view po/pl.po @ 6179:16e384bb7fbf

[gaim-migrate @ 6664] Core/UI split the core initialization and shutdown. I think I got all the bugs worked out. It's looking nice and stable here, but if it causes CVS to go to hell for everyone.. er, try to fix it or let me know :) I don't have this in patch form. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Thu, 17 Jul 2003 10:35:43 +0000
parents ed983e8a1851
children 25b26e3ecf60
line wrap: on
line source

# Gaim polish translation .
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.60\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-13 22:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-30 07:59+0100\n"
"Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:110 src/gtkaccount.c:444 src/gtkaccount.c:1599
msgid "Auto-login"
msgstr "Automatyczne logowanie"

#: plugins/docklet/docklet.c:113
#, fuzzy
msgid "New Message.."
msgstr "Nowy komunikat Zajęty"

#: plugins/docklet/docklet.c:114
#, fuzzy
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Przyłącz do czatu"

#: plugins/docklet/docklet.c:145
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:149 src/protocols/gg/gg.c:54
#: src/protocols/irc/irc.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 src/protocols/oscar/oscar.c:5841
#: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1491
msgid "Away"
msgstr "Zajęty"

#: plugins/docklet/docklet.c:155 src/away.c:531
msgid "Back"
msgstr "Powrót"

#: plugins/docklet/docklet.c:163
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Dźwięki"

#: plugins/docklet/docklet.c:168 src/gtkft.c:557
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "Błąd (Notify Transfer)"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkaccount.c:1750 src/main.c:415
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Konto"

#: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:425
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: plugins/docklet/docklet.c:179
msgid "Signoff"
msgstr "Wypisz się"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"

#: plugins/docklet/docklet.c:412
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku"

#: plugins/docklet/docklet.c:416
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:440
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:443
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:445
msgid ""
"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for "
"example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
"commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
"window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
"to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:103
#, fuzzy
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Nie można się połączyć"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
#, fuzzy
msgid "Mail Server"
msgstr "Serwer:"

#: plugins/chkmail.c:131
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:203
#, fuzzy
msgid "Check Mail"
msgstr "Otwórz pocztę"

#: plugins/chkmail.c:207
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/events.c:236
msgid "Event Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
msgid "Test to see that all events are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:203
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:72
#, fuzzy
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim - Rejestracja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:75
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:77
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Właściwości wskaźnika stosu Gnome"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "Odświeżanie w minutach"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "Wprowadź symbole w oknie poniżej rozdzielając je \"+\""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "Zaznacz to by wyświetlać tylko symbole i cenę:"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "Zaznacz to by przewijać od lewej do prawej"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(Nie"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "Zmień"

#: plugins/history.c:87
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:89
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami"

#: plugins/history.c:90
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:74
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:935
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr "Raportuj czasy bezczynności"

#: plugins/idle.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Płeć"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
#, fuzzy
msgid "minutes."
msgstr "minutach używając"

#: plugins/idle.c:96
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Zapisz"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/mailchk.c:149
msgid "Mail Checker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

#: plugins/notify.c:442
#, fuzzy
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "Nie można zapisać pliku %s."

#: plugins/notify.c:443
#, fuzzy
msgid "Notify plugin"
msgstr "Niezalogowany."

#: plugins/notify.c:573
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:574
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "Okno IM"

#: plugins/notify.c:579
#, fuzzy
msgid "_Chat windows"
msgstr "Okno grupy czatu"

#. --------------
#: plugins/notify.c:585
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "Powiadomienie Popup"

#: plugins/notify.c:588
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:599
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:604
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:609
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:614
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. --------------
#: plugins/notify.c:620
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Powiadomienie Popup"

#: plugins/notify.c:621
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:626
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:631
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:636
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:699
#, fuzzy
msgid "Message Notification"
msgstr "Powiadomienie Popup"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:152
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:155
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:30
#, fuzzy
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Wybierz wszystkie"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:394
#, fuzzy
msgid "Text Replacements"
msgstr "Ustawienie zakładek"

#: plugins/spellchk.c:418
msgid "You type"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:430
#, fuzzy
msgid "You send"
msgstr "Dźwięk"

