Mercurial > pidgin
view po/cs.po @ 3566:1496be1c345c
[gaim-migrate @ 3661]
Yay for broken stuff. Thanks Ethan. I just hope we find a better way of
dealing with this problem.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Sat, 28 Sep 2002 22:12:57 +0000 |
parents | 5dfdf622bdf7 |
children | bf443ac50a07 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Honza Král <hkral@centrum.cz>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-05 17:15GMT+1\n" "Last-Translator: Honza Král <hkral@centrum.cz>\n" "Language-Team: Český jazyk <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Chat s kamarádem" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 #: src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: plugins/chatlist.c:344 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Možnosti chatu" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 msgid "Remove" msgstr "Zrušit" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Ne" #: plugins/gtik.c:975 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Kanál:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Available" msgstr "Přítomen" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Přítomen jen pro přátele" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Pryč jen pro přátele" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditelný jen pro přátele" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nemůžu rozpoznat jméno hostitele." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemůžu se pripojit na server." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznámá odpověď od serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri čtení ze socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Chyba pri zápisu do socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikace neúspěšná" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Přezdívka:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Uživatel" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemůžu se připojit." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "Čtu data" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "Čekám na klíč od serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritická chyba v GG knihovně\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Nemůžu se připojit k serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:533 #, fuzzy msgid "Send as message" msgstr "Pošli jako zprávu" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hledám GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napseli jste nesprávné Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojení na %s přerušeno" #: src/protocols/gg/gg.c:594 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pokoušíte se poslat zprávu na nesprávné Gadu-Gadu UIN." #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nemůžu získat výsledky vyhledávání" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhledávací Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "ne" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Jméno" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Příjmení" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Přezdívka" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Rok narození" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Pohlaví" #. Line 5 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 msgid "City" msgstr "Město" #: src/protocols/gg/gg.c:761 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Na serveru není uložený žádný Buddy List." #: src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:814 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Buddy List byl úspěšně natažen na server." #: src/protocols/gg/gg.c:819 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Nemohl jsem natáhnout Buddy List na server" #: src/protocols/gg/gg.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Buddy List byl úspěšně smazán ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:830 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Nemohl jsem smazat Buddy List ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Heslo nemohlo být změněno" #: src/protocols/gg/gg.c:952 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:953 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1038 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1060 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1108 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení" #: src/protocols/gg/gg.c:1109 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please tryagain later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1141 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/gg/gg.c:1142 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Directory Search" msgstr "Prohledávání seznamu" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 #: src/dialogs.c:2167 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 #, fuzzy msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 #, fuzzy msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Smaž Buddy List ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1205 msgid "" "Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 #, fuzzy msgid "Send message through server" msgstr "Pošli zprávu přes server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "Získej Info" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Přímé IM s %s zrušeno" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s změnil téma na: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "There is no such IRC Server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:830 #, fuzzy msgid "No IRC nickname given" msgstr "Nenapseli jste prezdívku" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "%s si vyžádal přímý chat. Chcete vytvořit přímé spojení?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "Nemůžu zapisovat" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s:" msgstr "Byl jste vykopnut z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Vykopl Vás %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Opustil jste %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 msgid "" "The new password you entered is the same as your current passord. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #: src/buddy.c:2862 msgid "Online" msgstr "Připojený" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nerušit" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Chyba Jabberu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Žádný uživatel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 #: src/dialogs.c:926 msgid "Buddies" msgstr "Kontakty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Unknown login error" msgstr "Neznámá chyba při přihlašování" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 msgid "Connection lost" msgstr "Spojení ztraceno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 msgid "Unable to connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 msgid "Connected" msgstr "Připojený" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Žádám autentifikační metodu" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Spojuji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 msgid "Jabber Error" msgstr "Chyba Jabberu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Room:" msgstr "Místnost:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Zobrazit LOG" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 msgid "Family Name" msgstr "Jméno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 msgid "Given Name" msgstr "Příjmení" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Street Address" msgstr "Ulice" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #. Line 7 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 msgid "Country" msgstr "Stát" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "telefon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Organization Name" msgstr "Název organizace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 msgid "Birthday" msgstr "Datum narození" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 #, fuzzy msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Všechny následující údaje jsou volitelné. Zadejte pouze ty informace které " "chcete." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 msgid "User Identity" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Upravit Jaaber vizitku" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 msgid "Server Registration successful!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Získat informace o uživateli" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Spojení ztraceno" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s prihlášen." #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Vnitřní chyba" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikace neúspěšná" #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Žádné zvuky při přihlášení" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:815 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu" #: src/protocols/msn/msn.c:816 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s" #: src/protocols/msn/msn.c:1078 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1179 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Byl jste odpojen. Přihlásil jste se z jiné lokace." #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri čtení ze socketu." #: src/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/msn/msn.c:1627 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/msn/msn.c:1752 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Nemůžu se pripojit na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1758 msgid "Synching with server" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Kamarád" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1928 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Skryj ikonu" #: src/protocols/msn/msn.c:2045 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2118 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Příjmení" #: src/protocols/msn/msn.c:2134 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "ID: " #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/msn/msn.c:2345 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "Ke které skupině pripojit:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Přímé IM s %s zrušeno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Přímé IM s %s selhalo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "chyba spojení (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Byl jste odpojen z chatové místnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je momentálně nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Posláno heslo, čekám na odpověď\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 msgid "internal connection error\n" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemůžu se přihlásit do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásit: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgid "Signed off.\n" msgstr "Odhlášen.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 #, fuzzy msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojení vytvořeno, cookie posláno" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo přezdívka." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 #, fuzzy msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Váš účet je momentálně suspendovám" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste " "toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě " "déle." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" "Verze klienta kterou používate je příliš stará. Nainstalujte si novou na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentifikace přerušena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Internal Error" msgstr "Vnitřní chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid " for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Příamé IM spojení s %s vytvořeno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Žádný důvod." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla neplatná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla příliš velká." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly příliš velké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože jste vyčerpali limit zpráv." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste vyčerpali limit zpráv." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla velmi zlá." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly velmi zlé." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s pretože jste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s z neznámých důvodů." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s z neznámých důvodů." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Vaša zpráva pro %s nebyla poslaná: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "Žádný důvod." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Informácie o uživateli %s nejsou přístupné: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarádova ikona" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 #, fuzzy msgid "IM Image" msgstr "IM Obrázek" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 #: src/buddy.c:2555 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 msgid "Get File" msgstr "Získat soubor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 msgid "Send File" msgstr "Poslat soubor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Poslat Buddy List" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "AP Uživatel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 #, fuzzy msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normální AIM uživatel<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL uživatel " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Zkušební AIM uživatet <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Administrátor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Uživatelské jméno: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Úroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 #, fuzzy msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Uživatel nemá žádnou 'Pryč' zprávu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Možnosti klienta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Neposkytnuté žádné informace</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaše spojení může být přerušené." