fájlátvitel már elindult" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "A kulcscsere nem végezhető el az átvitelhez" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "A fájlátvitel elindítása nem sikerült" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "A fájl nem küldhető el" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s megváltoztatta a(z) <I>%s</I> témáját a következőre: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> átállította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait a következőkre: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> eltávolította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> beállította <I>%s</I> üzemmódjait a következőkre: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> eltávolította <I>%s</I> összes üzemmódját" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Önt a következőről: <I>%s</I> kirúgta <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Önt kidobta a következő: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Kidobta: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Kiszolgáló kijelentkezett" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Személyes információk" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Születésnap" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Pozíció" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Csatlakozás csevegéshez" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Valódi név" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Állapotszöveg" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Nyilvános kulcs ujjlenyomata" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Nyilvános kulcs blablakódja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Több..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 msgid "Detach From Server" msgstr "Leválás a kiszolgálóról" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Nem lehet leválni" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nem lehet beállítani a témát" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nem sikerült a becenevet megváltoztatni" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Szobalista" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nem sikerült lekérni a szobalistát" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nem érkezett nyilvános kulcs" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Kiszolgálóinformációk" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóinformációkat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Kiszolgálóstatisztikák" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóstatisztikákat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Helyi kiszolgáló indításának ideje: %s\n" "Helyi kiszolgáló futási ideje: %s\n" "Helyi kiszolgáló klienseinek száma: %d\n" "Helyi kiszolgáló csatornáinak száma: %d\n" "Helyi kiszolgáló operátorai: %d\n" "Helyi útválasztó operátorai: %d\n" "Helyi sejt klienseinek száma: %d\n" "Helyi sejt csatornáinak száma: %d\n" "Helyi sejt kiszolgálói: %d\n" "Kliensek összesen: %d\n" "Csatornák összesen: %d\n" "Kiszolgálók összesen: %d\n" "Útválasztók összesen: %d\n" "Kiszolgáló-operátorok összesen: %d\n" "Útválasztó-operátorok összesen: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Hálózati statisztika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Nem sikerült kidobni a felhasználót" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Kulcscsere sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás " "gombra egy új kapcsolat létrehozásához." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 msgid "Resuming session" msgstr "Folyamat folytatása" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Kapcsolat hitelesítése" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Kiszolgáló nyilvános kulcsának ellenőrzése" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 msgid "Passphrase required" msgstr "Jelmondat szükséges" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Hiba: A távoli fél nem bízik meg vagy nem támogatja az Ön nyilvános kulcsát" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt KE csoportot" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt titkosítót" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt PKCS-t" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt hash függvényt" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt HMAC-ot" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Hiba: Nem megfelelő aláírás" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Hiba: Érvénytelen süti" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s nyilvános kulcsa megérkezett. Az Ön helyi másolata nem egyezik meg ezzel " "a kulccsal. Még mindig el kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s nyilvános kulcsa megérkezett. El kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s kulcs ujjlenyomata és blablakódja:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Nyilvános kulcs ellenőrzése" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Nézet.." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsolódás sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC kliens kapcsolatot" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 msgid "Performing key exchange" msgstr "Kulcscsere elvégzése" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "Elfogyott a memória" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "Névtelen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC protokollt" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "A ~/.silc könyvtár nem található vagy nem érhető el" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nem hozható létre kapcsolat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 msgid "Your Current Mood" msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 msgid "In love" msgstr "Szerelmes" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Az előnyben részesített kapcsolatfelvételi módszerek" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Video conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 msgid "Your Current Status" msgstr "Az Ön jelenlegi állapota" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 msgid "Online Services" msgstr "Elérhető szolgáltatások" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Mások láthatják milyen szolgáltatásokat használ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Mások láthatják milyen számítógépet használ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 msgid "Your VCard File" msgstr "Az Ön VCard fájlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Felhasználó online állapotattribútumai" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Megengedheti, hogy más felhasználók lássák az Ön elérhető állapotát és " "személyes információit. Kérem töltse ki azokat az információkat, amelyeket " "más felhasználók láthatnak Önről." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "Message of the Day" msgstr "A nap üzenete" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nem érhető el a nap üzenete" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nincs \"nap üzenete\" hozzárendelve ehhez a kapcsolathoz" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Új SILC kulcspár létrehozása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 msgid "Passphrases do not match" msgstr "A jelmondatok nem egyeznek" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "A kulcselőállítás meghiúsult" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 msgid "Key length" msgstr "Kulcs hossza" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Public key file" msgstr "Nyilvános kulcs fájlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 msgid "Private key file" msgstr "Személyes kulcs fájlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Jelmondat (megerősítés)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Kulcspár előállítása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 msgid "Online Status" msgstr "Elérhető állapot" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "View Message of the Day" msgstr "A nap üzenetének megtekintése" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC kulcspár létrehozása..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> felhasználó nincs jelen a hálózatban" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 msgid "Topic too long" msgstr "A téma túl hosszú" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "You must specify a nick" msgstr "Meg kell adnia egy becenevet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s csatorna nem található" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "csatorna üzemmódok a következőhöz: %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nincsenek csatorna üzemmódok beállítva a következőn: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nem sikerült beállítani a csatorna üzemmódokat a következőhöz: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (talán klienshiba)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [csatorna]: A csevegés elhagyása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [csatorna]: A csevegés elhagyása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<új téma>]: A téma megtekintése vagy módosítása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <csatorna> [<jelszó>]: Csatlakozás csatornához ezen a " "hálózaton" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Csatornák listázása ezen a hálózaton" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <becenév>: A becenévhez tartozó információk megjelenítése" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <becenév> <message>: Magánüzenet küldése a felhasználónak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <becenév> [<message>]: Magánüzenet küldése a " "felhasználónak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: A kiszolgáló napi üzenetének megjelenítése" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Ezen folyamat leválasztása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [message]: Kapcsolat bontása a kiszolgálóval, egy opcionális üzenet " "kíséretében" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: Egy silc kliensparancs meghívása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <becenév> [-pubkey|<ok>]: A \"becenév\" nevű felhasználó " "kidobása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <új becenév>: A becenevének megváltoztatása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" "whowas <becenév>: A becenév nevű felhasználó információinak " "megjelenítése" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <csatorna> [+|-<módok>] [paraméterek]: Csatorna " "üzemmódjainak megjelenítése vagy megváltoztatása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <csatorna> +|-<modes> <becenév>: A becenév " "módjainak megváltoztatása a csatornán" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" "umode <felhasználói módok>: A felhasználói módjainak beállítása a " "hálózaton" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <becenév> [-pubkey]: Kiszolgáló-operátori jogok kérése" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <csatorna> [-|+]<becenév>: A becenév nevű felhasználó " "meghívása vagy a csatorna meghívási listájához/ról hozzáadása/eltávolítása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <csatorna> <becenév> [megjegyzés]: Kliens kirúgása a " "csatornáról" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [kiszolgáló]: A kiszolgáló adminisztrációs részleteinek megjelenítése" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<csatorna> +|-<becenév>]: Kliens kitiltása a csatornáról" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <becenév|kiszolgáló>: A kliens vagy a kiszolgáló nyilvános " "kulcsának letöltése" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: A kiszolgáló és a hálózat statisztikáinak megjelenítése" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: PING küldése a kapcsolódott kiszolgálónak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <csatorna>: Egy csatorna felhasználóit listázza ki" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <csatorna/csatornák>: A " "csatorna/csatornák bizonyos felhasználóinak listázása" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokollbővítmény" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1818 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1844 ../pidgin/gtkprefs.c:1920 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855 msgid "Public Key file" msgstr "Nyilvános kulcs fájlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Private Key file" msgstr "Személyes kulcs fájlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869 msgid "Cipher" msgstr "Titkosító" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1882 msgid "Public key authentication" msgstr "Nyilvános kulcs hitelesítése" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1885 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Más felhasználók nem láthatnak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1888 msgid "Block invites" msgstr "Meghívások tiltása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Kulcscsere nélküli azonnali üzenetváltások tiltása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1894 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Online állapotattribútum-kérések visszautasítása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Üzenetek tiltása a rajzlapra" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Rajzlap automatikus megnyitása" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Minden üzenet digitális aláírása és ellenőrzése" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC kulcspár létrehozása..