#: plugins/spellchk.c:456
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:463
#, fuzzy
msgid "You _type:"
msgstr "Typ proxy"

#: plugins/spellchk.c:477
msgid "You _send:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:517
#, fuzzy
msgid "Text replacement"
msgstr "Ustawienie zakładek"

#: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:74
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Test"

#: plugins/timestamp.c:81
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Odrzuć"

#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:148
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Test"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:86
#, fuzzy
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:95 plugins/gaim-remote/remote.c:134
#, fuzzy
msgid "No screenname given."
msgstr "Nie podano nicka"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:171
#, fuzzy
msgid "No roomname given."
msgstr "Nie podano powodu."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:190
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Niepoprawny yżytkownik"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:735
msgid "Remote Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:738
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:740
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:222
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:229
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:234
msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:246
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:273
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:278
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:280
#, fuzzy
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Pokaż wskaźnik kumpli"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
msgid "Opacity:"
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Opcje rozmów"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Okno IM"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
#, fuzzy
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Pokaż logowania w oknie"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:845
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno listy kumpli"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "Okno listy kumpli"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Okno listy kumpli"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
msgid "Transparency"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Stan"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
#, fuzzy
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Opcje czcionki"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: plugins/perl/perl.c:405
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:1392
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:72
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Powiadomienie Popup"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
#: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Available for friends only"
msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Away for friends only"
msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół"

#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"

#: src/protocols/gg/gg.c:57
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół"

#: src/protocols/gg/gg.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny"

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nie można znaleść adresu hosta."

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Nieznany Kod Błędu."

#: src/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stan: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:283
msgid "Could not connect"
msgstr "Nie można połączyć"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nie można czytac gniazda"

#: src/protocols/gg/gg.c:402
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nie można się połączyć"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "Czytanie danych"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Zrównoważanie (?)"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "Czytanie klucza serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Połączenie do %s niepowiodło się"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nie można 'pingnąć' serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "Wyślij jako wiadomość"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Szukam adresu serwera GG"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Podano błędny Numer Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Próbujesz wysłać wiadomość do błędnego Numeru Gadu-Gadu!"

#: src/protocols/gg/gg.c:633
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania"

#: src/protocols/gg/gg.c:638
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/protocols/gg/gg.c:668
msgid "UIN"
msgstr "Uin"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "First name"
msgstr "Imię"

#: src/protocols/gg/gg.c:677
msgid "Second Name"
msgstr "Nazwisko"

#: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonim"

#: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
msgid "Birth year"
msgstr "Rok urodzenia"

#: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Sex"
msgstr "Płeć"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
#: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: src/protocols/gg/gg.c:738
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Nie ma żadnej listy kumpli na serwerze. Przykro mi!"

#: src/protocols/gg/gg.c:746
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Nie można zaimportować listy kumpli z serwera."

#: src/protocols/gg/gg.c:809
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Lista kumpli poprawnie przetransmitowana na serwer."

#: src/protocols/gg/gg.c:817
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Nie można przetransferować listy kumpli na serwer."

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Lista kumpli poprawnie usunięta z serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Nie można usunąć listy kumpli z serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Pomyślna zmiana hasła."

#: src/protocols/gg/gg.c:848
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Nie można było zmienić hasła"

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:966
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:994
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:995
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Nie można zaimportować listy kumpli z serwera."

#: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1087
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"

#: src/protocols/gg/gg.c:1137
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1170
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nie można wysłać hasła"

#: src/protocols/gg/gg.c:1171
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1187
msgid "Directory Search"
msgstr "Przeszukiwanie Katalogu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/toc/toc.c:1474
#: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"

#: src/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Importuj listę kumpli z serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:1209
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Eksportuj listę kumpli na serwer"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Usuń listę kumpli z serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:1248
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nie można czytac pliku %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1249
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
#: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1113 src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4124
#: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#. Cancel button.
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104
#: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171
#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 src/protocols/oscar/oscar.c:5934
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5983 src/protocols/oscar/oscar.c:6043
#: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
#: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
#: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
#: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1488 src/gtkconn.c:146
#: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać Cię do swojej listy kolesi."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
#: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
#: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098
#: src/dialogs.c:2440
msgid "Deny"
msgstr "Odrzuć"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
#: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376
#: src/protocols/napster/napster.c:496
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nie można się połączyć"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
msgid "Nick:"
msgstr "Pseudonim"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Użyj Gaim"

