Mercurial > pidgin
view po/zh_CN.po @ 24261:169c7abf41b5
Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodr«¿guez)
Fixes #6977
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Sun, 19 Oct 2008 02:25:04 +0000 |
parents | 8feb0b33e8d5 |
children | 3cae90524840 |
line wrap: on
line source
# pidgin 软件包的简体ä¸æ–‡ç¿»è¯‘。 # Copyright (C) 2003 pidgin team. # This file is distributed under the same license as the pidgin package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-20 20:22+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" msgstr "Finch" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s。试试“%s -hâ€æŸ¥çœ‹å¸®åŠ©ã€‚\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "用法: %s [选项]...\n" "\n" " -c, --config=目录 使用“目录â€å˜å‚¨é…置文件\n" " -d, --debug 将调试信æ¯æ‰“å°åˆ°æ ‡å‡†è¾“出\n" " -h, --help 显示帮助并退出\n" " -n, --nologin ä¸è‡ªåŠ¨ç™»å…¥\n" " -v, --version 显示当å‰ç‰ˆæœ¬å¹¶é€€å‡º\n" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s 在将您的设置从 %s è¿ç§»åˆ° %s æ—¶é‡åˆ°é”™è¯¯ã€‚您å¯èƒ½å¿…须手动完æˆè¿ç§»æ“作。请将错" "误报告给 http://developer.pidgin.im" msgid "Error" msgstr "出错" msgid "Account was not added" msgstr "è´¦æˆ·æœªæ·»åŠ " #, fuzzy msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "账户的用户åå¿…é¡»éžç©ºã€‚" msgid "New mail notifications" msgstr "新邮件通知" msgid "Remember password" msgstr "è®°ä½å¯†ç " #, fuzzy msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "未安装åè®®æ’件。" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(您å¯èƒ½å¿˜è®°è¿è¡Œâ€œmake installâ€ã€‚)" msgid "Modify Account" msgstr "修改账户" msgid "New Account" msgstr "新建账户" msgid "Protocol:" msgstr "å议:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "用户å(_U):" msgid "Password:" msgstr "密ç :" msgid "Alias:" msgstr "别å:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "在æœåŠ¡å™¨ä¸Šåˆ›å»ºæ¤æ–°å¸æˆ·" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "å–消" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "ä¿å˜" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "您真的想è¦åˆ 除 %s å—?" msgid "Delete Account" msgstr "åˆ é™¤è´¦æˆ·" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "åˆ é™¤" msgid "Accounts" msgstr "账户" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "您å¯ä»¥å¯ç”¨/ç¦ç”¨ä»¥ä¸‹åˆ—表ä¸çš„账户。" #. Add button msgid "Add" msgstr "æ·»åŠ " #. Modify button msgid "Modify" msgstr "修改" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s å·²ç»å°† %s åŠ ä¸ºå¥½å‹%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "å°†ç”¨æˆ·åŠ ä¸ºå¥½å‹å—?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s 想è¦å°† %s æ·»åŠ ä¸ºå¥½å‹%s%s" msgid "Authorize buddy?" msgstr "åŒæ„å—?" msgid "Authorize" msgstr "åŒæ„" msgid "Deny" msgstr "æ‹’ç»" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "在线: %d\n" "总计: %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "账户:%s(%s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "上次看è§ï¼š%så‰" msgid "Default" msgstr "默认" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "您必须æ供好å‹çš„用户å。" msgid "You must provide a group." msgstr "您必须æ供组。" msgid "You must select an account." msgstr "您必须选择账户。" msgid "The selected account is not online." msgstr "选ä¸å¸æˆ·ä¸åœ¨çº¿ã€‚" msgid "Error adding buddy" msgstr "æ·»åŠ å¥½å‹å‡ºé”™" msgid "Username" msgstr "用户å" #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "ç»™è”系人起å" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "æ·»åŠ ç»„" msgid "Account" msgstr "账户" msgid "Add Buddy" msgstr "æ·»åŠ å¥½å‹" msgid "Please enter buddy information." msgstr "请输入好å‹ä¿¡æ¯ã€‚" msgid "Chats" msgstr "èŠå¤©" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "å称" msgid "Alias" msgstr "别å" msgid "Group" msgstr "组" msgid "Auto-join" msgstr "è‡ªåŠ¨åŠ å…¥" msgid "Add Chat" msgstr "æ·»åŠ èŠå¤©" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "您å¯ä»¥ç¨å€™ä»Žå¿«æ·èœå•ä¸ç¼–辑更多信æ¯ã€‚" msgid "Error adding group" msgstr "æ·»åŠ ç»„å‡ºé”™" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "您必须给出è¦æ·»åŠ 的组å称。" msgid "A group with the name already exists." msgstr "å·²å˜åœ¨åŒå组。" msgid "Add Group" msgstr "æ·»åŠ ç»„" msgid "Enter the name of the group" msgstr "请输入组å称" msgid "Edit Chat" msgstr "编辑èŠå¤©" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "请更新必è¦çš„å—段。" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgid "Edit Settings" msgstr "编辑设置" msgid "Information" msgstr "ä¿¡æ¯" msgid "Retrieving..." msgstr "æ£åœ¨èŽ·å–..." msgid "Get Info" msgstr "ä¿¡æ¯" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "æ·»åŠ å¥½å‹åƒé‡Œçœ¼" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { msgid "Send File" msgstr "å‘é€æ–‡ä»¶" msgid "Blocked" msgstr "被å±è”½" msgid "View Log" msgstr "查看日志" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "请输入 %s çš„æ–°å称" msgid "Rename" msgstr "é‡å‘½å" msgid "Set Alias" msgstr "设定别å" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "输入空å—符串å¯é‡ç½®å称。" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "åˆ é™¤æ¤è”ç³»äººä¹Ÿå°†åˆ é™¤è¯¥è”系人ä¸çš„全部好å‹" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "åˆ é™¤æ¤ç»„ä¹Ÿå°†åˆ é™¤è¯¥ç»„ä¸çš„全部好å‹" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "您真的想è¦åˆ 除 %s å—?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "ç¡®è®¤åˆ é™¤" msgid "Remove" msgstr "åˆ é™¤" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "好å‹åˆ—表" msgid "Place tagged" msgstr "ä½ç½®å·²æ ‡è®°" msgid "Toggle Tag" msgstr "切æ¢æ ‡è®°" #. General msgid "Nickname" msgstr "昵称" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "å‘呆" msgid "On Mobile" msgstr "移动" msgid "New..." msgstr "新建..." msgid "Saved..." msgstr "å·²å˜..." msgid "Plugins" msgstr "æ’件" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "å–消å±è”½" msgid "Block" msgstr "å±è”½" msgid "Unblock" msgstr "å–消å±è”½" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "您想è¦è·Ÿè°èŠï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的用户å或别å。" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "确定" msgid "New Instant Message" msgstr "æ–°å³æ—¶æ¶ˆæ¯" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "您想è¦è·Ÿè°èŠï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的用户å或别å。" msgid "Channel" msgstr "频é“" msgid "Join a Chat" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "请输入您想è¦åŠ 入的èŠå¤©å称。" msgid "Join" msgstr "åŠ å…¥" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "您想è¦æŸ¥çœ‹è°çš„日志?请输入他/她的用户å或别å。" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "选项" msgid "Send IM..." msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "å–消å±è”½" msgid "Join Chat..." msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©..." #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "查看日志" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "查看日志" msgid "Show" msgstr "显示" msgid "Empty groups" msgstr "空组" msgid "Offline buddies" msgstr "离线好å‹" msgid "Sort" msgstr "排åº" msgid "By Status" msgstr "按状æ€" msgid "Alphabetically" msgstr "按å—æ¯åº" msgid "By Log Size" msgstr "按日志大å°" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "好å‹(_B):" msgid "Chat" msgstr "èŠå¤©" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "组" msgid "Certificate Import" msgstr "è¯ä¹¦å¯¼å…¥" msgid "Specify a hostname" msgstr "指定主机å" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "输入æ¤è¯ä¹¦æ‰€é€‚用的主机å。" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "æ— æ³•å¯¼å…¥æ–‡ä»¶ %s。\n" "请确定该文件å¯è¯»å–,且是 PEM æ ¼å¼ã€‚\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "è¯ä¹¦å¯¼å…¥é”™è¯¯" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 è¯ä¹¦å¯¼å…¥å¤±è´¥" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "选择 PEM è¯ä¹¦" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "导出到文件 %s 失败。\n" "请检查您是å¦æœ‰ç›®æ ‡è·¯å¾„的写æƒé™\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "è¯ä¹¦å¯¼å‡ºå‡ºé”™" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 è¯ä¹¦å¯¼å‡ºå¤±è´¥" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 è¯ä¹¦å¯¼å‡º" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s çš„è¯ä¹¦" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "主机å" msgid "Info" msgstr "ä¿¡æ¯" #. Close button msgid "Close" msgstr "å…³é—" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s(%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s å·²æ–开连接。" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch å°†ä¸ä¼šå°è¯•é‡æ–°è¿žæŽ¥è´¦æˆ·ï¼Œé™¤éžæ‚¨çº æ£äº†é”™è¯¯ç„¶åŽé‡æ–°å¯ç”¨è´¦æˆ·ã€‚" msgid "Re-enable Account" msgstr "é‡æ–°å¯ç”¨è´¦æˆ·" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "No such command." msgstr "æ²¡æœ‰è¿™æ ·çš„å‘½ä»¤ã€‚" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "系统错误: æ‚¨ç»™å‘½ä»¤ä¼ é€çš„å‚数个数ä¸å¯¹ã€‚" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "æ‚¨çš„å‘½ä»¤å¤±è´¥ï¼ŒåŽŸå› æœªçŸ¥ã€‚" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "该命令åªåœ¨èŠå¤©ä¸å¯ç”¨ï¼Œå¯¹è¯ä¸æ— 效。" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "该命令åªåœ¨å¯¹è¯ä¸å¯ç”¨ï¼ŒèŠå¤©ä¸æ— 效。" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "å‘½ä»¤æ— æ³•åœ¨æ¤å议下工作。" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "消æ¯æœªå‘å‡ºï¼Œå› ä¸ºæ‚¨å°šæœªç™»å…¥ã€‚" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s æ£åœ¨æ‰“å—..." msgid "You have left this chat." msgstr "您已ç»ç¦»å¼€äº†æ¤èŠå¤©ã€‚" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "日志已å¯åŠ¨ã€‚æ¤ä¼šè¯ä¸çš„åŽç»æ¶ˆæ¯å°†ä¼šè¢«è‡ªåŠ¨è®°å½•ã€‚" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "记录已åœæ¢ã€‚æ¤ä¼šè¯ä¸çš„åŽç»æ¶ˆæ¯å°†ä¸ä¼šè¢«è®°å½•ã€‚" msgid "Send To" msgstr "å‘é€åˆ°" #, fuzzy msgid "Invite message" msgstr "在消æ¯ä¸æ’å…¥" msgid "Invite" msgstr "邀请" #, fuzzy msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." msgstr "您想è¦é‚€è¯·è°ï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的åå—,以åŠå¯é€‰çš„邀请消æ¯ã€‚" msgid "Conversation" msgstr "对è¯" msgid "Clear Scrollback" msgstr "清除回滚" msgid "Show Timestamps" msgstr "显示时间戳" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "æ·»åŠ å¥½å‹åƒé‡Œçœ¼..." #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "邀请" msgid "Enable Logging" msgstr "å…许记录" msgid "Enable Sounds" msgstr "å¯ç”¨å£°éŸ³" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<自动回å¤> " #, fuzzy, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "用户列表:\n" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "支æŒçš„调试选项有: version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "æ²¡æœ‰è¿™æ ·çš„å‘½ä»¤(在æ¤çŽ¯å¢ƒä¸)。" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "使用“/help <命令>â€å¯èŽ·å¾—具体命令的帮助。\n" "æ¤çŽ¯å¢ƒä¸‹å¯ä½¿ç”¨ä¸‹åˆ—命令:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <消æ¯>: å‘é€æ™®é€šæ¶ˆæ¯ï¼Œå°±å¥½åƒæ‚¨æœªä½¿ç”¨å‘½ä»¤ã€‚" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <动作>: å‘好å‹æˆ–èŠå¤©å‘é€ IRC é£Žæ ¼çš„åŠ¨ä½œã€‚" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <选项>: 在当å‰å¯¹è¯ä¸å‘é€å„ç§è°ƒè¯•ä¿¡æ¯ã€‚" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: 清除对è¯å›žæ»šã€‚" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <命令>: 关于具体命令的帮助。" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: 在èŠå¤©ä¸æ˜¾ç¤ºç”¨æˆ·åˆ—表。" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: 显示æ’件窗å£ã€‚" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: 显示好å‹åˆ—表。" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts:显示账户窗å£ã€‚" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ–‡ä»¶ã€‚" msgid "Debug Window" msgstr "调试窗å£" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "清除" msgid "Filter:" msgstr "过滤:" msgid "Pause" msgstr "æš‚åœ" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "æ–‡ä»¶ä¼ é€ - å·²å®Œæˆ %d%%,共 %d 个文件" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€" msgid "Progress" msgstr "进度" msgid "Filename" msgstr "文件å" msgid "Size" msgstr "大å°" msgid "Speed" msgstr "速度" msgid "Remaining" msgstr "剩余" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "状æ€" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "å…¨éƒ¨ä¼ é€å®Œæˆæ—¶å…³é—æ¤çª—å£" msgid "Clear finished transfers" msgstr "清除未完æˆçš„ä¼ é€" msgid "Stop" msgstr "åœæ¢" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "æ£åœ¨ä¼ é€å¼€å§‹" msgid "Canceled" msgstr "å·²å–消" msgid "Failed" msgstr "已失败" #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/秒" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "设置(_S)" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "收到的消æ¯" msgid "Finished" msgstr "已完æˆ" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "文件已å¦å˜ä¸º %s。" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "å‘é€" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "剩余" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "与 %s 的对è¯" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "与 %s 的对è¯" msgid "%B %Y" msgstr "%Yå¹´%m月" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "仅当å¯ç”¨äº†â€œå°†å…¨éƒ¨çŠ¶æ€æ›´æ”¹è®°å½•åˆ°ç³»ç»Ÿæ—¥å¿—â€é¦–选项时æ‰ä¼šè®°å½•ç³»ç»Ÿæ—¥å¿—。" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "仅当å¯ç”¨äº†â€œè®°å½•å…¨éƒ¨å³æ—¶æ¶ˆæ¯â€æ—¶æ‰ä¼šè®°å½•å³æ—¶æ¶ˆæ¯ã€‚" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "仅当å¯ç”¨äº†â€œè®°å½•æ‰€æœ‰èŠå¤©â€é¦–选项时æ‰ä¼šè®°å½•èŠå¤©ã€‚" msgid "No logs were found" msgstr "未找到日志。" msgid "Total log size:" msgstr "总计日志大å°ï¼š" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "与 %s 的对è¯" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "与 %s 的对è¯" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "对è¯" msgid "System Log" msgstr "系统日志" msgid "Emails" msgstr "电å邮件" msgid "You have mail!" msgstr "您有邮件了!" msgid "Sender" msgstr "å‘é€æ–¹" msgid "Subject" msgstr "主题" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s(%s) 有 %d å°æ–°é‚®ä»¶ã€‚" msgid "New Mail" msgstr "新邮件" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s çš„ä¿¡æ¯" msgid "Buddy Information" msgstr "好å‹ä¿¡æ¯" msgid "Continue" msgstr "继ç»" msgid "IM" msgstr "å¼€èŠ" msgid "(none)" msgstr "(æ— )" #, fuzzy msgid "URI" msgstr "UIN" msgid "ERROR" msgstr "" #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "Ping 失败" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "å称: %s\n" "版本: %s\n" "æè¿°: %s\n" "作者: %s\n" "网站: %s\n" "文件å: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "在您é…ç½®æ’件之å‰å¿…须先装入它。" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "æ¤æ’ä»¶æ— é…置选项。" msgid "Error loading plugin" msgstr "装入æ’件时出错" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "选择文件" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "您å¯ä»¥å¸è½½ä»¥ä¸‹åˆ—表ä¸çš„æ’件。" msgid "Install Plugin..." msgstr "安装æ’件..." msgid "Configure Plugin" msgstr "é…ç½®æ’件" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "首选项" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入è¦ç›‘视的好å‹ã€‚" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新建好å‹åƒé‡Œçœ¼" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "编辑好å‹åƒé‡Œçœ¼" msgid "Pounce Who" msgstr "监视对象" #. Account: msgid "Account:" msgstr "账户:" msgid "Buddy name:" msgstr "好å‹å称:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "监视好å‹çš„行动..." msgid "Signs on" msgstr "登入" msgid "Signs off" msgstr "登出" msgid "Goes away" msgstr "离开" msgid "Returns from away" msgstr "回æ¥" msgid "Becomes idle" msgstr "å‘起了呆" msgid "Is no longer idle" msgstr "å‘完了呆" msgid "Starts typing" msgstr "开始打å—" msgid "Pauses while typing" msgstr "输入时暂åœ" msgid "Stops typing" msgstr "åœæ¢æ‰“å—" msgid "Sends a message" msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "动作" msgid "Open an IM window" msgstr "打开å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£" msgid "Pop up a notification" msgstr "弹出通知" msgid "Send a message" msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯" msgid "Execute a command" msgstr "执行命令" msgid "Play a sound" msgstr "æ’放声音" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "仅当我的状æ€ä¸å¯ç”¨æ—¶æ‰ç›‘视(_O)" msgid "Recurring" msgstr "å†çŽ°" #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "æ— æ³•æ›´æ”¹æ˜µç§°" msgid "You do not have any accounts." msgstr "您没有å¸æˆ·ã€‚" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "您真的想è¦åˆ 除 %s 在 %s 上的åƒé‡Œçœ¼å—?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "好å‹åƒé‡Œçœ¼" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 开始å‘您打å—(%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 在给您打å—æ—¶åœäº†ä¸‹æ¥(%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 已登入(%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s å‘完呆了(%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 回æ¥äº†(%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s åœæ¢äº†ç»™æ‚¨æ‰“å—(%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 已登出(%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s å‘起了呆(%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 走了。(%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 给您å‘é€äº†æ¶ˆæ¯ã€‚(%s)" #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的åƒé‡Œçœ¼ã€‚请报告æ¤é”™è¯¯ï¼" msgid "Based on keyboard use" msgstr "基于键盘使用" msgid "From last sent message" msgstr "æ ¹æ®ä¸Šæ¬¡å‘é€çš„消æ¯" msgid "Never" msgstr "从ä¸" msgid "Show Idle Time" msgstr "显示å‘呆时间" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "显示离线好å‹" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "æ醒好å‹æ‚¨æ£åœ¨æ‰“å—给他们" msgid "Log format" msgstr "æ—¥å¿—æ ¼å¼" msgid "Log IMs" msgstr "记录对è¯" msgid "Log chats" msgstr "记录èŠå¤©" msgid "Log status change events" msgstr "记录状æ€æ›´æ”¹äº‹ä»¶" msgid "Report Idle time" msgstr "报告å‘呆时间" msgid "Change status when idle" msgstr "å‘呆时更改状æ€" msgid "Minutes before changing status" msgstr "更改状æ€å‰ç‰å‡ 分钟" msgid "Change status to" msgstr "将状æ€æ›´æ”¹ä¸º" #. Conversations msgid "Conversations" msgstr "对è¯" msgid "Logging" msgstr "日志" #, fuzzy msgid "You must fill all the required fields." msgstr "填入注册å—段。" #, fuzzy msgid "The required fields are underlined." msgstr "所需æ’件 %s æ— æ³•è£…å…¥ã€‚" msgid "Not implemented yet." msgstr "未实现。" msgid "Save File..." msgstr "ä¿å˜æ–‡ä»¶..." msgid "Open File..." msgstr "打开文件..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "ä½ç½®" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "设置(_S)" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "房间列表" msgid "Buddy logs in" msgstr "好å‹ç™»å…¥" msgid "Buddy logs out" msgstr "好å‹ç™»å‡º" msgid "Message received" msgstr "消æ¯å·²æ”¶åˆ°" msgid "Message received begins conversation" msgstr "收到的消æ¯å¼€å§‹å¯¹è¯" msgid "Message sent" msgstr "消æ¯å·²é€å‡º" msgid "Person enters chat" msgstr "有人进入èŠå¤©" msgid "Person leaves chat" msgstr "有人离开èŠå¤©" msgid "You talk in chat" msgstr "您在èŠå¤©ä¸å‘言" msgid "Others talk in chat" msgstr "别人在èŠå¤©ä¸å‘言" #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "别人在èŠå¤©ä¸æ到您的åå—" msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 失败" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer åˆå§‹åŒ–失败。" msgid "(default)" msgstr "(默认)" msgid "Select Sound File ..." msgstr "选择声音文件..." msgid "Sound Preferences" msgstr "声音首选项" msgid "Profiles" msgstr "个人资料" msgid "Automatic" msgstr "自动" msgid "Console Beep" msgstr "控制å°å“铃" msgid "Command" msgstr "命令" msgid "No Sound" msgstr "æ— å£°éŸ³" msgid "Sound Method" msgstr "声音方å¼" msgid "Method: " msgstr "æ–¹å¼ï¼š" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "声音命令(_O):\n" "(%s 代表文件å)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "声音选项" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "对è¯èŽ·å¾—焦点åŽå‘声" msgid "Always" msgstr "总是" msgid "Only when available" msgstr "仅当å¯ç”¨æ—¶" msgid "Only when not available" msgstr "仅当ä¸å¯ç”¨æ—¶" #, fuzzy msgid "Volume(0-100):" msgstr "音é‡ï¼š" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "声音事件" msgid "Event" msgstr "事件" msgid "File" msgstr "文件" msgid "Test" msgstr "测试" msgid "Reset" msgstr "é‡ç½®" msgid "Choose..." msgstr "选择..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "您真的想è¦åˆ 除“%sâ€å—" msgid "Delete Status" msgstr "åˆ é™¤çŠ¶æ€" msgid "Saved Statuses" msgstr "å·²å˜çŠ¶æ€" msgid "Title" msgstr "æ ‡é¢˜" msgid "Type" msgstr "类型" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "消æ¯" #. Use msgid "Use" msgstr "使用" msgid "Invalid title" msgstr "æ— æ•ˆçš„æ ‡é¢˜" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "请为状æ€è¾“å…¥éžç©ºæ ‡é¢˜ã€‚" msgid "Duplicate title" msgstr "é‡å¤æ ‡é¢˜" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "为下列状æ€ä½¿ç”¨ä¸åŒçš„æ ‡é¢˜ã€‚" msgid "Substatus" msgstr "å状æ€" msgid "Status:" msgstr "状æ€ï¼š" msgid "Message:" msgstr "消æ¯ï¼š" msgid "Edit Status" msgstr "编辑状æ€" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "为下列账户使用ä¸åŒçš„状æ€" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "ä¿å˜å¹¶ä½¿ç”¨" msgid "Certificates" msgstr "è¯ä¹¦" msgid "Sounds" msgstr "声音" msgid "Statuses" msgstr "状æ€" msgid "Error loading the plugin." msgstr "装入æ’件时出错。" msgid "Couldn't find X display" msgstr "找ä¸åˆ° X 显示" msgid "Couldn't find window" msgstr "找ä¸åˆ°çª—å£" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" msgid "Clipboard plugin" msgstr "剪贴æ¿æ’件" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 刚刚登入" #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 刚刚登出" #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 给您å‘é€äº†æ¶ˆæ¯" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s 在 %s ä¸æ到了您的昵称" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 在 %s ä¸å‘é€äº†æ¶ˆæ¯" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "好å‹ç™»å…¥/登出" msgid "You receive an IM" msgstr "您接å—了 IM" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "有人在èŠå¤©ä¸åˆ«äººåœ¨èŠå¤©ä¸æ到您的åå—" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "别人在èŠå¤©ä¸æ到您的åå—" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>与 %s 在 %s çš„è°ˆè¯</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "历å²æ’件请求登录" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "在新对è¯ä¸æ˜¾ç¤ºæ˜¾ç¤ºæœ€è¿‘记录的对è¯ã€‚" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "打开新对è¯æ—¶ï¼Œæ¤æ’件将会将上次对è¯æ’入当å‰å¯¹è¯ã€‚" #, c-format msgid "Online" msgstr "在线" msgid "Offline" msgstr "离线" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "离线好å‹" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "离线好å‹" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "上线时间" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "æ— å£°éŸ³" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "æ供与 Evolution 的集æˆã€‚" msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #, fuzzy msgid "GntLastlog" msgstr "历å²" msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog æ’件。" msgid "accounts" msgstr "账户" msgid "Password is required to sign on." msgstr "需è¦å¯†ç æ‰èƒ½ç™»å…¥ã€‚" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "输入 %s(%s) 的密ç " msgid "Enter Password" msgstr "输入密ç " msgid "Save password" msgstr "ä¿å˜å¯†ç " #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "缺少 %s çš„åè®®æ’件" msgid "Connection Error" msgstr "连接错误" msgid "New passwords do not match." msgstr "新密ç ä¸ç›¸åŒã€‚" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "完全填入所有å—段。" msgid "Original password" msgstr "旧密ç " msgid "New password" msgstr "新密ç " msgid "New password (again)" msgstr "å†æ¬¡è¾“入新密ç " #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "更改 %s 的密ç " msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "请输入您目å‰çš„密ç 和新密ç 。" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "更改 %s 的用户信æ¯" msgid "Set User Info" msgstr "设置用户信æ¯" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Buddies" msgstr "好å‹" msgid "buddy list" msgstr "好å‹åˆ—表" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "接å—èŠå¤©é‚€è¯·å—?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "接å—" msgid "Reject" msgstr "æ‹’ç»" msgid "_View Certificate..." msgstr "查看è¯ä¹¦(_V)..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL è¯ä¹¦é”™è¯¯" #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "æ— æ•ˆçš„æ ‡é¢˜" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "æœåŠ¡å™¨ä¿¡æ¯" msgid "Registration Error" msgstr "注册错误" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "注册错误" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 已登入" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 已登出" msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "æ— æ³•å‘é€æ¶ˆæ¯: 消æ¯å¤ªå¤§ã€‚" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "æ— æ³•ç»™ %s å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚" msgid "The message is too large." msgstr "消æ¯å¤ªé•¿ã€‚" msgid "Unable to send message." msgstr "æ— æ³•å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚" msgid "Send Message" msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯" msgid "_Send Message" msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯(_S)" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 进入了èŠå¤©å®¤ã€‚" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了èŠå¤©å®¤ã€‚" #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "您现在å«åš %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在å«åš %s。" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 离开了èŠå¤©å®¤ã€‚" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 离开了èŠå¤©å®¤(%s)。" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "获得连接失败: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "获得å称失败: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "获å–æœåŠ¡å™¨å称失败:%s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" msgid "No name" msgstr "æ— å称" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºæ–°çš„è§£æžå™¨è¿›ç¨‹\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "æ— æ³•ç»™è§£æžå™¨è¿›ç¨‹å‘é€è¯·æ±‚\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "è§£æž %s 出错:\n" "%s。" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "è§£æž %s 时出错: %d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "从解æžå™¨è¿›ç¨‹è¯»å–时出错:\n" "%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "线程创建失败: %s" msgid "Unknown reason" msgstr "æœªçŸ¥åŽŸå› " #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "è¯»å– %s 出错:\n" "%s。\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "写入 %s 出错:\n" "%s。\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "访问 %s 出错:\n" "%s。\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "目录ä¸å¯å†™ã€‚" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "æ— æ³•å‘é€ 0 å—节的文件。" msgid "Cannot send a directory." msgstr "æ— æ³•å‘é€ç›®å½•ã€‚" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ä¸æ˜¯æ™®é€šæ–‡ä»¶ã€‚该文件拒ç»è¦†ç›–。\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想è¦ç»™æ‚¨å‘é€ %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 想è¦ç»™æ‚¨å‘é€æ–‡ä»¶" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "接å—æ¥è‡ª %s çš„æ–‡ä»¶ä¼ é€å—?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "å¯ä»Žä»¥ä¸‹åœ°å€ä¸‹è½½æ–‡ä»¶:\n" "远程主机: %s\n" "远程端å£: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s æ£åœ¨å‘é€æ–‡ä»¶ %s" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ä¸æ˜¯åˆæ³•çš„文件å。