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Vaše poslední zpráva nebyla odeslána protože už máte přes limit. " "Počkejteprosím 10 sekund a pokus opakujte." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization denied" msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ autorizace přijata" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "Výměna:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Vybrali ste otevření Přímého IM spojení s %s. Toto dovolí jiným uživatelům " "vidět Vaši IP adresu, může to být bezpečnostní riziko. Přejete si pokračovat?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 msgid "Direct IM" msgstr "Přímé IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 msgid "Get Capabilities" msgstr "Získat Možnosti" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemůžu vytvořit soubor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Zpráva je moc dlouhá, posledních %s bitů bude vymazáno." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s není v součastnosti přihlášen." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s není dovolena." #: src/protocols/toc/toc.c:413 #, fuzzy msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa byla zahozena, překročili jste omezení rýchlosti serveru." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s není přístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Zprávy pro %s posíláte příliš rychle." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Ztratil jste o zprávu od %s protože byla příliš dlouhá." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Ztratil jste zprávu od %s protože byla poslána příliš rychle." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Selhání." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávání podle emailu je omezeno." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované klíčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Žádné klíčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Stát není podporován." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznámé selhání: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne nepřístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Vaše Úroveň výstrahy je příliš vysoká pro přihlášení." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste " "toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě " "déle." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objevila se neznámá chyba při přihlašování: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objevila se, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojení ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čekejte na odezvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:782 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bylo úspěšně změněné" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1802 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložit jako..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša zpráva nebyla odeslána." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Class:" msgstr "Třída:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 msgid "Instance:" msgstr "Instance:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 msgid "Recipient:" msgstr "Příjemnce:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O aplikaci Gaim v%s" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim je klient podporující protokol AOL Instant Messenger. Byl napsán \n" "za použití Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.freenode.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "Internetová stránka" #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 msgid "Signoff" msgstr "Odhlásit" #: src/aim.c:162 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Prosím zadejte svůj logon" #: src/aim.c:260 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Přihlášení" #: src/aim.c:278 msgid "Screen Name: " msgstr "ID: " #: src/aim.c:294 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "Přihlásit" #: src/aim.c:354 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O aplikaci Gaim" #: src/aim.c:355 msgid "Options" msgstr "Volby" #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Aotomatické přihlašování" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Pryč" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Jsem Zpět!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/away.c:388 #, fuzzy msgid "New Away Message" msgstr "Nová 'Pryč' zpráva" #: src/away.c:408 #, fuzzy msgid "Remove Away Message" msgstr "Odstraň 'Pryč' zprávu" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Nastav vše na 'Pryč'" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 #: src/dialogs.c:3866 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 msgid "View Log" msgstr "Zobrazit LOG" #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/buddy.c:830 msgid "Un-Alias" msgstr "Zrušit alias" #: src/buddy.c:1709 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1727 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1755 msgid "[Click to edit]" msgstr "[Klikni pro úpravu]" #: src/buddy.c:2238 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Přihlášen v: %s\n" #: src/buddy.c:2250 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #: src/buddy.c:2262 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "možnosti: %s\n" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "ID: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2270 msgid "Idle: " msgstr "Nečinný:" #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s prihlášen." #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s odhlášen." #: src/buddy.c:2588 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informace o vybraném kamarádovi" #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 #, fuzzy msgid "Send Instant Message" msgstr "Poslat zprávu" #: src/buddy.c:2590 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Začít/Pripojit se k chatu s kamarádem" #: src/buddy.c:2591 #, fuzzy msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivuj 'Pryč' správu" #: src/buddy.c:2663 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/buddy.c:2667 msgid "Add A Buddy" msgstr "Pridat kamaráda" #: src/buddy.c:2669 msgid "Join A Chat" msgstr "Pripojit se k chatu" #: src/buddy.c:2671 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Nová zpráva" #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 msgid "Get User Info" msgstr "Získat informace o uživateli" #: src/buddy.c:2678 