#: src/protocols/irc/irc.c:186
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:487 src/protocols/irc/irc.c:2607
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "Zamknięto CHAT DCC z %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:540 src/protocols/irc/irc.c:2616
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s established"
msgstr "Zamknięto CHAT DCC z %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:675
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "Nie ma na liście"

#: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/irc.c:1754
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s zmienił temat na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:741
#, c-format
msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:918 src/protocols/irc/irc.c:931
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#. Splits
#: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Serwer:"

#: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081
#: src/protocols/irc/irc.c:1646
#, fuzzy
msgid "IRC Operator"
msgstr "Błąd IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:939
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Kanał:"

#: src/protocols/irc/irc.c:945
#, c-format
msgid "%s is an Identified User"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:960
#, c-format
msgid "%ld seconds [signon: %s]"
msgstr ""

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1081
#, fuzzy
msgid "Rehashing server"
msgstr "Czytanie klucza serwera"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1084
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Brak nicka / kanału "

#: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087
#: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1096
#: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:1604
msgid "IRC Error"
msgstr "Błąd IRC"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1087
msgid "No such server"
msgstr "Brak serwera"

#. ERR_NOMOTD
#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1092
#, fuzzy
msgid "No nickname given"
msgstr "Nie podano nicka"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1095
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1099
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr ""

#. Build OK Button
#: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170
#: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
#: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5933
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 src/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
#: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
#: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395
#: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415
msgid "IRC CTCP info"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1425
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1428
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5718
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Połączony"

#: src/protocols/irc/irc.c:1459
#, c-format
msgid "Received an invalid file send request from %s."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/msn/error.c:133
#: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
msgid "Unable to write"
msgstr "Nie można zapisać"

#: src/protocols/irc/irc.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1607
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Wykopany przez %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2917
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2923
#, fuzzy
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2929
msgid "CTCP Version"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935
msgid "CTCP Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:678
#: src/protocols/toc/toc.c:234
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Zapisz się: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nie można czytac gniazda"

#: src/protocols/irc/irc.c:2203
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2299
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opuściłeś %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2300
msgid "IRC Part"
msgstr "Wyjście z IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:2355
msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2372
msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2377
msgid ""
"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2385
msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2390
msgid ""
"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2413
msgid "<B>Unknown command</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2473
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2478 src/gtkaccount.c:426 src/main.c:399
msgid "Password:"
msgstr "Hasło"

#: src/protocols/irc/irc.c:2904
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat DCC"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012
#, fuzzy
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Akcje protokołu"

#. Account Options
#: src/protocols/irc/irc.c:3034 src/protocols/jabber/jabber.c:4425
#: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:644
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1142
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:3038
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
#: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
#: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582
#: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633
#: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681
#: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722
#: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744
#: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767
#: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798
#: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886
#: src/protocols/msn/msn.c:981 src/protocols/msn/msn.c:1005
#: src/protocols/msn/msn.c:1025 src/protocols/msn/msn.c:1036
#: src/protocols/msn/msn.c:1047 src/protocols/msn/msn.c:1071
#: src/protocols/msn/msn.c:1083 src/protocols/msn/notification.c:127
#: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:949
#: src/protocols/msn/notification.c:969 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "Błąd AOL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:981
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Nie można wysłać hasła"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:988
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Nie można wysłać hasła"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:148
#: src/gtkpounce.c:307
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
#, fuzzy
msgid "Chatty"
msgstr "Czat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Extended Away"
msgstr "Rozszerzona zajętość"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Błąd Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "Błąd %s: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Nieznany błąd w prezencji."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Brak użytkownika"