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Valódi név: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Felhasználónév: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Kiszolgálónév: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Szervezet: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Ország: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmus: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nyilvános kulcs ujjlenyomata:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Nyilvános kulcs blablakódja:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Nyilvános kulcs információi" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Lapozás" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s üzenetet küldött a rajzlapra. Meg kívánja nyitni a rajzlapot?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s üzenetet küldött a rajzlapra a(z) %s csatornán. Meg kívánja nyitni a " "rajzlapot?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Rajzlap" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Nem sikerült az írás" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1486 msgid "Could not connect" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1520 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1562 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1575 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1626 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nem sikerült létrehozni a figyelő foglalatot" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1543 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nem sikerült a kiszolgáló feloldása" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1634 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "A gépnév nem oldható fel" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1651 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "A SIP felhasználónevek nem tartalmazhatnak szóközt vagy @ szimbólumot" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1826 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokollbővítmény" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1827 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "A SIP/SIMPLE protokollbővítmény" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1855 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Állapot közzététele (megjegyzés: mindenki figyelheti)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Use UDP" msgstr "UDP használata" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 msgid "Use proxy" msgstr "Proxy használata" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 msgid "Auth User" msgstr "Felhasználó hitelesítése" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1869 msgid "Auth Domain" msgstr "Tartomány hitelesítése" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s keresése" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsolódás sikertelen a következőhöz: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bejelentkezés: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem lehet írni a(z) %s fájlba." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s fájlt." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Az üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt csonkítva." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Egy üzenet el lett dobva, Ön túllépte a kiszolgáló átviteli sebességhatárát." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet csevegni a következőben: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Túl gyorsan küld üzeneteket a következőnek: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl gyorsan " "küldte." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Túl sok találat." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Több feltétel szükséges." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Könyvtárszolgáltatás átmenetileg nem érhető el." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "E-mail keresés korlátozva." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Nincsenek kulcsszavak." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "A felhasználó nem rendelkezik címtár-információkkal." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Nem támogatott ország." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "A figyelmeztetési szintje jelenleg túl magas a bejelentkezéshez." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Túl gyakran jelentkezik be/ki. Várjon tíz percet, és próbálja meg újra. Ha " "tovább folytatja, akkor még tovább kell majd várnia." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba történt: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba történt: %d. Információ: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Érvénytelen csoportnév" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lezárva" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Várakozás válaszra..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "A TOC ismét működőképes. Mostantól újra küldhet üzeneteket." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Könyvtárinformációk lekérése" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Könyvtárinformációk beállítása" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s nem nyitható meg írásra!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "A fájlátvitel sikertelen; valószínűleg a másik oldal megszakította." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Az átvitelhez nem sikerült a kapcsolatot létrehozni." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "A fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s kéri %s partnert %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s kéri %s partnert %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s egy fájl elküldésére kéri" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokollbővítmény" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s egy bökést küldött!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:928 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Hozzáférés elutasítva üzenet:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei " "közé." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei " "közé, a következő magyarázattal: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Partner felvétele megtagadva" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. Valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Keressen esetleges frissítéseket a következő helyen: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Megpróbálta mellőzni %s felhasználót, de ő rajta van a partnerlistáján. Ha " "az \"Igen\"-re kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a " "felhasználót." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1898 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Mellőzi a partnert?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1957 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "A fiókja zárolva van, kérem jelentkezzen be a Yahoo! weboldalára." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " "megoldhatja ezt a problémát." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiókhoz " "tartozó kiszolgálóoldali listán." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2017 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgálóoldali listához" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Hallható %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Kapcsolathiba" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 msgid "Not at Home" msgstr "Nem vagyok itthon" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500 msgid "Not at Desk" msgstr "Nem vagyok az asztalnál" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3503 msgid "Not in Office" msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 msgid "On Vacation" msgstr "Nyaralok" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3515 msgid "Stepped Out" msgstr "Kilépett" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2991 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 msgid "Not on server list" msgstr "Nincs a szerverlistán" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 msgid "Appear Online" msgstr "Belépettként látszik" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3117 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Tartósan kilépettként látszik" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3059 msgid "Presence" msgstr "Jelenlét" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3102 msgid "Appear Offline" msgstr "Kilépettként látszik" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Ne látsszon tartósan kilépettként" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 msgid "Join in Chat" msgstr "Csatlakozás a csevegéshez" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 msgid "Initiate Conference" msgstr "Konferencia kezdeményezése" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 msgid "Presence Settings" msgstr "Jelenlét beállításai" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3199 msgid "Start Doodling" msgstr "Firkálás megkezdése" #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 msgid "Active which ID?" msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255 msgid "Activate ID..." msgstr "Azonosító aktiválása..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "Elküldött egy bökést!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3825 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <szoba>: Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Csatornák listázása a Yahoo hálózatán" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Kérés a felhasználóhoz egy firkálási folyamat indítására" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4046 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokollbővítmény" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4071 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japán" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074 msgid "Pager server" msgstr "Személyhívó kiszolgáló" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077 msgid "Japan Pager server" msgstr "Japán személyhívó kiszolgáló" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080 msgid "Pager port" msgstr "Személyhívó Port" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4083 msgid "File transfer server" msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4086 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japán fájlátviteli kiszolgáló" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4089 msgid "File transfer port" msgstr "Fájlátviteli port" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4092 msgid "Chat room locale" msgstr "Csevegőszoba nyelve" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4095 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4103 msgid "Chat room list URL" msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4106 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo csevegőkiszolgáló" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4109 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo csevegőport" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s visszalépett az Ön meghívásától a(z) \"%s\" konferenciaszobába, mivel: \"%" "s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Meghívás visszautasítva" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegéshez" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Ismeretlen szoba" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Esetleg tele van a szoba" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Nem érhető el" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Ismeretlen hiba. Lehetséges, hogy ki kell lépnie és várnia kell öt percet, " "mielőtt újra csatlakozhatna a csevegőszobához" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Jelenleg a következőben cseveg: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Partner csatlakoztatása a csevegéshez sikertelen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek csevegőszobában?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "A szobalista letöltése sikertelen." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Hangok" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Webkamerák" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Felhasználói szobák" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Firkálási kérés elküldve." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 msgid "Write Error" msgstr "Írási hiba" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japán profil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Sajnáljuk, a \"csak felnőtteknek szóló\" tartalmat tartalmazónak jelölt " "profilok jelenleg nem támogatottak." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Ha meg szeretné nézni ezt a profilt, a következő hivatkozást kell megnyitnia " "a böngészőjében:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! azonosító" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbik" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Legfrissebb hírek" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Honlap" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Érdekes link 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Érdekes link 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Érdekes link 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Utolsó frissítés" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s felhasználói információi nem érhetőek el" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Elnézést, ez a profil olyan nyelvűnek vagy formátumúnak tűnik, ami jelenleg " "nem támogatott." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "A felhasználó profiljának letöltése sikertelen. Ez valószínűleg átmeneti " "kiszolgálóoldali hiba, kérem próbálja újra később." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nem sikerült letölteni a felhasználó profilját. Ez valószínűleg azt jelenti, " "hogy a felhasználó nem létezik, azonban néha a Yahoo! nem találja a " "felhasználó profilját. Ha tudja, hogy a felhasználó létezik, akkor kérem " "próbálkozzon újra később." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "A felhasználó profilja üres." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "A kapcsolat elveszett a kiszolgálóval\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Hiba történt az üzenet konvertálása közben. \t Ellenőrizze a \"Kódolás\" " "beállításait a Fiókszerkesztőben)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s csevegésbe küldeni" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Ennél: %s %s óta" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Anyone" msgstr "Bárki" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353 msgid "_Class:" msgstr "_Osztály:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "_Instance:" msgstr "_Példány:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "_Recipient:" msgstr "_Címzett:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "A feliratkozási kísérlet a következőre: %s,%s,%s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <becenév>: Felhasználó keresése" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <becenév>: Felhasználó keresése" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <osztály> <példány> <címzett>: Csatlakozás új " "csevegéshez" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <példány>: Üzenet küldése a következőnek: <üzenet,<i>példány</i>," "*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <osztály> <példány>: Üzenet küldése a következőnek: <" "<i>osztály</i>,<i>példány</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <osztály> <példány> <címzett>: Üzenet küldése a " "következőnek: <<i>osztály</i>,<i>példány</i>,<i>címzett</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <példány> <címzett>: Üzenet küldése a következőnek: <" "ÜZENET,<i>példány</i>,<i>címzett</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <osztály>: Üzenet küldése a következőnek: <<i>osztály</i>," "SZEMÉLY,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Resubscribe" msgstr "Ismételt feliratkozás" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Feliratkozások lekérése a kiszolgálótól" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2945 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2947 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokollbővítmény" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 msgid "Use tzc" msgstr "tzc használata" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 msgid "tzc command" msgstr "tzc parancs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportálás .anyone-ba" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportálás .zephyr.subs-ba" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importálás .anyone-ból" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2987 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importálás .zephyr.subs-ból" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2990 msgid "Realm" msgstr "Tartomány" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2993 msgid "Exposure" msgstr "Exportálás" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1588 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet létrehozni a foglalatot:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) %" "d. porton." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Hiba %s feloldásakor" #: ../libpurple/proxy.c:1685 msgid "Could not resolve host name" msgstr "A gépnév nem oldható fel" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "_Nem" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "Elfog_adás" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Nem vagyok itt" #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 msgid "saved statuses" msgstr "mentett állapotok" #: ../libpurple/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s neve ezentúl %s néven szerepel.\n" #: ../libpurple/server.c:670 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:675 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n" #: ../libpurple/server.c:679 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Elfogadja a meghívást a csevegésre?" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Visszaállítás" #: ../libpurple/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Nem érhető el" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: ../libpurple/status.c:609 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)" #: ../libpurple/status.c:619 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s ezentúl %s" #: ../libpurple/status.c:624 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s már nem %s" #: ../libpurple/status.c:1288 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s inaktív lett" #: ../libpurple/status.c:1305 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s már nem inaktív" #: ../libpurple/status.c:1371 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s inaktív lett" #: ../libpurple/status.c:1373 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s már nem inaktív" #: ../libpurple/util.c:681 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2495 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../libpurple/util.c:2496 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Hiba lépett fel a(z) %s feldolgozása közben. Ezek nem lettek betöltve, a " "régi fájl %s~ néven lett elmentve." #: ../libpurple/util.c:2980 msgid "Calculating..." msgstr "Számítás..." #: ../libpurple/util.c:2983 msgid "Unknown." msgstr "Ismeretlen." #: ../libpurple/util.c:3009 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #: ../libpurple/util.c:3021 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d nap" msgstr[1] "%d nap" #: ../libpurple/util.c:3029 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d óra" msgstr[1] "%s, %d óra" #: ../libpurple/util.c:3035 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: ../libpurple/util.c:3043 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d perc" msgstr[1] "%s, %d perc" #: ../libpurple/util.c:3049 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: ../libpurple/util.c:3315 ../libpurple/util.c:3613 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nem lehet csatlakozni a következőhöz: %s" #: ../libpurple/util.c:3441 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Nem lehet elég memóriát lefoglalni a(z) %s tartalmának tárolásához. " "Lehetséges, hogy a webkiszolgáló valami ártalmassal próbálkozik." #: ../libpurple/util.c:3476 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasása közben: %s" #: ../libpurple/util.c:3507 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Hiba %s írása közben: %s" #: ../libpurple/util.c:3532 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nem lehet a következőhöz kapcsolódni: %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Azonnali üzenetküldés" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin üzenetküldő" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Azonnali üzenetek küldése több protokoll használatával" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "A tálca tájolása." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:398 msgid "Login Options" msgstr "Bejelentkezés beállításai" #: ../pidgin/gtkaccount.c:500 msgid "Local alias:" msgstr "Helyi álnév:" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:562 msgid "User Options" msgstr "Felhasználói beállítások" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:580 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Ezen partnerikon használata a fiókhoz:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:700 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s beállításai" #: ../pidgin/gtkaccount.c:897 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME proxybeállítások használata" #: ../pidgin/gtkaccount.c:898 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Globális proxybeállítások használata" #: ../pidgin/gtkaccount.c:904 msgid "No Proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:910 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:916 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:922 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:928 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Környezeti beállítások használata" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 msgid "If you look real closely" msgstr "ha igazán közelről nézi" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:970 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "láthatja a pillangók nászát" #: ../pidgin/gtkaccount.c:991 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy beállításai" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1005 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _típusa:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1014 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Gépnév:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1026 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználó:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Jel_szó:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1440 msgid "Add Account" msgstr "Fiók hozzáadása" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1464 msgid "_Basic" msgstr "_Alap" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1475 msgid "_Advanced" msgstr "_Haladó" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1947 ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1975 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" # fixme: üdvözli a %s az {pidgin | finch} lehet, nemde? #: ../pidgin/gtkaccount.c:2169 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Üdvözli a %s!</span>\n" "\n" "Nincsenek beállítva azonnaliüzenő-fiókjai. A %s használatának megkezdéséhez kattintson az alábbi <b>Hozzáadás</b> gombra és állítsa be első fiókját. Ha azt szeretné hogy a %s több fiókhoz csatlakozzon, kattintson újra a <b>Hozzáadás</b> gombra és állítsa be mindet.\n" "\n" "A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Hozzáadás/Szerkesztés</b> menüpontja segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, " "szerkesztéséhez vagy eltávolításához." #: ../pidgin/gtkblist.c:722 msgid "Join a Chat" msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez" #: ../pidgin/gtkblist.c:743 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Kérem adja meg a megfelelő információt arról a csevegésről, amelyhez " "csatlakozni kíván.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:754 ../pidgin/gtkpounce.c:531 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "F_iók:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1028 ../pidgin/gtkprivacy.c:606 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 msgid "_Block" msgstr "_Tiltás" #: ../pidgin/gtkblist.c:1028 msgid "Un_block" msgstr "_Tiltás feloldása" #: ../pidgin/gtkblist.c:1079 msgid "Get _Info" msgstr "_Info" #: ../pidgin/gtkblist.c:1082 ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "I_M" msgstr "Ü_zenet" #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 msgid "_Send File" msgstr "_Fájl küldése" #: ../pidgin/gtkblist.c:1095 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Partnerfigyelmeztetés felvétele" #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/gtkblist.c:1103 #: ../pidgin/gtkblist.c:1204 ../pidgin/gtkblist.c:1227 msgid "View _Log" msgstr "Nap_ló megtekintése" #: ../pidgin/gtkblist.c:1115 msgid "Alias..." msgstr "Álnév..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1124 ../pidgin/gtkblist.c:1212 #: ../pidgin/gtkblist.c:1233 msgid "_Alias..." msgstr "Ál_név..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1126 ../pidgin/gtkblist.c:1214 #: ../pidgin/gtkblist.c:1235 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../pidgin/gtkblist.c:1175 msgid "Add a _Buddy" msgstr "P_artner felvétele" #: ../pidgin/gtkblist.c:1177 msgid "Add a C_hat" msgstr "_Csevegés felvétele" #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 msgid "_Delete Group" msgstr "_Csoport törlése" #: ../pidgin/gtkblist.c:1182 msgid "_Rename" msgstr "Á_tnevezés" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1200 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "_Join" msgstr "_Csatlakozás" #: ../pidgin/gtkblist.c:1202 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatikus csatlakozás" #: ../pidgin/gtkblist.c:1240 ../pidgin/gtkblist.c:1263 msgid "_Collapse" msgstr "Összecs_ukás" #: ../pidgin/gtkblist.c:1268 msgid "_Expand" msgstr "_Kibontás" #: ../pidgin/gtkblist.c:1513 ../pidgin/gtkblist.c:1525 #: ../pidgin/gtkblist.c:4491 ../pidgin/gtkblist.c:4501 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Eszközök/Hangok némítása" #: ../pidgin/gtkblist.c:1985 ../pidgin/gtkconv.c:4498 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan hálózatra, amelyen felvehetné ezt a " "partnert." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2813 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Partnerek" #: ../pidgin/gtkblist.c:2814 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2815 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2816 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérése..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2817 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Partnerek/Felhasználó _naplójának lekérése..