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/buddy.c:2696 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/buddy.c:2706 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:2719 msgid "Protocol Actions" msgstr "Akce protokolu" #: src/buddy.c:2723 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: src/buddy.c:2727 msgid "View System Log" msgstr "Zobrazit systémový LOG" #: src/buddy.c:2739 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2742 msgid "Load Script" msgstr "Nahrát skript" #: src/buddy.c:2746 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Zrušit všechny skripty" #: src/buddy.c:2750 msgid "List Scripts" msgstr "Seznam scriptů" #: src/buddy.c:2758 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/buddy.c:2762 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "Připojený" #: src/buddy.c:2763 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Zobraz ladící okno" #: src/buddy.c:2764 msgid "About Gaim" msgstr "O aplikaci Gaim" #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy List" #: src/buddy.c:2835 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Pridať nového kamaráda" #: src/buddy.c:2836 msgid "Add a new Group" msgstr "Pridat novou skupinu" #: src/buddy.c:2837 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Vymazat vybraného kamaráda/skupinu" #: src/buddy.c:2864 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editovat kamarády" #: src/buddy.c:2907 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Buddy List" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojit se k chatu" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Připojit se k chatu jako:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Pripojit" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 msgid "Buddy" msgstr "Kamarád" #: src/buddy_chat.c:417 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvat kamaráda do chatovací místnosti" #: src/buddy_chat.c:871 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovat" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s v místnosti" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstoupil do místnosti." #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teď znám jako %s" #: src/buddy_chat.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil místnost (%s)." #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnost." #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "0 lidí v místnosti" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "Šeptat" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2963 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 msgid "Block" msgstr "Blokovat" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "Varovat" #: src/conversation.c:431 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Ulož konverzaci" #: src/conversation.c:492 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Vlož Obrázek" #: src/conversation.c:1336 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká" #: src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "" #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Nastavuji pozici na %d\n" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold Text" msgstr "Tučný text" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/conversation.c:2221 msgid "Italics Text" msgstr "Kurzíva" #: src/conversation.c:2222 msgid "Italics" msgstr "Kurzíva" #: src/conversation.c:2225 msgid "Underline Text" msgstr "Podtržený text" #: src/conversation.c:2226 msgid "Underline" msgstr "Podtržený" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike through Text" msgstr "Přeškrtnutý text" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike" msgstr "Přeškrtnutý" #: src/conversation.c:2236 msgid "Decrease font size" msgstr "Zmenšit velikost písma" #: src/conversation.c:2236 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal font size" msgstr "Normálna veľkost písma" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/conversation.c:2242 msgid "Increase font size" msgstr "Zvětšit velikost písma" #: src/conversation.c:2242 msgid "Big" msgstr "Velký" #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 msgid "Select Font" msgstr "Vybrat písmo" #: src/conversation.c:2250 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/conversation.c:2253 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 msgid "Color" msgstr "Barva" #: src/conversation.c:2258 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 msgid "Insert Link" msgstr "Vložit odkaz" #: src/conversation.c:2266 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/conversation.c:2269 msgid "Insert smiley face" msgstr "Vložit smajlík" #: src/conversation.c:2269 msgid "Smiley" msgstr "Smajlík" #: src/conversation.c:2272 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "Vložit IM obrázek" #: src/conversation.c:2272 msgid "Image" msgstr "" #: src/conversation.c:2279 msgid "Enable logging" msgstr "Povolit logování" #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 msgid "Logging" msgstr "Logování" #: src/conversation.c:2289 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Uložit konverzaci" #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/conversation.c:2294 msgid "Toggle Sound" msgstr "" #: src/conversation.c:2295 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/conversation.c:2782 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Konverzace" #: src/conversation.c:2869 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Poslat zprávu jako: " #: src/conversation.c:3533 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Uložit ikonu" #: src/conversation.c:3567 #, fuzzy msgid "Disable Animation" msgstr "Zakázat animace" #: src/conversation.c:3578 msgid "Enable Animation" msgstr "Povolit animace" #: src/conversation.c:3584 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryj ikonu" #: src/conversation.c:3590 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložit ikonu jako..." #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Varovat uživatele?" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "opravdu chcete varovat %s?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Varovat anonymně?" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonymní varování nejsou tak kruté." #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Mažu '%s' z buddy Listu.\n" #: src/dialogs.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Odstranit %s?" #: src/dialogs.c:509 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "Přejmenovat kamaráda" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte se odstranit '%s' z Vašeho\n" "Buddy Listu. Opravdu to chcete udělat?" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 msgid "Accept" msgstr "Akceptovat" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:726 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM uživatel" #: src/dialogs.c:743 msgid "IM who:" msgstr "" #: src/dialogs.c:807 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: src/dialogs.c:816 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Účet" #. Finish up #: src/dialogs.c:865 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Získat informace o uživateli" #: src/dialogs.c:979 msgid "Add Group" msgstr "Přidat skupinu" #: src/dialogs.c:1004 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Přidat skupinu" #: src/dialogs.c:1088 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Přidat kamaráda" #: src/dialogs.c:1100 msgid "Add Buddy" msgstr "Přidat kamaráda" #: src/dialogs.c:1110 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1136 msgid "Add To" msgstr "Přidat k" #: src/dialogs.c:1431 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - Pryč" #: src/dialogs.c:1443 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1451 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav soukromí pro:" #: src/dialogs.c:1470 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povo všem uživatelům kontaktovat mě" #: src/dialogs.c:1471 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povol jen uvedeným uživatelům" #: src/dialogs.c:1473 msgid "Allow List" msgstr "Seznam povolených" #: src/dialogs.c:1504 msgid "Deny all users" msgstr "Odmietnout všechny uživatele" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Block the users below" msgstr "Blokovat uvedené uživatele" #: src/dialogs.c:1507 msgid "Block List" msgstr "Seznam blokovaných" #: src/dialogs.c:1560 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #: src/dialogs.c:1696 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1707 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1718 msgid "Account" msgstr "Účet" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1744 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1754 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1763 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1772 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1781 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Zvuk když se kamarád přihlásí" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1791 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/dialogs.c:1802 msgid "Open IM Window" msgstr "Otevřít IM okno" #: src/dialogs.c:1811 msgid "Popup Notification" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Poslat zprávu" #: src/dialogs.c:1841 msgid "Execute command on pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1863 msgid "Play sound on pounce" msgstr "" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1885 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1971 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1980 msgid "Directory Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:2002 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Povolit Internetovým vyhladávačům najít informace o Vás" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 msgid "First Name" msgstr "Jméno" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 msgid "Middle Name" msgstr "Prostřední jméno" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 msgid "Maiden Name" msgstr "Jméno za svobodna" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 msgid "State" msgstr "Stát" #: src/dialogs.c:2126 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Nové heslo nesouhlasí" #: src/dialogs.c:2131 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Vyplňte všechny políčka" #: src/dialogs.c:2156 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Změna hesla" #: src/dialogs.c:2186 msgid "Original Password" msgstr "Staré heslo" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/dialogs.c:2214 msgid "New Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/dialogs.c:2255 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Nastavit informace o uživateli" #: src/dialogs.c:2367 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Zde jsou výsledky Vašeho hledání: " #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 msgid "Permit" msgstr "Povolit" #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 msgid "Deny" msgstr "Zamítnout" #: src/dialogs.c:2546 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Přidat povolení" #: src/dialogs.c:2548 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Přidat zákaz" #: src/dialogs.c:2608 #, fuzzy msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Loguj konverzaci" #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 msgid "Search for Buddy" msgstr "Nájít kamaráda" #: src/dialogs.c:2814 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle informací" #: src/dialogs.c:2843 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle emailu" #: src/dialogs.c:2983 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Přidat URL" #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 msgid "Select Text Color" msgstr "Vyberte barvu textu" #: src/dialogs.c:3151 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte barvu pozadí" #: src/dialogs.c:3354 msgid "Import to:" msgstr "Importuj do:" #: src/dialogs.c:3378 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importuj Buddy List" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3445 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Nemůžete vytvořit 'Pryč' zprávu s prázdným názvem" #: src/dialogs.c:3446 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3453 #, fuzzy msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou 'Pryč' zprávu" #: src/dialogs.c:3521 #, fuzzy msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nová 'Pryč' zpráva" #: src/dialogs.c:3531 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nová 'Pryč' zpráva" #: src/dialogs.c:3544 msgid "Away title: " msgstr "Název 'Pryč': " #: src/dialogs.c:3605 msgid "Use" msgstr "Použít" #: src/dialogs.c:3609 msgid "Save & Use" msgstr "Uložit a Použít" #. show everything #: src/dialogs.c:3806 msgid "Smile!" msgstr "Úsměv" #: src/dialogs.c:3859 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamaráda" #: src/dialogs.c:3892 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias kamaráda" #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem" #: src/dialogs.c:3964 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Uložit LOG" #: src/dialogs.c:3996 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s." #: src/dialogs.c:4024 msgid "Really clear log?" msgstr "Skutečně vymazat LOG?" #: src/dialogs.c:4039 msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:4210 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dialogs.c:4273 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Konverzace" #: src/dialogs.c:4296 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: src/dialogs.c:4378 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Přejmenovat skupinu" #: src/dialogs.c:4388 msgid "Rename Group" msgstr "Přejmenovat skupinu" #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 msgid "New name:" msgstr "Nové jméno" #: src/dialogs.c:4484 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Přejmenovat kamaráda" #: src/dialogs.c:4494 msgid "Rename Buddy" msgstr "Přejmenovat kamaráda" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4578 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #: src/gaimrc.c:1242 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s." #: src/html.