#. Should never happen.
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
#: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
#: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855
msgid "Buddies"
msgstr "Kumple"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentykowanie"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
msgid "Unknown login error"
msgstr "Nieznany błąd logowania."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Zmiana hasła powiodła się."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
msgid "Connection lost"
msgstr "Połączenie utracone"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Żądanie metody autentykacji"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
#: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy."
msgstr "Nie można czytac pliku %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Jabber Error"
msgstr "Błąd Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
msgid "Room:"
msgstr "Pokój:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
msgid "Handle:"
msgstr "Uchwyt:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Nie można się połączyć"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Błąd Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stan: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
msgid "Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
msgid "View Error Msg"
msgstr "Pokaż komunikat błędu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1100
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Pobierz wiadomość Zajęty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
msgid "Un-hide From"
msgstr "Odsłoń Od"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Tymczasowo schowaj Od"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Anuluj pokazywanie powiadomienia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
#, fuzzy
msgid "Re-request authorization"
msgstr "Żądanie metody autentykacji"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5840 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
#: src/gtkaccount.c:1588
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
msgid "Family Name"
msgstr "Nazwisko"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "Given Name"
msgstr "Nazwisko panieńskie"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
msgid "Street Address"
msgstr "Adres ulica"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
msgid "Extended Address"
msgstr "Rozszerzony adres"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
msgid "Locality"
msgstr "Miejsce (lokalizacja)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#. Country
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
#: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
msgid "Organization Name"
msgstr "Nazwa organizacji"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
msgid "Organization Unit"
msgstr "Jednostka organizacyjna"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
msgid "Role"
msgstr "Rola"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
msgid "Birthday"
msgstr "Data urodzenia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:601
#: src/gtkprefs.c:1821
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które "
"uważasz za stosowne"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
msgid "User Identity"
msgstr "Identyfikacja użytkownika"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Edycja vCard Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Poprawa rejestracja na serwerze!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Nieznany błąd rejestracji"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6096
#: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232
msgid "Set User Info"
msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Zeruj"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "Połączony"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Akcje protokołu"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:51
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Nie można zalogować do AIM"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:77
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Żądanie wysłania hasła"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:99
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Nie można zapisać"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
#: src/protocols/msn/notification.c:1385
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nie można zapisać na serwer"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
#, fuzzy
msgid "Syncing with server"
msgstr "Synchronizacja z serwerem"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
msgid "Error reading from server"
msgstr "Błąd podczas odczytu z serwera"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd w Gaim)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "Niepoprawny parametr (prawdopodobnie błąd w Gaim)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "Niepoprawny yżytkownik"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Pomienięto pełną nazwę domeny (FQDN)"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Login"
msgstr "Już zalogowany"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Niepoprawna przujazna nazwa"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "Pełna lista"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "Już tu jesteś"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "Nie ma na liście"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "Użytkownik jest niedostępny"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "Jesteś już w trybie"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Jest już na przeciwnej liście"

#: src/protocols/msn/error.c:75
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Błąd tablicy połączeń (Switchboard)"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Błąd (Notify Transfer)"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Required fields missing"
msgstr "Pominięto wymagane pola"

#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Not logged in"
msgstr "Niezalogowany."

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Internal server error"
msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"

#: src/protocols/msn/error.c:96
msgid "Database server error"
msgstr "Błąd serwera bazy danych"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "File operation error"
msgstr "Błąd operacji na pliku"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Błąd alokacji pamięci"

#: src/protocols/msn/error.c:105
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Server busy"
msgstr "Serwer zajęty"

#: src/protocols/msn/error.c:112
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server niedostępny"

#: src/protocols/msn/error.c:115
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Serwer obecności jest wyłączony"

#: src/protocols/msn/error.c:118
msgid "Database connect error"
msgstr "Błąd połączenia z bazą danych"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Serwer kończy pracę (opuść okręt)"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Error creating connection"
msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"

#: src/protocols/msn/error.c:130
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Session overload"
msgstr "Sesja przeciążona"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "User is too active"
msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Too many sessions"
msgstr "Zbyt wiele sesji"

#: src/protocols/msn/error.c:145
msgid "Not expected"
msgstr "Nieoczekiwano."

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Bad friend file"
msgstr "Zły plik przyjaciela"

#: src/protocols/msn/error.c:152
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Niedopuszczalne gdy niedostępny"

#: src/protocols/msn/error.c:158
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Nieznany Kod Błędu."