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2819 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Ki_lépett partnerek megjelenítése" #: ../pidgin/gtkblist.c:2820 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése" #: ../pidgin/gtkblist.c:2821 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Partnerek/_Partner részleteinek megjelenítése" #: ../pidgin/gtkblist.c:2822 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Partnerek/Inaktív i_dők megjelenítése" #: ../pidgin/gtkblist.c:2823 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Partnerek/Part_nerek rendezése" #: ../pidgin/gtkblist.c:2825 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2826 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Partnerek/Cse_vegés felvétele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2827 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2829 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Partnerek/_Kilépés" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2832 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Fiókok" #: ../pidgin/gtkblist.c:2833 ../pidgin/gtkblist.c:6414 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Fiókok/Hozzáadás\\/Szerkesztés" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2836 msgid "/_Tools" msgstr "/_Eszközök" #: ../pidgin/gtkblist.c:2837 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Eszközök/_Partnerfigyelmeztetések" #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Eszközök/Bő_vítmények" #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Eszközök/_Beállítások" #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra" #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek" #: ../pidgin/gtkblist.c:2843 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Eszközök/_Szobalista" #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló" #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Eszközök/_Hangok némítása" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2849 msgid "/_Help" msgstr "/_Súgó" #: ../pidgin/gtkblist.c:2850 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Súgó/Online _súgó" #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak" #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 msgid "/Help/_About" msgstr "/Súgó/_Névjegy" #: ../pidgin/gtkblist.c:2880 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Fiók:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2958 msgid "Buddy Alias" msgstr "Partnerálnév" #: ../pidgin/gtkblist.c:2979 msgid "Logged In" msgstr "Bejelentkezve" #: ../pidgin/gtkblist.c:3025 msgid "Last Seen" msgstr "Utoljára látszott" #: ../pidgin/gtkblist.c:3045 msgid "Spooky" msgstr "Idegroncs" #: ../pidgin/gtkblist.c:3047 msgid "Awesome" msgstr "Szuper" #: ../pidgin/gtkblist.c:3049 msgid "Rockin'" msgstr "Király" #: ../pidgin/gtkblist.c:3374 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inaktív (%d ó %02d p)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3376 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inaktív (%d p)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3513 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Partnerek/Új azonnali üzenet..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3514 ../pidgin/gtkblist.c:3547 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Partnerek/Csatlakozás csevegéshez..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3515 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Partnerek/Felhasználó adatainak lekérése..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3516 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Partnerek/Partner felvétele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3517 ../pidgin/gtkblist.c:3550 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3518 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Partnerek/Csoport felvétele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3553 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Eszközök/Partnerfigyelmeztetések" #: ../pidgin/gtkblist.c:3556 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Eszközök/Magánszféra" #: ../pidgin/gtkblist.c:3559 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Eszközök/Szobalista" #: ../pidgin/gtkblist.c:3656 ../pidgin/gtkdocklet.c:156 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n" msgstr[1] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3733 msgid "Manually" msgstr "Kézi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3735 msgid "Alphabetically" msgstr "ABC sorrend" #: ../pidgin/gtkblist.c:3736 msgid "By status" msgstr "Állapot szerint" #: ../pidgin/gtkblist.c:3737 msgid "By log size" msgstr "Napló mérete szerint" #: ../pidgin/gtkblist.c:3939 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s bontotta a kapcsolatot" #: ../pidgin/gtkblist.c:3949 msgid "Re-enable Account" msgstr "Fiók újraengedélyezése" #: ../pidgin/gtkblist.c:3970 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s bontotta a kapcsolatot: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4123 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Felhasználónév:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4130 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Jelszó:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4141 msgid "_Login" msgstr "_Bejelentkezés" #: ../pidgin/gtkblist.c:4226 msgid "/Accounts" msgstr "/Fiókok" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4240 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Üdvözli a %s!</span>\n" "\n" "Nincsenek engedélyezve fiókjai. A <b>Fiókok</b> ablak <b>Fiókok -> Hozzáadás/" "Szerkesztés</b> menüpontja segítségével engedélyezze azonnali üzenő " "fiókjait. A fiókok engedélyezése után bejelentkezhet, beállíthatja állapotát " "és cseveghet barátaival." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4485 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Kilépett partnerek megjelenítése" #: ../pidgin/gtkblist.c:4488 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése" #: ../pidgin/gtkblist.c:4494 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Partnerek/Partner részleteinek megjelenítése" #: ../pidgin/gtkblist.c:4497 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Partnerek/Inaktivitási idők megjelenítése" #: ../pidgin/gtkblist.c:5335 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Adja meg a felvenni kívánt partner felhasználónevét. Opcionálisan megadhat " "egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a felhasználónév helyett " "kerül megjelenítésre, amennyiben az lehetséges.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5395 ../pidgin/gtkblist.c:5756 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5654 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat." #: ../pidgin/gtkblist.c:5670 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami csevegésre alkalmas " "lenne." #: ../pidgin/gtkblist.c:5711 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Adjon meg egy álnevet és a megfelelő információt a partnerlistára felvenni " "kívánt csevegésről.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5794 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Kérem adja meg a felvenni kívánt csoport nevét." #: ../pidgin/gtkblist.c:6434 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6458 msgid "_Edit Account" msgstr "_Fiók szerkesztése" #: ../pidgin/gtkblist.c:6471 ../pidgin/gtkconv.c:2900 msgid "No actions available" msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek" #: ../pidgin/gtkblist.c:6479 msgid "_Disable" msgstr "_Tiltás" #: ../pidgin/gtkblist.c:6491 msgid "Enable Account" msgstr "Fiók engedélyezése" #: ../pidgin/gtkblist.c:6497 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/Fiók engedélyezése" #: ../pidgin/gtkblist.c:6546 msgid "/Tools" msgstr "/Eszközök" #: ../pidgin/gtkblist.c:6616 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Partnerek/Partnerek rendezése" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "A %s nem próbálja meg újra csatlakoztatni a fiókot, amíg nem javítja a " "hibát és nem engedélyezi újra a fiókot." #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "A partner nem ugyanazt a protokollt használja, mint ez a csevegés" #: ../pidgin/gtkconv.c:802 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fiókkal, mellyel meghívhatná ezt a " "partnert." #: ../pidgin/gtkconv.c:855 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Partner meghívása a csevegőszobába" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:885 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Adja meg annak a partnernek a nevét, akit meg szeretne hívni, egy " "tetszőleges meghívóüzenettel együtt." #: ../pidgin/gtkconv.c:906 msgid "_Buddy:" msgstr "_Partner:" #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 msgid "_Message:" msgstr "Ü_zenet:" #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2476 ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt." #: ../pidgin/gtkconv.c:989 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Társalgás %s partnerrel</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1013 msgid "Save Conversation" msgstr "Társalgás mentése" #: ../pidgin/gtkconv.c:1162 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:758 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: ../pidgin/gtkconv.c:1188 ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "Kere_sés:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1340 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "A naplózás elkezdődött. A társalgás jövőbeli üzenetei naplózva lesznek." #: ../pidgin/gtkconv.c:1348 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "A naplózás befejeződött. A társalgás jövőbeli üzenetei nem lesznek naplózva." #: ../pidgin/gtkconv.c:1596 msgid "Un-Ignore" msgstr "Mellőzés visszavonása" #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" #: ../pidgin/gtkconv.c:1619 msgid "Get Away Message" msgstr "Távollét üzenet lekérdezése" #: ../pidgin/gtkconv.c:1642 msgid "Last said" msgstr "Utoljára ezt mondta" #: ../pidgin/gtkconv.c:2484 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nem menthető lemezre az ikonfájl." #: ../pidgin/gtkconv.c:2535 msgid "Save Icon" msgstr "Ikon mentése" #: ../pidgin/gtkconv.c:2587 msgid "Animate" msgstr "Animálás" #: ../pidgin/gtkconv.c:2592 msgid "Hide Icon" msgstr "Ikon elrejtése" #: ../pidgin/gtkconv.c:2595 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ikon mentése másként..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2599 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Egyéni ikon beállítása..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2612 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Egyéni ikon eltávolítása" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2754 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Társalgás" #: ../pidgin/gtkconv.c:2756 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2761 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Társalgás/Ker_esés..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2763 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése" #: ../pidgin/gtkconv.c:2764 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Társalgás/_Mentés másként..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2766 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Társalgás/Elő_zmények törlése" #: ../pidgin/gtkconv.c:2770 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2771 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2773 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Társalgás/_Információ lekérése" #: ../pidgin/gtkconv.c:2775 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Társalgás/Me_ghívás..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2777 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Társalgás/_Több" #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Társalgás/Ál_név..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Társalgás/_Tiltás..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2785 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Társalgás/_Tiltás feloldása..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2789 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Társalgás/_Bezárás" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2798 msgid "/_Options" msgstr "/_Beállítások" #: ../pidgin/gtkconv.c:2799 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Beállítások/_Naplózás engedélyezése" #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Beállítások/_Hangok engedélyezése" #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Beállítások/_Partnerikonok megjelenítése" #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Beállítások/_Formázás eszköztárak mutatása" #: ../pidgin/gtkconv.c:2804 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Beállítások/I_dőbélyegek mutatása" #: ../pidgin/gtkconv.c:2879 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Társalgás/Több" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:2924 ../pidgin/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation" msgstr "/Társalgás" #: ../pidgin/gtkconv.c:2964 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése" #: ../pidgin/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Társalgás/Fájl küldése..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2974 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2980 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Társalgás/Meghívás..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Társalgás/Álnév..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Társalgás/Tiltás..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2998 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Társalgás/Tiltás feloldása..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3002 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Társalgás/Hozzáadás..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3006 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Társalgás/Eltávolítás..