Mercurial > pidgin
view po/zh_CN.po @ 7347:15559b7e79ec
[gaim-migrate @ 7938]
2 updates
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 27 Oct 2003 13:04:15 +0000 (2003-10-27) |
parents | 10607f37a1bc |
children | 345f3b22ebd6 |
line wrap: on
line source
# gaim 莉�散����膊�篏�筝㊥��膺肢��� # Copyright (C) 2003 gaim team. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-09 00:20+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:105 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "������菴�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "絋�����←荼√�堺�ヤ�鐚�腮�綺鎞�篌��������域��ャ��" #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "��散���≦��" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d 絨��育��散/�� %d 絨�)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "罍��ラ��散" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "罸�� X 霡�罍��ラ��散��\n" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - 綏牙�糸��" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - 胼糸�" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 msgid "Auto-login" msgstr "�����糸�" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "�井���..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "���ヨ��紊�..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "�医産..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 msgid "Away" msgstr "胼糸�" #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 msgid "Back" msgstr "����" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "����" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 msgid "File Transfers" msgstr "��篁銀���" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 msgid "Accounts" msgstr "茣���" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 msgid "Preferences" msgstr "薤���蕁�" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "�糸��" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "����" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "�����丈����臀�" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "�翫�亥�劫�紙�����丈�����丞ず�井���(_H)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "膤紫������丈��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "��鎧膸�����筝㊥�丞ず Gaim ���丈����" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "��鎧膸���������(絋� GNOME鐚�KDE �� Windows)�丞ず筝�筝��丈��鐚�茵�ず Gaim ��綵����倶��鐚�" "綛九��莅後辱��莅翠��幻�������緒�篁ュ����√ソ����茵����糸�腦��g���丞ず�����駈�筝� ICQ 膠�" "篌種�菴���札絨�羔�����ラ������" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim ��篁倶ァ��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "��莅御����ユ��篁銀賢���巡擦�ユァ�� Gaim��" #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "����ュ�� AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "羃≧��膸��榊���桁����" #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "羃≧��膸��肴��紊������" #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "������ AIM URI" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 msgid "Remote Control" msgstr "菴�腮��у��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "��箴� gaim 腮�綺��颷�腮��у�吟��" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "筝� Gaim 羞糸������菴�膃���劫����綺�� gaim-remote 鎴ュ�決�腮��у�句���遵����" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:81 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim 羲�腓堺�篁�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:84 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "筝�筝���箴���篁� - �����颷違��" #. * description #: plugins/gaiminc.c:86 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "菴�筝��篁狗��絽檎�件�絎���札絎���篁ヤ����緒�\n" "- �����糸�ュ����莚��������菴�筝��綺�\n" "- 蘂��������九�亥������\n" "- 綵�����絅遵��糸�ュ����括�篁�篁����篆≧��" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "藜������翠��臀�" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "藜���筝㊨��" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "藜����渇��" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "������炊�丞ず(_V)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "藜�������" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��箴�藜������睡������" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "��莅後���莚�腦��d賢����藜������帥��\n" "���渇���筝㊨����ц��劫���篏�鐚�\n" "\n" "��筝������喝��渇�㊤�莚���\n" "��筝�����綏�����√�遺�筝��莚���\n" "��筝������喝����√�遺�筝��莚���" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Gnome �∞エ�阪���" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "�贋�育���(����)" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "����∝��罅�筝㊧��ヤ札��+���������∞エ篁g����" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "��筝㊥④罅�絨����丞ず篁g�����>桟:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "��筝㊥④罅�絨�篁�窪�医勄���:" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(��" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "����" #: plugins/history.c:98 msgid "History" msgstr "����" #: plugins/history.c:100 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "���医�莚�筝㊥�丞ず�丞ず��菴�莅医���絲壕���" #: plugins/history.c:101 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "��綣��医�莚��駈�罩ゆ�篁九�篌�絨�筝�罨≦�莚�����絎���絎号��ュ���絲壕���" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "胼糸����筝阪�丈��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "���綣����絅遵���茵���絲壕��遵�筝阪�丈����" #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "���≧�狗��" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "莅丞舟" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "������" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 msgid "minutes." msgstr "������" #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "莅丞舟(_S)" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "���∴��" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "��莅御��������臀����>�紊��炊�狗��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 羌�莚�絎∽��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝阪��激��" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝阪��激��菴�絨�絎�篏����≦���篁九攻莪���絵�����巡擦��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 羌�莚����≦��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝堺���≦����" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝堺���≦����菴�絨�羈��� IPC �巡擦��" #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "��散罍��ュ��" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "罍��ユ�亥�����育��散��" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "����" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "�恰�倶������(_I)" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "��紊����(_H)" #: plugins/notify.c:590 msgid "_Focused windows" msgstr "�������(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "���ユ�劫�" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "����f��蘂���菴遵��絖�膃�顕(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "����f��蘂�筝㊥��ユ�井�����(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "莅丞舟腦��g�������膣ф�モ����腓�(_U)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "���ュ����" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "絲壕�腦��hキ緇����劫���喝����(_G)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "���糸�莚�腦��e���喝����(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "���莚�腦��d賢��絖����喝����(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "羔������阪���喝����(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "���√�莚���膈上���喝����(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "��散����" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "��箴���腱��号����ユ���������散��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:524 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl ��篁区��ュ��" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "��箴�茖��� Perl ��篁句��������" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "��莅御��������決��ュ�坂��������顒���" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "��莅御���莨��ュ��桁���膸��坂��������顒�(Jabber鐚�MSN鐚�IRC鐚�TOC)������ユ�筝㊥����莉�" "���札����������莪�莚�腦��c��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:502 msgid "Signals Test" msgstr "篆≦垽�莚�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "羌�莚�����������篆≦垽�����遵轡篏�罩g`��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "膊�����篁�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "羌�莚�����紊у��医���醇����③絽吾��" #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "��絖��炊��" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "莨��ユ��絖�" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "���堺��絖�" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "羞糸���亥����絖��炊��" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "莨��ユ��絖�(_T):" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "���堺��絖�(_S):" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "�����炊��" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "�号�����決���箙���茹����炊�√��堺���賢����絖���" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "��箴���菴� GNUTLS �� SSL ������" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "��箴���菴� Mozilla NSS �� SSL ������" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "��箴� SSL ����綺���" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 莎遺���" #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ���ヤ���" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ��莎欠���<��" #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s �♂��篋���" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "絅遵��倶������" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "絅遵�胼糸�/菴���������/�♂���九���莚�腦��g��咲���ャ��" #: plugins/tcl/tcl.c:344 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl ��篁区��ュ��" #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "��箴�茖��� Tcl ��篁句������" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 msgid "Buddy Ticker" msgstr "絅遵��合�拷��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "絅遵���茵���羂翫抗羯���������" #: plugins/timestamp.c:74 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat �狗�贋��" #: plugins/timestamp.c:81 msgid "Delay" msgstr "綮区�" #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "綺���(_A)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:150 msgid "Timestamp" msgstr "�狗�贋��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "罸� N ����膸�絲壕�羞糸�� iChat 蕋��主���狗�贋�潟��" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "筝����嫜:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "�恰�倶����莚�腦���" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "�恰�倶�����i���嫜(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "���恰�倶�����d賢�丞ず羯���(_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 msgid "Buddy List Window" msgstr "絅遵���茵����" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "絅遵���茵���g�����嫜(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "���嫜" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "罩ゆ�篁区�遵�莅��莚�腦��f������� alpha ���嫜��\n" "\n" "* 羈����罩ゆ�篁狗��荀� Win2000 �� WinXP��" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 菴�茵��九�紫����" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "����" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Windows �����九���� Gaim(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 #: src/gtkprefs.c:2270 msgid "Buddy List" msgstr "絅遵���茵�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "��������絅遵���茵�(_D)" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "������絅遵���茵�幻絮�蕁句�(_B)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "絅遵���茵���e幻絮�蕁句�(_K)" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 #: src/gtkprefs.c:2271 msgid "Conversations" msgstr "絲壕�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "�九�遺拭���狗����腦���(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim ��蕁�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim �劫�����蕁鴻��" #: src/about.c:57 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "�割� Gaim v%s" #: src/about.c:89 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim ��─�������恰�狗��莅���欠�綺�����倶���� AIM鐚�ICQ鐚�Yahoo!鐚�MSN鐚�IRC鐚�" "Jabber鐚�Napster鐚�Zephyr �� Gadu-Gadu�����綺�� Gtk+ ������綛銀札 GPL 莅後��顒��" "茵���<BR><BR>" #: src/about.c:99 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 筝��� #gaim<BR><BR>" #: src/about.c:104 msgid "Active Developers" msgstr "綵���綣�����" #: src/about.c:105 msgid "maintainer" msgstr "膸贋�よ��" #: src/about.c:107 msgid "lead developer" msgstr "蘂�絲弱�����" #: src/about.c:110 msgid "developer & webmaster" msgstr "綣�������臀�膊�" #: src/about.c:111 msgid "win32 port" msgstr "Win32 腱紙�" #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 msgid "developer" msgstr "綣�����" #: src/about.c:117 msgid "support" msgstr "����" #: src/about.c:124 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "����茵ヤ�膽�����" #: src/about.c:144 msgid "Retired Developers" msgstr "��篌�綣�����" #: src/about.c:145 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "���� libfaim 膸贋�よ��" #: src/about.c:146 msgid "former lead developer" msgstr "����蘂�絲弱�����" #: src/about.c:149 msgid "former maintainer" msgstr "����膸贋�よ��" #: src/about.c:150 msgid "former Jabber developer" msgstr "���� Jabber 綣�����" #: src/about.c:151 msgid "original author" msgstr "��篏���" #: src/about.c:154 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "薨�絎√��筝�絮�薊怨���綺�[lazy bum]" #: src/about.c:162 msgid "Current Translators" msgstr "綵���膺肢���" #: src/about.c:163 src/about.c:192 msgid "Catalan" msgstr "��羈亥�絨寂�莚�" #: src/about.c:164 src/about.c:193 msgid "Czech" msgstr "�桁��莚�" #: src/about.c:165 msgid "Danish" msgstr "筝拷墾莚�" #: src/about.c:166 src/about.c:194 msgid "German" msgstr "緇決�" #: src/about.c:167 src/about.c:195 msgid "Spanish" msgstr "茱睡���莚�" #: src/about.c:168 src/about.c:196 msgid "French" msgstr "羈�莚�" #: src/about.c:169 msgid "Hindi" msgstr "�医�域�" #: src/about.c:170 msgid "Hungarian" msgstr "�������" #: src/about.c:171 src/about.c:198 msgid "Italian" msgstr "�鎀у���" #: src/about.c:172 src/about.c:200 msgid "Korean" msgstr "��蕾�莚�" #: src/about.c:173 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "�桁�域�" #: src/about.c:174 src/about.c:202 msgid "Polish" msgstr "羈√�域�" #: src/about.c:175 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "綏頑タ�∴����莚�" #: src/about.c:176 msgid "Portuguese-Portugal" msgstr "�∴����莚�" #: src/about.c:177 msgid "Romanian" msgstr "臀�薊�絢篋�莚�" #: src/about.c:178 src/about.c:203 msgid "Russian" msgstr "篆�莚�" #: src/about.c:179 msgid "Serbian" msgstr "紂�絨�膸岩�莚�" #: src/about.c:180 src/about.c:205 msgid "Swedish" msgstr "���梧�" #: src/about.c:181 msgid "Simplified Chinese" msgstr "膊�篏�筝㊥��" #: src/about.c:182 msgid "Traditional Chinese" msgstr "膵�篏�筝㊥��" #: src/about.c:189 msgid "Past Translators" msgstr "����膺肢���" #: src/about.c:190 msgid "Amharic" msgstr "�水�����莚�" #: src/about.c:191 msgid "Bulgarian" msgstr "篆������莚�" #: src/about.c:197 msgid "Hebrew" msgstr "絽�篌�ア莚�" #: src/about.c:199 msgid "Japanese" msgstr "�ヨ�" #: src/about.c:201 msgid "Norwegian" msgstr "���莚�" #: src/about.c:204 msgid "Slovak" msgstr "���篌���莚�" #: src/about.c:206 msgid "Chinese" msgstr "筝㊥��" #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "Close" msgstr "�渇��" #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 msgid "New passwords do not match." msgstr "�医���筝��後����" #: src/account.c:273 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "絎���゛�ユ����絖�罧泣��" #: src/account.c:298 msgid "Original password" msgstr "�у���" #: src/account.c:304 msgid "New password" msgstr "�医���" #: src/account.c:310 msgid "New password (again)" msgstr "��罨∴��ユ�医���" #: src/account.c:315 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "�贋�� %s ��絲���" #: src/account.c:321 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "莚決��ユ��������絲������医�����" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 msgid "OK" msgstr "隋��" #. Cancel button. #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 msgid "Cancel" msgstr "��羔�" #: src/account.c:351 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�贋�� %s �����隙拭��" #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 msgid "Save" msgstr "篆�絖�" #: src/away.c:208 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 胼糸�鐚�" #: src/away.c:269 msgid "I'm Back!" msgstr "�����ヤ�鐚�" #: src/away.c:368 msgid "New Away Message" msgstr "�医産胼糸�羔���" #: src/away.c:388 msgid "Remove Away Message" msgstr "���ょ�綣�羔���" #: src/away.c:583 msgid "Set All Away" msgstr "�����筝榊�綣�" #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 msgid "Chats" msgstr "��紊�" #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 msgid "Buddies" msgstr "絅遵�" #: src/blist.c:1103 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 膸�筝㊦�� %1$d 筝�ソ�������わ��������区侃�傑���糸�ャ��菴�篋�絅遵���莚ョ�筝�篌�茴���" "�ゃ��\n" #: src/blist.c:1112 msgid "Group