#: src/protocols/msn/msn.c:60
#, fuzzy
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Przyjazna nazwa zbyt długa."

#: src/protocols/msn/msn.c:166
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Wyczyść przyjazną nazwę"

#: src/protocols/msn/msn.c:167
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:179
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:210
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:211
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:215
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Lista zezwoleń"

#: src/protocols/msn/msn.c:216
msgid "Disallow"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Wyślij wiadomość niedostępny"

#: src/protocols/msn/msn.c:235
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Obraz"

#: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231
#: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "Stan: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"

#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
msgid "Be Right Back"
msgstr "Zaraz będę"

#: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"

#: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
msgid "On The Phone"
msgstr "Na telefonie"

#: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na lanczu"

#: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"

#: src/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Ustaw przyjazną nazwę"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:349
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:358
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:365
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:387
#, fuzzy
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Wyślij plik"

#: src/protocols/msn/msn.c:662
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"

#: src/protocols/msn/msn.c:702
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1201
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Akcje protokołu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr "Błąd logowania"

#: src/protocols/msn/notification.c:235
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF"
msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"

#: src/protocols/msn/notification.c:261
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"

#: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
#, fuzzy
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Usuwanie '%s' z listy kumpli.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:323
msgid "Unable to send password"
msgstr "Nie można wysłać hasła"

#: src/protocols/msn/notification.c:328
msgid "Password sent"
msgstr "Hasło wysłane"

#: src/protocols/msn/notification.c:346
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca."

#: src/protocols/msn/notification.c:351
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca."

#: src/protocols/msn/notification.c:462
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy kolesi."

#: src/protocols/msn/notification.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać Cię do swojej listy kolesi."

#: src/protocols/msn/notification.c:1168
msgid "Got invalid XFR"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1210
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Nie można zapisać na serwer"

#: src/protocols/msn/notification.c:1346
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
"progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
#: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1513
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynność: "

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:128
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:250
#, fuzzy
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "Wiadomość mogła zostać nieodebrana."

#: src/protocols/napster/napster.c:232
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Nie można zapisać na serwer"

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:326
#, fuzzy
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu."

#: src/protocols/napster/napster.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:418
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572
msgid "Get Info"
msgstr "Pobierz informację"