\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%2$s å‘é€ %1$s" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "开始æ¥è‡ª %2$s çš„ %1$s ä¼ é€" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "文件 %s ä¼ é€å®Œæˆ" #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€å®Œæˆ" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "您å–消了 %s çš„ä¼ é€" #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€å·²å–消" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s å–消了 %s çš„ä¼ é€" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s å–æ¶ˆäº†æ–‡ä»¶ä¼ é€" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "ç»™ %s ä¼ é€æ–‡ä»¶å¤±è´¥ã€‚" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "æ¥è‡ª %s çš„æ–‡ä»¶ä¼ é€å¤±è´¥ã€‚" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "在终端ä¸è¿è¡Œå‘½ä»¤" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œaimâ€URL 的命令。" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œggâ€URL 的命令。" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œicqâ€URL 的命令。" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œircâ€URL 的命令。" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œmsnimâ€URL 的命令。" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œsipâ€URL 的命令。" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œxmppâ€URL 的命令。" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œymsgrâ€URL 的命令。" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "“aimâ€URL 的处ç†ç¨‹åº" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "“ggâ€URL 的处ç†ç¨‹åº" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "“icqâ€URL 的处ç†ç¨‹åº" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color\"=red\">登录程åºæ²¡æœ‰è¯»å–功能</font></b>" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" msgstr "纯文本" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "æ¤å¯¹è¯çš„记录失败。" msgid "XML" msgstr "XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回å¤>:" "</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回å¤>:" "</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找ä¸åˆ°æ—¥å¿—路径ï¼</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>æ— æ³•è¯»å–文件: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自动回å¤>: %s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "您æ£åœ¨ä½¿ç”¨ %s,但æ’ä»¶éœ€è¦ %s。" #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "所需æ’件 %s 未找到。安装æ¤æ’件然åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚" msgid "Unable to load the plugin" msgstr "æ— æ³•è£…å…¥æ’件" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "所需æ’件 %s æ— æ³•è£…å…¥ã€‚" msgid "Unable to load your plugin." msgstr "æ— æ³•è£…å…¥æ‚¨çš„æ’件。" #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "ä¾èµ–çš„æ’件 %s 装入失败。" msgid "Autoaccept" msgstr "自动接å—" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "自动接å—æ¥è‡ªé€‰ä¸ç”¨æˆ·çš„æ–‡ä»¶ä¼ é€è¯·æ±‚。" #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "从“%2$sâ€è‡ªåŠ¨æŽ¥å—çš„æ–‡ä»¶ä¼ é€â€œ%1$sâ€å·²å®Œæˆã€‚" msgid "Autoaccept complete" msgstr "自动接å—完æˆ" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "从 %s å‘æ¥æ–‡ä»¶ä¼ é€è¯·æ±‚æ—¶" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "设定自动接å—设置" msgid "_Save" msgstr "ä¿å˜(_S)" msgid "_Cancel" msgstr "å–消(_C)" msgid "Ask" msgstr "询问" msgid "Auto Accept" msgstr "自动接å—" msgid "Auto Reject" msgstr "自动拒ç»" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "自动接å—æ–‡ä»¶ä¼ é€..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "ä¿å˜æ–‡ä»¶çš„路径\n" "(请æ供完整路径)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "自动拒ç»ä¸åœ¨å¥½å‹åˆ—表ä¸çš„用户的请求" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" msgstr "选择è¦æœç´¢çš„用户目录" msgid "Notes" msgstr "备注" msgid "Enter your notes below..." msgstr "在下é¢è¾“入备注..." msgid "Edit Notes..." msgstr "编辑备注..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "好å‹å¤‡æ³¨" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "在特定好å‹ä¸Šå˜å‚¨å¤‡æ³¨..." #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "在好å‹åˆ—表ä¸æ·»åŠ 好å‹å¤‡æ³¨çš„选项。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "DBus 示例" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus æ’件示例" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "文件控制" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "å…许您输入文件ä¸çš„命令æ¥æŽ§åˆ¶ã€‚" msgid "Minutes" msgstr "分钟" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "å‘呆器" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "设定账户å‘呆时间" msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "您的全部账户都没有设为å‘呆。" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "å–消账户å‘呆时间的设定" msgid "_Unset" msgstr "å–消设置(_U)" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "设定全部账户的å‘呆时间" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "å–消全部账户的å‘呆时间" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "å…许您手动é…置您å‘了多长时间呆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 测试客户" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "测试æ’件 IPC 支æŒï¼Œä½œä¸ºå®¢æˆ·ã€‚" #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "测试æ’件 IPC 支æŒï¼Œä½œä¸ºå®¢æˆ·ã€‚这将定ä½æœåŠ¡å™¨æ’件并调用注册的命令。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 测试æœåŠ¡å™¨" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "测试æ’件 IPC 支æŒï¼Œä½œä¸ºæœåŠ¡å™¨ã€‚" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "测试æ’件 IPC 支æŒï¼Œä½œä¸ºæœåŠ¡å™¨ã€‚这将注册 IPC 命令。" msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "åŠ å…¥/离开éšè—é…ç½®" msgid "Minimum Room Size" msgstr "" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." msgstr "用户离线。" msgid "Auto-response sent:" msgstr "自动å“应å‘é€ï¼š" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 已登出。" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "您已ç»æ–开与æœåŠ¡å™¨çš„连接。" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "您目å‰å·²è¢«æ–开。除éžæ‚¨å†æ¬¡ç™»å½•ï¼Œå¦åˆ™æ— 法收到消æ¯ã€‚" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "消æ¯æœªå‘å‡ºï¼Œå› ä¸ºè¶…è¿‡äº†æœ€å¤§é•¿åº¦ã€‚" msgid "Message could not be sent." msgstr "æ— æ³•å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "常规日志读å–é…ç½®" msgid "Fast size calculations" msgstr "快速计算大å°" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "日志目录" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "日志读å–器" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "在日志查看器ä¸åŒ…å«å…¶å®ƒå³æ—¶é€šè®¯å®¢æˆ·çš„日志。" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "查看日志时,æ¤æ’件将包å«å…¶å®ƒå³æ—¶é€šè®¯å®¢æˆ·ç«¯çš„日志。目å‰æ”¯æŒçš„å³æ—¶é€šè®¯å®¢æˆ·ç«¯åŒ…" "括 Adiumã€Fireã€Messenger Plus!ã€MSN Messenger å’Œ Trillian。\n" "\n" "è¦å‘Šï¼šæ¤æ’件ä»å¤„于内测阶段,å¯èƒ½ä¼šç»å¸¸å´©æºƒã€‚请å°å¿ƒä½¿ç”¨ï¼" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono æ’件装入器" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "装入 Mono 编写的 .NET æ’件。" msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "在èŠå¤©ä¸åº”用" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "æ–°è¡Œ" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "在显示的消æ¯å‰æ·»åŠ 新行。" #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" msgid "Offline Message" msgstr "离线消æ¯" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "No" msgstr "å¦" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl æ’件装入器" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "æ供装入 Perl æ’件的支æŒã€‚" msgid "Psychic Mode" msgstr "" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "仅对好å‹åˆ—表ä¸çš„用户å¯ç”¨" msgid "Disable when away" msgstr "离开时ç¦ç”¨" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "对è¯æ—¶æ˜¾ç¤ºé€šçŸ¥æ¶ˆæ¯" #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "于éšè—对è¯" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "ä¿¡å·æµ‹è¯•" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "测试看看所有的信å·æ˜¯å¦éƒ½å·¥ä½œæ£ç¡®ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "简å•æ’件" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "测试看看大多数功能是å¦æ£å¸¸ã€‚" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "æ供通过 GNUTLS çš„ SSL 支æŒã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "æ供通过 Mozilla NSS çš„ SSL 支æŒã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "æä¾› SSL 支æŒåº“。" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 回æ¥äº†ã€‚" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 走了。" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s å‘起了呆。" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s å‘完呆了。" #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 已登入。" msgid "Notify When" msgstr "通知情况" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "好å‹ç¦»å¼€(_A)" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "好å‹å‘呆(_I)" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "好å‹ç™»å…¥/登出(_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "好å‹çŠ¶æ€é€šçŸ¥" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "好å‹ç¦»å¼€/返回或å‘呆/ç¡é†’时在对è¯çª—å£ç»™å‡ºé€šçŸ¥ã€‚" msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl æ’件装入器" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "æ供装入 Tcl æ’件的支æŒ" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "æ— æ³•ç›‘å¬è¿žå…¥çš„ IM 连接\n" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "æ— æ³•å»ºç«‹ä¸Žæœ¬åœ° mDNS æœåŠ¡å™¨çš„连接。æœåŠ¡å™¨æ˜¯å¦åœ¨è¿è¡Œä¸ï¼Ÿ" #. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "å" msgid "Last name" msgstr "姓" msgid "Email" msgstr "电å邮件" msgid "AIM Account" msgstr "AIM 账户" msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP 账户" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour åè®®æ’件" msgid "Purple Person" msgstr "Purple è”系人" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s å·²ç»å…³é—了对è¯ã€‚" msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "æ— æ³•å‘é€æ¶ˆæ¯ï¼Œæ— 法开始对è¯ã€‚" msgid "Cannot open socket" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€å¥—æŽ¥å—" msgid "Could not bind socket to port" msgstr "æ— æ³•å°†å¥—æŽ¥å—绑定到端å£" msgid "Could not listen on socket" msgstr "æ— æ³•åœ¨å¥—æŽ¥å—上监å¬" #, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "与æœåŠ¡å™¨é€šè®¯å‡ºé”™" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "æ— æ•ˆçš„ä»£ç†è®¾ç½®" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "您为给定代ç†ç±»åž‹æ‰€æŒ‡å®šçš„主机å或端å£å·æ— 效。" msgid "Token Error" msgstr "令牌错误" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "æ— æ³•èŽ·å–令牌。\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "ä¿å˜å¥½å‹åˆ—表..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "您的好å‹åˆ—表为空,没有什么å¯ä¿å˜åˆ°æ–‡ä»¶çš„。" msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "好å‹åˆ—表æˆåŠŸä¿å˜!" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "æ— æ³•è£…å…¥å¥½å‹åˆ—表" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "æ— æ³•è£…å…¥å¥½å‹åˆ—表" msgid "Load Buddylist..." msgstr "装入好å‹åˆ—表..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "好å‹åˆ—表æˆåŠŸè£…å…¥!" msgid "Save buddylist..." msgstr "ä¿å˜å¥½å‹åˆ—表..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "从文件装入好å‹åˆ—表..." msgid "Fill in the registration fields." msgstr "填入注册å—段。" msgid "Passwords do not match." msgstr "密ç ä¸åŒ¹é…。" msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºæ–°è´¦æˆ·ã€‚å‘生了错误。\n" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "注册了新的 Gadu-Gadu 账户" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "注册æˆåŠŸï¼" msgid "Password" msgstr "密ç " msgid "Password (retype)" msgstr "密ç (é‡æ–°è¾“å…¥)" msgid "Enter current token" msgstr "输入当å‰ä»¤ç‰Œ" msgid "Current token" msgstr "当å‰ä»¤ç‰Œ" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "注册新的 Gadu-Gadu 账户" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "请填入下列å—段" msgid "City" msgstr "城市" msgid "Year of birth" msgstr "出生年" msgid "Gender" msgstr "性别" msgid "Male or female" msgstr "男或女" msgid "Male" msgstr "ç”·" msgid "Female" msgstr "女" msgid "Only online" msgstr "åªåœ¨çº¿" msgid "Find buddies" msgstr "查找好å‹" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "请在下é¢è¾“入您的æœç´¢æ¡ä»¶" msgid "Fill in the fields." msgstr "å¡«å…¥å—段。" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "您目å‰çš„密ç 与您所指定的密ç ä¸åŒã€‚" msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "æ— æ³•æ›´æ”¹å¯†ç 。å‘生了错误。\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "更改 Gadu-Gadu å¸æˆ·çš„密ç " msgid "Password was changed successfully!" msgstr "密ç æˆåŠŸæ›´æ”¹ï¼" msgid "Current password" msgstr "当å‰å¯†ç " msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "è¯·è¾“å…¥æ‚¨ç›®å‰ UIN 的密ç 和新密ç :" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "更改 Gadu-Gadu 密ç " #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "为好å‹é€‰æ‹©èŠå¤©ï¼š%s" msgid "Add to chat..." msgstr "æ·»åŠ åˆ°èŠå¤©..." msgid "Available" msgstr "å¯ç”¨" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #, c-format msgid "Away" msgstr "离开" msgid "UIN" msgstr "UIN" msgid "First Name" msgstr "å" msgid "Birth Year" msgstr "出生年份" msgid "Unable to display the search results." msgstr "æ— æ³•æ˜¾ç¤ºæœç´¢ç»“果。" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu 公开目录" msgid "Search results" msgstr "æœç´¢ç»“æžœ" msgid "No matching users found" msgstr "未找到匹é…的用户" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "没有与您的æœç´¢æ¡ä»¶åŒ¹é…的用户。" msgid "Unable to read socket" msgstr "æ— æ³•è¯»å–套接å—" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "好å‹åˆ—表已下载" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "您的好å‹åˆ—表已ç»ä»ŽæœåŠ¡å™¨ä¸Šä¸‹è½½ã€‚" msgid "Buddy list uploaded" msgstr "好å‹åˆ—è¡¨å·²ä¸Šä¼ " msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "您的好å‹åˆ—表å˜å‚¨äºŽæœåŠ¡å™¨ä¸Šã€‚" msgid "Connection failed." msgstr "连接失败。" msgid "Add to chat" msgstr "æ·»åŠ åˆ°èŠå¤©" msgid "Chat _name:" msgstr "èŠå¤©å(_N):" msgid "Chat error" msgstr "èŠå¤©é”™è¯¯" msgid "This chat name is already in use" msgstr "æ¤èŠå¤©åå·²ç»åœ¨ä½¿ç”¨ä¸" msgid "Not connected to the server." msgstr "未连接到æœåŠ¡å™¨ã€‚" msgid "Find buddies..." msgstr "查找好å‹..." msgid "Change password..." msgstr "更改密ç ..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "将好å‹åˆ—è¡¨ä¸Šä¼ åˆ°æœåŠ¡å™¨" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "从æœåŠ¡å™¨ä¸‹è½½å¥½å‹åˆ—表" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "从æœåŠ¡å™¨åˆ 除好å‹åˆ—表" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "将好å‹åˆ—表ä¿å˜åˆ°æ–‡ä»¶..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu åè®®æ’件" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "波兰æµè¡Œçš„å³æ—¶é€šè®¯è½¯ä»¶" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 用户" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的错误代ç : %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "ç›®å‰çš„è¯é¢˜ä¸º: %s" msgid "No topic is set" msgstr "未设定è¯é¢˜" msgid "File Transfer Failed" msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€å¤±è´¥" msgid "Could not open a listening port." msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ç›‘å¬ç«¯å£ã€‚" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "显示 MOTD 出错" msgid "No MOTD available" msgstr "没有å¯ç”¨çš„ MOTD" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "没有与æ¤è¿žæŽ¥å…³è”çš„ MOTD" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s çš„ MOTD" msgid "Server has disconnected" msgstr "æœåŠ¡å™¨å·²æ–开连接" msgid "View MOTD" msgstr "查看 MOTD" msgid "_Channel:" msgstr "频é“(_C):" msgid "_Password:" msgstr "密ç (_P):" msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 昵称ä¸èƒ½åŒ…å«ç©ºæ ¼" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "æ£è¿žæŽ¥" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 支æŒä¸å¯ç”¨" msgid "Couldn't create socket" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºå¥—æŽ¥å—" msgid "Couldn't connect to host" msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ°ä¸»æœº" msgid "Read error" msgstr "读å–错误" msgid "Users" msgstr "用户" msgid "Topic" msgstr "è¯é¢˜" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC åè®®æ’件" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "错误更少的 IRC åè®®æ’件" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "æœåŠ¡å™¨" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "端å£" msgid "Encodings" msgstr "ç¼–ç " msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "真å" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" msgid "Bad mode" msgstr "æ— æ•ˆæ¨¡å¼" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "åŽŸå› : %s" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "未列出" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "您被 %s å±è”½äº†ã€‚" msgid "Banned" msgstr "å±è”½" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "æ— æ³•å±è”½ %s:å±è”½åˆ—表已满" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" msgid "Nick" msgstr "昵称" msgid "Currently on" msgstr "ç›®å‰ä½äºŽ" msgid "Idle for" msgstr "å‘呆时长" msgid "Online since" msgstr "上线时间" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>定义形容è¯:</b>" msgid "Glorious" msgstr "显赫" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s å°†è¯é¢˜æ”¹ä¸º: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 清除了è¯é¢˜ã€‚" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s çš„è¯é¢˜ä¸º: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "未知信æ¯â€œ%sâ€" msgid "Unknown message" msgstr "未知信æ¯" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC æœåŠ¡å™¨æ”¶åˆ°äº†æ— 法ç†è§£çš„ä¿¡æ¯ã€‚" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 上的用户数: %s" msgid "Time Response" msgstr "时间å“应" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC æœåŠ¡å™¨çš„本地时间为:" msgid "No such channel" msgstr "æ²¡æœ‰è¿™æ ·çš„é¢‘é“" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "æ²¡æœ‰è¿™æ ·çš„é¢‘é“" msgid "User is not logged in" msgstr "用户未登入" msgid "No such nick or channel" msgstr "æ²¡æœ‰è¿™æ ·çš„æ˜µç§°æˆ–é¢‘é“" msgid "Could not send" msgstr "æ— æ³•å‘é€" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "åŠ å…¥ %s 需è¦é‚€è¯·ã€‚" msgid "Invitation only" msgstr "åªé‚€è¯·" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "您被 %s: %s 踢出了" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 踢出" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "ç”± %3$s 管ç†(%1$s %2$s)" msgid "Invalid nickname" msgstr "æ— æ•ˆçš„æ˜µç§°" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "您所选的昵称被æœåŠ¡å™¨æ‹’ç»ã€‚å…¶ä¸å¯èƒ½åŒ…å«æ— 效的å—符。" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "您所选的账户å称被æœåŠ¡å™¨æ‹’ç»ã€‚å…¶ä¸å¯èƒ½åŒ…å«æ— 效的å—符。" msgid "Cannot change nick" msgstr "æ— æ³•æ›´æ”¹æ˜µç§°" msgid "Could not change nick" msgstr "æ— æ³•æ›´æ”¹æ˜µç§°" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "您已ç»å‚与了频é“%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "错误: æœåŠ¡å™¨çš„ PONG æ— æ•ˆ" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING å“应 -- 延åŽ: %lu 秒" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "需è¦æ³¨å†Œ" msgid "Cannot join channel" msgstr "æ— æ³•åŠ å…¥é¢‘é“" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "昵称或频é“æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "æ¥è‡ª %s 的冲击" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <è¦æ‰§è¡Œçš„动作>: 执行动作。" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "away [消æ¯]: 设置离开消æ¯ï¼Œä¸å°¾éšæ¶ˆæ¯åˆ™ä»£è¡¨ç¦»å¼€ã€‚" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: å‘ chanserv å‘é€å‘½ä»¤" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <昵称1> [昵称2]……: åˆ é™¤æŸäººçš„管ç†å‘˜çŠ¶æ€ã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <昵称1> [昵称2]……: åˆ é™¤æŸäººçš„频é“è¯éŸ³çŠ¶æ€ï¼Œä½¿å…¶æ— 法在频é“被管ç†" "(+m)时说è¯ã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "invite <昵称> [房间]: 邀请æŸäººåŠ 入您指定的频é“,或者当å‰é¢‘é“。" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频é“,如需è¦" "çš„è¯å¯é€‰æ供频é“密钥。" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频é“,如需" "è¦çš„è¯å¯é€‰æ供频é“密钥。" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "kick <昵称> [消æ¯]: å°†æŸäººè¸¢å‡ºé¢‘é“。您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: 显示网络上的èŠå¤©å¼åˆ—表。<i>è¦å‘Šï¼ŒæŸäº›æœåŠ¡å™¨å¯èƒ½å› æ¤è€Œæ–开您的连接。</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <è¦æ‰§è¡Œçš„动作>: 执行动作。" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: å‘ memoserv å‘é€å‘½ä»¤" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <昵称|频é“>: 设置或å–消频é“或用户模å¼ã€‚" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "msg <昵称> <消æ¯>: 给用户å‘é€ç§ä¸‹æ¶ˆæ¯(与频é“相对)。" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "name [频é“]: 列出频é“ä¸ç›®å‰çš„用户。" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称。" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: å‘ nickserv å‘é€å‘½ä»¤" #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "me <动作>: å‘好å‹æˆ–èŠå¤©å‘é€ IRC é£Žæ ¼çš„åŠ¨ä½œã€‚" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <昵称1> [昵称2]……: 为æŸäººæŽˆäºˆé¢‘é“管ç†å‘˜çŠ¶æ€ã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "operwall <消æ¯>: 如果您ä¸çŸ¥é“这是什么功能,请ä¸è¦ä½¿ç”¨ã€‚" msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: å‘ operserv å‘é€å‘½ä»¤" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "part [房间] [消æ¯]: 离开当å‰é¢‘é“或指定频é“,并留下å¯é€‰çš„消æ¯ã€‚" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "ping [昵称]: 询问用户å‘了多长时间呆(若未指定用户则代表æœåŠ¡å™¨)。" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "query <昵称> <消æ¯>: 给用户å‘é€ç§ä¸‹æ¶ˆæ¯(与频é“相对)。" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [消æ¯]: æ–开与æœåŠ¡å™¨çš„连接,并留下å¯é€‰çš„消æ¯ã€‚" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quot [……]: å‘æœåŠ¡å™¨å‘é€åŽŸå§‹å‘½ä»¤ã€‚" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "remove <昵称> [消æ¯]: ä»Žæˆ¿é—´åˆ é™¤æŸäººã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: 显示 IRC æœåŠ¡å™¨ä¸Šå½“å‰çš„本地时间。" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [æ–°è¯é¢˜]: 查看或更改频é“è¯é¢˜ã€‚" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 设置或å–消用户模å¼ã€‚" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [昵称]: å‘用户å‘é€ CTCP VERSION 请求" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <昵称1> [昵称2]: 为æŸäººæŽˆäºˆé¢‘é“è¯éŸ³çŠ¶æ€ã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "wallops <消æ¯>: 如果您ä¸çŸ¥é“这是什么功能,请ä¸è¦ä½¿ç”¨ã€‚" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [æœåŠ¡å™¨] <昵称>: 获得用户信æ¯ã€‚" #, fuzzy msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whois [æœåŠ¡å™¨] <昵称>: 获得用户信æ¯ã€‚" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 的回å¤æ—¶é—´: %lu 秒" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING å“应" msgid "Disconnected." msgstr "å·²æ–开连接。" msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "命令已ç¦ç”¨" #, fuzzy msgid "execute" msgstr "未期待" msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "æœåŠ¡å™¨éœ€è¦ TLS/SSL æ‰èƒ½ç™»å½•ã€‚没有找到 TLS/SSL 支æŒã€‚" #, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "æœåŠ¡å™¨éœ€è¦ TLS/SSL æ‰èƒ½ç™»å½•ã€‚没有找到 TLS/SSL 支æŒã€‚" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "æœåŠ¡å™¨éœ€è¦åœ¨ä¸åŠ 密æµä¸Šä½¿ç”¨çº¯æ–‡æœ¬éªŒè¯" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "æœåŠ¡å™¨éœ€è¦åœ¨ä¸åŠ 密æµä¸Šä½¿ç”¨çº¯æ–‡æœ¬éªŒè¯ã€‚å…许这么åšå¹¶ç»§ç»éªŒè¯å—?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "纯文本认è¯" msgid "Invalid response from server." msgstr "æœåŠ¡å™¨çš„å“åº”æ— æ•ˆã€‚" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "æœåŠ¡å™¨æœªä½¿ç”¨ä»»ä½•æ”¯æŒçš„身份验è¯æ–¹æ³•" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "æœåŠ¡å™¨çš„æŒ‘æˆ˜æ— æ•ˆ" msgid "SASL error" msgstr "SASL 错误" msgid "Full Name" msgstr "å…¨å" msgid "Family Name" msgstr "姓" msgid "Given Name" msgstr "å" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "è¡—é“地å€" msgid "Extended Address" msgstr "é¢å¤–地å€" msgid "Locality" msgstr "地区" msgid "Region" msgstr "区域" msgid "Postal Code" msgstr "邮政编ç " msgid "Country" msgstr "国家" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "电è¯å·ç " msgid "Organization Name" msgstr "组织å称" msgid "Organization Unit" msgstr "组织å•å…ƒ" msgid "Role" msgstr "èŒåŠ¡" msgid "Birthday" msgstr "生日" msgid "Description" msgstr "æè¿°" msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "编辑 XMPP vCard" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "所有下é¢çš„项目都是å¯é€‰çš„。