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3010 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése" #: ../pidgin/gtkconv.c:3013 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése" #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Beállítások/Formázás eszköztárak mutatása" #: ../pidgin/gtkconv.c:3029 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Beállítások/Időbélyegek mutatása" #: ../pidgin/gtkconv.c:3032 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Beállítások/Partnerikon megjelenítése" #: ../pidgin/gtkconv.c:3116 ../pidgin/gtkconv.c:3156 msgid "User is typing..." msgstr "A felhasználó gépel..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3159 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "A felhasználó gépelt valamit és megállt" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3341 msgid "_Send To" msgstr "_Küldés mint" #: ../pidgin/gtkconv.c:4049 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4197 msgid "0 people in room" msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" #: ../pidgin/gtkconv.c:5371 ../pidgin/gtkconv.c:5492 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d személy van a szobában" msgstr[1] "%d személy van a szobában" #: ../pidgin/gtkconv.c:6048 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 msgid "Typing" msgstr "Gépel" #: ../pidgin/gtkconv.c:6054 msgid "Stopped Typing" msgstr "Abbahagyta a gépelést" #: ../pidgin/gtkconv.c:6059 msgid "Nick Said" msgstr "Becenév kimondva" #: ../pidgin/gtkconv.c:6064 ../pidgin/gtkdocklet.c:509 msgid "Unread Messages" msgstr "Olvasatlan üzenetek" #: ../pidgin/gtkconv.c:6069 msgid "New Event" msgstr "Új esemény" #: ../pidgin/gtkconv.c:7196 msgid "Confirm close" msgstr "Bezárás jóváhagyása" #: ../pidgin/gtkconv.c:7228 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Olvasatlan üzenetei vannak. Biztos, hogy bezárja az ablakot?" #: ../pidgin/gtkconv.c:7763 msgid "Close other tabs" msgstr "Más lapok bezárása" #: ../pidgin/gtkconv.c:7769 msgid "Close all tabs" msgstr "Minden lap bezárása" #: ../pidgin/gtkconv.c:7777 msgid "Detach this tab" msgstr "Ezen lap leválasztása" #: ../pidgin/gtkconv.c:7783 msgid "Close this tab" msgstr "Ezen lap bezárása" #: ../pidgin/gtkconv.c:8086 msgid "Close conversation" msgstr "Társalgás bezárása" #: ../pidgin/gtkconv.c:8550 msgid "Last created window" msgstr "Utoljára létrehozott ablak" #: ../pidgin/gtkconv.c:8552 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Üzenő- és csevegőablakok elkülönítése" #: ../pidgin/gtkconv.c:8554 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "Új ablak" #: ../pidgin/gtkconv.c:8556 msgid "By group" msgstr "Csoport szerint" #: ../pidgin/gtkconv.c:8558 msgid "By account" msgstr "Fiók szerint" #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Hibakereső napló mentése" #: ../pidgin/gtkdebug.c:596 msgid "Invert" msgstr "Invertálás" #: ../pidgin/gtkdebug.c:599 msgid "Highlight matches" msgstr "Találatok kiemelése" #: ../pidgin/gtkdebug.c:666 msgid "_Icon Only" msgstr "Csak i_kon" #: ../pidgin/gtkdebug.c:667 msgid "_Text Only" msgstr "Csak s_zöveg" #: ../pidgin/gtkdebug.c:668 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Ik_on és szöveg" #: ../pidgin/gtkdebug.c:804 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 msgid "Right click for more options." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal további beállításokért." #: ../pidgin/gtkdebug.c:853 msgid "Level " msgstr "Szint: " #: ../pidgin/gtkdebug.c:854 ../pidgin/gtkdebug.c:860 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Válassza ki a hibakeresési szűrő szintjét." #: ../pidgin/gtkdebug.c:862 msgid "All" msgstr "Minden" #: ../pidgin/gtkdebug.c:863 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../pidgin/gtkdebug.c:866 msgid "Error " msgstr "Hiba " #: ../pidgin/gtkdebug.c:867 msgid "Fatal Error" msgstr "Végzetes hiba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "vezető fejlesztő" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "developer" msgstr "fejlesztő" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "fejlesztő és webmester" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 msgid "support" msgstr "támogató" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support/QA" msgstr "támogató/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "win32 portolás" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "karbantartó" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim karbantartó" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker és kijelölt vezető" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber fejlesztő" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "eredeti szerző" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnyák" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valenciai katalán" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "German" msgstr "Német" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Australian English" msgstr "Ausztrál angol" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadai angol" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "British English" msgstr "Brit angol" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Baszk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "French" msgstr "Francia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Galician" msgstr "Galíciai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati" msgstr "Gudzsarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Georgian" msgstr "Grúz" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Kurdish" msgstr "Kurd" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Macedonian" msgstr "Macedón" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norvég Bokmål" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Nepali" msgstr "Nepáli" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holland, flamand" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brazil portugál" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Pashto" msgstr "Pastu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Albanian" msgstr "Albán" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Hongkongi kínai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:327 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A %s névjegye" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:363 #, c-format msgid "" "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "A %s egy moduláris üzenetküldő kliens AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, " "SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-" "Gadu és QQ protokollok egyidejű használatának képességével. A Gtk+ " "használatával készül és GPL licenc alatt terjeszthető.<BR><BR>A programot " "terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL második (vagy későbbi) változatában " "foglaltak alapján. A GPL egy példánya megtalálható a %s programmal terjesztett " "\"COPYING\" fájlban. A %s szerzői jogait a közreműködők birtokolják, ezek " "teljes listája megtalálható a COPYRIGHT fájlban. A programra nem biztosítunk " "garanciát.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:378 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 az irc.freenode.net hálózaton<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin az irc.freenode.net hálózaton<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:387 msgid "Current Developers" msgstr "Jelenlegi fejlesztők" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:402 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Őrült patch szerzők" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:417 msgid "Retired Developers" msgstr "Visszavonult fejlesztők" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:432 msgid "Artists" msgstr "Grafikusok" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:447 msgid "Current Translators" msgstr "Jelenlegi fordítók" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:467 msgid "Past Translators" msgstr "Korábbi fordítók" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:485 msgid "Debugging Information" msgstr "Hibakeresési információk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:854 msgid "Get User Info" msgstr "Felhasználó adatainak lekérése" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:856 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek az adatait meg " "szeretné tekinteni." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 msgid "View User Log" msgstr "Felhasználó naplójának lekérése" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek a naplóját meg " "szeretné tekinteni." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 msgid "Alias Contact" msgstr "Kapcsolat álneve" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:969 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a kapcsolathoz." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:991 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Adjon meg egy álnevet %s számára." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 msgid "Alias Buddy" msgstr "Partner álneve" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014 msgid "Alias Chat" msgstr "Csevegés álneve" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a csevegéshez." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1054 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a " "partnerlistájáról. Folytatni akarja?" msgstr[1] "" "%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a " "partnerlistájáról. Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 msgid "Remove Contact" msgstr "Kapcsolat eltávolítása" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Kapcsolat eltávolítása" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "A(z) %s csoport összes tagjának a(z) %s csoportba fésülésére készül. " "Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1103 msgid "Merge Groups" msgstr "Csoportok összefésülése" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Csoportok összefésülése" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1156 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "A(z) %s csoport és annak összes tagja eltávolítására készül a " "partnerlistájáról. Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 msgid "Remove Group" msgstr "Csoport törlése" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 msgid "_Remove Group" msgstr "_Csoport eltávolítása" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1195 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198 msgid "Remove Buddy" msgstr "Partner törlése" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Partner _törlése" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "%s csevegés eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225 msgid "Remove Chat" msgstr "Csevegés eltávolítása" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Csevegés eltávolítása" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:153 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "További olvasatlan üzenetekért kattintson a jobb egérgombbal...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:452 msgid "Change Status" msgstr "Állapot megváltoztatása" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:504 msgid "Show Buddy List" msgstr "Partnerlista mutatása" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:530 msgid "New Message..." msgstr "Új üzenet..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 msgid "Mute Sounds" msgstr "Hangok némítása" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:552 msgid "Blink on new message" msgstr "Villogjon új üzenetkor" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../pidgin/gtkdocklet.c:563 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Nem indult el" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Fogadás mint:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Küldés mint:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Nincs alkalmazás beállítva az ilyen típusú fájlok megnyitására." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Hiba %s indításakor: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Hiba %s futtatásakor" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "A folyamat a következő hibakóddal tért vissza: %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Helyi fájl:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Eltelt idő:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Hátralévő idő:" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Ezen _ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "B_efejezett átvitelek törlése" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "Fájlát_vitel részletei" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Pause" msgstr "_Szünet" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:792 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Beillesztés egyszerű szö_vegként" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809 msgid "_Reset formatting" msgstr "F_ormázás törlése" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hiperhivatkozás színe" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hiperhivatkozás előfényszíne" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín, amikor az egér rájuk mutat." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "E-mail cím _másolása" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Hivatkozás helyének másolása" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3202 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen fájltípus</span>\n" "\n" "Alapértelmezett PNG használata." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3205 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Ismeretlen fájltípus\n" "\n" "Alapértelmezett PNG használata." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3218 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Hiba a kép mentése közben</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3221 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba a kép mentése közben\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3301 ../pidgin/gtkimhtml.c:3313 msgid "Save Image" msgstr "Kép mentése" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3341 msgid "_Save Image..." msgstr "Kép menté_se..