not removed" msgstr "膸�������" #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571 msgid "Unknown" msgstr "����" #: src/blist.c:1491 msgid "Invalid Groupname" msgstr "膸�������" #: src/blist.c:2135 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "紊�������絅遵���茵��九�咲����絅遵���茵�����ャ��" #: src/blist.c:2137 msgid "Buddy List Error" msgstr "絅遵���茵��咲��" #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "�������糸�ョ���顒�賢羃≧��筝�筝��札��紊�����" #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "���ヨ��紊�" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "絅遵���紊�" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "���ヨ��紊�減:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "����" #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "膽阪� %s ���顒��篁�" #: src/connection.c:122 msgid "Registration Error" msgstr "羈�����莚�" #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 msgid "Connection Error" msgstr "菴��ラ��莚�" #: src/connection.c:191 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "莨��� %s ��絲���" #: src/conversation.c:324 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "��羈�����羔�����羔���お紊с��" #: src/conversation.c:332 msgid "Unable to send message." msgstr "��羈�����羔�����" #: src/conversation.c:1888 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 菴��ヤ���紊����" #: src/conversation.c:1891 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 菴��ヤ���紊����" #: src/conversation.c:1976 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �医��û�� %s��" #: src/conversation.c:2018 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 胼糸�篋���紊��(%s)��" #: src/conversation.c:2020 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 胼糸�篋���紊����" #: src/conversation.c:2093 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(菴��� %d 篋�)" #: src/conversation.c:2095 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "胼糸�篋���紊��(%s)��" #: src/conversation.c:2377 msgid "Last created window" msgstr "筝�罨≦��綮榊��腦���" #: src/conversation.c:2379 msgid "New window" msgstr "�医産腦���" #: src/conversation.c:2381 msgid "By group" msgstr "��膸�" #: src/conversation.c:2383 msgid "By account" msgstr "��茣���" #: src/dialogs.c:314 msgid "Warn User" msgstr "茘�������" #: src/dialogs.c:317 msgid "_Warn" msgstr "茘���(_W)" #: src/dialogs.c:333 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">茘��� %s ��鐚�</span>\n" "\n" "菴�絨�紜��� %s ��茘���膾у���篁�/絅剛�絨�茴�辱�球��翫��筝ユ�主����綺����吟��\n" #: src/dialogs.c:342 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "�水��茘�����(_A)鐚�" #: src/dialogs.c:349 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>�水��茘���莨�筝�絎号��綣�莎傑絵���</b>" #: src/dialogs.c:462 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���� %s��������荀�菴�箙�����鐚�" #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 msgid "Remove Buddy" msgstr "���ゅソ��" #: src/dialogs.c:474 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���よ��紊� %s��������荀�菴�箙�����鐚�" #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 msgid "Remove Chat" msgstr "���よ��紊�" #: src/dialogs.c:486 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���ょ� %s ���倶����������������荀�菴�箙�����鐚�" #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 msgid "Remove Group" msgstr "���ょ�" #: src/dialogs.c:507 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���ゅ���� %s �� %d 筝��九�絅遵�����膤私査��������荀�菴�箙���" "��鐚�" #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 msgid "Remove Contact" msgstr "���よ��膤私査" #: src/dialogs.c:659 msgid "New Message" msgstr "�井���" #: src/dialogs.c:677 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "���活�莊�莪���鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁����\n" #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 msgid "_Screenname:" msgstr "���桁��(_S):" #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 msgid "_Account:" msgstr "茣���(_A):" #: src/dialogs.c:739 msgid "Get User Info" msgstr "�桁����隙拭��" #: src/dialogs.c:758 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "���活��ョ��莪���篆≧���莚決��ヤ�/絅合�����桁����\n" #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 msgid "Set User Info" msgstr "莅丞舟���隙拭��" #: src/dialogs.c:861 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "�贋�� %s ��篆≧��:" #: src/dialogs.c:963 msgid "Log Conversation" msgstr "絲壕�莅医�" #: src/dialogs.c:1059 msgid "Insert Link" msgstr "���ラ�丈・" #: src/dialogs.c:1061 msgid "Insert" msgstr "����" #: src/dialogs.c:1083 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "莚決��ユ���活����ョ�� URL ���丈・�颷違���颷井���������\n" #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 msgid "Description" msgstr "�颷�" #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 msgid "Select Text Color" msgstr "������絖�蘂���" #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 msgid "Select Background Color" msgstr "�����������" #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 msgid "Select Font" msgstr "�����篏�" #: src/dialogs.c:1493 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "����巡�絖�腥堺��蘂���胼糸�羔���" #: src/dialogs.c:1495 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "莚欠�羔�����絎���蘂�鐚�����筝�篆�絖��贋・��篏睡������" #: src/dialogs.c:1505 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "����遵��綮榊���胼糸�羔���" #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 msgid "New away message" msgstr "�医産胼糸�羔���" #: src/dialogs.c:1588 msgid "Away title: " msgstr "胼糸���蘂�:" #: src/dialogs.c:1638 msgid "Save & Use" msgstr "篆�絖�綛銀戎��" #: src/dialogs.c:1642 msgid "Use" msgstr "篏睡��" #. show everything #: src/dialogs.c:1791 msgid "Smile!" msgstr "膃���" #: src/dialogs.c:1809 msgid "Alias Chat" msgstr "膸���紊�儀��" #: src/dialogs.c:1809 msgid "Alias chat" msgstr "膸���紊�儀��" #: src/dialogs.c:1810 msgid "Please enter an aliased name for this chat." msgstr "莚決��ユ④��紊���������" #: src/dialogs.c:1841 msgid "_Screenname" msgstr "���桁��(_S)" #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 msgid "_Alias" msgstr "����(_A)" #: src/dialogs.c:1850 msgid "Alias Buddy" msgstr "絅遵�����" #: src/dialogs.c:1851 msgid "Alias buddy" msgstr "絅遵�����" #: src/dialogs.c:1852 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list." msgstr "莚隙減篁ヤ�絅遵�莨��ュ����鐚�������ソ����茵�賢膸�莚ヨ��膤私査�劫����" #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "��羈����� %s��" #: src/dialogs.c:1919 msgid "Save Log File" msgstr "篆�絖��ュ���篁�" #: src/dialogs.c:1949 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "��羈����ゆ��篁� %s��" #: src/dialogs.c:1968 msgid "Clear Log" msgstr "羝��ゆ�ュ�" #: src/dialogs.c:1977 msgid "Really clear log?" msgstr "����荀�羝��ゆ�ュ���鐚�" #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "��羈���綣��ュ���篁� %s��" #: src/dialogs.c:2170 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "筝� %s ��絲壕�" #: src/dialogs.c:2172 msgid "System Log" msgstr "膤紫��ュ�" #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599 msgid "Date" msgstr "�ユ��" #: src/dialogs.c:2271 msgid "Log" msgstr "�ュ�" #: src/dialogs.c:2294 msgid "Clear" msgstr "羝���" #: src/ft.c:123 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 筝�����羈�����篁九����\n" #: src/ft.c:137 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s ���上�違��\n" #: src/ft.c:693 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "��賢罩≫�膸� %s ����篁銀�����\n" #: src/ft.c:695 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s 筝㊥②篋�膸�������篁銀�����\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "�����紊у�" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "���膊㊤ご��紊у�" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "���鐚�%s �巡擦 [��蕁�] [URI]\n" "\n" " �巡擦:\n" " uri 紊��� AIM: URI\n" " quit �渇�� Gaim ��菴�茵�����\n" "\n" " ��蕁刻�\n" " -h, --help [�巡擦] �丞ず�巡擦絽���\n" #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim ���茵�(篌�莚� 0)\n" #: src/gaim-remote.c:167 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "篏睡�� AIM: URIs:\n" "膸����桁�������恰�倶����\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "���腱����灸�鐚���Penguin��絨掩���活�綣��������桁��鐚�����hello world����\n" "�活�������羔�������+�����ユ�推撮腥堺�若��莚傑絵�鋇��≫戎������絎� - 絋�������\n" "荀�篁� shell 菴�茵�罩ゅ�巡擦鐚���&��絨怨�蕁肢習��鐚������巡擦絨�篌����紊���罩≪��\n" "���駈�筝����巡擦絨���綣������桁��綣�����絲壕�腦��o���筝�����羔����\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "���ヨ��紊��\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...���モ��PenguinLounge����紊����\n" "\n" "羞糸��絅遵�鐚�\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...��腓堺�����Penguin����筝阪ソ����\n" #: src/gaim-remote.c:187 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "�渇�� Gaim ��菴�茵�����\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "�������������" #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 msgid "boring default" msgstr "��Ⅶ��篋�" #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 msgid "Alphabetical" msgstr "絖�罸�綺�" #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 msgid "By status" msgstr "���倶��" #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 msgid "By log size" msgstr "���ュ�紊у�" #: src/gaimrc.c:1558 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "��羈���綣���臀���篁� %s��" #: src/gtkaccount.c:287 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>��篁�:</b> %s\n" "<b>��篁九ぇ絨�:</b> %s\n" "<b>�上�鎀у�:</b> %dx%d" #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 msgid "Buddy Icon" msgstr "絅遵��丈��" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:369 msgid "Login Options" msgstr "�糸�ラ��蕁�" #: src/gtkaccount.c:386 msgid "Protocol:" msgstr "�顒�:" #: src/gtkaccount.c:391 msgid "Screenname:" msgstr "���桁��:" #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 #: src/protocols/jabber/chat.c:55 msgid "Password:" msgstr "絲���:" #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 msgid "Alias:" msgstr "����:" #: src/gtkaccount.c:473 msgid "Remember password" msgstr "莅遺�絲���" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:527 msgid "User Options" msgstr "���潔��蕁�" #: src/gtkaccount.c:540 msgid "New mail notifications" msgstr "�育��散����" #: src/gtkaccount.c:549 msgid "Buddy icon file:" msgstr "絅遵��丈����篁�:" #: src/gtkaccount.c:558 msgid "_Browse" msgstr "羌頵�(_B)" #: src/gtkaccount.c:564 msgid "_Reset" msgstr "��臀�(_R)" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:626 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s ��蕁�" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:747 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "篏睡�����篁g��莅丞舟" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:754 msgid "No Proxy" msgstr "��篁g��" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:761 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:768 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:775 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "篏睡��ッ紜�莅丞舟" #: src/gtkaccount.c:815 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:819 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:835 msgid "Proxy Options" msgstr "篁g����蕁�" #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 msgid "Proxy _type:" msgstr "篁g��膠糸��(_T):" #: src/gtkaccount.c:860 msgid "_Host:" msgstr "筝紙��(_H):" #: src/gtkaccount.c:864 msgid "_Port:" msgstr "腴��(_P):" #: src/gtkaccount.c:872 msgid "_Username:" msgstr "���桁��(_U):" #: src/gtkaccount.c:877 msgid "Pa_ssword:" msgstr "絲���(_S):" #: src/gtkaccount.c:1215 msgid "Add Account" msgstr "羞糸��茣���" #: src/gtkaccount.c:1217 msgid "Modify Account" msgstr "篆��壕侃��" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1241 msgid "Show more options" msgstr "�丞ず������蕁�" #: src/gtkaccount.c:1242 msgid "Show fewer options" msgstr "�丞ず筝肢���蕁�" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 msgid "Register" msgstr "羈���" #: src/gtkaccount.c:1614 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�������活����� %s ��鐚�" #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 msgid "Delete" msgstr "����" #: src/gtkaccount.c:1731 msgid "Screen Name" msgstr "���桁��" #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 msgid "Online" msgstr "��鎖" #: src/gtkaccount.c:1772 msgid "Protocol" msgstr "�顒�" #: src/gtkaccount.c:2062 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 綏牙�絨� %s ��筝阪ソ��%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2076 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "�������活�絨�篁�/絅号兄��筝堺����絅遵�鐚�" #: src/gtkaccount.c:2080 msgid "Gaim - Information" msgstr "Gaim - 篆≧��" #: src/gtkaccount.c:2084 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "絨����桁��筝阪ソ����鐚�" #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 msgid "Add" msgstr "羞糸��" #: src/gtkblist.c:496 msgid "_Get Info" msgstr "�桁�篆≧��(_G)" #: src/gtkblist.c:499 msgid "_IM" msgstr "綣���(_I)" #: src/gtkblist.c:501 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "羞糸��絅遵�������(_P)" #: src/gtkblist.c:503 msgid "View _Log" msgstr "�ョ���ュ�(_L)" #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 msgid "_Remove" msgstr "����(_R)" #: src/gtkblist.c:597 msgid "Add a _Buddy" msgstr "羞糸��絅遵�(_B)" #: src/gtkblist.c:599 msgid "Add a C_hat" msgstr "羞糸����紊�(_H)" #: src/gtkblist.c:601 msgid "_Delete Group" msgstr "���ょ�(_D)" #: src/gtkblist.c:603 msgid "_Rename" msgstr "���遵��(_R)" #: src/gtkblist.c:611 msgid "_Join" msgstr "����(_J)" #: src/gtkblist.c:613 msgid "Auto-Join" msgstr "��������" #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 msgid "_Collapse" msgstr "����(_C)" #: src/gtkblist.c:658 msgid "_Expand" msgstr "絮�綣�(_E)" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:1088 msgid "/_Buddies" msgstr "/絅遵�(_B)" #: src/gtkblist.c:1089 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "/絅遵�(B)/�医�恰�倶���(_I)..." #: src/gtkblist.c:1090 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/絅遵�(B)/���ヨ��紊�(_C)..." #: src/gtkblist.c:1091 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/絅遵�(B)/�桁����隙拭��(_U)..." #: src/gtkblist.c:1093 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず胼紫鎖絅遵�(_O)" #: src/gtkblist.c:1094 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず腥榊�(_E)" #: src/gtkblist.c:1095 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "/絅遵�(B)/羞糸��絅遵�(_A)..." #: src/gtkblist.c:1096 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "/絅遵�(B)/羞糸����紊�(_H)..." #: src/gtkblist.c:1097 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "/絅遵�(B)/羞糸��膸�(_G)..." #: src/gtkblist.c:1099 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/絅遵�(B)/�糸��(_S)" #: src/gtkblist.c:1100 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/絅遵�(B)/����(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:1103 msgid "/_Tools" msgstr "/綏ュ��(_T)" #: src/gtkblist.c:1104 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/綏ュ��(T)/胼糸�(_A)" #: src/gtkblist.c:1105 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/綏ュ��(T)/絅遵�������(_P)" #: src/gtkblist.c:1106 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/綏ュ��(T)/�顒���篏�(_R)" #: src/gtkblist.c:1108 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/綏ュ��(T)/茣���(_C)" #: src/gtkblist.c:1109 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "/綏ュ��(T)/��篁銀���(_F)..." #: src/gtkblist.c:1110 msgid "/Tools/Preferences" msgstr "/綏ュ��(T)/薤���蕁�" #: src/gtkblist.c:1111 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/綏ュ��(T)/��腱�(_I)" #: src/gtkblist.c:1113 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/綏ュ��(T)/�ョ��膤紫��ュ�(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:1116 msgid "/_Help" msgstr "/絽���(_H)" #: src/gtkblist.c:1117 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/絽���(H)/��鎖絽���(_H)" #: src/gtkblist.c:1118 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/絽���(H)/莪�莚�腦���(_D)" #: src/gtkblist.c:1119 msgid "/Help/_About" msgstr "/絽���(H)/�割�(_A)" #: src/gtkblist.c:1135 msgid "Rename Group" msgstr "���遵��膸�" #: src/gtkblist.c:1135 msgid "New group name" msgstr "�亥���腱�" #: src/gtkblist.c:1136 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "莚決��ラ��筝㊦����医��絖���" #: src/gtkblist.c:1165 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>茣���:</b>%s" #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>�倶��:</b> 胼紫鎖" #: src/gtkblist.c:1236 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:1250 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>茣���:</b>" #: src/gtkblist.c:1251 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>����:</b>" #: src/gtkblist.c:1252 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�窮О:</b>" #: src/gtkblist.c:1253 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>����:</b>" #: src/gtkblist.c:1254 