请åªè¾“入您愿æ„输入的信æ¯ã€‚" msgid "Client" msgstr "客户" msgid "Operating System" msgstr "æ“作系统" msgid "Last Activity" msgstr "" msgid "Service Discovery Info" msgstr "æœåŠ¡ç›®å½•ä¿¡æ¯" msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "é¢å¤–地å€" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "ç»™èŠå¤©èµ·å" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "用户没有目录信æ¯ã€‚" msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "命令" msgid "PubSub Service" msgstr "" msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" msgid "Out of Band Data" msgstr "" msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "注册错误" #, fuzzy msgid "User Location" msgstr "ä½ç½®" #, fuzzy msgid "User Avatar" msgstr "用户æœç´¢" #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "好å‹çŠ¶æ€é€šçŸ¥" msgid "Software Version" msgstr "软件版本" #, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "æ–¹å‘" msgid "File Transfer" msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€" msgid "User Mood" msgstr "用户心情" msgid "User Activity" msgstr "用户活动" #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr "能力" msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "用户å" #, fuzzy msgid "Roster Item Exchange" msgstr "带密钥交æ¢å¼€èŠ" #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "电å邮件地å€" #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "个人资料" #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "åŠ å…¥" msgid "Jingle Audio" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "用户å" msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Jingle Video" msgstr "实时视频" msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "消æ¯å·²æ”¶åˆ°" #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "公钥æ¼å°" #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "用户选项" #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "用户模å¼" #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "用户å" #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "å…许é™åˆ¶" msgid "Ping" msgstr "Ping" #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "Trillian åŠ å¯†" msgid "Entity Time" msgstr "" msgid "Delayed Delivery" msgstr "" msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" msgid "Hop Check" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "能力" msgid "Priority" msgstr "优先级" msgid "Resource" msgstr "资æº" msgid "Middle Name" msgstr "ä¸å" msgid "Address" msgstr "地å€" msgid "P.O. Box" msgstr "邮政信箱" msgid "Photo" msgstr "相片" msgid "Logo" msgstr "图符" msgid "Un-hide From" msgstr "å–消éšèº«" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "临时éšèº«" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "å–消目å‰çš„通知" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(é‡æ–°)请求认è¯" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "已登入" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "记录èŠå¤©" msgid "Chatty" msgstr "å” å¨" msgid "Extended Away" msgstr "远远离开" #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" msgid "JID" msgstr "JID" msgid "Last Name" msgstr "姓" msgid "The following are the results of your search" msgstr "下é¢æ˜¯æ‚¨æœç´¢çš„结果" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "è¦æŸ¥æ‰¾è”系人,请在给出的输入框ä¸è¾“å…¥æœç´¢æ¡ä»¶ã€‚注æ„:您å¯ä»¥ä½¿ç”¨é€šé…符(%)进行æœ" "ç´¢" msgid "Directory Query Failed" msgstr "目录查询失败" msgid "Could not query the directory server." msgstr "æ— æ³•æŸ¥è¯¢ç›®å½•æœåŠ¡å™¨ã€‚" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "æœåŠ¡å™¨æŒ‡ä»¤ï¼š%s" #, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "填入输入框å¯ä»¥æœç´¢åŒ¹é…çš„ Jabber 用户。" msgid "Email Address" msgstr "电å邮件地å€" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "æœç´¢ç”¨æˆ·" #. "Search" msgid "Search" msgstr "æœç´¢" msgid "Invalid Directory" msgstr "æ— æ•ˆçš„ç›®å½•" msgid "Enter a User Directory" msgstr "进入用户目录" msgid "Select a user directory to search" msgstr "选择è¦æœç´¢çš„用户目录" msgid "Search Directory" msgstr "æœç´¢ç›®å½•" msgid "_Room:" msgstr "房间(_R):" msgid "_Server:" msgstr "æœåŠ¡å™¨(_S):" msgid "_Handle:" msgstr "昵称(_H):" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„房间å" msgid "Invalid Room Name" msgstr "æ— æ•ˆçš„æˆ¿é—´å" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„æœåŠ¡å™¨å" msgid "Invalid Server Name" msgstr "æ— æ•ˆçš„æœåŠ¡å™¨å" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„房间昵称" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "æ— æ•ˆçš„æˆ¿é—´é—¨æ˜µç§°" msgid "Configuration error" msgstr "é…置错误" msgid "Unable to configure" msgstr "æ— æ³•é…ç½®" msgid "Room Configuration Error" msgstr "房间é…置错误" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "æ¤æˆ¿é—´æ— 法进行é…ç½®" msgid "Registration error" msgstr "注册错误" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "ä¸æ”¯æŒåœ¨éž MUC èŠå¤©å®¤ä¸æ›´æ”¹æ˜µç§°" msgid "Error retrieving room list" msgstr "收å–房间列表时出错" msgid "Invalid Server" msgstr "æ— æ•ˆçš„æœåŠ¡å™¨" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "进入会议æœåŠ¡å™¨" msgid "Select a conference server to query" msgstr "选择è¦æŸ¥è¯¢çš„会议æœåŠ¡å™¨" msgid "Find Rooms" msgstr "查找房间" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Write error" msgstr "写错误" #, fuzzy msgid "Ping timeout" msgstr "纯文本" msgid "Read Error" msgstr "读å–错误" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "æ— æ³•å»ºç«‹ä¸ŽæœåŠ¡å™¨ï¼š\n" "%s" msgid "Unable to create socket" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºå¥—æŽ¥å—" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "æ— æ•ˆ XMPP ID" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 注册æˆåŠŸ" #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s@%s 注册æˆåŠŸ" msgid "Registration Successful" msgstr "注册æˆåŠŸ" msgid "Registration Failed" msgstr "注册失败" #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s@%s 注册æˆåŠŸ" #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "注册æˆåŠŸ" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "注册失败" msgid "Already Registered" msgstr "已注册" msgid "State" msgstr "å·ž/çœ" msgid "Postal code" msgstr "邮政编ç " msgid "Phone" msgstr "电è¯" msgid "Date" msgstr "日期" msgid "Unregister" msgstr "å–消注册" #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "请在下é¢å¡«å…¥ä¿¡æ¯ä»¥æ³¨å†Œæ‚¨æ–°çš„账户。" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "请在下é¢å¡«å…¥ä¿¡æ¯ä»¥æ³¨å†Œæ‚¨æ–°çš„账户。" #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "注册新的 Jabber 账户" msgid "Register" msgstr "注册" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "更改 %s 的用户信æ¯" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "注册新的 Jabber 账户" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "注册错误" #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "更改账户信æ¯å‡ºé”™" #, fuzzy msgid "Account successfully unregistered" msgstr "您æˆåŠŸåˆ›å»ºäº†ä¸€ä¸ªç¾¤" msgid "Initializing Stream" msgstr "åˆå§‹åŒ–æµ" #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "åˆå§‹åŒ–æµ" msgid "Authenticating" msgstr "æ£åœ¨è®¤è¯" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "é‡æ–°åˆå§‹åŒ–æµ" msgid "Not Authorized" msgstr "未认è¯" msgid "Both" msgstr "åŒå‘" msgid "From (To pending)" msgstr "æ¥è‡ª(待推迟)" msgid "From" msgstr "æ¥è‡ª" msgid "To" msgstr "到" msgid "None (To pending)" msgstr "æ— (待推迟)" msgid "None" msgstr "æ— " msgid "Subscription" msgstr "订阅" msgid "Mood" msgstr "心情" msgid "Now Listening" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "血型" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "å…许" #, fuzzy msgid "Tune Artist" msgstr "美工" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "æ ‡é¢˜" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "好å‹æ³¨é‡Š" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "密ç 已更改" msgid "Your password has been changed." msgstr "您的密ç 已更改。" msgid "Error changing password" msgstr "更改密ç 出错" msgid "Password (again)" msgstr "å†æ¬¡è¾“入新密ç " #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "更改密ç " msgid "Please enter your new password" msgstr "请输入您的新密ç " msgid "Set User Info..." msgstr "设置用户信æ¯..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "更改密ç ..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "æœç´¢ç”¨æˆ·..." msgid "Bad Request" msgstr "æ— æ•ˆè¯·æ±‚" msgid "Conflict" msgstr "冲çª" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "特性未实现" msgid "Forbidden" msgstr "ç¦æ¢" msgid "Gone" msgstr "已走" msgid "Internal Server Error" msgstr "内部æœåŠ¡å™¨é”™è¯¯" msgid "Item Not Found" msgstr "项目未找到" #, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Jabber ID æ ¼å¼é”™è¯¯" msgid "Not Acceptable" msgstr "ä¸å¯æŽ¥å—" msgid "Not Allowed" msgstr "ä¸å…许" msgid "Payment Required" msgstr "需è¦ä»˜è´¹" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "收件人ä¸å¯ç”¨" msgid "Registration Required" msgstr "需è¦æ³¨å†Œ" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "远程æœåŠ¡å™¨æœªæ‰¾åˆ°" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "远程æœåŠ¡å™¨è¶…æ—¶" msgid "Server Overloaded" msgstr "æœåŠ¡å™¨è¶…è½½" msgid "Service Unavailable" msgstr "æœåŠ¡ä¸å¯ç”¨" msgid "Subscription Required" msgstr "需è¦è®¢é˜…" msgid "Unexpected Request" msgstr "未预期的请求" msgid "Authorization Aborted" msgstr "认è¯è¢«ä¸æ–" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "认è¯çš„ç¼–ç ä¸æ£ç¡®" msgid "Invalid authzid" msgstr "æ— æ•ˆçš„è®¤è¯" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "æ— æ•ˆçš„è®¤è¯ç®—法" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "认è¯ç®—法太弱" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "临时认è¯å¤±è´¥" msgid "Authentication Failure" msgstr "认è¯å¤±è´¥" msgid "Bad Format" msgstr "æ ¼å¼æ— 效" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "æ— æ•ˆçš„å‘½å空间å‰ç¼€" msgid "Resource Conflict" msgstr "资æºå†²çª" msgid "Connection Timeout" msgstr "连接超时" msgid "Host Gone" msgstr "主机宕机" msgid "Host Unknown" msgstr "主机未知" msgid "Improper Addressing" msgstr "寻å€ä¸æ°å½“" msgid "Invalid ID" msgstr "æ— æ•ˆ ID" msgid "Invalid Namespace" msgstr "æ— æ•ˆçš„å‘½å空间" msgid "Invalid XML" msgstr "æ— æ•ˆçš„ XML" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "ä¸åŒ¹é…的主机" msgid "Policy Violation" msgstr "è¿èƒŒç–ç•¥" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "远程连接失败" msgid "Resource Constraint" msgstr "资æºçº¦æŸ" msgid "Restricted XML" msgstr "é™åˆ¶çš„ XML" msgid "See Other Host" msgstr "查看其它主机" msgid "System Shutdown" msgstr "系统关机" msgid "Undefined Condition" msgstr "未定义的æ¡ä»¶" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„ç¼–ç " msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„节类型" msgid "Unsupported Version" msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„版本" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML æ ¼å¼æœ‰é”™" msgid "Stream Error" msgstr "æµé”™è¯¯" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "æ— æ³•å±è”½ç”¨æˆ· %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "未知的错误代ç : %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "æ— æ³•é‚€è¯·ç”¨æˆ·(%s)。" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "未知角色:“%sâ€" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "æ— æ³•å‘é€æ¶ˆæ¯: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "æ— æ³•è¸¢å‡ºç”¨æˆ· %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "æ— æ³•å±è”½ç”¨æˆ· %s" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "æ— æ³•ç»™ %s å‘é€æ–‡ä»¶ï¼Œç”¨æˆ·ä¸æ”¯æŒæ–‡ä»¶ä¼ é€" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨[%s]æ·»åŠ ä¸ºå¥½å‹" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: é…ç½®èŠå¤©å®¤ã€‚" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: é…ç½®èŠå¤©å®¤ã€‚" msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [房间]: 离开èŠå¤©å®¤ã€‚" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 注册èŠå¤©å®¤ã€‚" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [æ–°è¯é¢˜]: 查看或更改è¯é¢˜ã€‚" #, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <用户> [房间]: 在房间ä¸å±è”½ä¸€ä¸ªç”¨æˆ·ã€‚" msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: 设置用户在房间" "ä¸çš„角色。" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <用户> [消æ¯]: é‚€è¯·ç”¨æˆ·åŠ å…¥æˆ¿é—´ã€‚" #, fuzzy msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <房间> [æœåŠ¡å™¨]: åŠ å…¥æ¤æœåŠ¡å™¨ä¸Šçš„èŠå¤©èŠå¤©å®¤ã€‚" #, fuzzy msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <用户> [房间]: 从房间ä¸è¸¢å‡ºä¸€ä¸ªç”¨æˆ·ã€‚" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <用户> <消æ¯>: å‘å¦å¤–的好å‹å‘é€ç§äººæ¶ˆæ¯ã€‚" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: å‘è”系人å‘é€é—ªå±éœ‡åŠ¨ï¼Œä»¥ä¾¿å¼•èµ·ä»–的注æ„" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "MSN åè®®æ’件" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "罗马尼亚è¯" msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "强制旧 SSL(5223 端å£)" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "å…许在ä¸åŠ 密æµä¸Šçš„纯文本验è¯" msgid "Connect port" msgstr "连接端å£" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "连接æœåŠ¡å™¨" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€ç«¯å£" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" msgstr "显示自定义如下:" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s å·²ç»å…³é—了对è¯ã€‚" #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "æ¥è‡ª %s 的消æ¯" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s å°†è¯é¢˜æ”¹ä¸º: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "è¯é¢˜ä¸º: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "投递到 %s 的消æ¯å¤±è´¥: %s" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "Jabber 消æ¯é”™è¯¯" #, fuzzy, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (代ç %s)" msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分æžé”™è¯¯" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "出现未知错误" msgid "Create New Room" msgstr "创建新房间" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "您æ£åœ¨åˆ›å»ºæ–°æˆ¿é—´ã€‚您是想è¦è¿›è¡Œé…置,还是想è¦æŽ¥å—默认设置?" msgid "_Configure Room" msgstr "é…置房间(_C)" msgid "_Accept Defaults" msgstr "接å—默认值(_A)" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤© %s 出错" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "èŠå¤© %s 出错" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "æ— æ³•ç»™ %s å‘é€æ–‡ä»¶ï¼Œç”¨æˆ·ä¸æ”¯æŒæ–‡ä»¶ä¼ é€" msgid "File Send Failed" msgstr "å‘é€æ–‡ä»¶å¤±è´¥" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "æ— æ³•ç»™ %s å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "æ— æ³•ç»™ %s å‘é€æ–‡ä»¶ï¼Œç”¨æˆ·ä¸æ”¯æŒæ–‡ä»¶ä¼ é€" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "æ— æ³•ç»™ %s å‘é€æ–‡ä»¶ï¼Œç”¨æˆ·ä¸æ”¯æŒæ–‡ä»¶ä¼ é€" #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "您想è¦æŸ¥çœ‹è°çš„ä¿¡æ¯ï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的用户å或别å。" #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "选择文件" #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "用户模å¼" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "设置(_S)" #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯..." #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "设置用户é™åˆ¶" #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "请输入 %s çš„æ–°å称" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "昵称" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "动作" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "选择文件" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "选择 Notes 地å€ç°¿" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s (%s) 的好å‹åˆ—表åŒæ¥é—®é¢˜" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "本地列表ä¸çš„ %s ä½äºŽç»„“%sâ€ä¸ï¼Œä½†æœªå‡ºçŽ°åœ¨æœåŠ¡å™¨åˆ—表ä¸ã€‚您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ æ¤å¥½å‹ï¼Ÿ" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "本地列表ä¸çš„ %s 未出现在æœåŠ¡å™¨åˆ—表ä¸ã€‚您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ æ¤å¥½å‹ï¼Ÿ" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "æ— æ³•å¤„ç†æ¶ˆæ¯" #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "错误(å¯èƒ½æ˜¯å®¢æˆ·ç«¯çš„ bug)" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "æ— æ•ˆçš„ç”µå邮件地å€" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "用户ä¸å˜åœ¨" #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "缺少全称域å" #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "已登入" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid username" msgstr "åç§°æ— æ•ˆ" #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "å‹å¥½çš„åç§°æ— æ•ˆ" #, c-format msgid "List full" msgstr "列表满" #, c-format msgid "Already there" msgstr "已列出" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "未列出" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "用户离线" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "已在模å¼ä¸" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "已在相对列表" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "组太多" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "æ— æ•ˆçš„ç»„" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "用户未在组ä¸" #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "组å太长" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤é›¶ç»„" #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "试图å‘ä¸å˜åœ¨çš„组ä¸æ·»åŠ è”系人" #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "切æ¢æ¿å¤±è´¥" #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "é€šçŸ¥ä¼ é€å¤±è´¥" #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "缺少必需域" #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 的次数太多" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "未登入" #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "æ•°æ®åº“æœåŠ¡å™¨é”™è¯¯" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "命令已ç¦ç”¨" #, c-format msgid "File operation error" msgstr "文件æ“作错误" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "内å˜åˆ†é…错误" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "ç»™æœåŠ¡å™¨å‘é€çš„ CHL 值错误" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "æœåŠ¡å™¨å¿™" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "æœåŠ¡å™¨ä¸å¯ç”¨" #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "点通知æœåŠ¡å™¨ç»´æŠ¤ä¸" #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "æ•°æ®åº“连接错误" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "æœåŠ¡å™¨å³å°†ç»´æŠ¤" #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "创建连接出错" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR å‚数未知或ä¸å…许" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "æ— æ³•å†™å…¥" #, c-format msgid "Session overload" msgstr "会è¯è¿‡è½½" #, c-format msgid "User is too active" msgstr "用户太活跃" #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "会è¯å¤ªå¤š" #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Passport 未验è¯" #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "æ— æ•ˆçš„å¥½å‹æ–‡ä»¶" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "未期待" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "å‹å¥½çš„å称更改太频ç¹" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "æœåŠ¡å™¨å¤ªå¿™" #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "认è¯å¤±è´¥" #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "离线时ä¸å…许" #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "ä¸æŽ¥å—新用户" #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "没有父æ¯åœ¨çš„å„¿ç«¥ Passport" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport 账户未验è¯" #, fuzzy, c-format msgid "Passport account suspended" msgstr "Passport 账户未验è¯" #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "æ— æ•ˆçš„ç¥¨è¯" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "未知的错误代ç %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 错误: %s\n" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "首选è”系人" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "åˆ é™¤è”系人" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨[%s]æ·»åŠ ä¸ºå¥½å‹" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "电å邮件地å€" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "æ–°çš„ MSN å‹å¥½å称太长。" msgid "Set your friendly name." msgstr "设置您的å‹å¥½å称。" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "这是其他的 MSN 好å‹çœ‹åˆ°çš„åå—。" msgid "Set your home phone number." msgstr "设置您的家åºç”µè¯å·ç 。" msgid "Set your work phone number." msgstr "设置您的工作电è¯å·ç 。" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "设置您的移动电è¯å·ç 。" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "å…许 MSN 移动寻呼å—?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "在您的å…许之下,您的好å‹å¯ä»¥ç»™æ‚¨çš„移动电è¯æˆ–其它移动设备å‘é€ MSN 移动寻呼。您" "想è¦å…许还是ç¦æ¢è¿™ä¸€åŠŸèƒ½ï¼Ÿ" msgid "Allow" msgstr "å…许" msgid "Disallow" msgstr "ç¦æ¢" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s 的好å‹æ³¨é‡Š" #, fuzzy msgid "No text is blocked for this account." msgstr "æ¤è´¦æˆ·ä½¿ç”¨æ¤å¥½å‹å›¾æ ‡(_I):" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "This account does not have email enabled." msgstr "æ¤ Hotmail 账户å¯èƒ½æœªæ¿€æ´»ã€‚" msgid "Send a mobile message." msgstr "å‘é€ç§»åŠ¨æ¶ˆæ¯ã€‚" msgid "Page" msgstr "寻呼" msgid "Has you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "设置家åºç”µè¯å·ç ..." #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "设置工作电è¯å·ç ..." #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "设置移动电è¯å·ç ..." msgid "Be Right Back" msgstr "马上回æ¥" msgid "Busy" msgstr "忙碌" msgid "On the Phone" msgstr "接å¬ç”µè¯" msgid "Out to Lunch" msgstr "外出就é¤" #. primitive #. ID #. name - use default #. savable #. should be user_settable some day #. independent #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "美工" #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Adium" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "设置å‹å¥½çš„å称..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "设置家åºç”µè¯å·ç ..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "设置工作电è¯å·ç ..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "设置移动电è¯å·ç ..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "å¯ç”¨/ç¦ç”¨ç§»åŠ¨è®¾å¤‡..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "å…许/ç¦æ¢ç§»åŠ¨å¯»å‘¼..." msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "打开 Hotmail 收件箱" msgid "Send to Mobile" msgstr "å‘é€åˆ°ç§»åŠ¨è®¾å¤‡" msgid "Initiate _Chat" msgstr "å‘èµ·èŠå¤©(_C)" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN éœ€è¦ SSL 支æŒã€‚请安装本软件支æŒçš„ SSL 库。" msgid "Failed to connect to server." msgstr "连接到æœåŠ¡å™¨å¤±è´¥ã€‚" msgid "Error retrieving profile" msgstr "获å–é…置文件出错" msgid "General" msgstr "常规" msgid "Age" msgstr "年龄" msgid "Occupation" msgstr "èŒä¸š" msgid "Location" msgstr "ä½ç½®" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "嗜好和兴趣" msgid "A Little About Me" msgstr "自我介ç»" msgid "Social" msgstr "社会" msgid "Marital Status" msgstr "婚姻状况" msgid "Interests" msgstr "兴趣" msgid "Pets" msgstr "å® ç‰©" msgid "Hometown" msgstr "家乡" msgid "Places Lived" msgstr "ä½æ‰€" msgid "Fashion" msgstr "时尚" msgid "Humor" msgstr "" msgid "Music" msgstr "音ä¹" msgid "Favorite Quote" msgstr "æ ¼è¨€" msgid "Contact Info" msgstr "è”系信æ¯" msgid "Personal" msgstr "个人" msgid "Significant Other" msgstr "" msgid "Home Phone" msgstr "家åºç”µè¯" msgid "Home Phone 2" msgstr "家åºç”µè¯ 2" msgid "Home Address" msgstr "家åºä½å€" msgid "Personal Mobile" msgstr "个人手机" msgid "Home Fax" msgstr "家åºä¼ 真" msgid "Personal Email" msgstr "个人电å邮件" msgid "Personal IM" msgstr "个人 IM" msgid "Anniversary" msgstr "纪念日" #. Business msgid "Work" msgstr "工作" msgid "Job Title" msgstr "èŒç§°" msgid "Company" msgstr "å…¬å¸" msgid "Department" msgstr "部门" msgid "Profession" msgstr "èŒä¸š" msgid "Work Phone" msgstr "工作电è¯" msgid "Work Phone 2" msgstr "åŠžå…¬ç”µè¯ 2" msgid "Work Address" msgstr "办公地å€" msgid "Work Mobile" msgstr "办公手机" msgid "Work Pager" msgstr "办公寻呼" msgid "Work Fax" msgstr "åŠžå…¬ä¼ çœŸ" msgid "Work Email" msgstr "办公电å邮件" msgid "Work IM" msgstr "办公 IM" msgid "Start Date" msgstr "开始日期" msgid "Favorite Things" msgstr "收è—" msgid "Last Updated" msgstr "上次更新" msgid "Homepage" msgstr "主页" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。" msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN 报告找ä¸åˆ°ç”¨æˆ·çš„个人资料。这å¯èƒ½æ˜¯å› 为用户ä¸å˜åœ¨ï¼Œæˆ–者用户没有创建公开的" "个人资料。" msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "在用户的个人资料ä¸æ‰¾ä¸åˆ°ä»»ä½•ä¿¡æ¯ã€‚用户å¯èƒ½ä¸å˜åœ¨ã€‚" msgid "Profile URL" msgstr "é…置文件 URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Windows Live Messenger åè®®æ’件" msgid "Use HTTP Method" msgstr "使用 HTTP æ–¹å¼" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "IPC 测试æœåŠ¡å™¨" msgid "Show custom smileys" msgstr "显示自定义如下:" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge:å‘用户å‘é€é—ªå±éœ‡åŠ¨ï¼Œä»¥ä¾¿å¼•èµ·ä»–的注æ„" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "失败: 身份验è¯å¤±è´¥" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "失败: 身份验è¯å¤±è´¥" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„组å。" msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s(%3$s) 上的 %1$s" #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 刚刚给您å‘é€äº†é—ªå±æŒ¯åŠ¨ï¼" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "未知错误" msgid "Unable to add user" msgstr "æ— æ³•æ·»åŠ ç”¨æˆ·" #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "下é¢æ˜¯æ‚¨æœç´¢çš„结果" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "æ— æ³•åœ¨ %s(%s) ä¸Šæ·»åŠ ç”¨æˆ·" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "æ— æ³•åœ¨ %s(%s) 上å±è”½ç”¨æˆ·" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "æ— æ³•å…许 %s(%s) 上的拥护" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "æ— æ³•æ·»åŠ %sï¼ŒåŽŸå› æ˜¯æ‚¨çš„å¥½å‹åˆ—表已满。" #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„通行è¯è´¦æˆ·ã€‚" msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "消æ¯æœªå‘å‡ºï¼Œå› ä¸ºæ‚¨å°šæœªç™»å…¥ã€‚" msgid "Unable to rename group" msgstr "æ— æ³•é‡å‘½å组" msgid "Unable to delete group" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤ç»„" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN æœåŠ¡å™¨å³å°†äºŽ %d 分钟åŽå…³é—进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关é—" "现在进行ä¸çš„对è¯ã€‚\n" "\n" "维护完æˆåŽï¼Œæ‚¨å°†èƒ½å¤ŸæˆåŠŸç™»å…¥ã€‚" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "消æ¯æœªå‘å‡ºï¼Œå› ä¸ºå‘é€çš„频率太高:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "消æ¯æœªå‘å‡ºï¼Œå› ä¸ºå‘生了未知错误:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "消æ¯æœªå‘å‡ºï¼Œå› ä¸ºå‘生了未知错误:" msgid "Unable to connect" msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥" msgid "Writing error" msgstr "写入错误" msgid "Reading error" msgstr "读å–错误" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s æœåŠ¡å™¨çš„连接错误:\n" "%s" msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "æœåŠ¡å™¨ä¸æ”¯æŒæ¤å议。" msgid "Error parsing HTTP." msgstr "åˆ†æž HTTP 出错。" msgid "You have signed on from another location." msgstr "您在其它ä½ç½®ç”¨æ¤ç”¨æˆ·å登入了。" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN æœåŠ¡å™¨ä¸´æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚请ç¨å€™å†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚" msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN æœåŠ¡å™¨ç›®å‰ç»´æŠ¤ä¸ã€‚" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "æ— æ³•é€šè¿‡èº«ä»½éªŒè¯: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "您的 MSN 好å‹åˆ—表临时ä¸å¯ç”¨ã€‚请ç¨å€™å†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚" msgid "Handshaking" msgstr "æ¡æ‰‹" msgid "Transferring" msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€" msgid "Starting authentication" msgstr "开始身份验è¯" msgid "Getting cookie" msgstr "获得 cookie" msgid "Sending cookie" msgstr "å‘é€ cookie" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "æ£åœ¨èŽ·å–好å‹åˆ—表" msgid "Away From Computer" msgstr "远离电脑" msgid "On The Phone" msgstr "接å¬ç”µè¯" msgid "Out To Lunch" msgstr "外出就é¤" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "消æ¯æœªå‘å‡ºï¼Œå› ä¸ºå‘生了超时:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "消æ¯æœªå‘出,éšèº«æ—¶ä¸å…许:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "消æ¯æœªå‘å‡ºï¼Œå› ä¸ºç”¨æˆ·ç¦»çº¿ï¼š" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "消æ¯æœªå‘å‡ºï¼Œå› ä¸ºå‘生了连接错误:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "消æ¯æœªå‘å‡ºï¼Œå› ä¸ºå‘é€çš„频率太高:" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "消æ¯æœªå‘å‡ºï¼Œå› ä¸ºåˆ‡æ¢æ¿å‘生了错误:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "消æ¯æœªå‘å‡ºï¼Œå› ä¸ºå‘生了未知错误:" #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s å·²å°†æ‚¨æ·»åŠ ä¸ºå¥½å‹ã€‚" #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨ä»Žå¥½å‹åå•ä¸åˆ 除。" #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "æ·»åŠ åˆ°åœ°å€ç°¿" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "您是å¦æƒ³è¦å°†æ¤äººåŠ 为好å‹ï¼Ÿ" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "æ— æ³•æ·»åŠ â€œ%sâ€ã€‚" #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "指定的用户åæ— æ•ˆã€‚" msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "æ¤ Hotmail 账户å¯èƒ½æœªæ¿€æ´»ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "AIM åè®®æ’件" msgid "Missing Cipher" msgstr "" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" msgid "Reading challenge" msgstr "读å–挑战" #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "æœåŠ¡å™¨çš„æŒ‘æˆ˜æ— æ•ˆ" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "日志" #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr[0] "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "æ— å称" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "已连接" #, fuzzy, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "进程返回了错误代ç %d" #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "在èŠå¤©ä¸åŠ 入好å‹å¤±è´¥" #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "从文件装入好å‹åˆ—表..." #, fuzzy msgid "persist command failed" msgstr "切æ¢æ¿å¤±è´¥" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "用户房间" #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "在èŠå¤©ä¸åŠ 入好å‹å¤±è´¥" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "切æ¢æ¿å¤±è´¥" #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "完æˆè¿žæŽ¥" #, fuzzy msgid "Read buffer full (2)" msgstr "队列满" #, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "æ— æ³•å¤„ç†æ¶ˆæ¯" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ°ä¸»æœº" #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£(_I)" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "æœåŠ¡å™¨çš„å“åº”æ— æ•ˆã€‚" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "æ— æ•ˆçš„å¥½å‹æ–‡ä»¶" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "查找好å‹..." #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "更改密ç ..