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Betűkészlet kiválasztása" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Szöveg színének kiválasztása" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Háttérszín kiválasztása" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Leírás" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Kérem adja meg a beszúrandó hivatkozás URL-jét és leírását. A leírás " "opcionális." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Kérem adja meg a beszúrandó hivatkozás URL-jét." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "A kép tárolása nem sikerült: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Kép beszúrása" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ehhez a témához nem állnak rendelkezésre hangulatjelek." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Hangulatjel választása" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Nagyobb betűméret" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Kisebb betűméret" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Betűkészlet" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Betűszín" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Formázás törlése" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Kép beszúrása" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Hangulatjel beszúrása" #: ../pidgin/gtklog.c:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s partnerrel folytatott, %s időpontban kezdődött beszélgetés naplóját?" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s csatornán folytatott, %s időpontban kezdődött beszélgetés naplóját?" #: ../pidgin/gtklog.c:283 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s időpontban kezdődött rendszernaplót?" #: ../pidgin/gtklog.c:427 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Társalgás itt: %s, ekkor: %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:430 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Társalgás ezzel: %s, ekkor: %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:477 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: ../pidgin/gtklog.c:524 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "A rendszeresemények csak akkor lesznek naplózva, ha az \"Összes " "állapotváltozás naplózása a rendszernaplóba\" tulajdonság be van állítva." #: ../pidgin/gtklog.c:528 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Az azonnali üzenetek csak akkor lesznek naplózva, ha az \"Összes azonnali " "üzenet naplózása\" tulajdonság be van állítva." #: ../pidgin/gtklog.c:531 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "A csevegések csak akkor lesznek naplózva, ha az \"Összes csevegés naplózása" "\" tulajdonság be van állítva." #: ../pidgin/gtklog.c:535 msgid "No logs were found" msgstr "Nem találhatók naplók" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "_Browse logs folder" msgstr "A _naplómappa böngészése" #: ../pidgin/gtklog.c:614 msgid "Total log size:" msgstr "Teljes naplóméret:" #: ../pidgin/gtklog.c:683 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Társalgások ezen: %s" #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Társalgások a következővel: %s" #: ../pidgin/gtklog.c:778 msgid "System Log" msgstr "Rendszernapló" #: ../pidgin/gtkmain.c:372 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Próbálja a \"%s -h\" parancsot további információkért.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:374 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n" "\n" " -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n" " -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n" " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" " -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n" " -l, --login[=NÉV] automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n" " használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját)\n" " -v, --version az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:497 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "A %s összeomlott és megpróbált kiírni egy magfájlt.\n" "Ez a szoftver és nem az Ön hibája miatt történt.\n" "\n" "Ha ismételten elő tudja állítani az összeomlást, akkor\n" "értesítse a Pidgin fejlesztőit a következő címen:\n" "%sbug.php\n" "\n" "Győződjön meg róla, hogy megadta, mit csinált az összeomlás előtt,\n" "és küldje be a visszakövetésből származó magfájlt. Ha nem tudja, hogyan\n" "szerezze be a visszakövetést, akkor olvassa el a következő címen található\n" "utasításokat:\n" "%sgdb.php\n" "\n" "Ha további segítségre van szüksége, akkor küldjön azonnali üzenetet (angolul)\n" "SeanEgn-nak vagy LSchiere-nek. Sean és Luke kapcsolatinformációi más\n" "protokollokhoz elérhetők a következő oldalon:\n" "%scontactinfo.php\n" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "Összes üzenet megnyitása" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "Feladó" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s %d új üzenetet kapott." msgstr[1] "%s %d új üzenetet kapott." #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>%d új e-mailje érkezett.</b>" msgstr[1] "<b>%d új e-mailje érkezett.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:909 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "A(z) \"%s\" böngészőparancs érvénytelen." #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064 msgid "Unable to open URL" msgstr "Az URL megnyitása sikertelen" #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Hiba \"%s\" indításakor: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1065 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "A \"Kézi\" böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "A következő bővítmények lesznek eltávolítva." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Több bővítmény lesz eltávolítva." #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "Bővítmények eltávolítása" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Írta:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Webcím:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Hiba: %s\n" "Keressen frissítést a bővítmény webhelyén.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Bő_vítmény beállítása" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Bővítmény részletei</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Fájl kiválasztása" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Kinél figyelmeztet" #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Partner neve:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Si_gns on" msgstr "Be_jelentkezik" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Kijelentkezik" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Goes a_way" msgstr "A partner _elmegy" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Visszaté_r távollétből" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Becomes _idle" msgstr "_Inaktív lesz" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "_Már nem inaktív" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Starts _typing" msgstr "Elkez_d gépelni" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "P_auses while typing" msgstr "_Felfüggeszti a gépelést" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Stops t_yping" msgstr "_Abbahagyja a gépelést" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Sends a _message" msgstr "Ü_zenetet küld" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Azonnali üzenőablak _megnyitása" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Értesítés _megjelenítése" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "Send a _message" msgstr "Ü_zenet küldése" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "E_xecute a command" msgstr "Paran_cs végrehajtása" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "P_lay a sound" msgstr "Hang _lejátszása" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Brows_e..." msgstr "_Tallózás..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Br_owse..." msgstr "_Tallózás..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "Pre_view" msgstr "_Előnézet" #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "_Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem érhető el" #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "_Recurring" msgstr "_Ismétlődő" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 msgid "Pounce Target" msgstr "Figyelmeztetés címzettje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "A hangulatjel-téma kicsomagolása meghiúsult." #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Válassza ki a használni kívánt hangulatjel-témát az alábbi listából. Új " "témák a témalistába dobással telepíthetők." #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Rendszertálca-ikon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Rendszertálca-ikon megjelenítése:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Olvasatlan üzenetek esetén" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Társalgási ablak elrejtése" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Új társal_gások elrejtése:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828 msgid "When away" msgstr "Ha távol vagyok" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése _lapokkal ellátott ablakokban" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "_Bezárás gomb megjelenítése a lapokon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Elhelyezés:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Felül" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "Bal oldalon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Jobb oldalon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Balra függőlegesen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Jobbra függőlegesen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Új _társalgások:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "_Formázás mutatása bejövő üzeneteknél" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "_Partnerikonok megjelenítése" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Partnerikon-a_nimáció engedélyezése" #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Partnerek figyelmez_tetése, ha nekik gépel" #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Helytelenül írt szavak kiemelése" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Finom görgetés használata" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Villanjon az ablak új üzenetek fogadásakor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Alapértelmezett formázás" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Így fog kinézni a kimenő üzenet szövege, ha olyan protokollokat használ, " "amelyek támogatják a formázást. :)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN kiszolgáló:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_IP cím automatikus felismerése" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "_Nyilvános IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Portok" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_Első port:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "_Utolsó port:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-kiszolgáló" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_Felhasználó:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME alapértelmezés" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Egyéni" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "Böngészőválasztás" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_Böngésző:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "Alapértelmezett böngésző" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "Létező ablak" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "Új lap" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Kézi:\n" "(%s az URL-hez)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "Napló_formátum:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Összes azonnali üzenet na_plózása" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "Összes _csevegés naplózása" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Összes állapot_változás naplózása a rendszernaplóba" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Hang kiválasztása" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 msgid "Quietest" msgstr "Leghalkabb" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Quieter" msgstr "Halkabb" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527 msgid "Quiet" msgstr "Halk" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 msgid "Loud" msgstr "Hangos" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 msgid "Louder" msgstr "Hangosabb" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 msgid "Loudest" msgstr "Leghangosabb" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1598 msgid "Sound Method" msgstr "Hangrendszer" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 msgid "_Method:" msgstr "Hang_rendszer kiválasztása:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 msgid "Console beep" msgstr "Rendszer-hangszóró" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1606 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607 msgid "No sounds" msgstr "Nincsenek hangok" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1615 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Hanglejátszó _parancs:\n" "(%s fájlnév megadásához)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 msgid "Sound Options" msgstr "Hangbeállítások" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka a_ktív" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 msgid "Enable sounds:" msgstr "Hangok engedélyezése:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1646 msgid "Only when available" msgstr "Csak ha elérhető" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Only when not available" msgstr "Csak ha nem érhető el" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 msgid "Volume:" msgstr "Hangerő:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683 msgid "Sound Events" msgstr "Hangesemények" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1734 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1760 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1768 msgid "Choose..