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>茘���:</b>" #: src/gtkblist.c:1256 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>�颷�:</b>�ヨ�" #: src/gtkblist.c:1257 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>�倶��</b>鐚�����" #: src/gtkblist.c:1258 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>�倶��</b>鐚�羞隙恒" #: src/gtkblist.c:1514 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "���>賢 (%d絨��%02d��) " #: src/gtkblist.c:1516 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "����賢 (%d��) " #: src/gtkblist.c:1520 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "茘��� (%d%%) " #: src/gtkblist.c:1523 msgid "Offline " msgstr "胼紫鎖 " #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 msgid "None" msgstr "��" #: src/gtkblist.c:1780 msgid "/Tools/Away" msgstr "/綏ュ��(T)/胼糸�(A)" #: src/gtkblist.c:1783 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/綏ュ��(T)/絅遵�������(P)" #: src/gtkblist.c:1786 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/綏ュ��(T)/�顒���篏�(R)" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1870 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず胼紫鎖絅遵�(O)" #: src/gtkblist.c:1872 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず腥榊�(E)" #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 msgid "IM" msgstr "綣���" #: src/gtkblist.c:1896 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "����筝㊤ソ������羔���" #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 msgid "Get Info" msgstr "篆≧��" #: src/gtkblist.c:1905 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "�桁���筝㊤ソ����篆≧��" #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 msgid "Chat" msgstr "��紊�" #: src/gtkblist.c:1913 msgid "Join a chat room" msgstr "���ヨ��紊��" #: src/gtkblist.c:1921 msgid "Set an away message" msgstr "莅丞舟胼糸�羔���" #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 msgid "Add Buddy" msgstr "羞糸��絅遵�" #: src/gtkblist.c:2645 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "���活�絨�莪���筝阪ソ��鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁���������減絅遵�莨��ュ�������窮О���������" "��莚�鐚�����絨�篌��推撮���桁���丞ず��\n" #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 msgid "Screen Name:" msgstr "���桁��:" #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 msgid "Group:" msgstr "膸�:" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 msgid "Account:" msgstr "茣���:" #: src/gtkblist.c:2938 msgid "Add Chat" msgstr "羞糸����紊�" #: src/gtkblist.c:2961 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "���活�絨���紊����ユ����絅遵���茵��莚決��ヨ���紊���������絲劫�篆≧����\n" #: src/gtkblist.c:3034 msgid "Add Group" msgstr "羞糸��膸�" #: src/gtkblist.c:3034 msgid "Add a new group" msgstr "羞糸���亥�" #: src/gtkblist.c:3035 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "莚決��ヨ�羞糸����膸���腱違��" #: src/gtkblist.c:3547 msgid "No actions available" msgstr "羃≧����������篏�" #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 msgid "Done." msgstr "絎�����" #: src/gtkconn.c:136 msgid "Signon: " msgstr "�糸��:" #: src/gtkconn.c:194 msgid "Signon" msgstr "�糸��" #: src/gtkconn.c:207 msgid "Cancel All" msgstr "�����羔�" #: src/gtkconn.c:274 #, c-format msgid "%s has been disconnected" msgstr "%s 綏牙��㊤�菴���" #: src/gtkconn.c:277 msgid "Reason Unknown." msgstr "�������ャ��" #: src/gtkconv.c:185 msgid "That file already exists" msgstr "莚ユ��篁銀�絖���" #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "�������活�荀���鐚�" #: src/gtkconv.c:241 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "絖����上�鎀沿乾: %s\n" #: src/gtkconv.c:303 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - ���ュ�上��" #: src/gtkconv.c:607 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - ��莚桁ソ��菴��ヨ��紊��" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:635 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "���活���莚決�鐚�莚決��ヤ�/絅合����絖�鐚�篁ュ���������莚傑�����" #: src/gtkconv.c:656 msgid "_Buddy:" msgstr "絅遵�(_B):" #: src/gtkconv.c:676 msgid "_Message:" msgstr "羔���(_M):" #: src/gtkconv.c:1104 msgid "Un-Ignore" msgstr "��羔�綽順��" #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 msgid "Ignore" msgstr "綽順��" #. Info button #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 msgid "Info" msgstr "篆≧��" #: src/gtkconv.c:1124 msgid "Get Away Msg" msgstr "�桁�胼糸�羔���" #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 #: src/gtkrequest.c:208 msgid "Remove" msgstr "����" #: src/gtkconv.c:2248 msgid "User is typing..." msgstr "���傑③����絖�..." #: src/gtkconv.c:2256 msgid "User has typed something and paused" msgstr "���傑��篋���筝��鐚���篋�筝�筝�" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2359 msgid "_Send As" msgstr "����荳�蚕(_S)" #: src/gtkconv.c:2819 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 篆�絖�絲壕�" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2836 msgid "/_Conversation" msgstr "/絲壕�(_C)" #: src/gtkconv.c:2838 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/絲壕�(C)/���筝�(_S)..." #: src/gtkconv.c:2840 msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "/絲壕�(C)/�ョ���ュ�(_L)..." #: src/gtkconv.c:2844 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/絲壕�(C)/羞糸��絅遵�������(_P)..." #: src/gtkconv.c:2846 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/絲壕�(C)/����(_L)..." #: src/gtkconv.c:2848 msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "/絲壕�(C)/�桁�篆≧��(_G)..." #: src/gtkconv.c:2850 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/絲壕�(C)/��莚�(_V)..." #: src/gtkconv.c:2855 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/絲壕�(C)/���� URL(_U)..." #: src/gtkconv.c:2857 msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/絲壕�(C)/���ュ�上��(_I)..." #: src/gtkconv.c:2862 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/絲壕�(C)/茘���(_W)..." #: src/gtkconv.c:2864 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/絲壕�(C)/絮��(_B)..." #: src/gtkconv.c:2866 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/鎛壕�(C)/羞糸��(_A)..." #: src/gtkconv.c:2868 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/絲壕�(C)/����(_R)..." #: src/gtkconv.c:2873 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/絲壕�(C)/�渇��(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:2877 msgid "/_Options" msgstr "/��蕁�(_O)" #: src/gtkconv.c:2878 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/��蕁�(O)/��莅梧�綵��ュ�(_L)" #: src/gtkconv.c:2879 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/��蕁�(O)/��莅後0��(_S)" #: src/gtkconv.c:2919 msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "/絲壕�(C)/�ョ���ュ�(L)..." #: src/gtkconv.c:2924 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/絲壕�(C)/羞糸��絅遵�������(P)..." #: src/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/絲壕�(C)/����(L)..." #: src/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "/絲壕�(C)/�桁�篆≧��(G)..." #: src/gtkconv.c:2936 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/絲壕�(C)/��莚�(V)..." #: src/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/絲壕�(C)/���� URL(U)..." #: src/gtkconv.c:2946 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/絲壕�(C)/���ュ�上��(I)..." #: src/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/絲壕�(C)/茘���(W)..." #: src/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/絲壕�(C)/絮��(B)..." #: src/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/鎛壕�(C)/羞糸��(A)..." #: src/gtkconv.c:2964 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/絲壕�(C)/����(R)..." #: src/gtkconv.c:2970 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/��蕁�(O)/��莅梧�綵�(L)" #: src/gtkconv.c:2973 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/��蕁�(O)/��莅後0��(S)" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 #: src/gtkconv.c:5958 msgid "Send" msgstr "����" #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "絨����桁��筝阪ソ��" #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "篁�����絅遵���茵�賢���よ�����" #. Warn button #: src/gtkconv.c:3033 msgid "Warn" msgstr "茘���" #: src/gtkconv.c:3037 msgid "Warn the user" msgstr "茘�������" #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 msgid "Get the user's information" msgstr "�桁����隙拭��" #. Block button #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 msgid "Block" msgstr "絮��" #: src/gtkconv.c:3051 msgid "Block the user" msgstr "鎡�恝����" #. Invite #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 msgid "Invite" msgstr "��莚�" #: src/gtkconv.c:3112 msgid "Invite a user" msgstr "��莚欠����" #: src/gtkconv.c:3151 msgid "Bold" msgstr "膕�篏�" #: src/gtkconv.c:3162 msgid "Italic" msgstr "��篏�" #: src/gtkconv.c:3173 msgid "Underline" msgstr "筝���膾�" #: src/gtkconv.c:3189 msgid "Larger font size" msgstr "莨�紊у�篏�" #: src/gtkconv.c:3201 msgid "Normal font size" msgstr "����絖�篏�" #: src/gtkconv.c:3213 msgid "Smaller font size" msgstr "莨�絨鎕�篏�" #: src/gtkconv.c:3230 msgid "Font Face" msgstr "絖�篏�" #: src/gtkconv.c:3242 msgid "Foreground font color" msgstr "絖�篏�蘂���" #: src/gtkconv.c:3254 msgid "Background color" msgstr "�������" #: src/gtkconv.c:3269 msgid "Insert image" msgstr "���ュ�上��" #: src/gtkconv.c:3280 msgid "Insert link" msgstr "���ラ�丈・" #: src/gtkconv.c:3291 msgid "Insert smiley" msgstr "���ョ���" #: src/gtkconv.c:3348 msgid "Topic:" msgstr "莚�蘂�:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3399 msgid "0 people in room" msgstr "��紊����羃≧��篋�" #: src/gtkconv.c:3456 msgid "IM the user" msgstr "膸����桁����恰�倶���" #: src/gtkconv.c:3468 msgid "Ignore the user" msgstr "綽順�ョ����" #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- �医�莚� @ %s ----</H3><BR>\n" #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "---- �医�莚� @ %s ----\n" #: src/gtkconv.c:3999 msgid "Close conversation" msgstr "�渇�㊤�莚�" #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "��紊������ %d 筝�査" #: src/gtkconv.c:5225 msgid "Disable Animation" msgstr "胼�������" #: src/gtkconv.c:5234 msgid "Enable Animation" msgstr "��������" #: src/gtkconv.c:5241 msgid "Hide Icon" msgstr "����憝��" #: src/gtkconv.c:5247 msgid "Save Icon As..." msgstr "�丈�����筝�..." #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/絲壕�(C)/�渇��(C)" #: src/gtkdebug.c:133 msgid "Debug Window" msgstr "莪�莚�腦���" #: src/gtkdebug.c:173 msgid "Pause" msgstr "����" #: src/gtkdebug.c:179 msgid "Timestamps" msgstr "�狗�贋��" #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/腱�" #: src/gtkft.c:200 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>������:</b>" #: src/gtkft.c:203 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>�ユ�倶��:</b>" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "菴�綺�" #: src/gtkft.c:443 msgid "Filename" msgstr "��篁九��" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "紊у�" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "���" #: src/gtkft.c:487 msgid "Filename:" msgstr "��篁九��:" #: src/gtkft.c:488 msgid "Status:" msgstr "�倶��:" #: src/gtkft.c:489 msgid "Speed:" msgstr "��綺�:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "綏画��狗��:" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "����狗��:" #: src/gtkft.c:588 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "篆���絲壕�罅���綣�(_K)" #: src/gtkft.c:598 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "羝��ゆ�������篌���(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:607 msgid "Show download details" msgstr "�丞ず筝�莉順���" #: src/gtkft.c:608 msgid "Hide download details" msgstr "���鋇�莉順���" #. Pause button #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 msgid "_Pause" msgstr "����(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:660 msgid "_Resume" msgstr "膸х鮫(_R)" #: src/gtkft.c:1011 msgid "That file does not exist." msgstr "��篁銀�絖�����" #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "��羈����� 0 絖�������篁吟��" #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "莚ユ��篁銀�絖�����" #: src/gtkft.c:1058 msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - ��綣�..." #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - ���筝�..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s �活�膸������ %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:535 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "�球���散�医��(_C)" #: src/gtkimhtml.c:547 msgid "_Copy Link Location" msgstr "紊��狗�丈・�医��(_C)" #: src/gtkimhtml.c:557 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "���茹���賢��綣��丈・(_O)" #: src/gtkimhtml.c:1639 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "Gaim ��羈��号���箴�����篁倶�������羌��上�靏糸������藥�莅ゅ�取�筝� PNG��" #: src/gtkimhtml.c:1647 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "篆�絖��上��尌��鐚�%s" #: src/gtkimhtml.c:1656 msgid "Save Image" msgstr "篆�絖��上��" #: src/gtkimhtml.c:1679 msgid "_Save Image..." msgstr "篆�絖��上��(_S)..." #: src/gtknotify.c:209 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s �� %d 絨��育��散��" #: src/gtknotify.c:217 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">�ヨ��:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:222 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">筝脂�:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:226 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�����育��散篋�!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:241 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�����育��散篋�!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 msgid "Unable to open URL" msgstr "��羈���綣� URL" #: src/gtknotify.c:413 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "�������������羌頵����巡擦鐚�篏����臀��巡擦��" #: src/gtknotify.c:430 #, c-format msgid "The browser \"%s\" is invalid." msgstr "羌頵�����%s��������" #: src/gtknotify.c:437 #, c-format msgid "Error launching \"command\": %s" msgstr "莪������巡擦���咲��鐚�%s" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" msgstr "������篁�" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "莚決��ヨ���茹���絅遵���" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�医産絅遵�������" #: src/gtkpounce.c:383 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "膽�莨�絅遵�������" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "��茹�絲壕院" #: src/gtkpounce.c:427 msgid "_Buddy Name:" msgstr "絅遵�(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:449 msgid "Pounce When" msgstr "��茹���篋�篁�" #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 msgid "Sign on" msgstr "�糸��" #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Sign off" msgstr "�糸��" #: src/gtkpounce.c:463 msgid "Return from away" msgstr "����" #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 msgid "Idle" msgstr "����" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Return from idle" msgstr "�♂��篋�" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Buddy starts typing" msgstr "絅遵�綣�紮���絖�" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "Buddy stops typing" msgstr "絅遵���罩∽��絖�" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:500 msgid "Pounce Action" msgstr "������篏�" #: src/gtkpounce.c:507 msgid "Open an IM window" msgstr "��綣��恰�倶������" #: src/gtkpounce.c:508 msgid "Popup notification" msgstr "綣劫�咲����" #: src/gtkpounce.c:509 msgid "Send a message" msgstr "����羔���" #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Execute a command" msgstr "�ц��巡擦" #: src/gtkpounce.c:511 msgid "Play a sound" msgstr "�㊥�上0��" #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 msgid "Browse" msgstr "羌頵�" #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 msgid "Test" msgstr "羌�莚�" #: src/gtkpounce.c:601 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "羶�羇糸���絖�罩ゅ������(_S)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:795 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "���ゅソ��������" #: src/gtkpounce.c:836 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s 綣�紮�������絖�" #: src/gtkpounce.c:837 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s 綏牙�糸��" #: src/gtkpounce.c:838 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s �♂��篋�" #: src/gtkpounce.c:839 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s ���ヤ�" #: src/gtkpounce.c:840 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s ��罩≫�膸�����絖�" #: src/gtkpounce.c:841 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s 綏牙�糸��" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s ��莎欠����" #: src/gtkpounce.c:844 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "���ョ�������若��莚傑�ュ��罩ら��莚��" #: src/gtkprefs.c:373 msgid "Interface Options" msgstr "���∫��蕁�" #: src/gtkprefs.c:375 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "絋������臀��������丞ず菴�腮��窮О(_I)" #: src/gtkprefs.c:561 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "莚隙�筝��∫�������篏睡����膃��娯源蘂���絨�筝脂����喝�遺源蘂���茵��喝��茖��遺源蘂���" #: src/gtkprefs.c:594 msgid "Icon" msgstr "�丈��" #: src/gtkprefs.c:668 msgid "Style" msgstr "�桁�" #: src/gtkprefs.c:669 msgid "_Bold" msgstr "膕�篏�(_B)" #: src/gtkprefs.c:671 msgid "_Italics" msgstr "��篏�(_I)" #: src/gtkprefs.c:673 msgid "_Underline" msgstr "筝���膾�(_U)" #: src/gtkprefs.c:675 msgid "_Strikethrough" msgstr "���ょ鎖(_S)" #: src/gtkprefs.c:678 msgid "Face" msgstr "絖�篏�" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "Use custo_m face" msgstr "篏睡�����箙�絖�篏�(_M)" #: src/gtkprefs.c:698 msgid "Use custom si_ze" msgstr "篏睡�����箙�紊у�(_Z)" #: src/gtkprefs.c:711 msgid "Color" msgstr "蘂���" #: src/gtkprefs.c:715 msgid "_Text color" msgstr "��絖�蘂���(_T)" #: src/gtkprefs.c:734 msgid "Bac_kground color" msgstr "�������(_K)" #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 msgid "Display" msgstr "�丞ず" #: src/gtkprefs.c:763 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "�丞ず�上就��膃���(_S)" #: src/gtkprefs.c:765 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "羔����丞ず�狗�贋��(_T)" #: src/gtkprefs.c:767 msgid "Show _URLs as links" msgstr "絨� URLs �丞ず筝咲�丈・(_U)" #: src/gtkprefs.c:771 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "腦��堺�丞ず�守������莚�(_H)" #: src/gtkprefs.c:775 msgid "Ignore c_olors" msgstr "綽順�ラ���(_O)" #: src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore font _faces" msgstr "綽順�ュ�篏���腱�(_F)" #: src/gtkprefs.c:779 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "綽順�ュ�篏�紊у�(_Z)" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "Send Message" msgstr "����羔���" #: src/gtkprefs.c:793 msgid "Enter _sends message" msgstr "��莉������羔���(_S)" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl+��莉������羔���(_O)" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "Window Closing" msgstr "腦��e�渇��" #: src/gtkprefs.c:799 msgid "_Escape closes window" msgstr "Esc ���渇�㊦���(_E)" #: src/gtkprefs.c:802 msgid "Insertions" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:803 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Ctrl+{B/I/U} ���� HTML ��膈�(_H)" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Ctrl+�医�����ョ���(_I)" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "絅遵���茵��綺�" #: src/gtkprefs.c:831 msgid "Sorting:" msgstr "��綺�:" #: src/gtkprefs.c:836 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "絅遵���茵�轡�傑��" #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 msgid "Show _buttons as:" msgstr "絨������丞ず筝�(_B):" #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 msgid "Pictures" msgstr "�丞��" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 msgid "Text" msgstr "��絖�" #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 msgid "Pictures and text" msgstr "�丞������絖�" #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 msgid "_Raise window on events" msgstr "����篋�篁倶�倶�羇紫���(_R)" #: src/gtkprefs.c:849 msgid "Group Display" msgstr "��膸��丞ず" #: src/gtkprefs.c:850 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "����膸����丞ず�医�(_N)" #: src/gtkprefs.c:853 msgid "Buddy Display" msgstr "絅遵��丞ず" #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 msgid "Show buddy _icons" msgstr "�丞ず絅遵��丈��(_I)" #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Show _warning levels" msgstr "�丞ず茘���膾у��(_W)" #: src/gtkprefs.c:859 msgid "Show idle _times" msgstr "�丞ず���≧�狗��(_T)" #: src/gtkprefs.c:873 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "�丞ず�∞����絅遵�(_D)" #: src/gtkprefs.c:898 msgid "_Placement:" msgstr "篏�臀�(_P):" #: src/gtkprefs.c:905 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "絨� URLs ����筝咲�丈・(_U)" #: src/gtkprefs.c:908 msgid "Tab Options" msgstr "��膈冗��蕁�" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "_Tab Placement:" msgstr "��膈鞘�臀�(_T):" #: src/gtkprefs.c:912 msgid "Top" msgstr "筝�" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Bottom" msgstr "筝�" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Left" msgstr "綏�" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Right" msgstr "��" #: src/gtkprefs.c:921 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "����筝���膈丞��e���丞ず�恰�倶�������紊�(_T)" #: src/gtkprefs.c:924 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "����筝���膈丞��e���丞ず�恰�倶�������紊�(_S)" #: src/gtkprefs.c:934 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "����膈鞘��丞ず�渇�㊥����(_C)" #: src/gtkprefs.c:945 msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "����膈鞘��丞ず�倶���丈��(_I)" #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 msgid "Window" msgstr "腦���" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 msgid "New window _width:" msgstr "�亥��e�綺�(_W):" #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 msgid "New window _height:" msgstr "�亥��i�綺�(_H):" #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 msgid "_Entry field height:" msgstr "莨��ユ�蕭�綺�(_E):" #: src/gtkprefs.c:993 msgid "Hide window on _send" msgstr "�����狗���霨���(_S)" #: src/gtkprefs.c:997 msgid "Buddy Icons" msgstr "絅遵��丈��" #: src/gtkprefs.c:1000 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "����ソ���丈������(_N)" #: src/gtkprefs.c:1004 msgid "Show _logins in window" msgstr "����d賢�丞ず�糸�(_L)" #: src/gtkprefs.c:1006 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "����膈�/��蘂�筝㊥�丞ず����(_L)" #: src/gtkprefs.c:1009 msgid "Typing Notification" msgstr "��絖���腓�" #: src/gtkprefs.c:1010 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "����絅遵���③����絖�膸�篁�篁�(_T)" #: src/gtkprefs.c:1050 msgid "Tab Completion" msgstr "Tab 茵ュ��" #: src/gtkprefs.c:1051 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "�� Tab 茵ュ���窮О(_T)" #: src/gtkprefs.c:1053 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "�ч��主�� Tab 茵ュ��(_O)" #: src/gtkprefs.c:1057 msgid "_Show people joining in window" msgstr "����d賢�丞ず���ョ��篋�(_S)" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "����d賢�丞ず胼糸���篋�(_S)" #: src/gtkprefs.c:1061 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "���桁������(_L)" #: src/gtkprefs.c:1105 msgid "Proxy Type" msgstr "篁g��膠糸��" #: src/gtkprefs.c:1108 msgid "No proxy" msgstr "��篁g��" #: src/gtkprefs.c:1115 msgid "Proxy Server" msgstr "篁g�����≦��" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "_Host" msgstr "筝紙��(_H)" #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 msgid "Port" msgstr "腴��" #: src/gtkprefs.c:1171 msgid "_User" msgstr "���桁��(_U)" #: src/gtkprefs.c:1188 msgid "Pa_ssword" msgstr "絲���(_S)" #: src/gtkprefs.c:1225 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1226 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1227 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1228 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1229 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1238 msgid "Manual" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:1279 msgid "Browser Selection" msgstr "羌頵�������" #: src/gtkprefs.c:1283 msgid "_Browser:" msgstr "羌頵���(_B):" #: src/gtkprefs.c:1293 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "����(_M)鐚�\n" "(%s 篁h; URL)" #: src/gtkprefs.c:1314 msgid "Browser Options" msgstr "羌頵�����蕁�" #: src/gtkprefs.c:1315 msgid "Open new _window by default" msgstr "藥�莅ゆ��綣��亥���(_W)" #: src/gtkprefs.c:1330 msgid "Message Logs" msgstr "羔����ュ�" #: src/gtkprefs.c:1331 msgid "_Log all instant messages" msgstr "莅医������恰�倶���(_L)" #: src/gtkprefs.c:1333 msgid "Log all c_hats" msgstr "莅医�������紊�(_H)" #: src/gtkprefs.c:1335 msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "篁��ュ�筝㊤サ�� HTML(_H)" #: src/gtkprefs.c:1338 msgid "System Logs" msgstr "膤紫��ュ�" #: src/gtkprefs.c:1339 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "莅医�絅遵����糸��/�糸��(_S)" #: src/gtkprefs.c:1341 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "莅医�絅遵�������(_I)" #: src/gtkprefs.c:1343 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "莅医�絅遵���胼糸�/����(_B)" #: src/gtkprefs.c:1345 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "莅医�����訓���糸��/����/胼糸�(_O)" #: src/gtkprefs.c:1347 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "筝堺�筝�ソ���糸�ュ��綮阪�������ュ���篁�(_N)" #: src/gtkprefs.c:1390 msgid "Sound Options" msgstr "紕育�渇��蕁�" #: src/gtkprefs.c:1391 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "���糸�ユ�倶��紕�(_N)" #: src/gtkprefs.c:1393 msgid "_Sounds while away" msgstr "胼糸��九�紕�(_S)" #: src/gtkprefs.c:1397 msgid "Sound Method" msgstr "紕育�恰�劫�" #: src/gtkprefs.c:1398 msgid "_Method:" msgstr "�劫�(_M):" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Console beep" msgstr "�у�九伾����" #: src/gtkprefs.c:1402 msgid "Automatic" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:1409 msgid "Command" msgstr "�巡擦" #: src/gtkprefs.c:1419 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "紕育�喝�巡擦(_O)鐚�\n" "(%s 篁h;��篁九��)" #: src/gtkprefs.c:1474 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "����羔���葦��羔�胼糸����倶��(_S)" #: src/gtkprefs.c:1476 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "胼糸��倶���井�����ラ����(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1479 msgid "Auto-response" msgstr "������紊�" #: src/gtkprefs.c:1482 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "������膈���腱���(_R):" #: src/gtkprefs.c:1485 msgid "_Send auto-response" msgstr "����������紊�(_S)" #: src/gtkprefs.c:1487 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "篁��������≧�九���������紊�(_O)" #: src/gtkprefs.c:1489 msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "�����絲壕�筝㊤���������紊�(_A)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "���≧�狗�贋�ュ��(_T):" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim 篏睡��" #: src/gtkprefs.c:1505 msgid "X usage" msgstr "X 篏睡��" #: src/gtkprefs.c:1507 msgid "Windows usage" msgstr "腦��d戎��" #: src/gtkprefs.c:1515 msgid "Auto-away" msgstr "�����綣�" #: src/gtkprefs.c:1516 msgid "Set away _when idle" msgstr "���≦���活�臀��綣�(_W)" #: src/gtkprefs.c:1518 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "莅丞舟胼糸���膈�������(_M):" #: src/gtkprefs.c:1525 msgid "Away m_essage:" msgstr "胼糸�羔���(_E):" #: src/gtkprefs.c:1587 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">膽�����:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">臀�腴�:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">��篁九��:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1592 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">膽�����:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">��篁九��:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1773 msgid "Load" msgstr "茖���" #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 msgid "Name" msgstr "��腱�" #: src/gtkprefs.c:1827 msgid "Details" msgstr "膸���" #: src/gtkprefs.c:1954 msgid "Sound Selection" msgstr "紕育�渇����" #: src/gtkprefs.c:2061 msgid "Play" msgstr "�㊥��" #: src/gtkprefs.c:2068 msgid "Event" msgstr "篋�篁�" #: src/gtkprefs.c:2091 msgid "Reset" msgstr "��臀�" #: src/gtkprefs.c:2095 msgid "Choose..." msgstr "����..." #: src/gtkprefs.c:2229 msgid "_Edit" msgstr "膽�莨�(_E)" #: src/gtkprefs.c:2265 msgid "Interface" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:2266 msgid "Smiley Themes" msgstr "膃��娯源蘂�" #: src/gtkprefs.c:2267 msgid "Fonts" msgstr "絖�篏�" #: src/gtkprefs.c:2268 msgid "Message Text" msgstr "羔�������" #: src/gtkprefs.c:2269 msgid "Shortcuts" msgstr "綽��潔��" #: src/gtkprefs.c:2272 msgid "IMs" msgstr "�恰�倶���" #: src/gtkprefs.c:2274 msgid "Proxy" msgstr "篁g��" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2277 msgid "Browser" msgstr "羌頵���" #: src/gtkprefs.c:2279 msgid "Logging" msgstr "�ュ�" #: src/gtkprefs.c:2280 msgid "Sounds" msgstr "紕育��" #: src/gtkprefs.c:2281 msgid "Sound Events" msgstr "紕育�割�篁�" #: src/gtkprefs.c:2282 msgid "Away / Idle" msgstr "胼糸�/����" #: src/gtkprefs.c:2283 msgid "Away Messages" msgstr "胼糸�羔���" #: src/gtkprefs.c:2286 msgid "Plugins" msgstr "��篁�" #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "��莅御�������決��膤紙��" #: src/gtkprivacy.c:87 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "����莅御����絅遵�" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" msgstr "����莅娯札筝�����" #: src/gtkprivacy.c:89 msgid "Block all users" msgstr "絮�恖��������" #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" msgstr "絮�恔札筝�����" #: src/gtkprivacy.c:368 msgid "Privacy" msgstr "��腱�" #: src/gtkprivacy.c:383 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "絲拷��腱�莅丞舟���贋�劫�篌�腴��括������" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:395 msgid "Set privacy for:" msgstr "莅丞舟��腱���茣���:" #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 msgid "Permit User" msgstr "��莅悟����" #: src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "莨��ュ��莅梧��膤紙�������激��" #: src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "���活���莅後��肩���決��膤紙���莚決��ヤ�/絎�����絖���" #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 msgid "Permit" msgstr "��莅�" #: src/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "��莅� %s ��膤紙����鐚�" #: src/gtkprivacy.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "�������活���莅� %s ��膤紙����鐚�" #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "絮�恝����" #: src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "莨��ヨ�絮�恝�����激��" #: src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "莚決��ユ���活�絮�恝�����桁��腱違��" #: src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "絮�� %s ����" #: src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "�������活�絮�� %s ����" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 msgid "Yes" msgstr "��" #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 msgid "No" msgstr "��" #: src/gtkrequest.c:204 msgid "Apply" msgstr "綺���" #: src/gtksound.c:60 msgid "Buddy logs in" msgstr "絅遵��糸��" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs out" msgstr "絅遵��糸��" #: src/gtksound.c:62 msgid "Message received" msgstr "羔���群�九��" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received begins conversation" msgstr "�九�亥��羔����紮�絲壕�" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message sent" msgstr "羔���群����" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "��篋肴��ヨ��紊�" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "��篋榊�綣���紊�" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "������紊�賢��荐�" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "��査����紊�賢��荐�" #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "��査����紊�賢���井������絖�" #: src/gtksound.c:153 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������������篁�(%s)筝�絖�����" #: src/gtksound.c:169 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������������巡擦��紕育�恰�号�鐚�篏�羃≧��莅丞舟�巡擦��" #: src/gtksound.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������臀���羈�莪�����臀���紕育�喝�巡擦鐚�%s" #: src/gtkutils.c:286 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "��羈�篆�絖� 0 絖������丈����篁吟��" #: src/gtkutils.c:321 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - 篆�絖��丈��" #: src/log.c:30 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "��絎�絅遵�絲壕��咲����" #: src/log.c:36 msgid "Unable to find conversation log" msgstr "�鞘��医�莚��ュ�" #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 #, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "��羈�綮榊��ュ���� %s" #: src/log.c:207 src/log.c:223 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "筝� %s ���恰�倶����莚�\n" #: src/log.c:210 src/log.c:226 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "筝� %s ���恰�倶����莚�" #: src/log.c:270 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �糸�ヤ� @ %s" #: src/log.c:275 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �糸�坂� @ %s" #: src/log.c:280 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �贋�剛�胼糸��倶�� @ %s" #: src/log.c:285 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "+++ %s (%s) ���ヤ� @ %s" #: src/log.c:290 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �∞��篋� @ %s" #: src/log.c:295 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �♂��篋� @ %s" #: src/log.c:300 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "+++ 腮�綺���� @ %s" #: src/log.c:307 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "%s (%s) ���� %s (%s) �糸�ヤ� @ %s" #: src/log.c:312 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) �糸�坂� @ %s" #: src/log.c:317 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) 胼糸�篋� @ %s" #: src/log.c:322 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) ���ヤ� @ %s" #: src/log.c:327 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) �∞��篋� @ %s" #: src/log.c:333 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s (%s) �♂��篋� @ %s" #: src/log.c:345 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s �糸�ヤ� @ %s" #: src/log.c:350 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s �糸�坂� @ %s" #: src/log.c:355 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s 胼糸�篋� @ %s" #: src/log.c:360 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s ���ヤ� @ %s" #: src/log.c:365 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s �∞��篋� @ %s" #: src/log.c:371 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) �ュ�� %s �♂��篋� @ %s" #: src/main.c:148 msgid "Please enter your login." msgstr "莚決��ユ�����糸�����" #: src/main.c:231 msgid "<New User>" msgstr "<�亥����>" #: src/main.c:273 msgid "Login" msgstr "�糸��" #. full help text #: src/main.c:550 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "���鐚�%s [��蕁�]...