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" msgid "Show headline in status text" msgstr "" msgid "Send emoticons" msgstr "å‘é€è¡¨æƒ…" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "较大å—体" msgid "User" msgstr "用户" msgid "Profile" msgstr "个人资料" #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "昵称(_H):" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "声音" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "å…³é—对è¯" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "æ— å称" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "æœåŠ¡ä¸å¯ç”¨" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "æ¤ä¸»é¢˜æ²¡æœ‰å¯ç”¨çš„表情。" #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "请输入 %s çš„æ–°å称" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨[%s]æ·»åŠ ä¸ºå¥½å‹" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨[%s]æ·»åŠ ä¸ºå¥½å‹" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "è¯é¢˜" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "用户已ç»å±è”½äº†æ‚¨" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s 已登入。" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 已登入。" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "打盹" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨[%s]æ·»åŠ ä¸ºå¥½å‹" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "已走" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 走了。" #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "查阅 %s" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 已登入。" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s 已登入。" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s 已登入。" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "请求的å‚æ•°æœªä¼ å…¥" msgid "Unable to write to network" msgstr "æ— æ³•å†™å…¥ç½‘ç»œ" msgid "Unable to read from network" msgstr "æ— æ³•ä»Žç½‘ç»œè¯»å–套接å—" msgid "Error communicating with server" msgstr "与æœåŠ¡å™¨é€šè®¯å‡ºé”™" msgid "Conference not found" msgstr "会议未找到" msgid "Conference does not exist" msgstr "会议ä¸å˜åœ¨" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "å·²å˜åœ¨åŒå文件夹" msgid "Not supported" msgstr "支æŒ" msgid "Password has expired" msgstr "密ç 已过期" msgid "Incorrect password" msgstr "密ç ä¸å¯¹" msgid "User not found" msgstr "用户未找到" msgid "Account has been disabled" msgstr "账户已ç»è¢«ç¦ç”¨" msgid "The server could not access the directory" msgstr "æœåŠ¡å™¨æ— 法访问目录" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "您的系统管ç†å‘˜å·²ç»ç¦ç”¨æ¤æ“作" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "æœåŠ¡å™¨ä¸å¯ç”¨ï¼›è¯·ç¨å€™å†è¯•" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "æ— æ³•ä¸ºåŒä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹æ·»åŠ 两次è”系人" msgid "Cannot add yourself" msgstr "æ— æ³•æ·»åŠ æ‚¨è‡ªå·±" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "主å˜æ¡£é…置错误" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "昵称或密ç ä¸å¯¹" #, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "æ— æ³•è¯†åˆ«æ‚¨è¾“å…¥ç”¨æˆ·å的主机" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "您的账户已ç»è¢«ç¦ç”¨ï¼ŒåŽŸå› 是输错密ç 的次数太多" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "æ‚¨æ— æ³•å°†åŒä¸€ä¸ªäººä¸¤æ¬¡æ·»åŠ 到对è¯" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "您达到了所å…许è”系人的最大数目" #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "æ‚¨è¾“å…¥äº†æ— æ•ˆçš„ç”¨æˆ·å" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "更新目录时å‘生了错误" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "ä¸å…¼å®¹çš„å议版本" msgid "The user has blocked you" msgstr "用户已ç»å±è”½äº†æ‚¨" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "试用版本ä¸å…许超过å个用户åŒæ—¶åœ¨çº¿" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "用户或者离线,或者已ç»å±è”½äº†æ‚¨" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "未知错误: 0x%X" #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "登录失败(%s)。" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "æ— æ³•å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚æ— æ³•èŽ·å¾—ç”¨æˆ·çš„è¯¦ç»†ä¿¡æ¯(%s)。" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "æ— æ³•å°† %s æ·»åŠ åˆ°æ‚¨çš„å¥½å‹åˆ—表ä¸(%s)。" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "æ— æ³•å‘é€æ¶ˆæ¯(%s)。" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "æ— æ³•é‚€è¯·ç”¨æˆ·(%s)。" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "æ— æ³•ç»™ %s å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚æ— æ³•åˆ›å»ºä¼šè®®(%s)。" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "æ— æ³•å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚æ— æ³•åˆ›å»ºä¼šè®®(%s)。" #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "æ— æ³•å°†ç”¨æˆ· %s 在æœåŠ¡å™¨ç«¯ç§»åŠ¨åˆ°æ–‡ä»¶å¤¹ %s。创建文件夹出错(%s)。" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "æ— æ³•å°† %s æ·»åŠ åˆ°æ‚¨çš„å¥½å‹åˆ—表。在æœåŠ¡å™¨ç«¯åˆ›å»ºæ–‡ä»¶å¤¹å‡ºé”™(%s)。" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—ç”¨æˆ· %s 的详细信æ¯(%s)。" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "æ— æ³•å°†ç”¨æˆ·æ·»åŠ åˆ°æ‚¨çš„éšç§åˆ—表ä¸(%s)。" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "æ— æ³•å°†â€œ%sâ€æ·»åŠ 到您的好å‹åˆ—表ä¸(%s)。" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "æ— æ³•å°† %s æ·»åŠ åˆ°æ‚¨çš„è®¸å¯åˆ—表ä¸(%s)。" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "æ— æ³•å°† %s 从éšç§åˆ—表ä¸åˆ 除(%s)。" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "æ— æ³•æ›´æ”¹æœåŠ¡å™¨ç«¯çš„éšç§è®¾ç½®(%s)。" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºä¼šè®®(%s)。" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "与æœåŠ¡å™¨é€šè®¯å‡ºé”™ã€‚å…³é—连接。" msgid "Telephone Number" msgstr "电è¯å·ç " msgid "Personal Title" msgstr "个人称谓" msgid "Mailstop" msgstr "邮箱" msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "å…¨å" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 会议 %d" msgid "Authenticating..." msgstr "æ£åœ¨è®¤è¯..." msgid "Unable to connect to server." msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ°æœåŠ¡å™¨ã€‚" msgid "Waiting for response..." msgstr "æ£åœ¨ç‰å€™å“应..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "å·²ç»é‚€è¯· %s åŠ å…¥æ¤å¯¹è¯ã€‚" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "对è¯é‚€è¯·" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "å‘出邀请者: %s\n" "\n" "å‘出时间: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "您是å¦æƒ³è¦åŠ 入对è¯ï¼Ÿ" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "æ‚¨å·²è¢«æ³¨é”€ï¼Œå› ä¸ºæ‚¨å·²ä»Žå…¶å®ƒè®¡ç®—æœºä¸Šç™»å½•ã€‚" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s æ˜¾ç¤ºä¸ºç¦»çº¿ï¼Œå› æ¤æœªæŽ¥å—到您刚刚å‘出的消æ¯ã€‚" msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ°æœåŠ¡å™¨ã€‚请输入您想è¦è¿žæŽ¥çš„æœåŠ¡å™¨çš„地å€ã€‚" msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "出错。SSL 支æŒæœªå®‰è£…。" #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "æ¤ä¼šè®®å·²å…³ç¹ã€‚ä¸ä¼šå†é€å‡ºæ¶ˆæ¯ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger åè®®æ’件" msgid "Server address" msgstr "æœåŠ¡å™¨åœ°å€" msgid "Server port" msgstr "æœåŠ¡å™¨ç«¯å£" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "æ— æ•ˆçš„æˆ¿é—´å" msgid "Server closed the connection." msgstr "æœåŠ¡å™¨å…³é—了连接。" #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "失去与æœåŠ¡å™¨çš„连接:\n" "%s" msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "在与æœåŠ¡å™¨çš„连接ä¸æ”¶åˆ°äº†æ— 效的数æ®ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM åè®®æ’件" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ åè®®æ’件" msgid "Encoding" msgstr "ç¼–ç " msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "远程用户关é—了连接。" msgid "The remote user has declined your request." msgstr "远程用户拒ç»äº†æ‚¨çš„请求。" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "æ— æ³•å»ºç«‹ä¸Žè¿œç¨‹ç”¨æˆ·çš„è¿žæŽ¥ã€‚" msgid "Direct IM established" msgstr "二人世界已建立" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "æ— æ•ˆé”™è¯¯" msgid "Invalid SNAC" msgstr "æ— æ•ˆ SNAC" msgid "Rate to host" msgstr "主机ç‰çº§" msgid "Rate to client" msgstr "客户ç‰çº§" msgid "Service unavailable" msgstr "æœåŠ¡ä¸å¯ç”¨" msgid "Service not defined" msgstr "æœåŠ¡æœªå®šä¹‰" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "废旧 SNAC" msgid "Not supported by host" msgstr "主机ä¸æ”¯æŒ" msgid "Not supported by client" msgstr "客户ä¸æ”¯æŒ" msgid "Refused by client" msgstr "客户拒ç»" msgid "Reply too big" msgstr "回å¤å¤ªå¤§" msgid "Responses lost" msgstr "å“应丢失" msgid "Request denied" msgstr "请求被ç¦æ¢" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC 有效负载激增" msgid "Insufficient rights" msgstr "æƒé™ä¸å¤Ÿ" msgid "In local permit/deny" msgstr "本地许å¯/ç¦æ¢" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "用户临时ä¸å¯ç”¨" msgid "No match" msgstr "æ— åŒ¹é…" msgid "List overflow" msgstr "列表溢出" msgid "Request ambiguous" msgstr "请求å«ç³Š" msgid "Queue full" msgstr "队列满" msgid "Not while on AOL" msgstr "ä¸ä½äºŽ AOL 上" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "(转æ¢æ¤ä¿¡æ¯å‡ºé”™ã€‚与您对è¯çš„好å‹å¯èƒ½æ£åœ¨ä½¿ç”¨å˜åœ¨é—®é¢˜çš„客户端。)" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "好å‹å›¾æ ‡" msgid "Voice" msgstr "è¯éŸ³" msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 二人世界" msgid "Get File" msgstr "获å–文件" msgid "Games" msgstr "游æˆ" msgid "Add-Ins" msgstr "外挂" msgid "Send Buddy List" msgstr "å‘é€å¥½å‹åˆ—表" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 直接连接" msgid "AP User" msgstr "AP 用户" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ æœåŠ¡å™¨è½¬å‘" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "旧的 ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian åŠ å¯†" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" msgid "Security Enabled" msgstr "安全已å¯ç”¨" msgid "Video Chat" msgstr "å¯è§†èŠå¤©" msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" msgid "Live Video" msgstr "实时视频" msgid "Camera" msgstr "相机" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "用户å" #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "æ— äº‹é—²èŠ" #, c-format msgid "Not Available" msgstr "ä¸å¯ç”¨" #, c-format msgid "Occupied" msgstr "çäº‹ç¼ èº«" #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "网上留æ„" #, c-format msgid "Invisible" msgstr "éšèº«" msgid "IP Address" msgstr "IP 地å€" msgid "Warning Level" msgstr "è¦å‘Šçº§åˆ«" msgid "Buddy Comment" msgstr "好å‹æ³¨é‡Š" #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ°èº«ä»½éªŒè¯æœåŠ¡å™¨ï¼š\n" "%s" #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ° BOS æœåŠ¡å™¨ï¼š\n" "%s" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "æ— å称" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接已建立,已å‘é€ cookie" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "完æˆè¿žæŽ¥" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "æ— æ³•ç™»å…¥: æ— æ³•ä»¥ %s ç™»å…¥ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯ç”¨æˆ·åæ— æ•ˆã€‚ç”¨æˆ·å必须是有效的电å邮件地å€ï¼Œ" "或者以å—æ¯å¼€å¤´ï¼Œä¸”åªèƒ½åŒ…å«å—æ¯ã€æ•°å—å’Œç©ºæ ¼ï¼Œæˆ–è€…åªåŒ…å«æ•°å—。" #. Unregistered screen name #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "åç§°æ— æ•ˆ" msgid "Incorrect password." msgstr "密ç ä¸å¯¹ã€‚" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "您的账户被åœç”¨ã€‚" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL å³æ—¶é€šè®¯æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚" #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和æ–开得太频ç¹ã€‚请ç‰å分钟,然åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚如果您继ç»é‡è¯•ï¼Œæ‚¨ç‰çš„时间å¯" "能会更长。" #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您使用的客户版本太è€ã€‚请在 %s å‡çº§" msgid "Could Not Connect" msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥" msgid "Received authorization" msgstr "收到的认è¯" msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "输入的 SecurID å¯†é’¥æ— æ•ˆã€‚" msgid "Enter SecurID" msgstr "输入 SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "输入所显示的å…ä½æ•°å—。" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "您å³å°†è¢«æ–开。您å¯èƒ½æƒ³è¦ä½¿ç”¨ TOC 直到这一问题被修æ£ã€‚请检查 %s 上的更新。" msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "æ— æ³•èŽ·å–有效的 AIM 登录ç 。" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "您å³å°†è¢«æ–开。请检查 %s 上的更新。" msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "æ— æ³•èŽ·å–有效的登录ç 。" msgid "Password sent" msgstr "密ç å·²é€å‡º" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ–连接" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "请åŒæ„æˆ‘å°†æ‚¨åŠ å…¥å¥½å‹ã€‚" msgid "Authorization Request Message:" msgstr "认è¯è¯·æ±‚消æ¯ï¼š" msgid "Please authorize me!" msgstr "请åŒæ„æˆ‘å°†æ‚¨åŠ å…¥å¥½å‹ï¼" msgid "No reason given." msgstr "没有给出ç†ç”±ã€‚" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "认è¯æ‹’ç»æ¶ˆæ¯ï¼š" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u æ‹’ç»äº†æ‚¨å°†ä»–/å¥¹åŠ ä¸ºå¥½å‹çš„è¯·æ±‚ï¼ŒåŽŸå› å¦‚ä¸‹ï¼š\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 请求认è¯è¢«æ‹’ç»ã€‚" #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %u åŒæ„您将他/å¥¹åŠ ä¸ºå¥½å‹ã€‚" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了特殊消æ¯\n" "\n" "å‘出人: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了 ICQ 寻呼\n" "\n" "å‘出人:%s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电å邮件\n" "\n" "内容是:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 用户 %u 给您å‘é€äº†ä¸€ä¸ªå¥½å‹ï¼š%s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "您是å¦æƒ³è¦å°†æ¤äººåŠ 为好å‹ï¼Ÿ" msgid "_Add" msgstr "æ·»åŠ (_A)" msgid "_Decline" msgstr "æ‹’ç»(_D)" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› 是这些消æ¯æ— 效。" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› 是这些消æ¯å¤ªå¤§ã€‚" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› 是达到了ç‰çº§é™åˆ¶ã€‚" #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› 是他/她太å¯æ¶äº†ã€‚" #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› 是您太å¯æ¶äº†ã€‚" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› 未知。" #. Data is assumed to be the destination sn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "æ— æ³•å‘é€æ¶ˆæ¯: %s" msgid "Unknown reason." msgstr "æœªçŸ¥åŽŸå› ã€‚" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "æ— æ³•ç»™ %s å‘é€æ¶ˆæ¯ï¼š" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "用户信æ¯ä¸å¯ç”¨ï¼š%s" msgid "Online Since" msgstr "上线时间" msgid "Member Since" msgstr "注册时间" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "您的 AIM 连接å¯èƒ½å·²ä¸¢å¤±ã€‚" #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[æ— æ³•æ˜¾ç¤ºæ¥è‡ªæ¤ç”¨æˆ·çš„ä¿¡æ¯ï¼ŒåŽŸå› 是其ä¸åŒ…å«äº†æ— 效的å—符。" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "您试图的最åŽä¸€æ¬¡æ“ä½œæœªæ‰§è¡Œï¼ŒåŽŸå› æ˜¯æ‚¨å·²ç»å¾—到了速度æžé™ã€‚è¯·ç‰ 10 秒,然åŽå†è¯•" "一次。" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "您已ç»æ–开与èŠå¤©å®¤ %s 的连接。" msgid "Mobile Phone" msgstr "移动电è¯" msgid "Personal Web Page" msgstr "个人主页" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "é¢å¤–ä¿¡æ¯" msgid "Zip Code" msgstr "邮政编ç " msgid "Work Information" msgstr "工作信æ¯" msgid "Division" msgstr "部门" msgid "Position" msgstr "èŒåŠ¡" msgid "Web Page" msgstr "网页" msgid "Pop-Up Message" msgstr "弹出消æ¯" #, fuzzy, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "下列用户åå·²ç»å’Œ %s å…³è”" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "未找到与电åé‚®ä»¶åœ°å€ %s 匹é…的结果" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "请求了账户确认" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "错误 0x%04xï¼šæ— æ³•æ ¼å¼åŒ–用户åï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¯·æ±‚çš„ç”¨æˆ·å与原始用户åä¸ç¬¦ã€‚" #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "错误 0x%04xï¼šæ— æ³•æ ¼å¼åŒ–用户åï¼ŒåŽŸå› æ˜¯ç”¨æˆ·åæ— æ•ˆã€‚" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "错误 0x%04xï¼šæ— æ³•æ ¼å¼åŒ–用户åï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¯·æ±‚çš„ç”¨æˆ·å太长。" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "错误 0x%04xï¼šæ— æ³•æ›´æ”¹ç”µå邮件地å€ï¼ŒåŽŸå› 是æ¤ç”¨æˆ·åå·²ç»æœ‰è¢«æŽ¨åŽçš„请求。" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "错误 0x%04xï¼šæ— æ³•æ›´æ”¹ç”µå邮件地å€ï¼ŒåŽŸå› 是给定的地å€å…³è”的用户å太多。" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "错误 0x%04xï¼šæ— æ³•æ›´æ”¹ç”µå邮件地å€ï¼ŒåŽŸå› 是给定的地å€æ— 效。" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "错误 0x%04x:未知错误。" msgid "Error Changing Account Info" msgstr "更改账户信æ¯å‡ºé”™" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s 的电å邮件地å€ä¸º %s" msgid "Account Info" msgstr "账户信æ¯" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "您的èŠå¤©å›¾åƒæœªé€å‡ºã€‚è¦å‘é€èŠå¤©å›¾åƒï¼Œæ‚¨å¿…须连接为二人世界。" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "æ— æ³•è®¾ç½® AIM é…置文件。" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "您在登录过程完æˆä¹‹å‰è¯·æ±‚设定é…置文件。您的é…置文件尚未设定;请在您完全连接åŽ" "å†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚" #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "å·²ç»è¶…过了é…置文件的最大长度 %d å—节。程åºä¸ºæ‚¨è‡ªåŠ¨æˆªæ–了。" msgid "Profile too long." msgstr "é…置文件太长。" #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "å·²ç»è¶…过了离开消æ¯çš„最大长度 %d å—节。程åºè‡ªåŠ¨ä¸ºæ‚¨æˆªæ–了消æ¯ã€‚" msgid "Away message too long." msgstr "离开消æ¯å¤ªé•¿ã€‚" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "æ— æ³•æ·»åŠ å¥½å‹ %sï¼ŒåŽŸå› æ˜¯ç”¨æˆ·åæ— æ•ˆã€‚ç”¨æˆ·å必须是有效的电å邮件地å€ï¼Œæˆ–者以å—æ¯" "开头,且åªèƒ½åŒ…å«å—æ¯ã€æ•°å—å’Œç©ºæ ¼ï¼Œæˆ–è€…åªåŒ…å«æ•°å—。" msgid "Unable To Add" msgstr "æ— æ³•æ·»åŠ " msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "æ— æ³•èŽ·å–好å‹åˆ—表" #, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "æš‚æ—¶æ— æ³•ä»Ž AIM æœåŠ¡å™¨èŽ·å–您的好å‹åˆ—表。您的好å‹åˆ—表没有丢失,å¯èƒ½ç¨ç‰å‡ å°æ—¶å°±" "能用了。" msgid "Orphans" msgstr "å¤å„¿" #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "æ— æ³•å°† %s åŠ ä¸ºå¥½å‹ï¼ŒåŽŸå› 是您的好å‹å¤ªå¤šã€‚è¯·åˆ é™¤å…¶ä¸ä¸€ä¸ªå¥½å‹ï¼Œç„¶åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚" msgid "(no name)" msgstr "(æ— å称)" #, fuzzy, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "æ‚¨çš„å‘½ä»¤å¤±è´¥ï¼ŒåŽŸå› æœªçŸ¥ã€‚" #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "用户 %s å…许您将他/å¥¹åŠ ä¸ºå¥½å‹ã€‚您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ ?" msgid "Authorization Given" msgstr "给出的认è¯" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %s å…许您将他/å¥¹åŠ å…¥å¥½å‹ã€‚" msgid "Authorization Granted" msgstr "认è¯è¢«è®¸å¯" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s æ‹’ç»äº†æ‚¨å°†å…¶åŠ 入好å‹åˆ—è¡¨çš„è¯·æ±‚ï¼ŒåŽŸå› å¦‚ä¸‹ï¼š\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "认è¯è¢«æ‹’ç»" msgid "_Exchange:" msgstr "交æ¢(_E):" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "您的èŠå¤©å›¾åƒæœªé€å‡ºã€‚您ä¸èƒ½å† AIM èŠå¤©ä¸å‘é€èŠå¤©å›¾åƒã€‚" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes 音ä¹å•†åº—链接" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 的好å‹æ³¨é‡Š" msgid "Buddy Comment:" msgstr "好å‹æ³¨é‡Šï¼š" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。" msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "ç”±äºŽè¿™æ ·å°†æš´éœ²æ‚¨çš„ IP 地å€ï¼Œæ‰€ä»¥å¯èƒ½å¸¦æ¥æ½œåœ¨çš„éšç§é£Žé™©ã€‚您是å¦æƒ³è¦ç»§ç»ï¼Ÿ" msgid "C_onnect" msgstr "连接(_O)" msgid "Get AIM Info" msgstr "获得 AIM ä¿¡æ¯" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "编辑好å‹æ³¨é‡Š" msgid "Get Status Msg" msgstr "获å–状æ€æ¶ˆæ¯" msgid "Direct IM" msgstr "二人世界" msgid "Re-request Authorization" msgstr "é‡æ–°è¯·æ±‚认è¯" msgid "Require authorization" msgstr "请求认è¯" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ éšç§é€‰é¡¹" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "æ–°æ ¼å¼åŒ–æ— æ•ˆã€‚" #, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "用户åæ ¼å¼åŒ–åªæ›´æ”¹å¤§å†™å’Œç©ºæ ¼ã€‚" msgid "Change Address To:" msgstr "将地å€æ›´æ”¹ä¸ºï¼š" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>您并ä¸åœ¨ç‰å€™è®¤è¯</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "您æ£åœ¨ç‰å¾…下列好å‹çš„认è¯" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "如果您想è¦å‘这些好å‹é‡æ–°è¯·æ±‚认è¯ï¼Œåªéœ€ç”¨é¼ æ ‡å³é”®å•å‡»è¿™äº›å¥½å‹ï¼Œç„¶åŽå•å‡»â€œé‡æ–°è¯·" "求认è¯â€ã€‚" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "按电å邮件查找好å‹" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "按电å邮件地å€æœç´¢å¥½å‹" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "输入您想è¦æœç´¢çš„好å‹çš„电å邮件地å€ã€‚" msgid "_Search" msgstr "æœç´¢(_S)" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "设置用户信æ¯(URL)..." #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "更改密ç (URL)" #, fuzzy msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "é…ç½® IM 转å‘(URL)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "显示éšç§é€‰é¡¹..." #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "确认账户" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "显示当å‰æ³¨å†Œçš„电å邮件地å€" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "更改当å‰æ³¨å†Œçš„电å邮件地å€..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "显示æ£åœ¨ç‰å€™è®¤è¯çš„好å‹" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "按电å邮件æœç´¢å¥½å‹..." msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "按信æ¯æœç´¢å¥½å‹" #, fuzzy msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "总是使用 ICQ 代ç†æœåŠ¡å™¨\n" "(较慢,但ä¸ä¼šæš´éœ²æ‚¨çš„ IP 地å€)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。" #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "æ£åœ¨è¯•å›¾è¿žæŽ¥åˆ° %s:%hu。" #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "æ£åœ¨è¯•å›¾é€šè¿‡ä»£ç†æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥ã€‚" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "现在需è¦åœ¨ä¸¤å°è®¡ç®—机之间建立直接连接,这对于å³æ—¶ä¼ é€å›¾åƒæ˜¯å¿…è¦çš„。但是这将暴" "露您的 IP 地å€ï¼Œæ‰€ä»¥å¯èƒ½é€ æˆæ½œåœ¨çš„éšç§é£Žé™©ã€‚" msgid "Primary Information" msgstr "主è¦ä¿¡æ¯" msgid "Personal Introduction" msgstr "个人简介" msgid "QQ Number" msgstr "QQ å·ç " msgid "Country/Region" msgstr "国家/地区" msgid "Province/State" msgstr "çœ" msgid "Horoscope Symbol" msgstr "星座" msgid "Zodiac Sign" msgstr "属相" msgid "Blood Type" msgstr "血型" msgid "College" msgstr "大å¦" msgid "Zipcode" msgstr "邮政编ç " msgid "Cellphone Number" msgstr "手机å·ç " msgid "Phone Number" msgstr "电è¯å·ç " msgid "Aquarius" msgstr "水瓶座" msgid "Pisces" msgstr "åŒé±¼åº§" msgid "Aries" msgstr "白羊座" msgid "Taurus" msgstr "金牛座" msgid "Gemini" msgstr "åŒå座" msgid "Cancer" msgstr "巨蟹座" msgid "Leo" msgstr "ç‹®å座" msgid "Virgo" msgstr "处女座" msgid "Libra" msgstr "天秤座" msgid "Scorpio" msgstr "天èŽåº§" msgid "Sagittarius" msgstr "人马座" msgid "Capricorn" msgstr "摩羯座" msgid "Rat" msgstr "é¼ " msgid "Ox" msgstr "牛" msgid "Tiger" msgstr "虎" msgid "Rabbit" msgstr "å…”" msgid "Dragon" msgstr "é¾™" msgid "Snake" msgstr "蛇" msgid "Horse" msgstr "马" msgid "Goat" msgstr "羊" msgid "Monkey" msgstr "猴" msgid "Rooster" msgstr "鸡" msgid "Dog" msgstr "ç‹—" msgid "Pig" msgstr "猪" msgid "Other" msgstr "其它" #, fuzzy msgid "Modify information" msgstr "修改我的信æ¯" #, fuzzy msgid "Update information" msgstr "更新我的信æ¯" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "æ·»åŠ å¥½å‹" #, fuzzy msgid "Successed:" msgstr "速度:" #, fuzzy msgid "Change buddy information." msgstr "请输入好å‹ä¿¡æ¯ã€‚" #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "自定义头åƒç›®å‰ä¸æ”¯æŒã€‚请从 %s ä¸é€‰æ‹©å¤´åƒã€‚" msgid "Invalid QQ Face" msgstr "æ— æ•ˆçš„ QQ 头åƒ" #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "您拒ç»äº† %d 的请求" msgid "Reject request" msgstr "æ‹’ç»è¯·æ±‚" #. title #, fuzzy msgid "Sorry, you are not my style..." msgstr "抱æ‰ï¼Œæˆ‘ä¸æŽ¥å—好å‹..." msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "æ·»åŠ å¥½å‹ï¼Œä½†èº«ä»½éªŒè¯å¤±è´¥" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "已失败" #, fuzzy msgid "Remove buddy" msgstr "åˆ é™¤å¥½å‹" #, fuzzy msgid "Remove from other's buddy list" msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨ä»Žå¥½å‹åå•ä¸åˆ 除。" #, fuzzy, c-format msgid "%d needs authentication" msgstr "用户 %d 需è¦èº«ä»½éªŒè¯" msgid "Input request here" msgstr "在æ¤è¾“入请求" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands msgid "Would you be my friend?" msgstr "您是å¦æƒ³è¦å’Œæˆ‘交朋å‹ï¼Ÿ" #. multiline #. masked #. hint msgid "Send" msgstr "å‘é€" #, fuzzy, c-format msgid "Add into %d's buddy list" msgstr "æ— æ³•è£…å…¥å¥½å‹åˆ—表" #, fuzzy msgid "QQ Number Error" msgstr "QQ å·ç " #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "æ— æ•ˆçš„ QQ 头åƒ" msgid "ID: " msgstr "å·ç :" msgid "Group ID" msgstr "群å·" msgid "Creator" msgstr "创始人" msgid "Group Description" msgstr "群æè¿°" msgid "Auth" msgstr "åŒæ„" msgid "QQ Qun" msgstr "QQ 群" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "请输入 %s çš„æ–°å称" #, fuzzy msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "您åªèƒ½æœç´¢æ°¸ä¹… QQ 群\n" #, fuzzy, c-format msgid "%d request to join Qun %d" msgstr "用户 %d ç”³è¯·åŠ å…¥ %d 群" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "消æ¯ï¼š%s" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ 群æ“作" msgid "Approve" msgstr "åŒæ„" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "在èŠå¤©ä¸åŠ 入好å‹å¤±è´¥" #, fuzzy, c-format msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "æ‚¨åŠ å…¥ %d 群的请求已ç»è¢«ç®¡ç†å‘˜ %d æ‹’ç»" #, fuzzy, c-format msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" msgstr "您[%d]已离开群“%dâ€" #, fuzzy msgid "Notice:" msgstr "备注" #, fuzzy, c-format msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" msgstr "您[%d]å·²è¢«åŠ å…¥ç¾¤â€œ%dâ€" msgid "I am not a member" msgstr "我ä¸æ˜¯æˆå‘˜" msgid "I am a member" msgstr "我是群æˆå‘˜" #, fuzzy msgid "I am requesting" msgstr "æ— æ•ˆè¯·æ±‚" msgid "I am the admin" msgstr "我是管ç†å‘˜" msgid "Unknown status" msgstr "未知状æ€" #, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "æ¤ç¾¤ä¸å…è®¸å…¶ä»–äººåŠ å…¥" #, fuzzy msgid "Remove from Qun" msgstr "åˆ é™¤ç»„" #, fuzzy msgid "Join to Qun" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©" #, c-format msgid "Qun %d denied to join" msgstr "" msgid "Join Qun, Unknow Reply" msgstr "" msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "您输入的群å·è¶…出了å¯æŽ¥å—的范围" msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "您真的想è¦ç¦»å¼€æ¤ç¾¤å—?" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "请注æ„,如果您是创始人,\n" "æ¤æ“ä½œå°†æ°¸ä¹…åˆ é™¤æ¤ç¾¤ã€‚" #. we want to see window msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "您是å¦æƒ³è¦åŒæ„请求?" #, fuzzy msgid "Change Qun member" msgstr "电è¯å·ç " #, fuzzy msgid "Change Qun information" msgstr "频é“ä¿¡æ¯" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "您æˆåŠŸåˆ›å»ºäº†ä¸€ä¸ªç¾¤" #, fuzzy msgid "Would you like to set up the detail information now?" msgstr "您现在是å¦æƒ³è¦è®¾ç½®ç¾¤èµ„料?" msgid "Setup" msgstr "设置" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "%s(%s)" #, fuzzy msgid "QQ Server News" msgstr "ICQ æœåŠ¡å™¨è½¬å‘" msgid "System Message" msgstr "系统消æ¯" msgid "Failed to send IM." msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯å¤±è´¥" #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "未知-%d" msgid "Level" msgstr "ç‰çº§" #, fuzzy msgid "Member" msgstr "注册时间" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "移动" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "移动" #, fuzzy msgid " Video" msgstr "实时视频" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "æ— " msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" msgid "Invalid name" msgstr "åç§°æ— æ•ˆ" #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>ç›®å‰åœ¨çº¿äººæ•°</b>: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>æœåŠ¡å™¨ IP</b>: %s: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>连接方å¼</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>连接方å¼</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>ç›®å‰åœ¨çº¿äººæ•°</b>: %d<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>我的公网 IP</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>上次登录 IP</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>上次登录时间</b>: %s\n" msgid "Login Information" msgstr "登录信æ¯" msgid "Set My Information" msgstr "设定我的信æ¯" msgid "Change Password" msgstr "更改密ç " #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "登录信æ¯" #, fuzzy msgid "Leave the QQ Qun" msgstr "é€€å‡ºæ¤ QQ 群" msgid "Block this buddy" msgstr "å±è”½æ¤å¥½å‹" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ åè®®æ’件" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "åŒæ„" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "æ£è¿žæŽ¥" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "æœåŠ¡å™¨ç«¯å£" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "æœåŠ¡å™¨åœ°å€" #, fuzzy msgid "Keep alive interval(s)" msgstr "ä¿æŒåœ¨çº¿é”™è¯¯" msgid "Update interval(s)" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "æ— æ•ˆçš„æ ‡é¢˜" msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error password: %s" msgstr "更改密ç 出错" #, c-format msgid "Need active: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" msgstr "" msgid "Keep alive error" msgstr "ä¿æŒåœ¨çº¿é”™è¯¯" #, fuzzy msgid "Failed to connect all servers" msgstr "连接到æœåŠ¡å™¨å¤±è´¥ã€‚" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥ã€‚" msgid "Socket error" msgstr "套接å—错误" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%d, %s" msgstr "" "失去与æœåŠ¡å™¨çš„连接:\n" "%s" msgid "Unable to read from socket" msgstr "æ— æ³•è¯»å–套接å—" msgid "Write Error" msgstr "写错误" msgid "Connection lost" msgstr "连接丢失" #. Update the login progress status display #, fuzzy, c-format msgid "Request token" msgstr "请求被ç¦æ¢" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "æ— æ³•è§£æžä¸»æœº" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "æ— æ•ˆé”™è¯¯" #, fuzzy, c-format msgid "Connecting server %s, retries %d" msgstr "" "%s æœåŠ¡å™¨çš„连接错误:\n" "%s" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "QQ å·é”™è¯¯" msgid "Unknow SERVER CMD" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %d, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "命令" #, c-format msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" msgstr "" msgid "Can not decrypt login reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknow reply CMD" msgstr "æœªçŸ¥åŽŸå› " #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d æ‹’ç»äº†æ–‡ä»¶ %s" msgid "File Send" msgstr "å‘é€æ–‡ä»¶" #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d å–消了 %s çš„ä¼ é€" #, fuzzy msgid "Do you approve the requestion?" msgstr "您是å¦æƒ³è¦åŒæ„请求?" #, fuzzy msgid "Do you add the buddy?" msgstr "您是å¦æƒ³è¦å°†æ¤äººåŠ 为好å‹ï¼Ÿ" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "您被 %s æ·»åŠ ä¸ºå¥½å‹" msgid "Would you like to add him?" msgstr "您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ 他?" #, fuzzy, c-format msgid "%s added you [%s] to buddy list" msgstr "%s å·²å°†æ‚¨æ·»åŠ ä¸ºå¥½å‹ã€‚" #, fuzzy msgid "QQ Budy" msgstr "æ·»åŠ å¥½å‹" #, c-format msgid "Requestion rejected by %s" msgstr "" #, c-format msgid "Requestion approved by %s" msgstr "" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s 想è¦å°†æ‚¨[%s]æ·»åŠ ä¸ºå¥½å‹" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in buddy list" msgstr "%s ä¸åœ¨æ‚¨çš„好å‹åˆ—表ä¸" #, fuzzy msgid "Would you add?" msgstr "您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ 他?" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "æ¥è‡ª" #, c-format msgid "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Server Notice" msgstr "æœåŠ¡å™¨ç«¯å£" msgid "Connection closed (writing)" msgstr "连接已关é—(写入)" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>ç»„æ ‡é¢˜ï¼š</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "组 %s çš„ä¿¡æ¯" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes 地å€ç°¿ä¿¡æ¯" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "é‚€è¯·ç»„åŠ å…¥ä¼šè®®..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "获得 Notes 地å€ç°¿ä¿¡æ¯" msgid "Sending Handshake" msgstr "å‘é€æ¡æ‰‹" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "ç‰å€™æ¡æ‰‹åº”ç”" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" msgid "Login Redirected" msgstr "登录被é‡å®šå‘" msgid "Forcing Login" msgstr "强制登入" msgid "Login Acknowledged" msgstr "登录被接å—" msgid "Starting Services" msgstr "å¯åŠ¨æœåŠ¡" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 管ç†å‘˜é€šçŸ¥" msgid "Connection reset" msgstr "连接é‡ç½®" #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "从套接å—读å–时出错:%s" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect to host" msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ°ä¸»æœº" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "æ¥è‡ª %s 的通知" msgid "Conference Closed" msgstr "会议已关é—" msgid "Unable to send message: " msgstr "æ— æ³•å‘é€æ¶ˆæ¯: " #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "å·²å–消" msgid "Microphone" msgstr "è¯ç’" msgid "Speakers" msgstr "扬声器" msgid "Video Camera" msgstr "æ‘„åƒå¤´" msgid "Supports" msgstr "支æŒ" msgid "External User" msgstr "外部用户" msgid "Create conference with user" msgstr "创建与用户的会议" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "请输入新会议的主题,以åŠå‘ %s å‘é€çš„邀请消æ¯" msgid "New Conference" msgstr "新建会议" msgid "Create" msgstr "创建" msgid "Available Conferences" msgstr "å¯ç”¨ä¼šè®®" msgid "Create New Conference..." msgstr "创建新会议..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "é‚€è¯·ç”¨æˆ·åŠ å…¥ä¼šè®®" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" msgid "Invite to Conference" msgstr "邀请会议" msgid "Invite to Conference..." msgstr "邀请会议..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" msgid "Topic:" msgstr "è¯é¢˜ï¼š" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile 连接设置" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" msgid "Connect" msgstr "连接" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "未知 (0x%04x)<br>" #, fuzzy msgid "Last Known Client" msgstr "客户ç‰çº§" msgid "User Name" msgstr "用户å" msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "å‘现了多个用户使用åŒæ ·çš„å称。请从列表ä¸é€‰æ‹©æƒ³è¦æ·»åŠ 到好å‹åˆ—表ä¸çš„那个人。" msgid "Select User" msgstr "选择用户" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "æ— æ³•æ·»åŠ ç”¨æˆ·: 用户未找到" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "读å–文件 %s 出错:\n" "%s。\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "远程å˜å‚¨å¥½å‹åˆ—表" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "好å‹åˆ—表å˜å‚¨æ¨¡å¼" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "本地好å‹åˆ—表" msgid "Merge List from Server" msgstr "与æœåŠ¡å™¨ä¸Šçš„列表åˆå¹¶" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "åˆå¹¶å¹¶å°†åˆ—表ä¿å˜åˆ°æœåŠ¡å™¨" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "与æœåŠ¡å™¨åŒæ¥åˆ—表" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "为账户 %s 导入 Sametime 列表" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "为账户 %s 导出 Sametime 列表" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "æ— æ³•æ·»åŠ ç»„ï¼šç»„å·²ç»å˜åœ¨" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "您的好å‹åˆ—表ä¸å·²ç»å˜åœ¨å为“%sâ€çš„组。" msgid "Unable to add group" msgstr "æ— æ³•æ·»åŠ ç»„" msgid "Possible Matches" msgstr "å¯èƒ½çš„匹é…" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes 地å€ç°¿ç»„结果" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "选择 Notes 地å€ç°¿" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "æ— æ³•ä»Žæ·»åŠ ç»„ï¼šç»„æœªæ‰¾åˆ°" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes 地å€ç°¿ç»„" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "“%sâ€çš„æœç´¢ç»“æžœ" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "æœç´¢ç»“æžœ" msgid "No matches" msgstr "æ— åŒ¹é…" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" msgid "No Matches" msgstr "æ— åŒ¹é…" msgid "Search for a user" msgstr "æœç´¢ç”¨æˆ·" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" msgid "User Search" msgstr "用户æœç´¢" msgid "Import Sametime List..." msgstr "导入 Sametime 列表..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "导出 Sametime 列表..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "æ·»åŠ Notes 地å€ç°¿ç»„..." msgid "User Search..." msgstr "用户æœç´¢..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "强制登录(忽略æœåŠ¡å™¨é‡å®šå‘)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "éšè—客户端身份" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "用户 %s 未出现于网络ä¸" msgid "Key Agreement" msgstr "密钥åè®®" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "æ— æ³•æ‰§è¡Œå¯†é’¥åè®®" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "密钥åè®®ä¸å‘生了错误" msgid "Key Agreement failed" msgstr "密钥å议失败" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "密钥å议时超时" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "密钥å议已ä¸æ¢" msgid "Key agreement is already started" msgstr "密钥å议已ç»å¼€å§‹" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "æ— æ³•ä¸Žæ‚¨è‡ªå·±è¿›è¡Œå¯†é’¥åè®®" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "远程用户已ç»ä»Žç½‘络ä¸æ¶ˆå¤±äº†" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "收到æ¥è‡ª %s 的密钥å议请求。您想è¦æ‰§è¡Œå¯†é’¥åè®®å—?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "远程用户æ£åœ¨å¦‚下地å€ç‰å€™å¯†é’¥åè®®:\n" "远程主机: %s\n" "远程端å£: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "密钥å议请求" msgid "IM With Password" msgstr "带密ç å¼€èŠ" msgid "Cannot set IM key" msgstr "æ— æ³•è®¾å®šèŠå¤©å¯†é’¥" msgid "Set IM Password" msgstr "设定èŠå¤©å¯†ç " msgid "Get Public Key" msgstr "获å–公钥" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "æ— æ³•èŽ·å–公钥" msgid "Show Public Key" msgstr "显示公钥" msgid "Could not load public key" msgstr "æ— æ³•è£…å…¥å…¬é’¥" msgid "User Information" msgstr "用户信æ¯" msgid "Cannot get user information" msgstr "æ— æ³•èŽ·å–用户信æ¯" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s 好å‹ä¸å¯ä¿¡" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "除éžæ‚¨å¯¼å…¥å¥½å‹çš„公钥,å¦åˆ™æ‚¨æ— 法收到好å‹é€šçŸ¥ã€‚您å¯ä»¥ä½¿ç”¨èŽ·å–公钥命令æ¥èŽ·å–å…¬" "钥。" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "打开..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s 好å‹æœªå‡ºçŽ°äºŽç½‘络ä¸" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "è¦æ·»åŠ 好å‹ï¼Œæ‚¨å¿…须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。" msgid "_Import..." msgstr "导入(_I)..." msgid "Select correct user" msgstr "选择æ£ç¡®ç”¨æˆ·" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "å‘现了多个用户使用åŒæ ·çš„公钥。请从列表ä¸é€‰æ‹©æƒ³è¦æ·»åŠ 到好å‹åˆ—表ä¸çš„那个人。" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "å‘现了多个用户使用åŒæ ·çš„å称。请从列表ä¸é€‰æ‹©æƒ³è¦æ·»åŠ 到好å‹åˆ—表ä¸çš„那个人。" msgid "Detached" msgstr "已脱离" msgid "Indisposed" msgstr "ä¸èˆ’æœ" msgid "Wake Me Up" msgstr "å«é†’我" msgid "Hyper Active" msgstr "多动" msgid "Robot" msgstr "机器人" msgid "Happy" msgstr "高兴" msgid "Sad" msgstr "éƒé—·" msgid "Angry" msgstr "生气" msgid "Jealous" msgstr "è¦æƒ•" msgid "Ashamed" msgstr "害羞" msgid "Invincible" msgstr "æ— æ•Œ" msgid "In Love" msgstr "çƒæ‹" msgid "Sleepy" msgstr "打盹" msgid "Bored" msgstr "枯燥" msgid "Excited" msgstr "激动" msgid "Anxious" msgstr "饥渴" msgid "User Modes" msgstr "用户模å¼" msgid "Preferred Contact" msgstr "首选è”系人" msgid "Preferred Language" msgstr "首选è¯è¨€" msgid "Device" msgstr "设备" msgid "Timezone" msgstr "时区" msgid "Geolocation" msgstr "地ç†ä½ç½®" msgid "Reset IM Key" msgstr "é‡ç½®èŠå¤©å¯†é’¥" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "带密钥交æ¢å¼€èŠ" msgid "IM with Password" msgstr "带密ç å¼€èŠ" msgid "Get Public Key..." msgstr "获å–公钥..." msgid "Kill User" msgstr "æ€æ»ç”¨æˆ·" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "在白æ¿ä¸Šç»˜ç”»" msgid "_Passphrase:" msgstr "密ç å¥(_P):" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "é¢‘é“ %s ä¸åœ¨ç½‘络ä¸" msgid "Channel Information" msgstr "频é“ä¿¡æ¯" msgid "Cannot get channel information" msgstr "æ— æ³•èŽ·å–频é“ä¿¡æ¯ä¿¡æ¯" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>频é“å称:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>用户数:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>频é“创建人:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>频é“密ç å¥:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>é¢‘é“ HMAC:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>频é“è¯é¢˜:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>频é“模å¼:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>创建者密钥æ¼å°:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "æ·»åŠ é¢‘é“公钥" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "打开公钥..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "频é“密ç å¥" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "频é“公钥列表" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "频é“身份验è¯ç”¨äºŽæ ¹æ®æœªç»éªŒè¯çš„访问ä¿å«é¢‘é“。身份验è¯å¯åŸºäºŽå¯†ç å¥å’Œæ•°å—ç¾å。" "如果设定了密ç å¥ï¼Œé‚£ä¹ˆéœ€è¦æ供密ç å¥æ‰èƒ½åŠ 入。如果设定了频é“公钥,那么åªæœ‰é‚£" "些公钥已ç»åˆ—出的用户æ‰èƒ½åŠ 入。" msgid "Channel Authentication" msgstr "频é“认è¯" msgid "Add / Remove" msgstr "æ·»åŠ /åˆ é™¤" msgid "Group Name" msgstr "组å称" msgid "Passphrase" msgstr "密ç å¥" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "请输入 %s 频é“ç§æœ‰ç»„çš„å称和密ç å¥ã€‚" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "æ·»åŠ é¢‘é“ç§æœ‰ç»„" msgid "User Limit" msgstr "å…许é™åˆ¶" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "设定频é“的用户é™åˆ¶ã€‚设为 0 å°†é‡ç½®ç”¨æˆ·é™åˆ¶ã€‚" msgid "Invite List" msgstr "邀请列表" msgid "Ban List" msgstr "å±è”½åˆ—表" msgid "Add Private Group" msgstr "æ·»åŠ ç§æœ‰ç»„" msgid "Reset Permanent" msgstr "é‡ç½®æ°¸ä¹…" msgid "Set Permanent" msgstr "设置永久" msgid "Set User Limit" msgstr "设置用户é™åˆ¶" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "é‡ç½®è¯é¢˜é™åˆ¶" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "设定è¯é¢˜é™åˆ¶" msgid "Reset Private Channel" msgstr "é‡ç½®ç§æœ‰é¢‘é“" msgid "Set Private Channel" msgstr "设定ç§æœ‰é¢‘é“" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "é‡ç½®ç»å¯†é¢‘é“" msgid "Set Secret Channel" msgstr "设定ç»å¯†é¢‘é“" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "åœ¨æ‚¨åŠ å…¥ç§æœ‰ç»„之å‰ï¼Œå¿…é¡»å…ˆåŠ å…¥ %s 频é“" msgid "Join Private Group" msgstr "åŠ å…¥ç§æœ‰ç»„" msgid "Cannot join private group" msgstr "æ— æ³•åŠ å…¥ç§æœ‰ç»„" msgid "Call Command" msgstr "调用命令" msgid "Cannot call command" msgstr "æ— æ³•è°ƒç”¨å‘½ä»¤" msgid "Unknown command" msgstr "未知命令" msgid "Secure File Transfer" msgstr "å®‰å…¨æ–‡ä»¶ä¼ é€" msgid "Error during file transfer" msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€æ—¶å‡ºé”™" msgid "Remote disconnected" msgstr "远程已æ–开连接" msgid "Permission denied" msgstr "æƒé™è¢«ç¦æ¢" msgid "Key agreement failed" msgstr "密钥å议失败" msgid "Connection timed out" msgstr "连接超时" msgid "Creating connection failed" msgstr "创建连接失败" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€ä¼šè¯ä¸å˜åœ¨" msgid "No file transfer session active" msgstr "æ²¡æœ‰æ¿€æ´»çš„æ–‡ä»¶ä¼ é€ä¼šè¯" msgid "File transfer already started" msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€å·²å¼€å§‹" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "æ— æ³•æ‰§è¡Œæ–‡ä»¶ä¼ é€çš„密钥åè®®" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "æ— æ³•å¼€å§‹ä¼ é€æ–‡ä»¶" msgid "Cannot send file" msgstr "æ— æ³•å‘é€æ–‡ä»¶" msgid "Error occurred" msgstr "å‘生了错误 " #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s å·²ç»å°† <I>%s</I> çš„è¯é¢˜æ”¹ä¸º: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> å·²ç»å°†é¢‘é“ <I>%s</I> 的模å¼è®¾å®šä¸º: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> åˆ é™¤äº†é¢‘é“ <I>%s</I> 的全部模å¼" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> å°† <I>%s</I> 的模å¼è®¾å®šä¸º: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> åˆ é™¤äº† <I>%s</I> 的全部模å¼" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "您被 %s (%s) æ€æ»äº†" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) æ€æ»" msgid "Server signoff" msgstr "æœåŠ¡å™¨ç™»å‡º" msgid "Personal Information" msgstr "个人信æ¯" msgid "Birth Day" msgstr "生日" msgid "Job Role" msgstr "èŒä½" msgid "Organization" msgstr "组织" msgid "Unit" msgstr "å•å…ƒ" msgid "Note" msgstr "备注" msgid "Join Chat" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "您是 <I>%s</I> 的频é“建立者" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 的频é“建立者是 <I>%s</I>" msgid "Real Name" msgstr "真å" msgid "Status Text" msgstr "状æ€æ–‡æœ¬" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "公钥指纹" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "公钥æ¼å°" msgid "_More..." msgstr "更多(_M)..." msgid "Detach From Server" msgstr "与æœåŠ¡å™¨è„±ç¦»" msgid "Cannot detach" msgstr "æ— æ³•è„±ç¦»" msgid "Cannot set topic" msgstr "æ— æ³•è®¾å®šè¯é¢˜" msgid "Failed to change nickname" msgstr "更改昵称失败" msgid "Roomlist" msgstr "房间列表" msgid "Cannot get room list" msgstr "æ— æ³•èŽ·å–房间列表" msgid "Network is empty" msgstr "网络为空" msgid "No public key was received" msgstr "没有收到公钥" msgid "Server Information" msgstr "æœåŠ¡å™¨ä¿¡æ¯" msgid "Cannot get server information" msgstr "æ— æ³•èŽ·å–æœåŠ¡å™¨ä¿¡æ¯" msgid "Server Statistics" msgstr "æœåŠ¡å™¨ç»Ÿè®¡" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "æ— æ³•èŽ·å–æœåŠ¡å™¨ç»Ÿè®¡" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "本地æœåŠ¡å™¨å¯åŠ¨æ—¶é—´: %s\n" "本地æœåŠ¡å™¨è¿è¡Œæ—¶é—´: %s\n" "本地æœåŠ¡å™¨å®¢æˆ·æ•°: %d\n" "本地æœåŠ¡å™¨é¢‘é“æ•°: %d\n" "本地æœåŠ¡å™¨ç®¡ç†å‘˜: %d\n" "本地路由器管ç†å‘˜: %d\n" "本地å•å…ƒå®¢æˆ·æ•°: %d\n" "本地å•å…ƒé¢‘é“æ•°: %d\n" "本地å•å…ƒæœåŠ¡å™¨æ•°: %d\n" "总计客户数: %d\n" "总计频é“æ•°: %d\n" "总计æœåŠ¡å™¨æ•°: %d\n" "总计路由器数: %d\n" "总计æœåŠ¡å™¨ç®¡ç†å‘˜æ•°: %d\n" "总计路由器管ç†å‘˜æ•°: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "网络统计" msgid "Ping failed" msgstr "Ping 失败" msgid "Ping reply received from server" msgstr "æœåŠ¡å™¨å¯¹ ping çš„å“应" msgid "Could not kill user" msgstr "æ— æ³•æ€æ»ç”¨æˆ·" msgid "WATCH" msgstr "" msgid "Cannot watch user" msgstr "æ— æ³•ç›‘è§†æ‚¨è‡ªå·±" msgid "Resuming session" msgstr "æ¢å¤ä¼šè¯" msgid "Authenticating connection" msgstr "身份验è¯è¿žæŽ¥" msgid "Verifying server public key" msgstr "æ ¡éªŒæœåŠ¡å™¨å…¬é’¥" msgid "Passphrase required" msgstr "请求密ç å¥" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与æ¤å¯†é’¥ä¸ç¬¦ã€‚您ä»ç„¶æƒ³è¦æŽ¥å—æ¤å…¬é’¥å—?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您想è¦æŽ¥å—æ¤å…¬é’¥å—?" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 密钥的指纹和æ¼å°åˆ†åˆ«æ˜¯:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "æ ¡éªŒå…¬é’¥" msgid "_View..." msgstr "查看(_V)..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„公钥类型" msgid "Disconnected by server" msgstr "æœåŠ¡å™¨æ–开连接" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "连接到 SILC æœåŠ¡å™¨æ—¶å‡ºé”™" msgid "Key Exchange failed" msgstr "密钥交æ¢å¤±è´¥" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "æ¢å¤è„±ç¦»çš„会è¯å¤±è´¥ã€‚请按[é‡æ–°è¿žæŽ¥]以创建新连接。" msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" msgid "Performing key exchange" msgstr "执行密钥交æ¢" msgid "Unable to create connection" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºè¿žæŽ¥" msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "æ— æ³•è£…å…¥ SILC 密钥对" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "连接到 SILC æœåŠ¡å™¨" msgid "Out of memory" msgstr "内å˜æº¢å‡º" msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– SILC åè®®" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "装入 SILC 密钥对出错" #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "%s 上的用户数: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "您目å‰çš„心情" #, c-format msgid "Normal" msgstr "普通" msgid "In love" msgstr "çƒæ‹" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "您首选的è”系方å¼" msgid "SMS" msgstr "çŸä¿¡" msgid "MMS" msgstr "彩信" msgid "Video conferencing" msgstr "视频会议" msgid "Your Current Status" msgstr "您的当å‰çŠ¶æ€" msgid "Online Services" msgstr "在线æœåŠ¡" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "让其它人看到您æ£åœ¨ä½¿ç”¨ä½•ç§æœåŠ¡" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "让其它人看到您æ£åœ¨ä½¿ç”¨å“ªå°è®¡ç®—机" msgid "Your VCard File" msgstr "您的 VCard 文件" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "时区(UTC)" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "用户在线状æ€å±žæ€§" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "您å¯ä»¥è®©å…¶å®ƒç”¨æˆ·çœ‹åˆ°æ‚¨çš„在线状æ€ä¿¡æ¯ä»¥åŠæ‚¨çš„个人信æ¯ã€‚请填入您想è¦å…¶å®ƒç”¨æˆ·çœ‹" "到的有关您自己的信æ¯ã€‚" msgid "Message of the Day" msgstr "æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯" msgid "No Message of the Day available" msgstr "没有å¯ç”¨çš„æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "没有与æ¤è¿žæŽ¥å…³è”çš„æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "创建新的 SILC 密钥对" msgid "Passphrases do not match" msgstr "密ç å¥ä¸åŒ¹é…" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "密钥对生æˆå¤±è´¥" msgid "Key length" msgstr "密钥长度" msgid "Public key file" msgstr "公钥文件" msgid "Private key file" msgstr "ç§é’¥æ–‡ä»¶" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "密ç å¥(é‡è¾“)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "创建密钥对" msgid "Online Status" msgstr "在线状æ€" msgid "View Message of the Day" msgstr "查看æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "创建 SILC 密钥对..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络ä¸" msgid "Topic too long" msgstr "è¯é¢˜å¤ªé•¿" msgid "You must specify a nick" msgstr "您必须指定昵称" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "é¢‘é“ %s 未找到" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s 的频é“模å¼: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 未设置频é“模å¼" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "为 %s 设置频é“模å¼å¤±è´¥" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "未知命令: %s,(å¯èƒ½æ˜¯å®¢æˆ·ç«¯ bug)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [频é“]: 离开èŠå¤©" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [频é“]: 离开èŠå¤©" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<æ–°è¯é¢˜>]: 查看或更改è¯é¢˜" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join: <房间> [<æœåŠ¡å™¨>]: åŠ å…¥æ¤ç½‘络上的èŠå¤©å®¤" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 列出æ¤ç½‘络上的频é“" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <昵称>: 查看昵称信æ¯" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <昵称> <消æ¯>: å‘用户å‘é€ç§äººæ¶ˆæ¯" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <昵称> [<消æ¯>]: å‘å¦å¤–的好å‹å‘é€ç§äººæ¶ˆæ¯" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 查看æœåŠ¡å™¨çš„æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯" msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 脱离æ¤ä¼šè¯" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [消æ¯]: æ–开与æœåŠ¡å™¨çš„连接,并留下å¯é€‰çš„消æ¯" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <命令>: 调用任何 silc 客户端命令" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <昵称> [-pubkey|<åŽŸå› >]: æ€æ»æ˜µç§°" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <昵称>: 查看昵称信æ¯" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "cmode <频é“> [+|-<模å¼>] [å‚æ•°]: 更改或显示频é“模å¼" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <频é“> +|-<模å¼> <昵称>: 更改昵称在频é“上的模å¼" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <用户模å¼>: 设置您在网络ä¸çš„模å¼" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <昵称> [-pubkey]: 获得æœåŠ¡å™¨ç®¡ç†å‘˜æƒé™" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <频é“> [-|+]<昵称>: 邀请昵称或从频é“邀请列表ä¸æ·»åŠ /åˆ é™¤" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <频é“> <昵称> [注释]: 从频é“踢出客户" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [æœåŠ¡å™¨]: 查看æœåŠ¡å™¨ç®¡ç†ç»†èŠ‚" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<频é“> +|-<昵称>]: 在频é“上å±è”½å®¢æˆ·" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <昵称|æœåŠ¡å™¨>: 获å–客户或æœåŠ¡å™¨çš„公钥" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stat: 查看æœåŠ¡å™¨å’Œç½‘络统计" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: å‘连接的æœåŠ¡å™¨å‘é€ PING" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <频é“>: 列出频é“ä¸ç›®å‰çš„用户" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <频é“>: 列出频é“ä¸çš„指定用" "户" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC åè®®æ’件" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "安全网际实时会议(SILC)åè®®" msgid "Network" msgstr "网络" msgid "Public Key file" msgstr "公钥文件" msgid "Private Key file" msgstr "ç§é’¥æ–‡ä»¶" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "HMAC" msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "公钥认è¯" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "å±è”½æ²¡æœ‰å¯†é’¥äº¤æ¢çš„èŠå¤©" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "å±è”½ç™½æ¿ä¸Šçš„消æ¯" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "自动打开白æ¿" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "对全部èŠå¤©æ¶ˆæ¯è¿›è¡Œç¾åå¹¶æ ¡éªŒ" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "创建 SILC 密钥对..." #, fuzzy msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "创建 SILC 密钥对..