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Obdržené: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Nahraď ikonu kamaráda" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Soubor s ikonami kamarádů:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 msgid "Reset" msgstr "Zrušit" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "ID:" #: src/multi.c:559 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamatovat heslo" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Aotomatické přihlašování" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Upozorňování na nové zprávy" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Změnit účet" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Vložte heslo" #: src/multi.c:948 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:949 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:955 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "Akce protokolu" #: src/multi.c:956 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nemůžete se přihlásit na tento účet, nemáte nahraný protokol, nebo protokol " "nemá funkci přihlášení" #: src/multi.c:987 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat %s" #: src/multi.c:1024 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Editor účtů" #: src/multi.c:1043 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: src/multi.c:1048 msgid "Select Autos" msgstr "Vybrat automatické" #: src/multi.c:1052 msgid "Select None" msgstr "Vybrat žádné" #: src/multi.c:1066 msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: src/multi.c:1070 msgid "Sign On/Off" msgstr "Prihlásit/Odhlásit" #: src/multi.c:1074 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/multi.c:1389 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s nebyl schopný se přihlásit" #: src/multi.c:1409 msgid "Signon Error" msgstr "Chyba při přihlašování" #: src/multi.c:1419 msgid "Notice" msgstr "" #: src/multi.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s byl odhlášen" #: src/multi.c:1430 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Chyba spojení" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Seznam pluginů" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:221 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "Vybrat vše" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "Cesta k souboru:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Nahraj plugin ze souboru" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Nastavení zvoleného pluginu" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Obnovit zvolený plugin" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "Zrušit" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Zrušit zvolený plugin" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "Zavři toto okno" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Všeobecné možnosti" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Show _Debug Window" msgstr "Zobraz ladící okno" #: src/prefs.c:285 #, fuzzy msgid "Use _borderless buttons" msgstr "Použít tlačítka bez okrajů" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stát" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Tučný" #: src/prefs.c:303 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Kurzíva" #: src/prefs.c:304 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Podtržený" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "_Strikethough" msgstr "Přeškrtnutý text" #: src/prefs.c:307 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Zrušit" #: src/prefs.c:310 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Vložit smajlík" #: src/prefs.c:322 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Vložit smajlík" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Barva textu" #: src/prefs.c:350 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Barva pozadí" #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Zobrazení kamarádů" #: src/prefs.c:374 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Zobraz grafické smajlíky" #: src/prefs.c:375 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Zobraz časovou značku u zpráv" #: src/prefs.c:376 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Zobraz URL jako odkazy" #: src/prefs.c:377 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávně napsané slovo" #: src/prefs.c:380 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Ignoruj barvy" #: src/prefs.c:381 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignoruj písmo" #: src/prefs.c:382 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignoruj velikost písma" #: src/prefs.c:383 #, fuzzy msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" msgstr "Ignoruj TiK automatické zprávy" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "Enter pošle zprávu" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Control-Enter pošle zprávu" #: src/prefs.c:399 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "Klávesa Escape zavře okno" #: src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "Klávesa Control-W zatvře okno" #: src/prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #: src/prefs.c:417 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Dole" #: src/prefs.c:418 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Skryj tlačítka IM/Informace/Chat" #: src/prefs.c:419 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkách" #: src/prefs.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno Buddy Listu" #: src/prefs.c:422 #, fuzzy msgid "_Save Window Size/Position" msgstr "Ulož velikost/pozici okna" #: src/prefs.c:423 #, fuzzy msgid "_Raise Window on Events" msgstr "Zvětšit okno při událostech" #: src/prefs.c:425 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Zobrazení skupin" #: src/prefs.c:426 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "Skrýt skupiny s žádnými online kamarády" #: src/prefs.c:427 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Zobraz čísla ve skupinách" #: src/prefs.c:429 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Zobrazení kamarádů" #: src/prefs.c:430 msgid "Show buddy type _icons" msgstr "" #: src/prefs.c:431 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Zobraz úroveň varování" #: src/prefs.c:432 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Zobraz dobu nečinnosti" #: src/prefs.c:433 #, fuzzy msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "Nečinní kamarádí šedě" #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Výška nového okna:" #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Šířka nového okna:" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "Výška vstupního okénka:" #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Zvětšit