\n" "\n" " -a, --acct �丞ず茣��欠�莨�腦���\n" " -w, --away[=羔���] �糸�ュ���筝榊�綣�(��羔�������絎�荀�篏睡����胼糸�羔�����腱�)\n" " -l, --login[=��腱�] �����糸��(��������腱謂����絎�荀�篏睡����茣��件������桁����)\n" " -n, --loginwin 筝������糸�ワ��丞ず�糸�腦���\n" " -u, --user=��腱� 篏睡����絎�茣���\n" " -f, --file=��篁� 篏睡����絎���篁句����臀�\n" " -d, --debug 絨�莪�莚�篆≧�����医�井����莨���\n" " -v, --version �丞ず綵�������攻����\n" " -h, --help �丞ず絽���攻����\n" #. short message #: src/main.c:565 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s��莚�莚���%s -h���ョ��絽�����\n" #: src/plugin.c:260 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "������篁� %s ���上�違��絎�茖�罩ゆ�篁句�九����莚�筝�罨<��" #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ��羈�茖��ユ������篁吟��" #: src/plugin.c:289 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "������篁� %s ��羈�茖��ャ��" #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 msgid "Slightly less boring default" msgstr "��Ⅶ��篋�" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 msgid "Available" msgstr "����" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "���絅遵�����" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "���絅遵�胼糸�" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 msgid "Invisible" msgstr "��荳�" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "���絅遵���荳�" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "筝�����" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "��羈�茹f��筝紙�阪����" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to connect to server." msgstr "��羈�菴��ュ�井���≦����" #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Invalid response from server." msgstr "���≦������綺�������" #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "篁���ュ�莚糸��九�咲����" #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "��絅��ュ����ユ�九�咲����" #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "莅よ�紊沿乾��" #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "���ョ����莚�撮����" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "�倶��鐚�%s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "��羈�菴���" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "��羈�莚糸�絅��ュ�" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/toc/toc.c:200 msgid "Unable to connect." msgstr "��羈�菴��ャ��" #: src/protocols/gg/gg.c:415 msgid "Reading data" msgstr "罩e������井��" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Balancer handshake" msgstr "綛活 �����" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Reading server key" msgstr "罩e��������≦�����" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Exchanging key hash" msgstr "罩e��困�√���" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG 綺����渇����莚�\n" #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "菴��ュ�� %s 紊沿乾" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to ping server" msgstr "��羈�菴������≦��" #: src/protocols/gg/gg.c:512 msgid "Send as message" msgstr "����筝堺���" #: src/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Looking up GG server" msgstr "罩e���ラ�� GG ���≦��" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "��絎��� Gadu-Gadu UIN ����" #: src/protocols/gg/gg.c:567 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "����上�������� Gadu-Gadu UIN ����羔�����" #: src/protocols/gg/gg.c:629 msgid "Couldn't get search results" msgstr "��羈��桁���膣∝���" #: src/protocols/gg/gg.c:634 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu ��膣√���" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Active" msgstr "羇肢�" #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "First name" msgstr "��" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 msgid "Last Name" msgstr "紮�" #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 msgid "Nick" msgstr "�窮О" #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Birth year" msgstr "�榊��綛岩蚕" #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Sex" msgstr "�у��" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 msgid "City" msgstr "���" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "Buddy Information" msgstr "絅遵�篆≧��" #: src/protocols/gg/gg.c:741 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu ���≦��押��絖���ソ����茵���" #: src/protocols/gg/gg.c:749 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "��羈�篁����≦����ュソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "絅遵���茵�群膸����鋍����� Gadu-Gadu ���≦���" #: src/protocols/gg/gg.c:820 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "��羈�絨�絅遵���茵������ Gadu-Gadu ���≦��" #: src/protocols/gg/gg.c:828 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "絅遵���茵�群膸����鋌� Gadu-Gadu ���≦������" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "��羈�篁� Gadu-Gadu ���≦�����ゅソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:844 msgid "Password changed successfully" msgstr "絲��������贋��" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "絲�����羈��贋��" #: src/protocols/gg/gg.c:968 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "筝� Gadu-Gadu ���≦����莅��咲��" #: src/protocols/gg/gg.c:969 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ��羈�絎�������莚傑�鐚�������� Gadu-Gadu HTTP ���≦����莅��榊ー�����莚欠�����莚�" "筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:997 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "��羈�絲弱�� Gadu-Gadu 絅遵���茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:998 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "Gaim ��羈�菴��ュ�� Gadu-Gadu 絅遵���茵����≦����莚欠�����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "��羈�絲弱�阪ソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim ��羈�菴��ュ�医ソ����茵����≦����莚欠�����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:1094 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "��羈����� Gadu-Gadu 絅遵���茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Unable to access directory" msgstr "��羈�莅翠�����" #: src/protocols/gg/gg.c:1144 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "Gaim ��羈���膣∝���鐚���������羈�筝�������≦����ャ��莚欠�����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "��羈��贋�� Gadu-Gadu 絲���" #: src/protocols/gg/gg.c:1178 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ��羈��贋�号����絲���鐚�������� Gadu-Gadu ���≦����ュ�咲����莚欠�����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:1195 msgid "Directory Search" msgstr "�����膣�" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 msgid "Change Password" msgstr "�贋�劫���" #: src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "篁����≦����ュソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "絨�絅遵���茵���阪�井���≦��" #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "篁����≦�����ゅソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1257 msgid "Unable to access user profile." msgstr "��羈�莅翠�����潔��臀���篁吟��" #: src/protocols/gg/gg.c:1258 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ��羈�莅翠�����欠����臀���篁駈��������������≦����ュ�咲����莚欠�����莚�筝�罨<��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu �顒��篁�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim 筝� ICQ ���≦����莅���莚���" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "���� %s (%s%s%s%s%s) ��荀����������" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 msgid "Authorize" msgstr "����" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 msgid "Deny" msgstr "��靳�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "��菴����≦��賢莉����" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "罩e�����..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "�窮О:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim ����" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "���ョ����莚�撮��鐚�%s" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" "<B>�������巡擦:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP " "DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE " "DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" "<B>������ IRC �巡擦:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #: src/protocols/irc/cmds.c:459 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "������莚�蘂�筝削�%s" #: src/protocols/irc/cmds.c:461 msgid "No topic is set" msgstr "���絎�莚�蘂�" #: src/protocols/irc/irc.c:64 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "�丞ず MOTD �咲��" #: src/protocols/irc/irc.c:64 msgid "No MOTD available" msgstr "羃≧�������� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:65 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "羃≧��筝�④菴��ュ�活���� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:68 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s �� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:137 msgid "View MOTD" msgstr "�ョ�� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:156 msgid "Channel:" msgstr "蘂���:" #: src/protocols/irc/irc.c:180 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC �窮О筝��遵�������" #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 #: src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�糸���鐚�%s" #: src/protocols/irc/irc.c:208 msgid "Couldn't create socket" msgstr "��羈���綮阪��ュ�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:530 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC �顒��篁�" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:531 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "��莚��翫��� IRC �顒��篁�" #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 msgid "Server" msgstr "���≦��" #: src/protocols/irc/irc.c:554 msgid "Encoding" msgstr "膽���" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "����罔≦�" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "��← %s 絮�恔���" #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "絮��" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 msgid "Username" msgstr "���桁��" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 msgid "Realname" msgstr "����" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "����篏�篋�" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>���>�:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "筝�膾炊�狗��" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>絎�箙�綵√�莚�:</b>�乗徽<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s ��絅遵�篆≧��" #: src/protocols/irc/msgs.c:247 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 絨�莚�蘂��剛減鐚�%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s ��莚�蘂�筝削�%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:266 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "���ヤ拭����%s��" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Unknown message" msgstr "���ヤ拭��" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim ����篋� IRC ���≦����羈���茹g��篆≧����" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:371 msgid "no such channel" msgstr "羃≧��菴��欠��蘂���" #: src/protocols/irc/msgs.c:374 msgid "User is not logged in" msgstr "���傑���糸��" #: src/protocols/irc/msgs.c:379 msgid "No such nick or channel" msgstr "羃≧��菴��欠���窮О��蘂���" #: src/protocols/irc/msgs.c:399 msgid "Could not send" msgstr "��羈�����" #: src/protocols/irc/msgs.c:455 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "���� %s ��荀���莚激��" #: src/protocols/irc/msgs.c:456 msgid "Invitation only" msgstr "����莚�" #: src/protocols/irc/msgs.c:552 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "��← %s鐚�%s 荼√�坂�" #: src/protocols/irc/msgs.c:560 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "茴� %s (%s) 荼√��" #: src/protocols/irc/msgs.c:581 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "%3$s 罔≦�(%1$s %2%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:660 msgid "Could not change nick" msgstr "��羈��贋�号�窮О" #: src/protocols/irc/msgs.c:661 msgid "Cannot change nick" msgstr "��羈��贋�号�窮О" #: src/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "��群膸��鋇��蘂���%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:720 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "��莚�����≦���� PONG ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING ��綺� -- 綮九���%lu 腱�" #: src/protocols/irc/msgs.c:792 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "��羈����� %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "Cannot join channel" msgstr "��羈����ラ���" #: src/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "�ヨ�� %s ���峨��" #: src/protocols/irc/parse.c:160 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "(莉��∽④篆≧���咲����莚傑��ヨ侃�欠�莨���賢����膽�������蕁�)" #: src/protocols/irc/parse.c:291 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s ����紊��狗�器�%lu 腱�" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING ��綺�" #: src/protocols/irc/parse.c:391 msgid "Disconnected" msgstr "綏我�㊤�" #: src/protocols/jabber/auth.c:50 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "���≦����荀� SSL ���順�糸�" #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 #: src/protocols/jabber/auth.c:354 msgid "Invalid response from server" msgstr "���≦������綺�����" #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "���≦����戎��算篏�������荳�蚕薨�莚��号�" #: src/protocols/jabber/auth.c:327 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "���≦������������" #: src/protocols/jabber/auth.c:357 msgid "Bad Protocol" msgstr "�������顒�" #: src/protocols/jabber/auth.c:360 msgid "Encryption Required" msgstr "��荀���絲�" #: src/protocols/jabber/auth.c:363 msgid "Invalid authzid" msgstr "������莅よ�" #: src/protocols/jabber/auth.c:366 msgid "Invalid Mechanism" msgstr "���桁��膊�羈�" #: src/protocols/jabber/auth.c:368 msgid "Invalid Realm" msgstr "���桁����" #: src/protocols/jabber/auth.c:371 msgid "Mechanism Too Weak" msgstr "膊�羈�紊�識" #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 msgid "Not Authorized" msgstr "���莚�" #: src/protocols/jabber/auth.c:377 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "筝贋�区�莚�紊沿乾" #: src/protocols/jabber/auth.c:379 msgid "Authentication Failure" msgstr "莅よ�紊沿乾" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Family Name" msgstr "紮�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 msgid "Given Name" msgstr "��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 msgid "Nickname" msgstr "�窮О" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Street Address" msgstr "茵����医��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "Extended Address" msgstr "蘂�紊��医��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Locality" msgstr "�医��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Region" msgstr "�阪��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 msgid "Postal Code" msgstr "���睡���" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Country" msgstr "�遵�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 msgid "Telephone" msgstr "�笈��欠��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 msgid "Email" msgstr "�球���散" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 msgid "Organization Name" msgstr "膸�膸���腱�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Unit" msgstr "膸�膸�����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 msgid "Title" msgstr "��蘂�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Role" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 msgid "Birthday" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "膽�莨� Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "����筝��∝��蕁合���醇���������莚桁Ű��ユ���炊�颴��ョ��篆≧����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856 msgid "Status" msgstr "�倶��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 msgid "Resource" msgstr "莎�羣�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "筝㊤��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 msgid "Address" msgstr "�医��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:651 msgid "P.O. Box" msgstr "���推拭膊�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 msgid "Photo" msgstr "�悟��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 msgid "Logo" msgstr "�丞�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:771 