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "真å:\t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "用户å:\t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "电å邮件:\t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "主机å:\t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "组织:\t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "国家:\t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "算法:\t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "密钥长度:\t%d ä½\n" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "åŽŸå› : %s" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "公钥指纹:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "公钥æ¼å°:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "公钥信æ¯" msgid "Paging" msgstr "寻呼" msgid "Video Conferencing" msgstr "视频会议" msgid "Computer" msgstr "计算机" msgid "PDA" msgstr "PDA" msgid "Terminal" msgstr "终端" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "白æ¿" msgid "No server statistics available" msgstr "没有å¯ç”¨çš„æœåŠ¡å™¨ç»Ÿè®¡" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "失败: 版本ä¸åŒ¹é…,请å‡çº§æ‚¨çš„客户端" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "失败: 远程ä¸ä¿¡ä»»æˆ–ä¸æ”¯æŒæ‚¨çš„公钥" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒæ议的 KE 组" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒæ议的密ç 算法" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒæ议的 PKCS" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒæ议的散列函数" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒ HMAC" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "失败: ç¾åä¸æ£ç¡®" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "失败: æ— æ•ˆçš„ cookie" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "失败: 身份验è¯å¤±è´¥" msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– SILC 客户连接" msgid "John Noname" msgstr "å¼ ä¸‰" #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "æ— æ³•è£…å…¥ SILC 密钥对: %s" msgid "Could not write" msgstr "æ— æ³•å†™å…¥" msgid "Could not connect" msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥" msgid "Unknown server response." msgstr "未知的æœåŠ¡å™¨å“应。" msgid "Could not create listen socket" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç›‘å¬å¥—接å—" msgid "Could not resolve hostname" msgstr "æ— æ³•è§£æžä¸»æœºå" #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 用户åä¸èƒ½åŒ…å«ç©ºæ ¼æˆ– @ 符å·" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE åè®®æ’件" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE åè®®æ’件" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "公布状æ€(注æ„: 所有人都å¯ä»¥çœ‹åˆ°æ‚¨)" msgid "Use UDP" msgstr "使用 UDP" msgid "Use proxy" msgstr "使用代ç†" msgid "Proxy" msgstr "代ç†" msgid "Auth User" msgstr "认è¯ç”¨æˆ·" msgid "Auth Domain" msgstr "认è¯åŸŸ" #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "查阅 %s" #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "连接到 %s 失败" #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录å: %s" #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "æ— æ³•å†™å…¥æ–‡ä»¶ %s。" #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "æ— æ³•è¯»å–文件 %s。" #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "消æ¯å¤ªé•¿ï¼Œæœ€åŽ %s å—节被截æ–。" #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ç›®å‰æœªç™»å…¥ã€‚" #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "ä¸å…许对 %s å‘出è¦å‘Šã€‚" #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "丢失了一æ¡æ¶ˆæ¯ï¼Œæ‚¨è¶…过了æœåŠ¡å™¨é€Ÿåº¦é™åˆ¶ã€‚" #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s ä¸æ— 法èŠå¤©ã€‚" #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "您给 %s å‘é€æ¶ˆæ¯çš„速度太快。" #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "您错过了æ¥è‡ª %s 的消æ¯ï¼ŒåŽŸå› 是该消æ¯å¤ªå¤§ã€‚" #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "您错过了æ¥è‡ª %s 的消æ¯ï¼ŒåŽŸå› 是å‘é€å¤ªå¿«ã€‚" #, c-format msgid "Failure." msgstr "失败。" #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "匹é…太多。" #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "需è¦æ›´å¤šæ¡ä»¶ã€‚" #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "目录æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚" #, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "电å邮件查阅被é™åˆ¶ã€‚" #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "关键å—被忽略。" #, c-format msgid "No keywords." msgstr "æ— å…³é”®å—。" #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "用户没有目录信æ¯ã€‚" #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "国家ä¸è¢«æ”¯æŒã€‚" #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "未知失败: %s。" #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "昵称或密ç ä¸å¯¹ã€‚" #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚" #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "您的è¦å‘Šçº§åˆ«å¤ªé«˜ï¼Œæ— 法登入。" #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和æ–开得太频ç¹ã€‚请ç‰å分钟,然åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚如果您继ç»é‡è¯•ï¼Œæ‚¨ç‰çš„时间å¯" "能会更长。" #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "å‘生了未知登入错误: %s。" #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "å‘生了未知错误 %d。信æ¯: %s" msgid "Invalid Groupname" msgstr "æ— æ•ˆçš„ç»„å" msgid "Connection Closed" msgstr "连接已关é—" msgid "Waiting for reply..." msgstr "æ£åœ¨ç‰å€™å›žå¤..." msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 从暂åœä¸æ¢å¤ã€‚您现在å¯ä»¥å†æ¬¡å‘é€æ¶ˆæ¯äº†ã€‚" msgid "Password Change Successful" msgstr "密ç 更改æˆåŠŸ" msgid "_Group:" msgstr "组(_G):" msgid "Get Dir Info" msgstr "获å–目录信æ¯" msgid "Set Dir Info" msgstr "设置目录信æ¯" #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ %s 写入ï¼" msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€å¤±è´¥ï¼›å¯èƒ½å…¶ä¸ä¸€ç«¯å–æ¶ˆäº†ä¼ é€ã€‚" msgid "Could not connect for transfer." msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥è¿›è¡Œä¼ é€ã€‚" msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "æ— æ³•å†™å…¥æ–‡ä»¶å¤´ã€‚æ–‡ä»¶å°†ä¸ä¼šè¢«ä¼ é€ã€‚" msgid "Save As..." msgstr "å¦å˜ä¸º..." #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 请求 %s æŽ¥å— %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s" #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求您å‘é€æ–‡ä»¶" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC åè®®æ’件" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s å‘您å‘é€äº†æ‘„åƒå¤´é‚€è¯·ï¼Œä½†å°šä¸æ”¯æŒã€‚" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "未å‘é€æ‚¨çš„ Yahoo! 消æ¯ã€‚" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s çš„ Yahoo! 系统消æ¯ï¼š" msgid "Authorization denied message:" msgstr "认è¯æ‹’ç»æ¶ˆæ¯ï¼š" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "%s æ‹’ç»äº†æ‚¨å°†å…¶åŠ 为好å‹çš„è¯·æ±‚ï¼ŒåŽŸå› å¦‚ä¸‹ï¼š%s。" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s æ‹’ç»æ‚¨å°†ä»–/å¥¹åŠ å…¥å¥½å‹ã€‚" msgid "Add buddy rejected" msgstr "æ·»åŠ æ‹’ç»çš„好å‹" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo æœåŠ¡å™¨è¯·æ±‚使用未识别的认è¯æ–¹å¼ã€‚您å¯èƒ½æ— 法æˆåŠŸç™»å…¥ Yahoo。请检查 %s 上" "的更新。" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 认è¯å¤±è´¥" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "您试图忽略 %s,但是该用户ä½äºŽæ‚¨çš„好å‹åˆ—表ä¸ã€‚å•å‡»â€œæ˜¯â€å°†åˆ 除并忽略好å‹ã€‚" msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略好å‹ï¼Ÿ" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "您的账户已é”定,请登录到 Yahoo! 网站。" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "ä½ç½®é”™è¯¯å· %d。登录到 Yahoo! 网站å¯èƒ½ä¿®å¤ã€‚" #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "æ— æ³•å°†å¥½å‹ %s æ·»åŠ åˆ°è´¦æˆ· %s ä½äºŽæœåŠ¡å™¨åˆ—表上的组 %s。" msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "æ— æ³•å°†å¥½å‹æ·»åŠ 到æœåŠ¡å™¨åˆ—表" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "从æœåŠ¡å™¨æ”¶åˆ°äº†æ„外的 HTTP å“应。" msgid "Connection problem" msgstr "连接问题" #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "失去与 %s 的连接:\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "æ— æ³•å»ºç«‹ä¸ŽæœåŠ¡å™¨ï¼š\n" "%s" msgid "Not at Home" msgstr "ä¸åœ¨å®¶" msgid "Not at Desk" msgstr "ä¸åœ¨æ¡Œå‰" msgid "Not in Office" msgstr "ä¸åœ¨åŠžå…¬å®¤" msgid "On Vacation" msgstr "度å‡ä¸" msgid "Stepped Out" msgstr "郊游" msgid "Not on server list" msgstr "ä¸åœ¨æœåŠ¡å™¨åˆ—表ä¸" msgid "Appear Online" msgstr "显示为在线" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "显示为临时离线" #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "首选项" msgid "Appear Offline" msgstr "显示为离线" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "ä¸æ˜¾ç¤ºä¸´æ—¶ç¦»çº¿" msgid "Join in Chat" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©" msgid "Initiate Conference" msgstr "å‘起会议" #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "使用环境设置" msgid "Start Doodling" msgstr "" msgid "Activate which ID?" msgstr "激活哪个 ID?" msgid "Join whom in chat?" msgstr "å°†è°åŠ å…¥èŠå¤©ï¼Ÿ" msgid "Activate ID..." msgstr "激活 ID..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "在èŠå¤©ä¸åŠ 入用户..." msgid "Open Inbox" msgstr "打开收件箱" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <房间>: åŠ å…¥ Yahoo 网络上的èŠå¤©å®¤" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的房间" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo! ID" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo åè®®æ’件" msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo 日本" msgid "Pager server" msgstr "寻呼æœåŠ¡å™¨" msgid "Japan Pager server" msgstr "日本寻呼æœåŠ¡å™¨" msgid "Pager port" msgstr "寻呼端å£" msgid "File transfer server" msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€æœåŠ¡å™¨" msgid "Japan file transfer server" msgstr "æ—¥æœ¬æ–‡ä»¶ä¼ é€æœåŠ¡å™¨" msgid "File transfer port" msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€ç«¯å£" msgid "Chat room locale" msgstr "èŠå¤©æˆ¿é—´è¯ç³»" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "忽略会议和èŠå¤©å®¤é‚€è¯·" msgid "Chat room list URL" msgstr "èŠå¤©æˆ¿é—´åˆ—表 URL" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo èŠå¤©æœåŠ¡å™¨" msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo èŠå¤©ç«¯å£" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "æ— æ³•å»ºç«‹æ–‡ä»¶æ述符。" #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s æ£åœ¨å‘é€æ–‡ä»¶ %s" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo 日本资料" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 资料" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "抱æ‰ï¼Œæ ‡ä¸ºå«æœ‰æˆäººå†…容的个人资料目å‰ä¸è¢«æ”¯æŒã€‚" msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "如果您想è¦æŸ¥çœ‹æ¤èµ„料,您需è¦åœ¨æ‚¨çš„ Web æµè§ˆå™¨ä¸æµè§ˆæ¤é“¾æŽ¥:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" msgid "Latest News" msgstr "最新新闻" msgid "Home Page" msgstr "主页" msgid "Cool Link 1" msgstr "酷链接 1" msgid "Cool Link 2" msgstr "酷链接 2" msgid "Cool Link 3" msgstr "酷链接 3" msgid "Last Update" msgstr "上次更新" #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s 的用户信æ¯ä¸å¯ç”¨" msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "抱æ‰ï¼Œæ¤é…置文件似乎是目å‰å¹¶ä¸æ”¯æŒçš„è¯è¨€æˆ–æ ¼å¼ã€‚" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "æ— æ³•èŽ·å–用户的个人资料。å¯èƒ½ä¸´æ—¶å‡ºçŽ°äº†æœåŠ¡å™¨ç«¯é—®é¢˜ã€‚请ç¨åŽå†è¯•ã€‚" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "æ— æ³•èŽ·å–用户的个人资料。å¯èƒ½æ˜¯ç”¨æˆ·ä¸å˜åœ¨ï¼›ä½†æ˜¯ï¼ŒYahoo! æœ‰æ—¶ä¼šæ— æ³•æ‰¾åˆ°ç”¨æˆ·çš„ä¸ª" "人资料。如果您确定用户å˜åœ¨çš„è¯ï¼Œè¯·ç¨å€™å†è¯•ã€‚" msgid "The user's profile is empty." msgstr "用户的é…置文件为空。" #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s æ‹’ç»æ‚¨åŠ 入房间“%sâ€çš„ä¼šè®®é‚€è¯·ï¼ŒåŽŸå› ä¸ºâ€œ%sâ€ã€‚" msgid "Invitation Rejected" msgstr "邀请已拒ç»" msgid "Failed to join chat" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å¤±è´¥" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "未知房间" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "å¯èƒ½æˆ¿é—´å·²æ»¡" #. -35 msgid "Not available" msgstr "ä¸å¯ç”¨" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "您现在æ£åœ¨ %s ä¸èŠå¤©ã€‚" msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "在èŠå¤©ä¸åŠ 入好å‹å¤±è´¥" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "å¯èƒ½ä»–们未在èŠå¤©ä¸ï¼Ÿ" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "获å–房间列表失败。" msgid "Voices" msgstr "è¯éŸ³" msgid "Webcams" msgstr "æ‘„åƒå¤´" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "æ— æ³•èŽ·å–房间列表。" msgid "User Rooms" msgstr "用户房间" msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥å‡ºçŽ°é—®é¢˜ã€‚" #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "丢失与æœåŠ¡å™¨çš„连接\n" "%s" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(转æ¢æ¤ä¿¡æ¯å‡ºé”™ã€‚\t请检查账户编辑器ä¸çš„“编ç â€é€‰é¡¹)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "æ— æ³•å‘é€ç»™èŠå¤© %s,%s,%s" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "éšèº«æˆ–未登入" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>从 %s,自 %s èµ·" msgid "Anyone" msgstr "任何人" msgid "_Class:" msgstr "ç±»(_C):" msgid "_Instance:" msgstr "实例(_I):" msgid "_Recipient:" msgstr "接收者(_R):" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <昵称>: 定ä½ç”¨æˆ·" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <昵称>: 定ä½ç”¨æˆ·" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <实例>: 设置在æ¤ç±»ä¸Šä½¿ç”¨çš„实例" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <实例>: 设置在æ¤ç±»ä¸Šä½¿ç”¨çš„实例" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <实例>: 设置在æ¤ç±»ä¸Šä½¿ç”¨çš„实例" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <ç±»> <实例> <收件人>: åŠ å…¥æ–°èŠå¤©" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <实例>: å‘ <消æ¯,<i>实例</i>,*> å‘é€æ¶ˆæ¯" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <ç±»> <实例>: å‘ <<i>ç±»</i>,<i>实例</i>,*> å‘é€æ¶ˆæ¯" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <ç±»> <实例> <收件人>: å‘ <<i>ç±»</i>,<i>实例</i>,<i>" "收件人</i>> å‘é€æ¶ˆæ¯" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <实例> <收件人>: å‘ <消æ¯,<i>实例</i>,<i>收件人</i>> å‘" "é€æ¶ˆæ¯" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <ç±»>: å‘ <<i>ç±»</i>,个人,*> å‘é€æ¶ˆæ¯" msgid "Resubscribe" msgstr "é‡è®¢" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "从æœåŠ¡å™¨èŽ·å–订阅" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr åè®®æ’件" msgid "Use tzc" msgstr "使用 tzc" msgid "tzc command" msgstr "tzc 命令" msgid "Export to .anyone" msgstr "导出到 .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "导出到 .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgstr "从 .anyone 导入" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "从 .zephyr.subs 导入" msgid "Realm" msgstr "域" msgid "Exposure" msgstr "暴露" #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "æ— æ³•åˆ›å»ºå¥—æŽ¥å—:\n" "%s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "æ— æ³•ä»Ž HTTP 代ç†åˆ†æžå“应:%s\n" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 代ç†æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥é”™è¯¯ %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "访问被ç¦æ¢: HTTP 代ç†æœåŠ¡å™¨ç¦æ¢ç«¯å£ %d æµè¿‡ã€‚" #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "è§£æž %s 出错" msgid "Could not resolve host name" msgstr "æ— æ³•è§£æžä¸»æœºå" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "æ£åœ¨è¯·æ±‚ %s 的注æ„..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s 请求了您的注æ„ï¼" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" msgid "_No" msgstr "å¦(_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "接å—(_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "我目å‰ä¸åœ¨" msgid "saved statuses" msgstr "å·²å˜çŠ¶æ€" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 现在å«åš %s。\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 邀请了 %s åŠ å…¥èŠå¤©å®¤ %s:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 邀请了 %s åŠ å…¥èŠå¤©å®¤ %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "接å—èŠå¤©é‚€è¯·å—?" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "排åº" #, fuzzy msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "GTK+ æ–‡å—å¿«æ·æ–¹å¼ä¸»é¢˜" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "ä¿å˜å›¾åƒ" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL 连接失败" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL æ¡æ‰‹å¤±è´¥" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL 远端返回的è¯ä¹¦æ— 效" msgid "Unknown SSL error" msgstr "未知的 SSL 错误" msgid "Unset" msgstr "å–消设置" msgid "Do not disturb" msgstr "请勿打扰" msgid "Extended away" msgstr "远远离开" msgid "Mobile" msgstr "移动" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s 将状æ€ä»Ž %s 更改为 %s" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) 现在 %s" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) ä¸å† %s 了" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s å‘起了呆" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s å‘完呆了" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s å‘起了呆" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s å‘完呆了" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "è¯»å– %s 出错" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "读å–您的 %s æ—¶é‡åˆ°äº†é”™è¯¯ã€‚该文件未装入,旧文件被移动到 %s~ ä¸äº†ã€‚" msgid "Calculating..." msgstr "æ£åœ¨è®¡ç®—..." msgid "Unknown." msgstr "未知。" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 天" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s %d å°æ—¶" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d å°æ—¶" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s %d 分" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ %s:é‡å®šå‘的次数太多" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ° %s" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "从套接å—读å–时出错。" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "从套接å—读å–时出错。" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "写入 %s 出错:%s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ° %s: %s" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s(%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "远程用户关é—了连接。" #. 10060 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "连接超时" #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "连接é‡ç½®" #. 10048 #, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." msgstr "æ¤èŠå¤©åå·²ç»åœ¨ä½¿ç”¨ä¸" msgid "Internet Messenger" msgstr "互è”网通讯程åº" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 互è”网通讯程åº" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "通过多ç§åè®®å‘é€å³æ—¶æ¶ˆæ¯" msgid "Orientation" msgstr "æ–¹å‘" msgid "The orientation of the tray." msgstr "托盘的方å‘。" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "登入选项" msgid "Pro_tocol:" msgstr "åè®®(_T):" msgid "_Username:" msgstr "用户å(_U):" msgid "Remember pass_word" msgstr "è®°ä½å¯†ç (_W)" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "用户选项" msgid "_Local alias:" msgstr "本地别å(_L):" msgid "New _mail notifications" msgstr "新邮件通知(_M)" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "æ¤è´¦æˆ·ä½¿ç”¨æ¤å¥½å‹å›¾æ ‡(_I):" #. Build the protocol options frame. #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 选项" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "使用 GNOME 代ç†è®¾ç½®" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "使用全局代ç†è®¾ç½®" msgid "No Proxy" msgstr "æ— ä»£ç†" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "使用环境设置" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "万事æˆè¹‰è·Ž" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "明日å¤æ˜Žæ—¥" msgid "Proxy Options" msgstr "代ç†é€‰é¡¹" msgid "Proxy _type:" msgstr "代ç†ç±»åž‹(_T):" msgid "_Host:" msgstr "主机(_H):" msgid "_Port:" msgstr "端å£(_P):" msgid "Pa_ssword:" msgstr "密ç (_S):" msgid "Unable to save new account" msgstr "æ— æ³•ä¿å˜æ–°å¸æˆ·" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "å·²ç»å˜åœ¨æŒ‡å®šæ¡ä»¶çš„å¸æˆ·ã€‚" msgid "Add Account" msgstr "æ·»åŠ è´¦æˆ·" msgid "_Basic" msgstr "基本(_B)" #, fuzzy msgid "Create _this new account on the server" msgstr "在æœåŠ¡å™¨ä¸Šåˆ›å»ºæ¤æ–°å¸æˆ·" msgid "_Advanced" msgstr "高级(_A)" msgid "Enabled" msgstr "å·²å¯ç”¨" msgid "Protocol" msgstr "åè®®" #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n" "\n" "您尚未é…ç½®å³æ—¶é€šè®¯å¸æˆ·ã€‚è¦ç”¨ %s 开始连接,请å•å‡»ä¸‹æ–¹çš„<b>æ·»åŠ </b>按钮,以便é…" "置您的第一个å¸æˆ·ã€‚如果您想è¦è®© %s 连接到多个å³æ—¶é€šè®¯å¸æˆ·ï¼Œè¯·å†æ¬¡å•å‡»<b>æ·»åŠ </" "b>按钮进行é…置。\n" "\n" "如果您想è¦å›žåˆ°æ¤çª—å£ä»¥ä¾¿æ·»åŠ ã€ç¼–è¾‘æˆ–åˆ é™¤å¸æˆ·ï¼Œå¯ä»¥ä»Žå¥½å‹åˆ—表ä¸çª—å£ä¸é€‰æ‹©<b>å¸" "户->æ·»åŠ /编辑</b>" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "您已ç»æœ‰å为 %2$s çš„ %1$d ä½è”系人。您是å¦æƒ³è¦åˆå¹¶ï¼Ÿ" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "åˆå¹¶è”系人将会使得这些è”系人在好å‹åˆ—表ä¸åªæ˜¾ç¤ºå•ä¸€çš„一项,并且使用å•ä¸€çš„对è¯" "窗å£ã€‚如果您想å†è§£æ•£åˆå¹¶åŽçš„è”系人,å¯ä»¥ä»Žè”系人的快æ·èœå•ä¸é€‰æ‹©â€œå±•å¼€â€" #, fuzzy msgid "Please update the necessary fields." msgstr "请更新必è¦çš„å—段。" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "房间列表" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "请输入您想è¦åŠ 入的èŠå¤©çš„对应信æ¯ã€‚\n" msgid "_Account:" msgstr "账户(_A):" msgid "_Block" msgstr "å±è”½(_B)" msgid "Un_block" msgstr "å–消å±è”½(_B)" msgid "Move to" msgstr "移至" msgid "Get _Info" msgstr "资料(_I)" msgid "I_M" msgstr "å¼€èŠ(_M)" msgid "_Send File..." msgstr "å‘é€æ–‡ä»¶(_S)..." msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "æ·»åŠ å¥½å‹åƒé‡Œçœ¼(_P)..." msgid "View _Log" msgstr "查看日志(_L)" msgid "Hide when offline" msgstr "离线时éšè—" msgid "Show when offline" msgstr "离线时显示" msgid "_Alias..." msgstr "别å(_A)..." msgid "_Remove" msgstr "åˆ é™¤(_R)" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "è®¾ç½®è‡ªå®šä¹‰å›¾æ ‡..." msgid "Remove Custom Icon" msgstr "åˆ é™¤è‡ªå®šä¹‰å›¾æ ‡" msgid "Add _Buddy..." msgstr "æ·»åŠ å¥½å‹(_B)..." msgid "Add C_hat..." msgstr "æ·»åŠ èŠå¤©(_H)..." msgid "_Delete Group" msgstr "åˆ é™¤ç»„(_D)" msgid "_Rename" msgstr "é‡å‘½å(_R)" #. join button msgid "_Join" msgstr "åŠ å…¥(_J)" msgid "Auto-Join" msgstr "è‡ªåŠ¨åŠ å…¥" msgid "Persistent" msgstr "永久" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "编辑设置" msgid "_Collapse" msgstr "折å (_C)" msgid "_Expand" msgstr "展开(_E)" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/工具(T)/é™éŸ³(S)" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "您目å‰ç™»å…¥çš„åè®®ä¸æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªå¯ä»¥æ·»åŠ 好å‹çš„。" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "未知的错误代ç %d" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/好å‹(_B)" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/好å‹(B)/æ–°å³æ—¶æ¶ˆæ¯(_M)..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好å‹(B)/åŠ å…¥èŠå¤©(_C)..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/好å‹(B)/获å–用户信æ¯(_I)..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/好å‹(B)/查看用户日志(_L)..." msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/好å‹(B)/显示(_O)" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/好å‹(B)/显示(O)/离线好å‹(_O)" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/好å‹(B)/显示(O)/空组(_E)" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/好å‹(B)/显示(O)/好å‹è¯¦ç»†èµ„æ–™(_D)" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/好å‹(B)/显示(O)/å‘呆时间(_T)" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/好å‹(B)/显示(O)/åè®®å›¾æ ‡(_P)" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/好å‹(B)/好å‹æŽ’åº(_S)" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/好å‹(B)/æ·»åŠ å¥½å‹(_A)..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/好å‹(B)/æ·»åŠ èŠå¤©(_H)..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/好å‹(B)/æ·»åŠ ç»„(_G)..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/好å‹(B)/退出(_Q)" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/账户(_A)" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/账户(A)/管ç†" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/工具(T)/好å‹åƒé‡Œçœ¼(_P)" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/工具(T)/è¯ä¹¦(_C)" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/工具(T)/æ’件(_G)" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/工具(T)/首选项(_E)" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具(T)/éšç§(_I)" #, fuzzy msgid "/Tools/Smile_y" msgstr "/工具(T)/éšç§(I)" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具(T)/æ–‡ä»¶ä¼ é€(_F)" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/工具(T)/系统日志(_L)" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/工具(T)/é™éŸ³(_S)" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/帮助(H)/调试窗å£(_D)" msgid "/Help/_About" msgstr "/帮助(H)/关于(_A)" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>%s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>%s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>%s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "未设定è¯é¢˜" msgid "Buddy Alias" msgstr "好å‹åˆ«å" msgid "Logged In" msgstr "已登入" msgid "Last Seen" msgstr "上次è§é¢" msgid "Spooky" msgstr "å¥è°ˆ" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "好å‹" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "å‘å‘†ä¸ (%d天%då°æ—¶%02d分)" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "å‘å‘†ä¸ (%då°æ—¶%02d分) " #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "å‘呆 %d分" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/好å‹(B)/æ–°å³æ—¶æ¶ˆæ¯(M)..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/好å‹(B)/åŠ å…¥èŠå¤©(C)..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/好å‹(B)/获å–用户信æ¯(I)..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/好å‹(B)/æ·»åŠ å¥½å‹(A)..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/好å‹(B)/æ·»åŠ èŠå¤©(H)..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/好å‹(B)/æ·»åŠ ç»„(G)..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/工具(T)/éšç§(I)" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/工具(T)/房间列表(O)" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "æ¥è‡ª %2$s çš„ %1$d æ¡æœªè¯»æ¶ˆæ¯\n" msgid "Manually" msgstr "手动" msgid "By status" msgstr "按状æ€" msgid "By log size" msgstr "按日志大å°" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s å·²æ–开连接" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "命令已ç¦ç”¨" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "连接" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "é‡æ–°å¯ç”¨è´¦æˆ·" msgid "Welcome back!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "您在其它ä½ç½®ç”¨æ¤ç”¨æˆ·å登入了。" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>用户å:</b>" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>密ç :</b>" msgid "_Login" msgstr "登录(_L)" msgid "/Accounts" msgstr "/账户(A)" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n" "\n" "您没有å¯ç”¨å¸æˆ·ã€‚请通过<b>å¸æˆ·->管ç†</b>打开<b>å¸æˆ·</b>窗å£ï¼Œä»Žä¸å¯ç”¨æ‚¨çš„å³æ—¶" "通讯å¸æˆ·ã€‚当您å¯ç”¨å¸æˆ·ä¹‹åŽï¼Œæ‰å¯ä»¥ç™»å½•ã€è®¾å®šçŠ¶æ€ã€å’Œæœ‹å‹äº¤è°ˆã€‚" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/好å‹(B)/显示(O)//离线好å‹(O)" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/好å‹(B)/显示(O)//空组(E)" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/好å‹(B)/显示(O)//好å‹è¯¦ç»†èµ„æ–™(D)" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/好å‹(B)/显示(O)/å‘呆时间(T)" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/好å‹(B)/显示(O)/åè®®å›¾æ ‡(P)" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "æ·»åŠ å¥½å‹" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "好å‹å称:" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "é¢å¤–ä¿¡æ¯ï¼š" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "å°†ç”¨æˆ·åŠ ä¸ºå¥½å‹å—?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "æ¤åè®®ä¸æ”¯æŒèŠå¤©å®¤ã€‚" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "您目å‰ç™»å…¥çš„åè®®ä¸æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªå¯ä»¥èŠå¤©çš„。" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "您想è¦å°†èŠå¤©åŠ 入您的好å‹åˆ—表,请输入该èŠå¤©çš„别å和对应信æ¯ã€‚\n" msgid "A_lias:" msgstr "别å(_L):" #, fuzzy msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "å¸æˆ·åœ¨çº¿æ—¶è‡ªåŠ¨åŠ 入。" #, fuzzy msgid "_Hide chat when the window is closed." msgstr "窗å£å…³é—æ—¶éšè—èŠå¤©ã€‚" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "请输入è¦æ·»åŠ 的组å称。" msgid "Enable Account" msgstr "å¯ç”¨è´¦æˆ·" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/å¸æˆ·(A)/å¯ç”¨å¸æˆ·" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/账户(A)/" msgid "_Edit Account" msgstr "编辑账户(_E)" msgid "No actions available" msgstr "没有å¯ç”¨çš„æ“作" msgid "_Disable" msgstr "ç¦ç”¨(_D)" msgid "/Tools" msgstr "/工具(T)" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/好å‹(B)/好å‹æŽ’åº(S)" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "SSL æœåŠ¡å™¨" #, fuzzy msgid "Network disconnected" msgstr "远程已æ–开连接" msgid "Unknown command." msgstr "未知命令。" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "该好å‹ä¸åœ¨æ¤èŠå¤©çš„åè®®ä¸ã€‚" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "您目å‰ç™»å…¥çš„åè®®ä¸æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªå¯ä»¥é‚€è¯·å¥½å‹çš„。" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "邀请好å‹è¿›å…¥èŠå¤©å®¤" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "您想è¦é‚€è¯·è°ï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的åå—,以åŠå¯é€‰çš„邀请消æ¯ã€‚" msgid "_Buddy:" msgstr "好å‹(_B):" msgid "_Message:" msgstr "消æ¯(_M):" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>与 %s çš„è°ˆè¯</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "ä¿å˜å¯¹è¯" msgid "Find" msgstr "查找" msgid "_Search for:" msgstr "æœç´¢æ–‡å—(_S):" msgid "Un-Ignore" msgstr "å–消忽略" msgid "Ignore" msgstr "忽略" msgid "Get Away Message" msgstr "获得离开消æ¯" msgid "Last said" msgstr "上次说é“" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "æ— æ³•å°†å›¾æ ‡æ–‡ä»¶ä¿å˜åˆ°ç£ç›˜ã€‚" msgid "Save Icon" msgstr "ä¿å˜å›¾æ ‡" msgid "Animate" msgstr "动画" msgid "Hide Icon" msgstr "éšè—å›¾æ ‡" msgid "Save Icon As..." msgstr "å›¾æ ‡å¦å˜ä¸º..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "è®¾ç½®è‡ªå®šä¹‰å›¾æ ‡..." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "更改状æ€" msgid "Show All" msgstr "全部显示" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/对è¯(_C)" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/对è¯(C)/æ–°å³æ—¶æ¶ˆæ¯(_M)..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/对è¯(C)/查找(_F)..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/对è¯(C)/查看日志(_L)" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/对è¯(C)/å¦å˜ä¸º(_S)..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/对è¯(C)/清除回滚(_R)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/对è¯(C)/å‘é€æ–‡ä»¶(_N)..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/对è¯(C)/æ·»åŠ å¥½å‹åƒé‡Œçœ¼(_P)..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/对è¯(C)/获å–ä¿¡æ¯(_G)" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/对è¯(C)/邀请(_V)..." msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/对è¯(C)/更多(_O)" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/对è¯(C)/别å(_L)..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/对è¯(C)/å±è”½(_B)..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/对è¯(C)/å–消å±è”½(_U)..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/对è¯(C)/æ·»åŠ (_A)..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/对è¯(C)/åˆ é™¤(_R)..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/对è¯(C)/æ’入链接(_K)..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/对è¯(C)/æ’入图åƒ(_E)..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/对è¯(C)/å…³é—(_C)" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/选项(_O)" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/选项(O)/å…许记录日志(_L)" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/选项(O)/å…许声音(_S)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/选项(O)/æ˜¾ç¤ºæ ¼å¼å·¥å…·æ (_T)" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/选项(O)/显示时间戳(_I)" msgid "/Conversation/More" msgstr "/对è¯(C)/更多(O)" msgid "/Options" msgstr "/选项(O)" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/对è¯(C)" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/对è¯(C)/查看日志(L)" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/对è¯(C)/å‘é€æ–‡ä»¶(N)..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/对è¯(C)/æ·»åŠ å¥½å‹åƒé‡Œçœ¼(P)..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/对è¯(C)/获å–ä¿¡æ¯(G)" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/对è¯(C)/邀请(V)..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/对è¯(C)/别å(L)..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/对è¯(C)/å±è”½(B)..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/对è¯(C)/å–消å±è”½(U)..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/对è¯(C)/æ·»åŠ (A)..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/对è¯(C)/åˆ é™¤(R)..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/对è¯(C)/æ’入链接(K)..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/对è¯(C)/æ’入图åƒ(E)..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/选项(O)/å…许记录(L)" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/选项(O)/å…许声音(S)" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/选项(O)/æ˜¾ç¤ºæ ¼å¼å·¥å…·æ (T)" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/选项(O)/显示时间戳(I)" msgid "User is typing..." msgstr "用户æ£åœ¨æ‰“å—..." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s åœæ¢äº†ç»™æ‚¨æ‰“å—(%s)" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" msgstr "å‘é€åˆ°(_E)" msgid "_Send" msgstr "å‘é€(_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "èŠå¤©å®¤é‡Œæ²¡æœ‰äºº" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "èŠå¤©å®¤é‡Œæœ‰ %d 个人" msgid "Typing" msgstr "æ£æ‰“å—" msgid "Stopped Typing" msgstr "åœæ¢æ‰“å—" msgid "Nick Said" msgstr "昵称说" msgid "Unread Messages" msgstr "未读消æ¯" msgid "New Event" msgstr "新事件" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: 清除全部对è¯å›žæ»šã€‚" msgid "Confirm close" msgstr "确认关é—" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "您有未读å–的消æ¯ã€‚您确定真的想è¦å…³é—窗å£å—?" msgid "Close other tabs" msgstr "å…³é—å…¶å®ƒæ ‡ç¾" msgid "Close all tabs" msgstr "å…³é—å…¨éƒ¨æ ‡ç¾" msgid "Detach this tab" msgstr "æ¤æ ‡ç¾æ¼‚移" msgid "Close this tab" msgstr "å…³é—æ¤æ ‡ç¾" msgid "Close conversation" msgstr "å…³é—对è¯" msgid "Last created window" msgstr "上次创建的窗å£" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "分离å³æ—¶æ¶ˆæ¯å’ŒèŠå¤©çª—å£" msgid "New window" msgstr "新建窗å£" msgid "By group" msgstr "按组" msgid "By account" msgstr "按账户" msgid "Save Debug Log" msgstr "ä¿å˜è°ƒè¯•æ—¥å¿—" msgid "Invert" msgstr "å转" msgid "Highlight matches" msgstr "çªå‡ºæ˜¾ç¤ºåŒ¹é…项" msgid "_Icon Only" msgstr "åªæœ‰å›¾æ ‡(_I)" msgid "_Text Only" msgstr "åªæœ‰æ–‡æœ¬(_T)" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "å›¾æ ‡å’Œæ–‡æœ¬(_B)" msgid "Filter" msgstr "过滤" msgid "Right click for more options." msgstr "用å³é”®å•å‡»å¯æŸ¥çœ‹æ›´å¤šé€‰é¡¹ã€‚" msgid "Level " msgstr "级别 " msgid "Select the debug filter level." msgstr "选择调试过滤器级别。" msgid "All" msgstr "全部" msgid "Misc" msgstr "æ‚ç±»" msgid "Warning" msgstr "è¦å‘Š" msgid "Error " msgstr "错误 " msgid "Fatal Error" msgstr "严é‡é”™è¯¯" msgid "developer" msgstr "å¼€å‘者" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "å¼ å®¶å…´" msgid "support" msgstr "支æŒ" msgid "support/QA" msgstr "支æŒ/质控" msgid "developer & webmaster" msgstr "å¼€å‘者和网管" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "Win32 移æ¤" msgid "maintainer" msgstr "维护者" msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 维护者" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "骇客和专属驱动程åº[lazy bum]" msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP å¼€å‘者" msgid "original author" msgstr "原作者" msgid "lead developer" msgstr "领导开å‘者" msgid "Afrikaans" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯è¯" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "ä¿åŠ 利亚è¯" msgid "Bengali" msgstr "åŸåŠ 拉è¯" msgid "Bosnian" msgstr "波斯尼亚è¯" msgid "Catalan" msgstr "åŠ æ³°ç½—å°¼äºšè¯" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "巴伦西亚-åŠ æ³°ç½—å°¼äºšè¯" msgid "Czech" msgstr "æ·å…‹è¯" msgid "Danish" msgstr "丹麦è¯" msgid "German" msgstr "å¾·è¯" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "希腊è¯" msgid "Australian English" msgstr "澳大利亚英è¯" msgid "Canadian English" msgstr "åŠ æ‹¿å¤§è‹±è¯" msgid "British English" msgstr "英国英è¯" msgid "Esperanto" msgstr "世界è¯" msgid "Spanish" msgstr "西ç牙è¯" #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "波斯尼亚è¯" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" msgid "Persian" msgstr "波斯è¯" msgid "Finnish" msgstr "芬兰è¯" msgid "French" msgstr "法è¯" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "库得è¯" msgid "Galician" msgstr "åŠ åˆ©è¥¿äºšè¯" msgid "Gujarati" msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹è¯" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹è¯å›¢é˜Ÿ" msgid "Hebrew" msgstr "希伯莱è¯" msgid "Hindi" msgstr "å°åœ°è¯" msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利è¯" msgid "Indonesian" msgstr "å°åº¦å°¼è¥¿äºšè¯" msgid "Italian" msgstr "æ„大利è¯" msgid "Japanese" msgstr "æ—¥è¯" msgid "Georgian" msgstr "乔治亚è¯" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu 乔治亚è¯ç¿»è¯‘者" msgid "Kannada" msgstr "" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "æœé²œè¯" msgid "Kurdish" msgstr "库得è¯" #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "ç‹®å座" msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛è¯" msgid "Macedonian" msgstr "马其顿è¯" #, fuzzy msgid "BokmÃ¥l Norwegian" msgstr "挪å¨è¯" msgid "Nepali" msgstr "尼泊尔è¯" #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "è·å…°è¯" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "挪å¨è¯" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "波兰è¯" msgid "Portuguese" msgstr "è‘¡è„牙è¯" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西葡è„牙è¯" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "相片" msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚è¯" msgid "Russian" msgstr "ä¿„è¯" msgid "Slovak" msgstr "斯洛ä¼å…‹è¯" msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚è¯" msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚è¯" msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚è¯" #, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "社会" msgid "Swedish" msgstr "ç‘žå…¸è¯" msgid "Tamil" msgstr "泰米尔è¯" msgid "Telugu" msgstr "æ³°å¢å›ºè¯" msgid "Thai" msgstr "æ³°è¯" msgid "Turkish" msgstr "土耳其è¯" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "越å—è¯" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh åŠ Gnome 越å—è¯å›¢é˜Ÿ" msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体ä¸æ–‡" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "香港地区ä¸æ–‡" msgid "Traditional Chinese" msgstr "ç¹ä½“ä¸æ–‡" msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉è¯" #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "当å‰å¼€å‘者" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "疯狂补ä¸ç¼–写者" msgid "Retired Developers" msgstr "退休开å‘者" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "退休的疯狂补ä¸ç¼–写者" msgid "Artists" msgstr "美工" msgid "Current Translators" msgstr "当å‰ç¿»è¯‘者" msgid "Past Translators" msgstr "å…ˆå‰ç¿»è¯‘者" msgid "Debugging Information" msgstr "调试信æ¯" msgid "_Name" msgstr "å称(_N)" msgid "_Account" msgstr "账户(_A)" msgid "Get User Info" msgstr "获å–用户信æ¯" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "您想è¦æŸ¥çœ‹è°çš„ä¿¡æ¯ï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的用户å或别å。" msgid "View User Log" msgstr "查看用户日志" msgid "Alias Contact" msgstr "ç»™è”系人起å" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "请输入æ¤è”系人的别å。" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "输入 %s 的别å。" msgid "Alias Buddy" msgstr "好å‹åˆ«å" msgid "Alias Chat" msgstr "ç»™èŠå¤©èµ·å" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "请输入æ¤èŠå¤©çš„别å。" #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "您å³å°†ä»Žæ‚¨çš„好å‹åˆ—表ä¸åˆ é™¤åŒ…å« %s åŠ %d 个其它好å‹çš„è”系人。您真的è¦è¿™ä¹ˆåš" "å—?" msgid "Remove Contact" msgstr "åˆ é™¤è”系人" msgid "_Remove Contact" msgstr "åˆ é™¤è”系人(_R)" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "您å³å°†æŠŠ %s 组åˆå¹¶åˆ° %s 组ä¸ã€‚您真的è¦è¿™ä¹ˆåšå—?" msgid "Merge Groups" msgstr "åˆå¹¶ç»„" msgid "_Merge Groups" msgstr "åˆå¹¶ç»„(_M)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "您å³å°†ä»Žæ‚¨çš„好å‹åˆ—表ä¸åˆ 除组 %s åŠå…¶æ‰€æœ‰æˆå‘˜ã€‚您真的è¦è¿™ä¹ˆåšå—?" msgid "Remove Group" msgstr "åˆ é™¤ç»„" msgid "_Remove Group" msgstr "åˆ é™¤ç»„(_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您å³å°†ä»Žæ‚¨çš„好å‹åˆ—表ä¸åˆ 除 %s。您真的è¦è¿™ä¹ˆåšå—?" msgid "Remove Buddy" msgstr "åˆ é™¤å¥½å‹" msgid "_Remove Buddy" msgstr "åˆ é™¤å¥½å‹(_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "您å³å°†ä»Žæ‚¨çš„好å‹åˆ—表ä¸åˆ 除èŠå¤© %s。您真的è¦è¿™ä¹ˆåšå—?" msgid "Remove Chat" msgstr "åˆ é™¤èŠå¤©" msgid "_Remove Chat" msgstr "åˆ é™¤èŠå¤©(_R)" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "ç”¨é¼ æ ‡å³é”®å•å‡»å¯æŸ¥çœ‹æ›´å¤šæœªè¯»æ¶ˆæ¯...\n" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "更改状æ€" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "显示好å‹åˆ—表" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "未读消æ¯" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "新消æ¯..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "/账户(_A)" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "æ’件" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "首选项" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "é™éŸ³" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "有新信æ¯æ—¶é—ªçƒ" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "退出" msgid "Not started" msgstr "未开始" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>接收为:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>å‘é€æ–¹ï¼š</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>接收方:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>å‘é€ä¸ºï¼š</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "没有é…ç½®å¯æ‰“å¼€æ¤ç±»åž‹æ–‡ä»¶çš„应用程åºã€‚" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "打开文件时å‘生了错误。" #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "调用 %s 出错:%s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "è¿è¡Œ %s 出错" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "进程返回了错误代ç %d" msgid "Filename:" msgstr "文件å:" msgid "Local File:" msgstr "本地文件:" msgid "Speed:" msgstr "速度:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "已过时间:" msgid "Time Remaining:" msgstr "剩余时间:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "å…¨éƒ¨ä¼ é€å®Œæˆæ—¶å…³é—æ¤çª—å£(_F)" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "清除未完æˆçš„ä¼ é€(_L)" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€ç»†èŠ‚(_D)" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "æš‚åœ(_P)" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "继ç»(_R)" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "粘贴为纯文本(_T)" msgid "_Reset formatting" msgstr "é‡ç½®æ ¼å¼(_R)" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "超级链接颜色" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "绘制超级链接的颜色。" #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "超级链接颜色" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." msgstr "绘制超级链接悬åœæ—¶çš„颜色。" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "超级链接悬åœé¢œè‰²" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "绘制超级链接悬åœæ—¶çš„颜色。" #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "å·²å‘消æ¯" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "收到的消æ¯" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "é€šçŸ¥åˆ é™¤" msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "弹出通知" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "新邮件通知" msgid "_Copy Email Address" msgstr "å¤åˆ¶ç”µå邮件地å€(_C)" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在æµè§ˆå™¨ä¸æ‰“开链接(_O)" msgid "_Copy Link Location" msgstr "å¤åˆ¶é“¾æŽ¥åœ°å€(_C)" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>æ— æ³•è¯†åˆ«æ–‡ä»¶ç±»åž‹</span>\n" "\n" "默认为 PNG。" msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "æ— æ³•è¯†åˆ«æ–‡ä»¶ç±»åž‹\n" "\n" "默认为 PNG。" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>ä¿å˜å›¾åƒå‡ºé”™</span>\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "ä¿å˜å›¾åƒå‡ºé”™\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "ä¿å˜å›¾åƒ" #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "ä¿å˜å›¾åƒ(_S)..." #, fuzzy, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "显示自定义如下:" msgid "Select Font" msgstr "选择å—体" msgid "Select Text Color" msgstr "选择文å—颜色" msgid "Select Background Color" msgstr "选择背景颜色" msgid "_URL" msgstr "_URL" msgid "_Description" msgstr "æè¿°(_D)" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "请输入您想è¦æ’入的 URL 和链接æ述。æ述是å¯é€‰çš„。" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "请输入您想è¦æ’入链接的 URL。" msgid "Insert Link" msgstr "æ’入链接" msgid "_Insert" msgstr "æ’å…¥(_I)" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "å˜å‚¨å›¾åƒå¤±è´¥ï¼š%s\n" msgid "Insert Image" msgstr "æ’入图åƒ" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "表情" #, fuzzy msgid "_Manage custom smileys" msgstr "显示自定义如下:" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "æ¤ä¸»é¢˜æ²¡æœ‰å¯ç”¨çš„表情。" msgid "_Font" msgstr "å—体(_F)" msgid "Group Items" msgstr "项目æˆç»„" msgid "Ungroup Items" msgstr "项目解组" msgid "Bold" msgstr "粗体" msgid "Italic" msgstr "斜体" msgid "Underline" msgstr "下划线" msgid "Strikethrough" msgstr "åˆ é™¤çº¿" msgid "Increase Font Size" msgstr "å¢žåŠ å—体大å°" msgid "Decrease Font Size" msgstr "å‡å°‘å—体大å°" msgid "Font Face" msgstr "å—体" msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" msgid "Foreground Color" msgstr "å‰æ™¯é¢œè‰²" msgid "Reset Formatting" msgstr "é‡ç½®æ ¼å¼" msgid "Insert IM Image" msgstr "æ’入图åƒ" msgid "Insert Smiley" msgstr "æ’入表情" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>粗体(_B)</b>" msgid "<i>_Italic</i>" msgstr " <i>斜体(_I)</i>" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>下划线(_U)</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>åˆ é™¤çº¿</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>较大(_L)</span>" msgid "_Normal" msgstr "普通(_N)" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>较å°(_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "å—体(_F)" msgid "Foreground _color" msgstr "å‰æ™¯é¢œè‰²(_C)" msgid "Bac_kground color" msgstr "背景颜色(_K)" msgid "_Image" msgstr "图åƒ(_I)" msgid "_Link" msgstr "链接(_L)" msgid "_Horizontal rule" msgstr "水平线(_H)" msgid "_Smile!" msgstr "表情(_S)" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "SSL 连接失败" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "您真的想è¦æ°¸ä¹…åˆ é™¤è‡ª %2$s 起与 %1$s 的对è¯æ—¥å¿—å—?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "您真的想è¦æ°¸ä¹…åˆ é™¤è‡ª %2$s 起在 %1$s 的对è¯æ—¥å¿—å—?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "您真的想è¦æ°¸ä¹…åˆ é™¤è‡ª %s 起的系统日志å—?" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "åˆ é™¤" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "åˆ é™¤" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对è¯</span>" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对è¯</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "æµè§ˆæ—¥å¿—文件夹(_B)" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s。试试“%s -hâ€æŸ¥çœ‹å¸®åŠ©ã€‚\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "用法: %s [选项]...\n" "\n" " -c, --config=目录 使用“目录â€å˜å‚¨é…置文件\n" " -d, --debug 将调试信æ¯æ‰“å°åˆ°æ ‡å‡†è¾“出\n" " -h, --help 显示帮助并退出\n" " -n, --nologin ä¸è‡ªåŠ¨ç™»å…¥\n" " -l, --login[=å称] 自动登入(å¯é€‰â€œå称â€æŒ‡å®šè¦ä½¿ç”¨çš„账户,用逗å·åˆ†éš”)\n" " -v, --version 显示当å‰ç‰ˆæœ¬å¹¶é€€å‡º\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "用法: %s [选项]...\n" "\n" " -c, --config=目录 使用“目录â€å˜å‚¨é…置文件\n" " -d, --debug 将调试信æ¯æ‰“å°åˆ°æ ‡å‡†è¾“出\n" " -h, --help 显示帮助并退出\n" " -n, --nologin ä¸è‡ªåŠ¨ç™»å…¥\n" " -l, --login[=å称] 自动登入(å¯é€‰â€œå称â€æŒ‡å®šè¦ä½¿ç”¨çš„账户,用逗å·åˆ†éš”)\n" " -v, --version 显示当å‰ç‰ˆæœ¬å¹¶é€€å‡º\n" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" msgid "Open All Messages" msgstr "打开全部消æ¯" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 有 %d å°æ–°é‚®ä»¶ã€‚" #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d å°æ–°é‚®ä»¶ã€‚</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "æµè§ˆå™¨å‘½ä»¤â€œ%sâ€æ— 效。" msgid "Unable to open URL" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ URL" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "调用“%sâ€å‡ºé”™ï¼š%s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "选择了“手动â€æµè§ˆå™¨å‘½ä»¤ï¼Œä½†æœªè®¾ç½®å‘½ä»¤ã€‚" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "下列æ’件将会被å¸è½½ã€‚" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "多个æ’件将会被å¸è½½ã€‚" msgid "Unload Plugins" msgstr "å¸è½½æ’件" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "æ— æ³•è£…å…¥å…¬é’¥" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">错误:%s\n" "请检查æ’件网站ä¸çš„更新。</span>" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "åŒæ„" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>接收方:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>å‘é€ä¸ºï¼š</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>用户å:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "é…ç½®æ’件(_U)" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>æ’件细节</b>" msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "监视对象" msgid "_Buddy name:" msgstr "好å‹å称(_B):" msgid "Si_gns on" msgstr "登入(_G)" msgid "Signs o_ff" msgstr "登出(_F)" msgid "Goes a_way" msgstr "离开(_W)" msgid "Ret_urns from away" msgstr "回æ¥(_U)" msgid "Becomes _idle" msgstr "å‘起了呆(_I)" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "å‘完了呆(_D)" msgid "Starts _typing" msgstr "开始打å—(_T)" msgid "P_auses while typing" msgstr "输入时暂åœ(_A)" msgid "Stops t_yping" msgstr "åœæ¢æ‰“å—(_Y)" msgid "Sends a _message" msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯(_M)" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "打开å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£(_N)" msgid "_Pop up a notification" msgstr "弹出通知(_P)" msgid "Send a _message" msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯(_M)" msgid "E_xecute a command" msgstr "执行命令(_X)" msgid "P_lay a sound" msgstr "æ’放声音(_L)" msgid "Brows_e..." msgstr "æµè§ˆ(_E)..." msgid "Br_owse..." msgstr "æµè§ˆ(_O)..." msgid "Pre_view" msgstr "预览(_V)" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "仅当我的状æ€ä¸å¯ç”¨æ—¶æ‰ç›‘视(_O)" msgid "_Recurring" msgstr "å†çŽ°(_R)" msgid "Pounce Target" msgstr "ç›‘è§†ç›®æ ‡" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "表情主题解包失败。" msgid "Install Theme" msgstr "安装主题" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "请从下é¢é€‰æ‹©æ‚¨è¦ä½¿ç”¨çš„表情主题。将主题拖曳到主题列表å³å¯å®‰è£…新主题。" msgid "Icon" msgstr "å›¾æ ‡" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "与 %s 的对è¯" msgid "System Tray Icon" msgstr "ç³»ç»Ÿæ‰˜ç›˜å›¾æ ‡" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "æ˜¾ç¤ºç³»ç»Ÿæ‰˜ç›˜å›¾æ ‡(_S):" msgid "On unread messages" msgstr "有未读消æ¯æ—¶" msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "对è¯çª—å£éšè—" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "éšè—æ–°çš„ IM 对è¯(_H):" msgid "When away" msgstr "离开时" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "æ ‡ç¾" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "在åŒä¸€æ ‡ç¾çª—å£å†…显示å³æ—¶æ¶ˆæ¯å’ŒèŠå¤©(_T)" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "åœ¨æ ‡ç¾ä¸Šæ˜¾ç¤ºå…³é—按钮(_U)" msgid "_Placement:" msgstr "放置(_P):" msgid "Top" msgstr "上" msgid "Bottom" msgstr "下" msgid "Left" msgstr "å·¦" msgid "Right" msgstr "å³" msgid "Left Vertical" msgstr "左侧垂直" msgid "Right Vertical" msgstr "å³ä¾§åž‚ç›´" msgid "N_ew conversations:" msgstr "新建对è¯(_E):" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "收到的消æ¯æ˜¾ç¤ºæ ¼å¼(_F)" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "å…³é—æ ‡ç¾æ—¶ç«‹å³ç»“æŸèŠå¤©" msgid "Show _detailed information" msgstr "显示详细信æ¯(_D)" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "å¯ç”¨å¥½å‹å›¾æ ‡åŠ¨ç”»(_O)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "æ醒好å‹æ‚¨æ£åœ¨æ‰“å—给他们(_N)" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "çªå‡ºæ˜¾ç¤ºæ‹¼é”™çš„å•è¯(_M)" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "使用平滑滚动" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "收到信æ¯æ—¶é—ªçƒçª—å£(_L)" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "最å°åŒ–对è¯çª—å£(_Z)" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" msgid "Font" msgstr "å—体" msgid "Use document font from _theme" msgstr "使用主题ä¸çš„文档å—体(_T)" msgid "Use font from _theme" msgstr "使用主题ä¸çš„å—体(_T)" msgid "Conversation _font:" msgstr "对è¯å—体(_F):" msgid "Default Formatting" msgstr "é»˜è®¤æ ¼å¼" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "当您使用的å议支æŒæ ¼å¼æ—¶ï¼Œæ‚¨é€å‡ºçš„ä¿¡æ¯å°†ä¼šæ˜¾ç¤ºä¸ºè¿™æ ·ã€‚" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "æ— æ³•èŽ·å–用户信æ¯" msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN æœåŠ¡å™¨(_U):" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" msgid "_Autodetect IP address" msgstr "自动检测 IP 地å€(_A)" msgid "Public _IP:" msgstr "公网 _IP:" msgid "Ports" msgstr "端å£" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "手动指定è¦ç›‘å¬çš„端å£èŒƒå›´(_M)" msgid "_Start port:" msgstr "起始端å£(_S):" msgid "_End port:" msgstr "终æ¢ç«¯å£(_E):" #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "代ç†æœåŠ¡å™¨" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "é…置房间(_C)" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "é…置房间(_C)" msgid "Proxy Server" msgstr "代ç†æœåŠ¡å™¨" msgid "No proxy" msgstr "æ— ä»£ç†" msgid "_User:" msgstr "用户(_U):" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" msgid "Opera" msgstr "Opera" msgid "Netscape" msgstr "Netscape" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "接å—默认值(_A)" msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME 默认" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Firebird" msgstr "Firebird" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" msgid "Manual" msgstr "手动" msgid "Browser Selection" msgstr "æµè§ˆå™¨é€‰æ‹©" msgid "_Browser:" msgstr "æµè§ˆå™¨(_B):" msgid "_Open link in:" msgstr "打开链接的方å¼(_O):" msgid "Browser default" msgstr "æµè§ˆå™¨é»˜è®¤" msgid "Existing window" msgstr "现有窗å£" msgid "New tab" msgstr "æ–°å»ºæ ‡ç¾" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "手动(_M):\n" "(%s 代表 URL)" msgid "Log _format:" msgstr "æ—¥å¿—æ ¼å¼(_F):" msgid "Log all _instant messages" msgstr "记录所有å³æ—¶æ¶ˆæ¯(_I)" msgid "Log all c_hats" msgstr "记录所有èŠå¤©(_H)" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "将全部状æ€éƒ½è®°å½•åˆ°ç³»ç»Ÿæ—¥å¿—ä¸(_S)" msgid "Sound Selection" msgstr "声音选择" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "最å°" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "较å°" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "å°" #, c-format msgid "Loud" msgstr "大" #, c-format msgid "Louder" msgstr "较大" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "最大" msgid "_Method:" msgstr "æ–¹å¼(_M):" msgid "Console beep" msgstr "控制å°å“铃" msgid "No sounds" msgstr "æ— å£°éŸ³" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "声音命令(_O):\n" "(%s 代表文件å)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "é™éŸ³" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "对è¯èŽ·å¾—焦点åŽå‘声(_F)" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "å¯ç”¨å£°éŸ³:" #, fuzzy msgid "V_olume:" msgstr "音é‡ï¼š" msgid "Play" msgstr "æ’放" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "æµè§ˆ(_E)..