#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
#: src/protocols/toc/toc.c:1201
msgid "Join what group:"
msgstr "Do jakiej grupy przyłączyć:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:174
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Niepoprawny yżytkownik"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Niepoprawna nazwa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:176
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Server niedostępny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Zamknięto bezpośrednią IM z %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Błąd bezpośredniej IM z %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
#: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
msgid "Disconnected."
msgstr "Rozłączony."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:558
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Czat jest w tej chwili niedostępny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:674
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nie można zalogować do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nie można połączyć"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:790
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
#, fuzzy
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Błąd (Notify Transfer)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:858
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Nie można czytac gniazda"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nie można czytac pliku %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nie można się połączyć"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Niepoprawny nick lub hasło."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
"ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać "
"dłużej."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
msgid "Internal Error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5556
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
#, fuzzy
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "Żądanie metody autentykacji"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
msgid "No reason given."
msgstr "Nie podano powodu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Użytkownik %lu odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
"użytkowników z następującego powodu:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""
"Użytkownik %lu zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
"użytkowników."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chcesz ich doać do swojej listy kumpli?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Podkreślenie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów."
msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Dostępny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd logowania."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:281
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikona kupla"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
msgid "Voice"
msgstr "Głos"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
msgid "Direct IM"
msgstr "Bezpośrednia IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1581
msgid "Chat"
msgstr "Czat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5890
msgid "Get File"
msgstr "Pobierz plik"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5882
msgid "Send File"
msgstr "Wyślij plik"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Games"
msgstr "Gry"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Wyślij listę kumpli"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "Błąd EveryBuddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
msgid "AP User"
msgstr "Użytkownik AP"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "ICQ RTF"
msgstr "Icq RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Serwer przekazujący ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "Nieznany ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Szyfrowanie Trillian"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
#, fuzzy
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "Icq RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"Nazwa użytkownika : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Poziom ostrzeżeń : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Uprawnienia klienta: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Twoje połączenie może być utracone."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Ostatnia wiadomość nie została wysłana ponieważ przekroczyłeś limit "
"prędkości. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
#, fuzzy
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
#, fuzzy
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
#, fuzzy
msgid "UIN:"
msgstr "Uin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Imię"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Nazwisko"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
msgid "Email Address:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Mobile Phone:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Ogólnie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "Female"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
msgid "Male"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
#, fuzzy
msgid "Birthday:"
msgstr "Data urodzenia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Age:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
msgid "Personal Web Page:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, fuzzy
msgid "Additional Information:"
msgstr "Informacje rejestracji"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, fuzzy
msgid "Home Address:"
msgstr "Adres ulica"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Adres ulica"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Miasto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Stan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
msgid "Zip Code:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
#, fuzzy
msgid "Work Address:"
msgstr "Adres ulica"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
#, fuzzy
msgid "Work Information:"
msgstr "Informacje rejestracji"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
msgid "Company:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
msgid "Division:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
msgid "Position:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
msgid "Web Page:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
#, c-format
msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nie można czytac pliku %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "Wiadomości Zajęty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, fuzzy
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nie można zapisać"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""
"Użytkownik %lu zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
"użytkowników."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Gaim - Zaakceptowano autoryzację ICQ"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Użytkownik %lu odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
"użytkowników z następującego powodu:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
msgid "Exchange:"
msgstr "Wymiana:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "Stan: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
#, fuzzy
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "Zalogowany: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
#, fuzzy
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "Uprawnienia: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
#, fuzzy
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "Dostępny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5423
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/gtkblist.c:895
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Dostępny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5714
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5859
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Pobierz wiadomość o stanie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5903
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Żądanie metody autentykacji"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5924
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5931
msgid "New screenname formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5980
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Zmień hasło"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6024
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6040
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "Dostępny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6041
msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
#, fuzzy
msgid "Set Available Message"
msgstr "Nowy komunikat Zajęty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6117
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Zmień hasło"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
#, fuzzy
msgid "Format Screenname"
msgstr "Nazwa ekranu:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6134
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "Konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "Szukaj kumpla"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6303
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
msgid "Auth port"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Szukam adresu serwera GG"

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nie można zapisać pliku %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nie można czytac pliku %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Wiadomość zbyt długa, ostatnie %s bajtów obcięto."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Ostrzeżenie %s niedopuszczalne"

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Wiadomość została odrzucona, przekraczasz limit prędkości serwera."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Czat w %s jest niedostępny."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Wysyłasz wiadomości do %s zbyt szybko."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był zbyt duży."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był wysłany zbyt szybko."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Failure."
msgstr "Awaria."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Too many matches."
msgstr "Zbyt wiele dopasowań."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna."

#: src/protocols/toc/toc.c:536
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email."

#: src/protocols/toc/toc.c:539
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Zignorowano słowo kluczowe."

#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "No keywords."
msgstr "Brak kluczowych."

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "User has no directory information."
msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Country not supported."
msgstr "Kraj nie obsługiwany."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Nieznana awaria: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki byś mógł się zalogować."

#: src/protocols/toc/toc.c:564
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
"ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać "
"dłużej."

#: src/protocols/toc/toc.c:566
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Nieznany błąd rejestrowania: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:569
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Nieznany błąd, %d. Info: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:589
msgid "Connection Closed"
msgstr "Połączenie zamknięte"

#: src/protocols/toc/toc.c:627
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."

#: src/protocols/toc/toc.c:692
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie."

#: src/protocols/toc/toc.c:880
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Pomyślna zmiana hasła."

#: src/protocols/toc/toc.c:884
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje "
"wiadomości wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. "
"Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy."