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber 莎���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:866 msgid "Un-hide From" msgstr "��羔���荳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:869 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "筝贋�狗��荳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:877 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��羔�����������" #: src/protocols/jabber/buddy.c:885 msgid "Re-request authorization" msgstr "���域�羆�莅よ�" #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 msgid "Room:" msgstr "�翠��:" #: src/protocols/jabber/chat.c:43 msgid "Server:" msgstr "���≦��:" #: src/protocols/jabber/chat.c:49 msgid "Handle:" msgstr "������:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:80 msgid "Error initializing session" msgstr "��紮���篌�莚��咲��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 msgid "Bad Format" msgstr "�弱�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�������遵��腥咲�翫��膽�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Resource Conflict" msgstr "莎�羣��牙�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:112 msgid "Connection Timeout" msgstr "菴��ヨ���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:114 msgid "Host Gone" msgstr "筝紙�阪���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:116 msgid "Host Unknown" msgstr "筝紙�堺����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:118 msgid "Improper Addressing" msgstr "絲糸��筝��医�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:120 msgid "Internal Server Error" msgstr "�������≦����莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 msgid "Invalid ID" msgstr "���� ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�������遵��腥咲��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:126 msgid "Invalid XML" msgstr "������ XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "筝��拷����筝紙��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 msgid "Policy Violation" msgstr "菴���膈���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "菴�腮�菴��ュけ茣�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 msgid "Resource Constraint" msgstr "莎�羣�膾���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 msgid "Restricted XML" msgstr "���句�� XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 msgid "See Other Host" msgstr "�ョ���九�筝紙��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 msgid "System Shutdown" msgstr "膤紫��恰��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 msgid "Undefined Condition" msgstr "���箙����>散" #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 msgid "Unsupported Condition" msgstr "筝��������>散" #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "筝���������膠糸��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 msgid "Unsupported Version" msgstr "筝�����������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML �弱�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 msgid "Stream Error" msgstr "羌���莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 msgid "Write error" msgstr "����莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 msgid "Read Error" msgstr "莚糸���莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 msgid "Unable to create socket" msgstr "��羈���綮阪��ュ�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 羈�������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 msgid "Registration Successful" msgstr "羈�������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 msgid "Unknown Error" msgstr "���ラ��莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 #, c-format msgid "Registration of %s@%s failed: %s" msgstr "羈��� %s@%s 紊沿乾鐚�%s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 msgid "Registration Failed" msgstr "羈���紊沿乾" #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 msgid "Already Registered" msgstr "綏我絵��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "Password" msgstr "絲���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 msgid "E-Mail" msgstr "�球���散" #. First Name #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 msgid "First Name" msgstr "��" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 msgid "State" msgstr "綏�/��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:589 msgid "Phone" msgstr "�笈�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "莚桁����√゛�ヤ拭��札羈������亥��茣��激��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "羈����亥�� Jabber 茣���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Connecting" msgstr "罩e�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Initializing Stream" msgstr "��紮���羌�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:720 msgid "Authenticating" msgstr "罩e���莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:728 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "���医��紮���羌�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 msgid "Error" msgstr "�咲��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 #: src/protocols/jabber/presence.c:79 msgid "Chatty" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 msgid "Extended Away" msgstr "菴�菴�胼糸�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "Do Not Disturb" msgstr "莚桁�炊����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:884 msgid "Password Changed" msgstr "絲���綏我�贋��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:885 msgid "Your password has been changed." msgstr "����絲���綏我�贋�鴻��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 #, c-format msgid "Error changing password: %s" msgstr "�贋�劫����咲��: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 msgid "Unknown error occurred changing password" msgstr "�贋�劫����九���篋����ラ��莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 msgid "Password (again)" msgstr "��罨∴��ユ�医���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 msgid "Change Jabber Password" msgstr "�贋�� Jabber 絲���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 msgid "Please enter your new password" msgstr "莚決��ユ�����医���" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber �顒��篁�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 msgid "Force Old SSL" msgstr "綣阪�倶�� SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 msgid "Connect server" msgstr "菴��ユ���≦��" #: src/protocols/jabber/message.c:95 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "�ヨ�� %s ��羔���" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "������ %s ��羔���け茣ワ�%s" #: src/protocols/jabber/message.c:181 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 羔�����莚�" #: src/protocols/jabber/message.c:244 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (篁g�� %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:129 msgid "XML Parse error" msgstr "XML ������莚�" #: src/protocols/jabber/presence.c:167 #, c-format msgid "%s (Code %s)" msgstr "%s (篁g�� %s)" #: src/protocols/jabber/presence.c:172 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�榊ー���ラ��莚�" #: src/protocols/jabber/presence.c:176 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "���� %s �活�絨���兄��筝阪ソ����" #: src/protocols/jabber/presence.c:253 msgid "Unable to join chat" msgstr "��羈����ヨ��紊�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 #: src/protocols/msn/notification.c:509 msgid "Unable to request USR\n" msgstr "��羈�莚傑� USR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "��羈�篏睡�� MD5 �糸��" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 msgid "Unable to send USR" msgstr "��羈����� USR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 msgid "Requesting to send password" msgstr "罩e���羆�����絲���" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" msgstr "�顒����������" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "��羈�莚傑� CVR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "��羈�莚傑� INF\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 msgid "Got invalid XFR" msgstr "緇��井������ XFR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "��羈�篌���" #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 msgid "Unable to parse message." msgstr "��羈�紊���羔�����" #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 msgid "Unable to connect" msgstr "��羈�菴���" #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 #: src/protocols/msn/notification.c:2138 msgid "Unable to write to server" msgstr "��羈����ユ���≦����" #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 msgid "Syncing with server" msgstr "罩e������≦����罩�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 msgid "Error reading from server" msgstr "篁����≦������九�咲��" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "莚㊥���莚�(���醇�� Gaim �� bug)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "���井����(���醇�� Gaim �� bug)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "���傑����" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "膽阪���О����" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Logged In" msgstr "綏牙�糸��" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "���桁������" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "��絅順����腱井����" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "��茵�察" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "綏峨����" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "������" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "���欠�膾�" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "綏峨��─綣鋇�" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "綏峨���後���茵�" #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Too many groups" msgstr "膸�紊��" #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Invalid group" msgstr "������膸�" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" msgstr "���傑�����筝�" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" msgstr "膸���紊���" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "��羈����ら�句�" #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "莚��上��筝�絖�����膸�筝㊥兄����膤私査" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "���∽�水け茣�" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "���ヤ���紊沿乾" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Required fields missing" msgstr "膽阪�綽�蕁糸��" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND ��罨≧�医お紊�" #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 msgid "Not logged in" msgstr "���糸��" #: src/protocols/msn/error.c:111 msgid "Internal server error" msgstr "�������≦����莚�" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Database server error" msgstr "�井������≦����莚�" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "File operation error" msgstr "��篁倶��篏���莚�" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "Memory allocation error" msgstr "��絖�������莚�" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "膸����≦������� CHL �守��莚�" #: src/protocols/msn/error.c:127 msgid "Server busy" msgstr "���≦���" #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 #: src/protocols/msn/error.c:198 msgid "Server unavailable" msgstr "���≦�������" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Peer Notification server down" msgstr "�拷���ユ���≦��惨�や賢" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Database connect error" msgstr "�井���菴��ラ��莚�" #: src/protocols/msn/error.c:140 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "���≦���喝�膸贋��" #: src/protocols/msn/error.c:147 msgid "Error creating connection" msgstr "��綮肴��ュ�咲��" #: src/protocols/msn/error.c:151 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR ���井���ユ��筝���莅�" #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437 msgid "Unable to write" msgstr "��羈�����" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "Session overload" msgstr "篌�莚�菴�莉�" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "User is too active" msgstr "���桁お羇肢�" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Too many sessions" msgstr "篌�莚�紊��" #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Not expected" msgstr "����緇�" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Bad friend file" msgstr "������絅遵���篁�" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "��絅順����腱井�贋�劫お蘂�膵�" #: src/protocols/msn/error.c:186 msgid "Server too busy" msgstr "���≦��お綽�" #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "莅よ�紊沿乾" #: src/protocols/msn/error.c:193 msgid "Not allowed when offline" msgstr "胼紫鎖�銀���莅�" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not accepting new users" msgstr "筝��ュ��亥����" #: src/protocols/msn/error.c:205 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "羃≧���倶������睡� Passport" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport 茣��傑���莚�" #: src/protocols/msn/error.c:213 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "���ョ����莚�撮�� %d" #: src/protocols/msn/msn.c:70 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�亥�� MSN ��絅遵��腱医お�帥��" #: src/protocols/msn/msn.c:177 msgid "Set your friendly name." msgstr "莅丞舟������絅遵��腱違��" #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "菴����銀��� MSN 絅遵����亥����絖���" #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your home phone number." msgstr "莅丞舟����絎九梱�笈��欠����" #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your work phone number." msgstr "莅丞舟����綏ヤ��笈��欠����" #: src/protocols/msn/msn.c:212 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "莅丞舟����腱糸���笈��欠����" #: src/protocols/msn/msn.c:221 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "��莅� MSN 腱糸����弱��鐚�" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "��������莅娯�筝�鐚�����絅遵���札膸�����腱糸���笈����九�腱糸���紊����� MSN 腱糸����若����" "�活���莅梧����罩∵�筝����緒�" #: src/protocols/msn/msn.c:226 msgid "Allow" msgstr "��莅�" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Disallow" msgstr "胼�罩�" #: src/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Send a mobile message." msgstr "����腱糸�������" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Page" msgstr "絲糸��" #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>�倶��:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "菴�胼紫�笈��" #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 msgid "Be Right Back" msgstr "薊������" #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 msgid "Busy" msgstr "綽�腆�" #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 msgid "On The Phone" msgstr "�ュ���笈�" #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 msgid "Out To Lunch" msgstr "紊��阪葦蕕�" #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Hidden" msgstr "��荳�" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Friendly Name" msgstr "莅丞舟��絅順����腱�" #: src/protocols/msn/msn.c:370 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "莅丞舟絎九梱�笈��欠��" #: src/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "莅丞舟綏ヤ��笈��欠��" #: src/protocols/msn/msn.c:382 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "莅丞舟腱糸���笈��欠��" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "����/胼���Щ���紊�" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "��莅�/胼�罩∝Щ�����" #: src/protocols/msn/msn.c:424 msgid "Send to Mobile" msgstr "�����亥Щ���紊�" #: src/protocols/msn/msn.c:433 msgid "Initiate Chat" msgstr "菴��ヨ��紊��" #: src/protocols/msn/msn.c:727 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "MSN ���桁�����弱�綽�蕁紙����user@server.com�������醇��������� %s@hotmail.com������" "��莅後��茵����篁私��贋�鴻��" #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "������ MSN ���桁��" #: src/protocols/msn/msn.c:767 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "MSN ���桁�����弱�綽�蕁紙����user@server.com�������醇��������� %s@hotmail.com������" "絮�恖��茵����篁私��贋�鴻��" #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "<html><body><b>�桁�筝�査莎����咲��</b></body></html>" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 msgid "Age" msgstr "綛顔�" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 msgid "Gender" msgstr "�у��" #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 msgid "Marital Status" msgstr "紿�紮紫�九��" #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 msgid "Location" msgstr "篏�臀�" #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 msgid "Occupation" msgstr "��筝�" #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 #: src/protocols/msn/msn.c:1384 msgid "A Little About Me" msgstr "����篁�膸�" #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 #: src/protocols/msn/msn.c:1413 msgid "Favorite Things" msgstr "�区��" #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "��絅遵���頑僑" #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 msgid "Favorite Quote" msgstr "�取�" #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 msgid "Last Updated" msgstr "筝�罨≧�贋��" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448 msgid "Homepage" msgstr "筝脂ゝ" #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s �����隙拭�������" #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 msgid "The user's profile is empty." msgstr "���欠����臀���篁銀減腥冴��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN �顒��篁�" #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 msgid "Login server" msgstr "�糸����≦��" #: src/protocols/msn/notification.c:247 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN ��莚��%s\n" #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "��羈����� MSN Nexus ���≦����" #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." msgstr "��羈�篁� MSN Nexus ���≦�������" #: src/protocols/msn/notification.c:395 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "MSN Nexus ���≦�����篋���������絎���篆≧����" #: src/protocols/msn/notification.c:448 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "莚��乗�莚� MSN �糸����≦���九���篋����ラ��莚���" #: src/protocols/msn/notification.c:560 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." msgstr "MSN Nexus ���≦�����篋�������篆≧����" #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "罩e��キ��絅遵���茵�" #: src/protocols/msn/notification.c:690 msgid "Unable to connect to passport server" msgstr "��羈�菴��ュ�� Passport ���≦��" #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 msgid "Password sent" msgstr "絲���綏臥����" #: src/protocols/msn/notification.c:722 msgid "Unable to send password" msgstr "��羈�����絲���" #: src/protocols/msn/notification.c:758 msgid "Protocol not supported" msgstr "�顒������" #: src/protocols/msn/notification.c:800 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "��群膸頮��㊤��������������九�篏�臀���④���桁���糸�ヤ���" #: src/protocols/msn/notification.c:805 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "��群膸頮��㊤���MSN ���≦������膸贋�や賢��" #: src/protocols/msn/notification.c:931 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "���� %s(%s) �活�絨� %s 羞糸��筝阪ソ����" #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "���� %s(%s) �活�絨���兄��筝阪ソ����" #: src/protocols/msn/notification.c:1931 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "��羈�篌����育���ユ���≦����" #: src/protocols/msn/notification.c:2079 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN ���≦���喝�篋� %d �������渇�㊧�茵�膸贋�ゃ���育�f�駈����篌�茴������糸�冴��莚桁綾綽��渇��" "�医���茵�筝㊦��絲壕���\n" "\n" "膸贋�ゅ����������遵������糸�ャ��" #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "絲壕�綏峨��罩√攻莇��吟��" #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 綏牙��渇�℡�絲壕�腦��c��" #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "MSN 羔�����醇押���九�違��" #: src/protocols/napster/napster.c:228 msgid "Unable to read header from server" msgstr "��羈�篁����≦�����紊�" #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "��羈�篁����≦�����篆≧�����巡擦筝� %hd鐚��水墾筝� %hd��" #: src/protocols/napster/napster.c:303 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "���傑�逸�%s鐚���篁倶�逸�%s鐚�紊у�鐚�%sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:314 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "��羈�絨���%s��羞糸���井���� Napster 綽��傑�鋇�" #: src/protocols/napster/napster.c:322 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "��群膸���筝����≦����菴��ャ��" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:378 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 莚傑�����篆≧��" #: src/protocols/napster/napster.c:410 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "��群膸鋌����≦���㊤�鐚������������九�篏�臀��糸�ヤ���" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:416 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 莚傑� PING" #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 #: src/protocols/toc/toc.c:1258 msgid "Join what group:" msgstr "���ョ�:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER �顒��篁�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 msgid "Invalid error" msgstr "������莚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 msgid "Invalid SNAC" msgstr "���� SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 msgid "Rate to host" msgstr "筝紙�榊�膾�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 msgid "Rate to client" msgstr "絎∽�欠�膾�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Service unavailable" msgstr "���>�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Service not defined" msgstr "���≧���箙�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "綺��� SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not supported by host" msgstr "筝紙�坂�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Not supported by client" msgstr "絎∽�隙�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Refused by client" msgstr "絎∽�傑��膸�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Reply too big" msgstr "��紊�紊�ぇ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Responses lost" msgstr "��綺�筝√け" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Request denied" msgstr "莚傑�茴��罩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC ����茣�莉醇�紜�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Insufficient rights" msgstr "����筝�紊�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "In local permit/deny" msgstr "���域���/胼�罩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Too evil (sender)" msgstr "紊�����(������)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "紊�����(�ユ�区��)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "���隙鹸�銀�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "No match" msgstr "���拷��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "List overflow" msgstr "��茵�頃��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Request ambiguous" msgstr "莚傑����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Queue full" msgstr "����羯�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Not while on AOL" msgstr "筝�篏�篋� AOL 筝�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���綏峨�渇��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���紊沿乾" #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 #: src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "綏我�㊤�菴��ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��群膸���筝���紊�� %s ��菴��ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:559 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "��紊�����筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "��羈�菴��ュ�遺源��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "��羈��糸�� AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 msgid "Could Not Connect" msgstr "��羈�菴���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "菴��ュ群綮榊�鐚�綏峨��� cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "��篁銀���筝㊥②" #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "��羈�綮榊�������ュ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:866 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "��羈�綮榊���篁倶�菴亥���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 msgid "Unable to create new connection." msgstr "��羈���綮堺�域��ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "�窮О��絲���筝�絲鴻��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "����茣��決←������" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL �恰�狗��莅����≧���銀�������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "����ュ���㊤�緇�紊��膵���莚欠�������鐚��九����莚�筝�罨<��絋�����薩膸㊨��莚�鐚�������狗�翫�" "�恔��顔�帥��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "��戎����絎∽�欠����お����莚桁�� %s ��膾�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 msgid "Internal Error" msgstr "������莚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "���喝�茴��㊤�������醇�活�篏睡�� TOC �翫�域�筝����茴�信罩c��莚傑��� %s 筝����贋�違��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ��羈��桁������� AIM �糸�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ��羈��桁��������糸�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���綏峨産腴�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(�ユ�倶④羔����咲��)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ����莚傑��� %s 篋�篋坂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�医����荀���犬�域�膊��坂��翫産腴��贋・菴��ワ�菴�絲剛��恰�銀����上����荀�����篏����絨���" "�我���� IP �医��鐚���篁ュ��初����羹�������腱�蕋�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 msgid "Connect" msgstr "菴���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "莚桁�����鎞������ュソ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "莅よ�莚傑�羔���:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 msgid "Please authorize me!" msgstr "莚桁�����鎞������ュソ��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "���� %s ��←��筝堺����絅遵�箙�����荀�莅よ����������活�����莅よ�莚傑�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 msgid "Request Authorization" msgstr "莚傑�莅よ�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 msgid "No reason given." msgstr "羃≧��膸��榊���宴��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "莅よ���膸�羔���:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "���� %u �活�絨�����筝坂�/絅合��絅遵�鐚����怨�筝�鐚�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 msgid "Authorization Request" msgstr "莅よ�莚傑�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "���� %u ��膸�篋����篁�/絅劫��筝阪ソ����莚傑�鐚�����絋�筝�鐚�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 莚傑�莅よ�茴���膸���" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "���� %u ������篁�/絅劫��筝阪ソ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "���九�遺��号�羔���\n" "\n" "���坂査鐚�%s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "���九�遺� ICQ 絲糸��\n" "\n" "���坂査鐚�%s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "��� %s [%s]�九�遺� ICQ �球���散\n" "\n" "��絎号���\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ ���� %u 膸������篋�筝�筝�ソ��鐚�%s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "�������活�絨�罩や査��筝阪ソ��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 msgid "Decline" msgstr "��膸�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������篋�羔���������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������篋�羔���お紊с��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧����������松�遺�膈�膾ч���吟��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������/絅劫お���銀���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧������������お���銀���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 msgid "Free For Chat" msgstr "��篋��画��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 msgid "Not Available" msgstr "筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 msgid "Occupied" msgstr "��篋�膽�荳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 msgid "Web Aware" msgstr "臀�筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�倶��:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC ���咲��莚��%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938 msgid "Unknown error" msgstr "���ラ��莚�" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "��� %s ��羔��������:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 msgid "Voice" msgstr "莚㊨��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 篋�篋坂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 msgid "Get File" msgstr "�桁���篁�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 msgid "Send File" msgstr "������篁�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 msgid "Games" msgstr "羝御��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Add-Ins" msgstr "紊���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 msgid "Send Buddy List" msgstr "����絅遵���茵�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ �贋・菴���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 msgid "AP User" msgstr "AP ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ ���≦��習��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "�х�� ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian ��絲�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 msgid "Secure IM" msgstr "絎��� IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 #, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" msgstr "���桁��: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 #, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" msgstr "茘���膾у��: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 #, c-format msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "筝�膾炊�狗��: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 #, c-format msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "�����狗��: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 #, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" msgstr "����: <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "����:<b>羇肢�</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "���� AIM 菴��ュ��遵群筝√け��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 msgid "Rate limiting error." msgstr "��綺����狗��莚���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "����丞�������罨≧��篏����ц�鐚���������群膸鏅��遺���綺�������莚欠� 10 腱�鐚��九����莚�" "筝�罨<��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "��群膸���篋�菴��ワ������������九�篏�臀���④���桁���糸�ヤ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "��群膸�嶃�坂�鐚��������ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 msgid "Email Address" msgstr "�球���散�医��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 msgid "Mobile Phone" msgstr "腱糸���笈�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "Female" msgstr "絅�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "Male" msgstr "��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 msgid "Personal Web Page" msgstr "筝�査筝脂ゝ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 msgid "Additional Information" msgstr "蘂�紊�篆≧��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 msgid "Home Address" msgstr "絎九梱篏��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 msgid "Zip Code" msgstr "���睡���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 msgid "Work Address" msgstr "�����医��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 msgid "Work Information" msgstr "綏ヤ�篆≧��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 msgid "Company" msgstr "���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 msgid "Division" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 msgid "Position" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 msgid "Web Page" msgstr "臀�蕁�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s �� ICQ 篆≧��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 msgid "Pop-Up Message" msgstr "綣劫�堺���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 #, c-format msgid "The following screennames are associated with %s" msgstr "筝������桁��綏牙��� %s �活��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 msgid "Search Results" msgstr "��膣∝���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "���上�遺��球���散�医�� %s �拷����膸���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "���綵��九�域���`莅� %s ����散��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "莚傑�篋�茣��欠`莅�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "�贋�壕侃�隙拭���咲��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��筝��紮����桁��筝�膃���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��篁ョ��主�絨障��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��紊��帥��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚�������④���桁��綏牙���茴�ィ����莚傑���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚��������絎����医���活�������桁��紊����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚��������絎����医��������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��莚� 0x%04x鐚����ラ��莚���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "�������桁���弱������筝�鐚�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 msgid "Account Info" msgstr "茣��隙拭��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s ���球���散�医��筝� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "��羈�莅丞舟 AIM ��臀���篁吟��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "�����糸�菴�腮�絎���箙���莚傑�莅上���臀���篁吟��������臀���篁九����絎�鐚�莚桁���������ュ��" "��莚�筝�罨<��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "綏牙�莇�菴�篋���臀���篁句����紊ч�水墾 %d 絖�����Gaim 筝堺���������℡���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 msgid "Profile too long." msgstr "��臀���篁九お�帥��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "��羈�莅丞舟 AIM 胼糸�羔�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "�����糸�菴�腮�絎���箙���莚傑�莅上�胼糸�羔��������絨�紊�篋��������倶��鐚�莚桁���������ュ��" "��莚�筝�罨<��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "綏牙�莇�菴�篋�胼糸�羔�������紊ч�水墾 %d 絖�����Gaim ����減�����℡�羔����綛九����筝榊�" "綣���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 msgid "Away message too long." msgstr "胼糸�羔���お�帥��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "��羈��桁�絅遵���茵�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim ���倶��羈�篁� AIM ���≦��キ������絅遵���茵�������絅遵���茵�押��筝√け鐚����順�膈���" "絨�嚭葦�順�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 msgid "Orphans" msgstr "絖ゅ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "��羈�絨� %s ��筝阪ソ��鐚�����������絅遵�紊����莚桁���ゅ�銀賢筝�筝�ソ��鐚��九����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 msgid "(no name)" msgstr "(����腱�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 msgid "Unable To Add" msgstr "��羈�羞糸��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "��羈�羞糸��絅遵� %s鐚��������ャ�������順������������絅遵���茵�賢絅遵����亥��群膸颴上�遺���" "��莅悟����紊у�若��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "���� %s ��莅御���篁�/絅劫��筝阪ソ�����������活�羞糸��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 msgid "Authorization Given" msgstr "膸��榊��莅よ�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "���� %s �活�絨�����筝阪ソ��鐚�����絋�筝�鐚�\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "���� %s ��莅御���篁�/絅劫���ュソ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Authorization Granted" msgstr "莅よ�茴����" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "���� %s ��膸�篋�����九���ュソ����茵���莚傑�鐚�����絋�筝�鐚�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 msgid "Authorization Denied" msgstr "莅よ�茴���膸�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 msgid "Exchange:" msgstr "篋ゆ��:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>�倶��:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "<b>�糸��:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 msgid "<b>IP Address:</b> " msgstr "<b>IP �医��:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>�遵��:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>����:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 msgid "<b>Away Message:</b> " msgstr "<b>胼糸�羔���:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>�倶��:</b>���莚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 msgid "Offline" msgstr "胼紫鎖" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "��羈�綣�紮�篋�篋坂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�������筝� %s 菴�茵�篋�篋坂���菴��ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�延�菴��桁��顔�我���� IP �医��鐚���篁ュ��遵研�ユ�������腱�蕋������������活�膸х鮫鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 msgid "Buddy Comment:" msgstr "絅遵�羈���:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "膽�莨�絅遵�羈���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 msgid "Get Status Msg" msgstr "�桁��倶��羔���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 msgid "Direct IM" msgstr "篋�篋坂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 msgid "Re-request Authorization" msgstr "���域�羆�莅よ�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�井�弱���������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "���桁���弱������贋�劫ぇ����腥堺�若��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 msgid "New screenname formatting:" msgstr "�亥�����桁���弱���:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 msgid "Change Address To:" msgstr "絨��医���贋�剛減:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>��攻筝������莅よ�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "��③���緇�筝���絅遵���莅よ�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "絋������活���菴�篋�絅遵����域�羆�莅よ�鐚�����������渇�����肢�篋�絅遵�鐚��九�����獅�����域�" "羆�莅よ�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "���球���散�ユ�上ソ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "���球���散�医����膣√ソ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "莨��ユ���活���膣∝��絅遵����球���散�医����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 msgid "Search" msgstr "��膣�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 msgid "Available Message:" msgstr "�������:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 msgid "Set Available Message" msgstr "莅丞舟�������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�贋�劫���(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "��臀� IM 莉��(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 msgid "Format Screenname" msgstr "�弱������桁��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 msgid "Confirm Account" msgstr "隋��茣���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "�丞ず綵���羈������医��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "�贋�劫���羈������医��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "�丞ず罩e�����莅よ���絅遵�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "���球���散��膣√ソ��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ �顒��篁�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 msgid "Auth host" msgstr "莅よ�筝紙��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 msgid "Auth port" msgstr "莅よ�腴��" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "���� %s" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "��羈����ユ��篁� %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "��羈�莚糸���篁� %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "羔���お�随����� %s 絖���茴����㏍��" #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s �������糸�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "筝���莅後� %s ���肴⑥����" #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "筝√け篋�筝��≧�������菴�篋����≦����綺����吟��" #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�� %s 筝㊥��羈���紊���" #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "��� %s ����羔�������綺�お綽���" #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "����菴�篋��ヨ�� %s ��羔�����������羔���お紊с��" #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "����菴�篋��ヨ�� %s ��羔�������������紊�辱��" #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "紊沿乾��" #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "�拷��紊����" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "��荀��翫��>散��" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "������≧���銀�������" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "�球���散�ラ��茴����吟��" #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "�渇���茴�申�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "���渇�����" #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "���傑押�����篆≧����" #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "�遵�筝�茴�������" #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "���ュけ茣ワ�%s��" #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "���≧���銀�������" #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "����茘���膾у��お蕭�鐚���羈��糸�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "����ュ���㊤�緇�紊��膵���莚欠�������鐚��九����莚�筝�罨<��絋�����薩膸㊨��莚�鐚�������狗�翫�" "�恔��顔�帥��" #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "����篋����ョ�糸�ラ��莚��%s��" #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "����篋����ラ��莚� %d��篆≧���%s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "菴��ュ群�渇��" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "罩e�������紊�..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 篁�����筝㊥�√�����ー���札��罨≦���羔������" #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "絲����贋�号����" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC ����篋� PAUSE �巡擦��" #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "���腱����灸�鐚�TOC 絨�篌�綽順�ラ���榊��篁私�羔������筝�絋�����失茵����堺�����莚�鐚�菴�����" "絨���権�阪サ��Gaim 絨�篌������������榊��篁私���絎鴻��菴�篁�篁���鹸�句��鐚���篁ヨ���綽�腮�膈���" "�祉��" #: src/protocols/toc/toc.c:1401 msgid "Get Dir Info" msgstr "�桁����篆≧��" #: src/protocols/toc/toc.c:1538 msgid "Set Dir Info" msgstr "莅丞舟���篆≧��" #: src/protocols/toc/toc.c:1663 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "��羈���綣� %s ���ワ�" #: src/protocols/toc/toc.c:1699 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "��篁銀���紊沿乾鐚����遵�銀賢筝�腴��羔�篋�篌�����" #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 #: src/protocols/toc/toc.c:1996 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "��羈�菴��ヨ�茵�篌�����" #: src/protocols/toc/toc.c:1908 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "��羈�菴��ヨ�茵�篌���鐚�" #: src/protocols/toc/toc.c:1941 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "��羈����ユ��篁九ご����篁九�筝�篌�茴������" #: src/protocols/toc/toc.c:2075 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 莚傑� %s �ュ� %d 筝���篁駈�%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2082 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 莚傑��������篁�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC �顒��篁�" #: src/protocols/toc/toc.c:2177 msgid "TOC host" msgstr "TOC 筝紙��" #: src/protocols/toc/toc.c:2181 msgid "TOC port" msgstr "TOC 腴��" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 msgid "Basic Profile" msgstr "�寱��拭��" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 msgid "E-Mail Address" msgstr "�球���散�医��" #: src/protocols/trepia/trepia.c:291 msgid "Profile Information" msgstr "筝�査篆≧��" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 msgid "Instant Messagers" msgstr "�恰�狗��莅��綺�" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:305 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "I'm From" msgstr "�ヨ��" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "莅丞舟���� Trepia 莎�����" #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 msgid "Profile" msgstr "莎���" #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 msgid "Set Profile" msgstr "莅丞舟莎���" #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 msgid "Visit Homepage" msgstr "羌頵�筝脂ゝ" #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 msgid "Local Users" msgstr "���亥����" #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 msgid "Read error" msgstr "莚糸���莚�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 msgid "Logging in" msgstr "�糸��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia �顒��篁�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "��������� Yahoo! 羔�����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s ��膸����篁�/絅劫���ュソ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "%s ��膸�篋�����九��筝阪ソ����莚傑�鐚�����絋�筝�:%s��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 msgid "Add buddy rejected" msgstr "羞糸����膸���絅遵�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo ���≦���羆�篏睡���������莅よ��劫���罩ょ������ Gaim ���醇��羈������糸�� Yahoo��" "莚傑��� %s 筝����贋�違��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 莅よ�紊沿乾" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "����上申�� %s鐚�篏�������隙�篋�����絅遵���茵�賢�����獅������絨����ゅ攻綽順�ュソ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 msgid "Ignore buddy?" msgstr "綽順�ュソ��?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 msgid "Invalid username." msgstr "���桁��������" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 msgid "Incorrect password." msgstr "絲���筝�絲鴻��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 msgid "Unknown error." msgstr "���ラ��莚���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "��羈�絨�絅遵� %s 羞糸���域侃�� %s 篏�篋����≦����茵����膸� %s��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "��羈�絨�絅遵�羞糸���井���≦����茵�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 msgid "Unable to read" msgstr "��羈�莚糸�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 msgid "Connection problem" msgstr "菴��ラ���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 msgid "Not At Home" msgstr "筝����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 msgid "Not At Desk" msgstr "筝������" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 msgid "Not In Office" msgstr "筝��������" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 msgid "On Vacation" msgstr "綺���筝�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 msgid "Stepped Out" msgstr "��羝�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 msgid "Not on server list" msgstr "筝������≦����茵�賢" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 msgid "Join in Chat" msgstr "���ヨ��紊�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 msgid "Initiate Conference" msgstr "��莎隙�莅�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 msgid "Active which ID?" msgstr "羶�羇糸��肩 ID鐚�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 msgid "Activate ID" msgstr "羶�羇� ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "<b>�掩�鐚���筝阪������篋阪��絎合��筝�査莎�������筝�茴�������</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "絋������活��ョ��罩よ���鐚�����荀������� Web 羌頵���賢羌頵�罩ら�丈・<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "<b>�掩�鐚�����筝��������沿���筝�査莎�����</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 msgid "Hobbies" msgstr "��絅�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 msgid "Latest News" msgstr "���井�育��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 msgid "Home Page" msgstr "筝脂ゝ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 msgid "Cool Link 1" msgstr "�潔�丈・ 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 msgid "Cool Link 2" msgstr "�潔�丈・ 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Cool Link 3" msgstr "�潔�丈・ 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 msgid "Member Since" msgstr "羈����狗��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo �顒��篁�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 msgid "Pager host" msgstr "絲糸�寂源��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Pager port" msgstr "絲糸�主���" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s ��膸������ユ�翠�癌��%s����篌�莅���莚件�����筝財��%s����" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 msgid "Invitation Rejected" msgstr "��莚桁群��膸�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 msgid "Failed to join chat" msgstr "���ヨ��紊�け茣�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "���醇�翠�翫群羯�?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "����紊�賢���ュソ��紊沿乾" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "���巡�篁�������紊�賢?" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>����:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>����:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>��荳������糸��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>篁� %s鐚��� %s 莎�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 msgid "Anyone" msgstr "篁私�篋�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "綏牙��糸�� Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "�延� Zephyr 絨�篏睡������膤紫����桁��鐚�絋�����群���後�������欠�糸�ワ������羈��ユ��紊�筝�" "茣��激��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 msgid "Class:" msgstr "膠�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 msgid "Instance:" msgstr "絎�箴�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 msgid "Recipient:" msgstr "�ユ�区��:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr �顒��篁�" #: src/proxy.c:1681 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "������篁g��莅丞舟" #: src/proxy.c:1681 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "��減膸�絎�篁g��膠糸������絎���筝紙�阪����腴��垽������" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" msgstr "���箙�" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:862 msgid "Accept" msgstr "�ュ�" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "莚決��ユ����絲���" #: src/server.c:949 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d �≧���)" #: src/server.c:962 msgid "(1 message)" msgstr "(1 �≧���)" #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s �糸�ヤ���" #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s �糸�坂���" #: src/server.c:1227 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s ����茴� %s 茘�����\n" "���亥��茘���膾у���� %d%%" #: src/server.c:1230 msgid "an anonymous person" msgstr "����羂�" #: src/server.c:1333 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "���撃��%s����莚� %s ���ュソ����紊��鐚���%s��\n" "%s" #: src/server.c:1337 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "���撃��%s����莚� %s ���ュソ����紊��鐚���%s��\n" #: src/server.c:1343 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "�ュ���紊���莚桁��鐚�" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "�������������" #: src/stock.c:84 msgid "_Modify" msgstr "篆���(_M)" #: src/stock.c:85 msgid "_Open Mail" msgstr "��綣���散(_O)" #: src/util.c:1527 msgid "Calculating..." msgstr "罩e���膊�..." #: src/util.c:1530 msgid "Unknown." msgstr "���ャ��" #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "紊�" #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "絨��" #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "��" #: src/util.c:1917 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003����綣�菴��ュ�咲����\n" #: src/win32/win32dep.c:474 msgid "Notification" msgstr "��腓�" #: src/win32/win32dep.c:475 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" msgstr "罩e��� Gaim ���決�臀����腱糸����:"