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1811 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Inaktivitás idejének jelentése:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1816 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Billentyűzet vagy egér használata alapján" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatikus válasz:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829 msgid "When both away and idle" msgstr "Ha távol van és inaktív" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 msgid "Auto-away" msgstr "Automatikus távollét" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1837 msgid "Change status when _idle" msgstr "Állapot módosítása, _ha inaktív" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1841 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "Állapot módosítása ennyi _perc után:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 msgid "Change _status to:" msgstr "Állap_ot megváltoztatása a következőre:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "Status at Startup" msgstr "Állapot induláskor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1872 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Az utolsó kilé_péskor érvényes állapot használata induláskor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "In_dításkor alkalmazandó állapot:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hangulatjel-témák" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925 msgid "Browser" msgstr "Böngésző" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Status / Idle" msgstr "Állapot / Inaktív" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak az alábbi felhasználók:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Az összes felhasználó letiltása" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Csak a következő felhasználók letiltása:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Magánszféra" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "A magánszféra beállításainak módosításai azonnal életbe lépnek." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Magánszféra beállításai ehhez:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "Permit User" msgstr "Felhasználó engedélyezése" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Adjon meg egy felhasználót, aki kapcsolatba léphet Önnel." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Adja meg egy felhasználó nevét, akinek meg szeretné engedni, hogy " "kapcsolatba lépjen Önnel." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 msgid "_Permit" msgstr "_Engedélyezés" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "Block User" msgstr "Felhasználó tiltása" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "Adjon meg egy letiltandó felhasználót." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Adja meg a letiltani kívánt felhasználó nevét." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Letiltja a következőt: %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s felhasználót?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Alkalmazás" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1481 msgid "That file already exists" msgstr "Ez a fájl már létezik" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Szeretné felülírni?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 msgid "Choose New Name" msgstr "Válasszon új nevet" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638 msgid "Select Folder..." msgstr "Válasszon mappát..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Szobalista" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "Lista _lekérése" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "Cse_vegés hozzáadása" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a kijelölt mentett állapotokat?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 msgid "_Use" msgstr "_Használat" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "A cím már használatban van. Használjon egyedi címet." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 msgid "Different" msgstr "Eltérő" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Status:" msgstr "Áll_apot:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "_Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Menté_s és használat" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s állapota" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Partner belép" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Partner kilép" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Üzenet fogadása" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Üzenet elküldve" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Egy személy csatlakozik a csevegéshez" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Egy személy elhagyja a csevegést" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Ön beszél a csevegésben" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Mások beszélnek a csevegésben" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön felhasználónevét" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer hiba" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "A GStreamer inicializálása meghiúsult." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Várakozás a hálózati kapcsolatra" #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "A következő hiba történt %s betöltése közben: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345 msgid "Failed to load image" msgstr "A kép betöltése meghiúsult" #: ../pidgin/gtkutils.c:1419 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "A(z) %s mappa nem küldhető el." #: ../pidgin/gtkutils.c:1420 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "A %s nem képes átvinni egy mappát. Az általa tartalmazott fájlokat " "egyenként kell elküldenie." #: ../pidgin/gtkutils.c:1452 ../pidgin/gtkutils.c:1464 #: ../pidgin/gtkutils.c:1471 msgid "You have dragged an image" msgstr "Egy képet húzott be" #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, beágyazhatja az üzenetbe, vagy " "használhatja ezen felhasználó partnerikonjaként." #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1480 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Beállítás partnerikonként" #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1481 msgid "Send image file" msgstr "Képfájl küldése" #: ../pidgin/gtkutils.c:1461 ../pidgin/gtkutils.c:1481 msgid "Insert in message" msgstr "Beszúrás az üzenetbe" #: ../pidgin/gtkutils.c:1465 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Be kívánja állítani partnerikonként ehhez a felhasználóhoz?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1472 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy beágyazhatja az üzenetbe, vagy " "használhatja ezen felhasználó partnerikonjaként." #: ../pidgin/gtkutils.c:1474 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy használhatja ezen felhasználó " "partnerikonjaként." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Az indítóikon nem küldhető el" #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Egy asztali indítóikont húzott be. Valószínűleg az indítóikon által mutatott " "objektumot akarta elküldeni az indítóikon helyett." #: ../pidgin/gtkutils.c:2302 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fájl:</b> %s\n" "<b>Fájlméret:</b> %s\n" "<b>Képméret:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2592 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "A(z) \"%s\" fájl túl nagy a következőhöz: %s. Próbálkozzon kisebb képpel.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2594 msgid "Icon Error" msgstr "Ikonhiba" #: ../pidgin/gtkutils.c:2595 msgid "Could not set icon" msgstr "Az ikon beállítása meghiúsult" #: ../pidgin/gtkutils.c:2695 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "A(z) \"%s\" kép betöltése sikertelen: az ok nem ismert, valószínűleg sérült " "a képfájl" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 msgid "Save File" msgstr "Fájl mentése" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 msgid "Select color" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "_Alias" msgstr "Ál_név" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "Close _tabs" msgstr "_Lapok bezárása" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Get Info" msgstr "Információ le_kérése" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Invite" msgstr "Meg_hívás" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Modify" msgstr "_Módosítás" #: ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "_Open Mail" msgstr "_Levél megnyitása" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "Statisztikák megjelenítése" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "Válasz valószínűsége:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Statisztika beállítása" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Legnagyobb válasz-időkorlát:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "perc" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Legnagyobb utoljára-látszott különbség:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "Küszöb:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelzés" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelző bővítmény." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "A partnerelérhetőség bővítmény statisztikai információk megjelenítésére " "szolgál a felhasználó partnerlistáján található partnerekről." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "A partner inaktív" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "A partner távol" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "A partner \"nincs a gépnél\"" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "A partner mozog" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "A partner offline" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pontértékek használata, ha..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "A <i>legnagyobb pontszámmal</i> rendelkező partner prioritással fog " "rendelkezni a kapcsolatban.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Az utolsó partner használata, ha a pontszámok azonosak" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Fiókhoz használandó pontértékek..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Kapcsolat prioritása" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Lehetővé teszi a partnerek különböző állapotaihoz rendelt értékek " "beállítását." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Lehetővé teszi a partnerek inaktív/távol/kilépett állapotaihoz tartozó " "pontértékek megváltoztatását a kapcsolatok prioritásainak számításakor." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Társalgás színei" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "A társalgási ablak színeinek testreszabása" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Hibaüzenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Kiemelt üzenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Rendszerüzenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Elküldött üzenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Fogadott üzenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Válassza ki %s színét" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Bejövő formázás figyelmen kívül hagyása" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Alkalmazás csevegésekben" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Alkalmazás üzenetváltásokban" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Társalgások száma szerint" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Társalgás elhelyezése" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Társalgások száma ablakonként" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Azonnali üzenő- és csevegőablakok elkülönítése szám szerinti elhelyezésnél" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:141 msgid "ExtPlacement" msgstr "Bővített elhelyezés" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:143 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Társalgások elhelyezésének beállításai." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:145 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Ablakonkénti társalgások számának korlátozása, opcionálisan az azonnali " "üzenetek és csevegés elkülönítése" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Egérgesztusok beállítása" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Középső egérgomb" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Jobb egérgomb" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Gesztusok _vizuális megjelenítése" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Egérgesztusok" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Egérgesztusok támogatása" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Egérgesztusok támogatása társalgási ablakokban.\n" "A középső gomb lenyomva tartásával elvégezhető műveletek:\n" "\n" "Lefelé húz és jobbra mozgat: zárja a társalgást.\n" "Felfelé húz és balra mozgat: az előző társalgásra vált.\n" "Felfelé húz és jobbra mozgat: a következő társalgásra vált." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Azonnali üzenetküldés" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Jelöljön ki egy személyt a címjegyzékéből vagy adjon hozzá egy újat." #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Új személy" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Partner kiválasztása" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Válassza ki címjegyzékéből azt a személyt, aki megfelel ennek a partnernek " "vagy hozzon létre egy újat." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "F_elhasználó részletei" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Partner összerendelése" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Nem küldhető e-mail" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" "Az evolution végrehajtható állomány nem található a PATH változóban megadott " "útvonalon." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Nem található e-mail cím ehhez a partnerhez." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "E-mail küldése" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution integráció beállítása" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Jelölje ki az összes fiókot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozzá " "kell rendelni." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integráció" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Integrációt biztosít az Evolutionnel." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Kérem adja meg alább a személy adatait." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Kérem adja meg a partner felhasználónevét és fiókjának típusát." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Fiók típusa:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Opcionális információk:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Utónév:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Vezetéknév:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK szignálteszt" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Ellenőrzés, hogy minden felületi szignál megfelelően működik-e." #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Előzmények" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikonállapot távollét esetén" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Ikonállapotba helyezi a partnerlistát és a társalgásokat, amikor távol van." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Levélfigyelő" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Új helyi levél érkezését ellenőrzi." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Kis dobozt ad a partnerlistához, amely megjelenik új levél érkezésekor." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Jelölő vonal" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Vonal húzása a társalgás új üzeneteinek jelzése érdekében." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Jelölő vonal húzása a következőkben:" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "_IM ablakok" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "_Csevegőablakok" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Valaki egy zenei üzenetküldő munkamenetet kért. Az elfogadáshoz kattintson " "az MM ikonra." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "A zenei üzenetküldő munkamenet megerősítve." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "Zenei üzenetküldés" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Ütközés történt a következő parancs futtatása közben:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "Hiba a szerkesztő futtatása közben" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "A következő hiba történt:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Zenei üzenetküldés beállítása" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "Kottaszerkesztő útvonala" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Zenei üzenetküldő bővítmény együttműködő zeneszerzéshez." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "A zenei üzenetküldő bővítmény lehetővé teszi a párhuzamos munkát több " "felhasználó számára ugyanazon kotta valós idejű szerkesztésével." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Csak ha valaki kimondja az Ön felhasználónevét" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fókuszban lévő ablakok" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "Értesítési módok" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "_Szöveg beszúrása az ablak címe elé:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Új üzenetek számának _beszúrása az ablak címébe" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Új üzenetek számának beszúrása az _X tulajdonságba" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "\"_SÜRGŐS\" tipp beállítása az ablakkezelő számára" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Társalgási ablak előtérbe hozása" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "Értesítés eltávolítása" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Eltávolítás, mikor a társalgás ablaka _aktívvá válik" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Eltávolítás a tá_rsalgás ablakára kattintáskor" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Eltávolítás a _társalgás ablakában történő gépeléskor" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Eltávolítás, mikor egy ü_zenet elküldésre kerül" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Eltávolítás a társalgás lapjára _váltáskor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "Üzenetértesítés" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Különböző lehetőségeket nyújt az olvasatlan üzenetekre figyelmeztetésre." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin demóbővítmény" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Példa bővítmény, ami csinál valamit - nézze meg a leírást." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ez egy igen hasznos bővítmény, ami sok mindent csinál:\n" "- Megmondja, ki írta a programot amikor belép\n" "- Visszafordít minden bejövő szöveget\n" "- Üzenetet küld a partnerlistán lévő partnereinek, amikor belépnek" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Kurzor színe" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Másodlagos kurzor színe" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hiperhivatkozás színe" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView kiterjesztő mérete" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView vízszintes elválasztás" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Társalgás beviteli mező" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Társalgások előzményei" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Naplómegjelenítő" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Kérdés párbeszédablak" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Figyelmeztetés párbeszédablak" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "GtkTreeView behúzási kiterjesztők" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Válasszon színt" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Válassza ki %s betűkészletét" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Válassza ki a felület betűkészletét" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ felület betűkészlete" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ szöveges gyorsbillentyű téma" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "Felület színei" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "Felöleti elemek méretei" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Beállítások kiírása ide: %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "A gtkrc fájlok újraolvasása" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:622 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ témavezérlés" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:625 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Hozzáférést biztosít az általánosan használt gtkrc beállításokhoz." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Nyers" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára (Jabber, " "MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az \"Enter\" billentyűt a küldéshez. Figyelje a " "hibakereső ablakot." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "A %s %s verzióját használja. A jelenleg legfrissebb verzió: %s.<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Változások naplója:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." "im</a>." msgstr "A(z) %s verzióhoz hozzájuthat a <br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a> címről." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 msgid "New Version Available" msgstr "Új verzió érhető el" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Release Notification" msgstr "Kiadásértesítés" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Rendszeresen ellenőrzi az új programverziók megjelenését." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Rendszeresen ellenőrzi az új verziók megjelenését és a változások naplójának " "segítségével értesíti a felhasználót." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Kettőzés javítása" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "A megadott szó már létezik a javítási listában." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Szövegek cseréje" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Ezt írja" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Ezt küldi" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Csak teljes szavak" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Kis- és nagybetű" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Új szöveghelyettesítés felvétele" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "Ezt ír_ja:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "Ezt _küldi:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "Kis- és nagybetűk _pontos egyezése (ne jelölje be azok automatikus " "kezeléséhez)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "_Csak teljes szavak cseréje" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Szövegcsere általános beállításai" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Az utolsó szó helyettesítésének engedélyezése küldéskor" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Text replacement" msgstr "Szöveg cseréje" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "A felhasználó által megadott szabályoknak megfelelően cseréli a szöveget a " "kimenő üzenetekben." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Partnerfigyelő" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vízszintesen gördülő partnerlista." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Időbélyegek megjelenítése minden" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyeg" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat-stílusú időbélyeg megjelenítése" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "iChat stílusú időbélyegek megjelenítése minden N percben." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Időpecsét formátumbeállításai" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" msgstr "(hagyományos %s) 24 órás i_dőformátum kényszerítése" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Dátumok megjelenítése" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Társalgások:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Késleltetett üzenetekhez" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Késleltetett üzenetekhez és csevegésekhez" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "Ü_zenetnaplók:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Üzenet időpecsét-formátumok" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Az üzenet időpecsét-formátumok testreszabása." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:155 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Ez a bővítmény lehetővé teszi a felhasználó számára a társalgási és " "naplóüzenetek időpecsét-formátumainak testreszabását." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszatlanság:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM társalgási ablakok" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM ablak átlátszósága" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "IM ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Mindig legfelül" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Partnerlista-ablak" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Partnerlista-ablak átlátszósága" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Partnerlista-ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Változtatható átlátszóság a partnerlistához és a társalgásokhoz." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a " "társalgás és a partnerlista ablakában.\n" "\n" "* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy újabb szükséges." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ runtime verzió" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Indítás" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dokkolható partnerlista" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Partnerlista-ablak mindig felül:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "Csak ha dokkolt" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Villogtassa az ablakot új csevegésüzenetek fogadásakor" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 msgid "Pidgwin Options" msgstr "A Pidgwin beállításai" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállítások." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "A windowsos Pidginre jellemző beállításokat biztosít, mint például a " "partnerlista dokkolása." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Kijelentkezve.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP konzol" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Fiók: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "<iq/> mondat beszúrása." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "<presence/> mondat beszúrása." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "<message/> mondat beszúrása." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " "hasznos."