okno při událostech" #: src/prefs.c:461 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Schovat okno při událostech" #: src/prefs.c:464 msgid "Buddy Icons" msgstr "Kamarádova ikona" #: src/prefs.c:465 #, fuzzy msgid "Hide Buddy _Icons" msgstr "Skryj ikony kamarádů" #: src/prefs.c:466 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" msgstr "zakázat animace" #: src/prefs.c:469 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Zobrazuj přihlašovací jména v okně" #: src/prefs.c:471 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Upozornit kamarády, že jim píšete" #: src/prefs.c:504 msgid "Tab Completion" msgstr "Tab dokončí" #: src/prefs.c:505 #, fuzzy msgid "_Tab-Complete Nicks" msgstr "Tab-dokončí přezdívku" #: src/prefs.c:506 #, fuzzy msgid "_Old-Style Tab Completion" msgstr "Tab dokončí" #: src/prefs.c:509 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "Zobraz přicházející/odcházející lidi v okne" #: src/prefs.c:510 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:526 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:533 #, fuzzy msgid "" "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:534 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Zobrazuj aliasy v záložkách/nadpisech" #: src/prefs.c:536 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "Chat" #: src/prefs.c:543 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:546 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:547 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:549 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "Buddy List" #: src/prefs.c:570 msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" #: src/prefs.c:582 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/prefs.c:595 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Hostitel" #: src/prefs.c:609 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Uživatel" #: src/prefs.c:639 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Heslo" #: src/prefs.c:670 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:697 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Nastavení proxy" #: src/prefs.c:698 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Standartně otevři nové okno" #: src/prefs.c:710 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Zprávy" #: src/prefs.c:711 #, fuzzy msgid "_Log all conversations" msgstr "Logovat všechny rozhovory" #: src/prefs.c:712 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Vymaž HTML z LOGů" #: src/prefs.c:714 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Zobrazit systémový LOG" #: src/prefs.c:715 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Logovat když se kamarádi přihlásí/odhlásí" #: src/prefs.c:717 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Logovat když se kamarádi stanou nečinnými/činnými" #: src/prefs.c:719 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Logovat když kamarádi odejdou pryč/vrátí se" #: src/prefs.c:720 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Logovat vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Samostatný LOG pro každého připojeného kamaráda" #: src/prefs.c:749 msgid "Sound Options" msgstr "Možnosti zvuku" #: src/prefs.c:750 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Žádné zvuky při přihlášení" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Zvuky při 'Preč'" #: src/prefs.c:753 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Metody zvuku" #: src/prefs.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Příkaz na přehrávání zvukových souborů\n" "(%s pro jméno souboru)" #: src/prefs.c:813 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Posílání zpráv zruší stav 'Pryč'" #: src/prefs.c:814 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Když jsem 'Pryč' nové zprávy zařaď do fronty" #: src/prefs.c:815 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "Ignoruj nové konverzace když jsem 'Pryč'" #: src/prefs.c:817 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď" #: src/prefs.c:820 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:822 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď" #: src/prefs.c:823 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Posílat automatickou opověď pouze při nečinnosti" #: src/prefs.c:828 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Nečinný:" #: src/prefs.c:839 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Pryč" #: src/prefs.c:840 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:954 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Nastavení zvuku" #: src/prefs.c:1062 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Test" #: src/prefs.c:1070 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/prefs.c:1239 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edituj" #: src/prefs.c:1303 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Instance:" #: src/prefs.c:1304 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Písmo" #: src/prefs.c:1305 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Zprávy" #: src/prefs.c:1306 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1308 msgid "IM Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:1309 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Okno skupinového chatu" #: src/prefs.c:1310 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1311 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:1312 msgid "Browser" msgstr "Prohlížeč" #: src/prefs.c:1315 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:1316 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:1317 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Název 'Pryč': " #: src/prefs.c:1318 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "'Pryč' zprávy" #: src/prefs.c:1380 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Nastavení" #: src/prefs.c:1519 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim ladící výstupní okno" #: src/prpl.c:70 msgid "Incompatible protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:71 #, fuzzy msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Pokusili jste se nahrát protokol, který nebyl zkompilovaný ze stejné verze " "zdroje jako tato aplikace. Bohužel, protože to není stejná verze, nemůžu Vám " "spolehlivě říci jaká to byla. Samozřejmě, že se nepodařilo protokol nahrát." #: src/prpl.c:85 msgid "Libicq.so detected." msgstr "" #: src/prpl.c:86 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:105 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s používal %s, který byl smazán. %s je teď nepřipojený." #: src/prpl.c:145 msgid "Accept?" msgstr "Akceptovat?" #: src/prpl.c:211 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "GFaim - Dotaz" #: src/prpl.c:431 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nová Pošta" #: src/prpl.c:457 msgid "Open Mail" msgstr "Otevřít poštu" #: src/prpl.