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "é‡ç½®" msgid "_Report idle time:" msgstr "报告å‘呆时间(_R):" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "æ ¹æ®é”®ç›˜æˆ–é¼ æ ‡ä½¿ç”¨" msgid "_Auto-reply:" msgstr "自动回å¤(_A):" msgid "When both away and idle" msgstr "离开和å‘呆时" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "自动离开" msgid "Change status when _idle" msgstr "å‘呆时更改状æ€(_I)" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "更改状æ€å‰ç‰å‡ 分钟(_M):" msgid "Change _status to:" msgstr "将状æ€æ›´æ”¹ä¸º(_S):" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "å¯åŠ¨æ—¶çš„状æ€" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "å¯åŠ¨æ—¶ä½¿ç”¨ä¸Šæ¬¡é€€å‡ºæ—¶çš„状æ€(_E)" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "å¯åŠ¨æ—¶åº”用的状æ€(_P):" msgid "Interface" msgstr "ç•Œé¢" msgid "Smiley Themes" msgstr "表情主题" msgid "Browser" msgstr "æµè§ˆå™¨" msgid "Status / Idle" msgstr "状æ€/å‘呆" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "å…许所有用户è”系我" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "åªå…许我的好å‹" msgid "Allow only the users below" msgstr "åªå…许以下用户" msgid "Block all users" msgstr "å±è”½å…¨éƒ¨ç”¨æˆ·" msgid "Block only the users below" msgstr "åªå±è”½ä»¥ä¸‹ç”¨æˆ·" msgid "Privacy" msgstr "éšç§" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "对éšç§è®¾ç½®çš„更改将会立å³ç”Ÿæ•ˆã€‚" msgid "Set privacy for:" msgstr "设置éšç§çš„账户:" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "åˆ é™¤" msgid "Permit User" msgstr "å…许用户" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "输入å…许è”系您的用户。" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "您想è¦å…许哪个用户è”系您,请输入他/它的åå—。" msgid "_Permit" msgstr "å…许(_P)" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "å…许 %s è”系您å—?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "您真的想è¦å…许 %s è”系您å—?" msgid "Block User" msgstr "å±è”½ç”¨æˆ·" msgid "Type a user to block." msgstr "输入è¦å±è”½çš„用户。" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "请输入您想è¦å±è”½çš„用户å称。" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "å±è”½ %s å—?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "您真的想è¦å±è”½ %s å—?" msgid "Apply" msgstr "应用" msgid "That file already exists" msgstr "该文件已å˜åœ¨" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "您是å¦æƒ³è¦è¦†ç›–?" msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" msgid "Choose New Name" msgstr "选择新å称" msgid "Select Folder..." msgstr "选择文件夹..." #. list button msgid "_Get List" msgstr "获å–列表(_G)" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "æ·»åŠ èŠå¤©(_A)" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "您真的想è¦åˆ 除选ä¸çš„å·²å˜çŠ¶æ€å—?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "使用(_U)" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "æ ‡é¢˜å·²åœ¨ä½¿ç”¨ä¸ã€‚æ‚¨å¿…é¡»é€‰æ‹©å”¯ä¸€çš„æ ‡é¢˜ã€‚" msgid "Different" msgstr "ä¸åŒ" msgid "_Title:" msgstr "æ ‡é¢˜(_T):" msgid "_Status:" msgstr "状æ€(_S):" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "为æŸäº›è´¦æˆ·ä½¿ç”¨ä¸åŒçš„状æ€(_D)" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "ä¿å˜å¹¶ä½¿ç”¨(_V)" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s 的状æ€" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "æ’入表情" msgid "More Data needed" msgstr "" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "é‡å¤æ›´æ£" msgid "" "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " "different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "请输入 %s çš„æ–°å称" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "æ’入表情" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "表情" #, fuzzy msgid "Smiley _Image" msgstr "ä¿å˜å›¾åƒ" #. Smiley shortcut msgid "Smiley S_hortcut" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "表情" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "æ¤è´¦æˆ·ä½¿ç”¨æ¤å¥½å‹å›¾æ ‡(_I):" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "æ¤è´¦æˆ·ä½¿ç”¨æ¤å¥½å‹å›¾æ ‡(_I):" msgid "Waiting for network connection" msgstr "æ£åœ¨ç‰å¾…网络连接" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "新消æ¯..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "å·²å˜çŠ¶æ€" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "状æ€æ–‡æœ¬" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "装入 %s æ—¶å‘生了下列错误: %s。" msgid "Failed to load image" msgstr "装入图åƒå¤±è´¥" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "æ— æ³•å‘é€æ–‡ä»¶å¤¹ %s。" #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "%s æ— æ³•ä¼ é€æ–‡ä»¶å¤¹ã€‚您需è¦é€‰æ‹©éœ€è¦ä¼ é€çš„å•ä¸ªæ–‡ä»¶ã€‚" msgid "You have dragged an image" msgstr "您拖曳了图åƒ" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "您å¯ä»¥é€šè¿‡æ–‡ä»¶ä¼ é€å‘é€æ¤å›¾åƒï¼Œå°†å…¶åµŒå…¥åˆ°æ¤æ¶ˆæ¯ä¸ï¼Œæˆ–者将其用作æ¤ç”¨æˆ·çš„头åƒã€‚" msgid "Set as buddy icon" msgstr "设置为好å‹å¤´åƒ" msgid "Send image file" msgstr "å‘é€å›¾åƒæ–‡ä»¶" msgid "Insert in message" msgstr "在消æ¯ä¸æ’å…¥" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "您是å¦æƒ³è¦å°†å…¶è®¾ç½®ä¸ºæ¤ç”¨æˆ·çš„头åƒï¼Ÿ" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "您å¯ä»¥é€šè¿‡æ–‡ä»¶ä¼ é€å‘é€æ¤å›¾åƒï¼Œæˆ–者将其用作æ¤ç”¨æˆ·çš„头åƒã€‚" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "您å¯ä»¥é€šè¿‡æ–‡ä»¶ä¼ é€å‘é€æ¤å›¾åƒï¼Œæˆ–者将其用作æ¤ç”¨æˆ·çš„头åƒã€‚" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "æ— æ³•å‘é€å¯åŠ¨å™¨" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "您拖曳的是桌é¢å¯åŠ¨å™¨ã€‚在大多数情况下,您å¯èƒ½æƒ³è¦å‘é€æ¤å¯åŠ¨å™¨æ‰€æŒ‡å‘的文件,而" "éžå¯åŠ¨å™¨è‡ªèº«ã€‚" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>文件:</b> %s\n" "<b>文件大å°:</b> %s\n" "<b>图åƒå¤§å°:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "文件“%sâ€å¯¹äºŽ %s æ¥è¯´å¤ªå¤§ï¼Œè¯·è¯•ç”¨è¾ƒå°çš„图åƒã€‚\n" msgid "Icon Error" msgstr "å›¾æ ‡é”™è¯¯" msgid "Could not set icon" msgstr "æ— æ³•è®¾å®šå›¾æ ‡" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "打开文件“%sâ€ï¼š%s" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "装入图åƒâ€œ%sâ€å¤±è´¥ï¼šåŽŸå› ä½ç½®ï¼Œå¯èƒ½æ˜¯å›¾åƒæ–‡ä»¶å·²æŸå" msgid "Save File" msgstr "ä¿å˜æ–‡ä»¶" msgid "Select color" msgstr "选择颜色" msgid "_Alias" msgstr "别å(_A)" msgid "Close _tabs" msgstr "å…³é—æ ‡ç¾(_T)" msgid "_Get Info" msgstr "获得信æ¯(_G)" msgid "_Invite" msgstr "邀请(_I)" msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" msgid "_Open Mail" msgstr "打开邮件(_O)" #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "编辑" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin" msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin 表情" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "选择æ¤é€‰é¡¹å°†ç¦ç”¨å›¾å½¢åŒ–表情。" msgid "none" msgstr "æ— " msgid "Response Probability:" msgstr "å“应å¯èƒ½æ€§ï¼š" msgid "Statistics Configuration" msgstr "统计é…ç½®" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "最大å“应超时:" msgid "minutes" msgstr "分钟" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "阀值:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "è”系人状æ€é¢„测" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "è”系人状æ€é¢„测æ’件。" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "好å‹æ£å‘呆" msgid "Buddy is away" msgstr "好å‹å·²ç¦»å¼€" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "好å‹ä¸ºâ€œæ‰©å±•â€ç¦»å¼€" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "好å‹æ˜¯ç§»åŠ¨ç”¨æˆ·" msgid "Buddy is offline" msgstr "好å‹ç¦»çº¿" msgid "Point values to use when..." msgstr "程åºå†…部所用的æƒå€¼ï¼Œå½“..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "<i>得分最高</i>的好å‹å°±æ˜¯åœ¨è”系时优先级最高的好å‹ã€‚\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "得分相ç‰æ—¶ä½¿ç”¨ä¸Šä¸ªå¥½å‹" msgid "Point values to use for account..." msgstr "账户的æƒå€¼..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "è”系人优先级" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "å…许控制好å‹ä¸åŒçŠ¶æ€æ‰€å¯¹åº”的值。" #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "å…许在进行好å‹ä¼˜å…ˆçº§æ¯”较时为å‘呆/离开/离线状æ€æ‰€ç”¨çš„æƒå€¼ã€‚" msgid "Conversation Colors" msgstr "对è¯é¢œè‰²" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "自定义对è¯çª—å£ä¸çš„颜色" msgid "Error Messages" msgstr "错误消æ¯" msgid "Highlighted Messages" msgstr "çªå‡ºæ˜¾ç¤ºçš„消æ¯" msgid "System Messages" msgstr "系统消æ¯" msgid "Sent Messages" msgstr "å·²å‘消æ¯" msgid "Received Messages" msgstr "收到的消æ¯" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "选择 %s 的颜色" msgid "Ignore incoming format" msgstr "忽略收到消æ¯çš„æ ¼å¼" msgid "Apply in Chats" msgstr "在èŠå¤©ä¸åº”用" msgid "Apply in IMs" msgstr "在对è¯ä¸åº”用" msgid "By conversation count" msgstr "按对è¯è®¡æ•°" msgid "Conversation Placement" msgstr "交谈放置" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "请注æ„:“新建对è¯â€çš„\"首选项必须设定为“按对è¯æ¬¡æ•°â€ã€‚" msgid "Number of conversations per window" msgstr "æ¯ä¸ªçª—å£çš„对è¯æ•°" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "按数å—放置时分离å³æ—¶æ¶ˆæ¯å’ŒèŠå¤©çª—å£" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "扩展放置" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "é¢å¤–的对è¯æ”¾ç½®é€‰é¡¹ã€‚" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "é™åˆ¶æ¯ä¸ªçª—å£çš„对è¯æ•°ï¼Œå¯é€‰åˆ†ç¦»å³æ—¶æ¶ˆæ¯å’ŒèŠå¤©çª—å£" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "é¼ æ ‡æ‰‹åŠ¿é…ç½®" msgid "Middle mouse button" msgstr "é¼ æ ‡ä¸é”®" msgid "Right mouse button" msgstr "é¼ æ ‡å³é”®" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "å¯è§†æ‰‹åŠ¿æ˜¾ç¤º(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "é¼ æ ‡æ‰‹åŠ¿" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "æä¾›é¼ æ ‡æ‰‹åŠ¿çš„æ”¯æŒ" #. * description #, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "å…许在对è¯çª—å£ä¸æ”¯æŒé¼ æ ‡æ‰‹åŠ¿ã€‚\n" "æ‹–æ›³é¼ æ ‡ä¸é”®å¯æ‰§è¡Œç‰¹å®šæ“作:\n" "\n" "å‘下å†å‘å³å¯å…³é—对è¯ã€‚\n" "å‘上å†å‘å·¦å¯åˆ‡æ¢åˆ°ä¸Šä¸ªå¯¹è¯ã€‚\n" "å‘上å†å‘å³å¯åˆ‡æ¢åˆ°ä¸‹ä¸ªå¯¹è¯ã€‚" msgid "Instant Messaging" msgstr "å³æ—¶é€šè®¯" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "下é¢æ˜¯æ‚¨çš„地å€ç°¿ï¼Œè¯·ä»Žä¸é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªäººï¼Œæˆ–者å¦å¤–æ·»åŠ ä¸€ä¸ªäººã€‚" msgid "Group:" msgstr "组:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "新建è”系人" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "选择好å‹" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "从您的地å€ç°¿ä¸é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªäººå¯å°†å…¶åŠ 为好å‹ï¼Œæ‚¨ä¹Ÿå¯ä»¥åˆ›å»ºä¸€ä¸ªæ–°è”系人。" #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "用户资料(_D)" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "å…³è”好å‹(_A)" msgid "Unable to send email" msgstr "æ— æ³•å‘é€ç”µå邮件。" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Evolution å¯æ‰§è¡Œæ–‡ä»¶æœªåœ¨ PATH ä¸æ‰¾åˆ°ã€‚" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "æ¤å¥½å‹æœªå‘现电å邮件地å€ã€‚" msgid "Add to Address Book" msgstr "æ·»åŠ åˆ°åœ°å€ç°¿" msgid "Send Email" msgstr "å‘é€ç”µå邮件" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution 集æˆé…ç½®" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "选择è¦å°†å¥½å‹è‡ªåŠ¨æ·»åŠ 到哪些账户。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution 集æˆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "æ供与 Evolution 的集æˆã€‚" msgid "Please enter the person's information below." msgstr "请在下é¢è¾“å…¥è”系人的信æ¯ã€‚" #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "请在下é¢è¾“入好å‹çš„用户å和账户类型。" msgid "Account type:" msgstr "账户类型:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "é¢å¤–ä¿¡æ¯ï¼š" msgid "First name:" msgstr "å:" msgid "Last name:" msgstr "姓:" msgid "Email:" msgstr "电å邮件:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK ä¿¡å·æµ‹è¯•" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "测试看看所有的 UI ä¿¡å·æ˜¯å¦éƒ½å·¥ä½œæ£ç¡®ã€‚" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "好å‹å¤‡æ³¨" msgid "History" msgstr "历å²" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "离开åŽå˜ä¸ºå›¾æ ‡" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "您离开åŽå°†å¥½å‹åˆ—表和对è¯éƒ½å˜ä¸ºå›¾æ ‡ã€‚" msgid "Mail Checker" msgstr "邮件检查器" msgid "Checks for new local mail." msgstr "检查新的本地邮件。" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "在好å‹åˆ—表æ—显示一个å°æ–¹å—ï¼Œæ ‡æ˜Žæ‚¨æ˜¯å¦æœ‰æ–°é‚®ä»¶ã€‚" #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "下划线" #, fuzzy msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "对è¯æ—¶æ˜¾ç¤ºé€šçŸ¥æ¶ˆæ¯" #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "下划线" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£(_I)" msgid "C_hat windows" msgstr "èŠå¤©çª—å£(_H)" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "请求了音ä¹ä¿¡ä½¿ä¼šè¯ã€‚请å•å‡» MM å›¾æ ‡æŽ¥å—。" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "音ä¹ä¿¡ä½¿ä¼šè¯å·²ç¡®è®¤ã€‚" msgid "Music Messaging" msgstr "音ä¹ä¿¡ä½¿" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "è¿è¡Œå‘½ä»¤æ—¶å‘生了冲çªï¼š" msgid "Error Running Editor" msgstr "è¿è¡Œç¼–辑器出错" msgid "The following error has occurred:" msgstr "å‘生了下列错误:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "音ä¹ä¿¡ä½¿é…ç½®" msgid "Score Editor Path" msgstr "计分编辑器路径" msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "åˆä½œä½œæ›²çš„音ä¹ä¿¡ä½¿æ’件。" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "音ä¹ä¿¡ä½¿æ’件å…许多个用户åŒæ—¶åœ¨åŒä¸€ä»½æ›²è°±ä¸Šå·¥ä½œã€‚" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "æ醒" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t仅当别人在èŠå¤©ä¸æ到您的åå—(_O)" msgid "_Focused windows" msgstr "èšç„¦çª—å£(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "通知方å¼" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "在窗å£æ ‡é¢˜å‰è¿½åŠ å—符串(_S):" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "在窗å£æ ‡é¢˜ä¸æ’入新消æ¯æ•°(_O)" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "在 X 属性ä¸æ’入新消æ¯æ•°(_X)" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "设置窗å£ç®¡ç†å™¨â€œç´§æ€¥â€æ示(_U)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "å‡èµ·å¯¹è¯çª—å£(_A)" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "å‡èµ·å¯¹è¯çª—å£(_A)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "é€šçŸ¥åˆ é™¤" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "对è¯çª—å£èŽ·å¾—焦点åŽå³åˆ 除(_G)" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "å•å‡»å¯¹è¯çª—å£åŽå³åˆ 除(_R)" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "在对è¯çª—å£ä¸æ‰“å—åŽå³åˆ 除(_T)" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "消æ¯é€å‡ºåŽå³åˆ 除(_M)" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "切æ¢å¯¹è¯æ ‡ç¾åŽå³åˆ 除(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "消æ¯é€šçŸ¥" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "æä¾›å„ç§æ–¹æ³•é€šçŸ¥æ‚¨æœ‰æœªè¯»æ¶ˆæ¯ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin 演示æ’件" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "一个范例æ’件 - å‚看æ述。" #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "这个æ’件éžå¸¸é…·ï¼Œå®ƒå¯ä»¥å®Œæˆä»¥ä¸‹åŠŸèƒ½:\n" "- 在您登入åŽå‘Šè¯‰æ‚¨è°å†™çš„这个程åº\n" "- é¢ å€’æ‰€æœ‰æ”¶åˆ°çš„æ–‡æœ¬\n" "- 当您的好å‹ç™»å…¥åŽç«‹å³ç»™ä»–们å‘é€ä¿¡æ¯" msgid "Cursor Color" msgstr "å…‰æ ‡é¢œè‰²" msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "次è¦å…‰æ ‡é¢œè‰²" msgid "Hyperlink Color" msgstr "超级链接颜色" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "超级链接颜色" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "çªå‡ºæ˜¾ç¤ºçš„消æ¯" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 水平分隔" msgid "Conversation Entry" msgstr "对è¯é¡¹" msgid "Request Dialog" msgstr "请求对è¯æ¡†" msgid "Notify Dialog" msgstr "æ醒对è¯æ¡†" msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "选择界é¢å—体" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "选择 %s çš„å—体" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ ç•Œé¢å—体" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ æ–‡å—å¿«æ·æ–¹å¼ä¸»é¢˜" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. msgid "Interface colors" msgstr "ç•Œé¢é¢œè‰²" msgid "Widget Sizes" msgstr "部件大å°" msgid "Fonts" msgstr "å—体" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc 文件工具" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "é‡æ–°è¯»å– gtkrc 文件" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "æ供对常用 gtkrc 设置的访问。" msgid "Raw" msgstr "Raw" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "å…许您å‘é€åŽŸæ ·è¾“入基于文本的å议。" msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "å…è®¸æ‚¨å°†è¾“å…¥åŽŸæ ·å‘é€ç»™åŸºäºŽæ–‡æœ¬çš„åè®®(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框ä¸æŒ‰å›žè½¦" "é”®å¯ä»¥å‘é€ã€‚看看调试窗å£ã€‚" #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "您æ£åœ¨ä½¿ç”¨ %s 版本 %s。当å‰ç‰ˆæœ¬ä¸º %s。您å¯ä»¥ä»Ž <a href=\"%s\">%s</a> 获å–新版" "本。<hr>" #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>更新记录:</b><br>%s" msgid "New Version Available" msgstr "新版本å¯ç”¨" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "版本通知" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "定期检查新版本。" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "å‘é€åˆ°" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "对è¯çª—å£éšè—" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "é‡å¤æ›´æ£" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "指定的å•è¯å·²ç»åœ¨æ›´æ£åˆ—表ä¸å˜åœ¨äº†ã€‚" msgid "Text Replacements" msgstr "æ–‡å—替æ¢" msgid "You type" msgstr "输入文å—" msgid "You send" msgstr "é€å‡ºæ–‡å—" msgid "Whole words only" msgstr "整个å•è¯" msgid "Case sensitive" msgstr "区分大å°å†™" msgid "Add a new text replacement" msgstr "æ·»åŠ æ–°çš„æ–‡å—替æ¢" msgid "You _type:" msgstr "输入文å—(_T):" msgid "You _send:" msgstr "é€å‡ºæ–‡å—(_S):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "区分大å°å†™åŒ¹é…(ä¸é€‰ä¸ä»£è¡¨è‡ªåŠ¨å¤„ç†å¤§å°å†™)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "åªæ›¿æ¢æ•´ä¸ªå•è¯(_W)" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "常规文本替æ¢é€‰é¡¹" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "å…许在å‘é€æ—¶æ›¿æ¢æœ€åŽä¸€ä¸ªå•è¯" msgid "Text replacement" msgstr "文本替æ¢" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "æ ¹æ®ç”¨æˆ·è‡ªå®šä¹‰çš„规则替æ¢å¯„出消æ¯ä¸çš„æ–‡å—。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "好å‹ç‚¹ç‚¹é€š" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "好å‹åˆ—表的水平滚动版本。" msgid "Display Timestamps Every" msgstr "显示时间戳的间隔" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "显示 iChat é£Žæ ¼çš„æ—¶é—´æˆ³" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "æ¯ N 分钟显示一次 iChat é£Žæ ¼çš„æ—¶é—´æˆ³ã€‚" msgid "Timestamp Format Options" msgstr "æ—¶é—´æˆ³æ ¼å¼é€‰é¡¹" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "强制24å°æ—¶åˆ¶æ—¶é—´æ ¼å¼(_F)" msgid "Show dates in..." msgstr "显示日期于..." msgid "Co_nversations:" msgstr "对è¯(_N):" msgid "For delayed messages" msgstr "对迟å‘的消æ¯" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "对迟å‘的消æ¯å’ŒèŠå¤©" msgid "_Message Logs:" msgstr "消æ¯æ—¥å¿—(_M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "消æ¯æ—¶é—´æˆ³æ ¼å¼" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "自定义消æ¯æ—¶é—´æˆ³çš„æ ¼å¼ã€‚" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "æ¤æ’件å…许用户自定义会è¯å’Œæ—¥å¿—消æ¯çš„æ—¶é—´æˆ³æ ¼å¼ã€‚" msgid "Opacity:" msgstr "ä¸é€æ˜Žåº¦ï¼š" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "å³æ—¶æ¶ˆæ¯å¯¹è¯çª—å£" msgid "_IM window transparency" msgstr "å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£é€æ˜Žåº¦(_I)" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£ä¸æ˜¾ç¤ºæ»‘å—(_S)" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "èšç„¦æ—¶å–消å³æ—¶é€šè®¯çª—å£é€æ˜Žåº¦" msgid "Always on top" msgstr "常居顶端" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "好å‹åˆ—表窗å£" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "好å‹åˆ—表窗å£çš„é€æ˜Žåº¦(_B)" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "èšç„¦æ—¶å–消好å‹åˆ—表窗å£é€æ˜Žåº¦" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "é€æ˜Žåº¦" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "好å‹åˆ—表和对è¯çª—å£çš„å¯å˜é€æ˜Žåº¦ã€‚" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "æ¤æ’件能够让对è¯çª—å£å’Œå¥½å‹åˆ—表有å¯å˜çš„ alpha é€æ˜Žåº¦ã€‚\n" "\n" "* 注æ„: æ¤æ’ä»¶éœ€è¦ Win2000 或更高版本。" msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ è¿è¡Œæ—¶åˆ»ç‰ˆæœ¬" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "å¯åŠ¨" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "Windows å¯åŠ¨æ—¶è¿è¡Œ %s(_S)" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "å¯åœé 的好å‹åˆ—表(_D)" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "好å‹åˆ—表窗å£å¸¸å±…顶端(_K):" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "ä»…åœé æ—¶" msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "收到èŠå¤©ä¿¡æ¯æ—¶é—ªçƒçª—å£(_F)" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin 选项" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。" msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "æä¾› Pidgin for Windows 特定的选项,比如好å‹åˆ—表åœé 。" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>已注销。</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP 控制å°" msgid "Account: " msgstr "账户:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "æ’å…¥ <iq/> 节。" msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "æ’å…¥ <presence/> 节。" msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "æ’å…¥ <message/> 节。" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "å‘é€å’ŒæŽ¥å—原始 XMPP 节。" #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "æ¤æ’件用于调试 XMPP æœåŠ¡å™¨æˆ–客户端。" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "用户å:" #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "仅当我的状æ€ä¸å¯ç”¨æ—¶æ‰ç›‘视" #~ msgid "Someone says your screen name in chat" #~ msgstr "别人在èŠå¤©ä¸æ到您的åå—" #~ msgid "EOF while reading from resolver process" #~ msgstr "从解æžå™¨è¿›ç¨‹è¯»å–æ—¶å‘生 EOF" #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgstr "å¸è½½æ’件时é‡åˆ°äº†é”™è¯¯ã€‚" #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "设置套接å—选项出错" #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ–‡ä»¶" #~ msgid "" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "æœåŠ¡å™¨éœ€è¦åœ¨ä¸åŠ 密æµä¸Šä½¿ç”¨çº¯æ–‡æœ¬éªŒè¯ã€‚å…许这么åšå¹¶ç»§ç»éªŒè¯å—?" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "åˆå§‹åŒ–会è¯å‡ºé”™" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ°æœåŠ¡å™¨ã€‚" #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "用户åæ— æ•ˆ" #~ msgid "Current media" #~ msgstr "当å‰åª’体" #, fuzzy #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" #~ msgstr "失败: 身份验è¯å¤±è´¥" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to OIM server" #~ msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ°æœåŠ¡å™¨ã€‚" #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." #~ msgstr "æ— æ³•é€šè¿‡ SSL 连接到æœåŠ¡å™¨ã€‚" #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "太邪æ¶(å‘é€è€…)" #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgstr "太邪æ¶(接收者)" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "用户åå·²å‘é€" #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "用户åæ— æ•ˆã€‚" #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "å¯ç”¨æ¶ˆæ¯" #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "用户å" #~ msgid "Invalid chat name specified." #~ msgstr "指定的èŠå¤©åç§°æ— æ•ˆã€‚" #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "离开消æ¯" #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr "<i>(æ£èŽ·å–)</i>" #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "使用最近的好å‹ç»„" #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "显示您å‘了多长时间呆" #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "您的信æ¯å·²æ›´æ–°" #~ msgid "Input your reason:" #~ msgstr "è¾“å…¥æ‚¨çš„åŽŸå› ï¼š" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" #~ msgstr "您æˆåŠŸåˆ 除了好å‹" #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "您æˆåŠŸå°†æ‚¨ä»Žåˆ«äººçš„好å‹åˆ—表ä¸åˆ 除" #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "您已ç»å°† %d æ·»åŠ ä¸ºå¥½å‹" #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "æ— æ•ˆçš„ QQ å·" #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "请输入外部群 ID" #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" #~ msgstr "æ‚¨åŠ å…¥ %d 群的请求已ç»è¢«ç®¡ç†å‘˜ %d 批准" #~ msgid "This group has been added to your buddy list" #~ msgstr "您已ç»å°†æ¤ç¾¤æ·»åŠ 到好å‹" #~ msgid "I am applying to join" #~ msgstr "æˆ‘è¯·æ±‚åŠ å…¥" #~ msgid "You have successfully left the group" #~ msgstr "您已ç»æˆåŠŸé€€å‡ºäº†è¯¥ç¾¤" #~ msgid "QQ Group Auth" #~ msgstr "QQ 群认è¯" #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" #~ msgstr "您的身份验è¯æ“作已ç»è¢« QQ æœåŠ¡å™¨æŽ¥å—" #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" #~ msgstr "代ç [0x%02X]: %s" #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "群æ“作错误" #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "è¾“å…¥æ‚¨çš„åŽŸå› ï¼š" #~ msgid "You have successfully modified Qun member" #~ msgstr "您æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†ç¾¤æˆå‘˜" #~ msgid "You have successfully modified Qun information" #~ msgstr "您æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†ç¾¤ä¿¡æ¯" #~ msgid "Error requesting login token" #~ msgstr "请求登录令牌出错" #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "æ— æ³•ç™»å½•ï¼Œè¯·æ£€æŸ¥è°ƒè¯•æ—¥å¿—" #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "TCP 地å€" #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "UDP 地å€" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "显示登录信æ¯" #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "ç™»å½•å¤±è´¥ï¼Œæ— å›žåº”" #~ msgid "User %s rejected your request" #~ msgstr "用户 %s æ‹’ç»äº†æ‚¨çš„请求" #, fuzzy #~ msgid "User %s approved your request" #~ msgstr "用户 %s 批准了您的请求" #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "找ä¸åˆ°æˆ–æ— æ³•è®¿é—® ~/.silc 目录" #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s 将状æ€ä»Ž %s 更改为 %s" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s 现在 %s" #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s ä¸å† %s 了" #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "用户å(_N):" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "åˆå¹¶(_M)" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s å·²ç»æ–开连接:%s</span>" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "您想è¦å°†è°åŠ 为好å‹ï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的用户å。您还å¯ä¸ºå¥½å‹è¾“入别å和昵称。åªè¦" #~ "å¯èƒ½çš„è¯ï¼Œåˆ«å将会替代用户å显示。\n" #~ msgid "A_ccount:" #~ msgstr "账户(_C):" #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "用户å(_S):" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " #~ "and re-enable the account." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s å°†ä¸ä¼šå°è¯•é‡æ–°è¿žæŽ¥è´¦æˆ·ï¼Œé™¤éžæ‚¨çº æ£äº†é”™è¯¯ç„¶åŽé‡æ–°å¯ç”¨è´¦æˆ·ã€‚" #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "ç”¨æˆ·æ‰“äº†å‡ ä¸ªå—,åœäº†ä¸€ä¸‹" #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "%s %s<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">文件å:</span>\t%s" #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "显示统计" #~ msgid "" #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " #~ "information about buddies in a users contact list." #~ msgstr "è”系人状æ€é¢„测æ’件(cap)用于在用户è”系列表ä¸æ˜¾ç¤ºå¥½å‹çš„统计信æ¯ã€‚"