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s" #: src/prpl.c:590 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?" #: src/prpl.c:633 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Momentlně nemáte žádný protokol, který je schopen zaregistrovat nový účet." #: src/prpl.c:670 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Registrace" #: src/prpl.c:685 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:702 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadejte, prosím, Vaše heslo" #: src/server.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d zpráv)" #: src/server.c:616 #, fuzzy msgid "(1 message)" msgstr "(1 zpráva)" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/server.c:1101 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Víc informací" #: src/sound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Kamarádova ikona" #: src/sound.c:64 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Buddy List" #: src/sound.c:65 msgid "Message received" msgstr "" #: src/sound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/sound.c:67 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Zprávy" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "Gadu-Gadu infomace" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nemohl jsem poslat HTTP žádost" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Chyba při importu Buddy Listu ze serveru (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Chyba při exportu Buddy Listu na server (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Smazání Buddy Listu ze serveru bylo neúspěčné (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Připojení na vyhledávací službu selhalo (%s)" #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "Změna hesla selhala (%s)" #~ msgid "No such nick/channel" #~ msgstr "Žádná prezdívka/kanál" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "Chyba IRC" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Žádný server" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "Část IRC" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Změna hesla" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - Změna hesla" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Nesprávne jméno" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "Chyba MSN" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "Nesprávne jméno" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Chyba Chatu!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Chat" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Chyba" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Důvod neznámý" #~ msgid "AOL error" #~ msgstr "Chyba AOL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varovat uživatele?" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Chyba Chatu" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Nemůžu zapsat hlavičku souboru!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Pokouším se přihlásit...." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Nepřipojen. Klikněte pro otvevření přihlašovacího okna." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Pryč." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nemůžu vytvořit applet Gaim!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "O..." #, fuzzy #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Chyba zprávy" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Nemůžu poslat správu: Neznámy důvod" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba změny hesla" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nemůžu vymazat soubor %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Chyba nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Chyba při Přihlašování" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Chyba při Přihlašování" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlové skripty" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrat" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Automaticky zobraz Buddy List při přihlášení" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Zobraz Buddy List u appletu" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edituj" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Chyba Protokolu" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Akce protokolu" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Odpojit" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "Varován" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "" #~ "všechny nastavení vejdou okamžitě v platnost, pokud není řečeno jinak." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Reportuj doby nečinnosti" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádne" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Použít Gaim" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "Použít X" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL ???" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Ne všechny protokoly můžou využívat tyto nastavení proxy. Zkonsultujte,\n" #~ "prosím, README soubor kvůli detailům." #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Bez proxy" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Možnosti Buddy Listu" #, fuzzy #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "Poloha tabulky:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Nahoře" #, fuzzy #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Možnosti konverzace" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Možnosti klávesnice" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 přpíná zobrazení časové značky" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Možnosti zobrazení a všeobecné možnosti" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Voľby IM" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "Zobraz tlačítka jako:" #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "Obrázky a text" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Obrázky" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Velikosti okna" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Poloha záložky" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vlevo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Možnosti chatu" #, fuzzy #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Možnosti písma" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Vzhled písma pro text" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Velikost písma pro text" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Přehrát zvuk při:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Čas mezi posíláním auto-odpovědí" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automaticky 'Pryč' po" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "minut používání" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Udělej 'Preč'" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Možnosti Soukromí" #~ msgid "General" #~ msgstr "Hlavní" #, fuzzy #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Konverzace" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Povolit zvuky" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Návod"