#: src/protocols/toc/toc.c:1344
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Pobierz informację o katalogu"

#: src/protocols/toc/toc.c:1468
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Pobierz informację o katalogu"

#: src/protocols/toc/toc.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1627
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
#: src/protocols/toc/toc.c:1924
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1836
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1869
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - zapisz jako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s żąda %s akceptacji pliku %d : %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s żąda %s akceptacji pliku %d : %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2010
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
#, fuzzy
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Akcje protokołu"

#: src/protocols/toc/toc.c:2104
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "Port"

#: src/protocols/toc/toc.c:2108
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "Port"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:296
msgid "Basic Profile"
msgstr ""

#. First Name
#: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#. Last Name
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#. Gender
#: src/protocols/trepia/trepia.c:312
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Ogólnie"

#. Age
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "Age"
msgstr ""

#. Homepage
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Obraz"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:333
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "Informacje rejestracji"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339
#, fuzzy
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Wyślij IM"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:343
#, fuzzy
msgid "AIM"
msgstr "IM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:351
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:355
msgid "Yahoo"
msgstr ""

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:360
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. State
#: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693
msgid "State"
msgstr "Stan"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:377
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
#: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
#: src/gtkrequest.c:177
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:523
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "Pobierz plik"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:559
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
#, fuzzy
msgid "Local Users"
msgstr "Niepoprawny yżytkownik"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Niepoprawny yżytkownik"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Logowanie"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
msgid "Not At Home"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
#, fuzzy
msgid "Not In Office"
msgstr "Uwaga"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
#, fuzzy
msgid "Activate ID"
msgstr "Aktywny"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
#, fuzzy
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "Jesteś już w trybie"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
msgid "ZLocate"
msgstr "Zlocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
msgid "Instance:"
msgstr "Przykład:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
msgid "Recipient:"
msgstr "Odbiorca:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/about.c:56
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O Gaim v%s"

#: src/about.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim jest modularnym klientem \"Instant Messaging\" mogącym używać \n"
"protokołów takich jak AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, \n"
"Zephyr i Gadu-Gadu jednocześnie. Napisany z użyciem Gtk+ i licencjonowany "
"wg. GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:98
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:102
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:104
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:119
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:129
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:131
msgid ""
"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/away.c:222
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Zajęty!"

#: src/away.c:282
msgid "I'm Back!"
msgstr "Jestem z powrotem!"

#: src/away.c:384
msgid "New Away Message"
msgstr "Nowy komunikat Zajęty"

#: src/away.c:404
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Usuń wiadomość Zajęty"

#: src/away.c:599
msgid "Set All Away"
msgstr "Ustaw wszystkie Zajęty"

#: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2273
msgid "Chats"
msgstr "Czaty"

#: src/blist.c:751
#, c-format
msgid ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr ""

#: src/blist.c:756
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: src/blist.c:947
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"

#: src/blist.c:1703
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

#: src/blist.c:1705
#, fuzzy
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Lista kumpli"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/blist.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr ""

#: src/blist.c:1716
#, fuzzy
msgid "Converting Buddy List"
msgstr "Importuj listę kumpli"

#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
msgid ""
"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
"again."
msgstr ""

#: src/browser.c:569
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/browser.c:586
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Nie masz w tej chwili żadnych dostępnych protokołów, którymi mógłbyś "
"zarejestrować nowe konta."

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "Przyłącz do czatu"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Czat z kumplem"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Przyłącz do czatu jako:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "Przyłącz"

#: src/conversation.c:405
#, fuzzy
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"

#: src/conversation.c:413
#, fuzzy
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"

#: src/conversation.c:1926
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s wszedł do pokoju."

#: src/conversation.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s wszedł do pokoju."

#: src/conversation.c:1979
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s znany jest jako %s"

#: src/conversation.c:2021
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s wyszedł z pokoju (%s)."

#: src/conversation.c:2023
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s wyszedł z pokoju"

#: src/conversation.c:2224
msgid "Last created window"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2226
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Szerokość nowego okna:"

#: src/conversation.c:2228
#, fuzzy
msgid "By group"
msgstr "Grupa"

#: src/conversation.c:2230
#, fuzzy
msgid "By account"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:345
#, fuzzy
msgid "Warn User"
msgstr "Użyj Gaim"

#: src/dialogs.c:348
#, fuzzy
msgid "_Warn"
msgstr "Ostrzeż"

#: src/dialogs.c:364
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:373
#, fuzzy
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Ostrzec anonimowo?"

#: src/dialogs.c:380
#, fuzzy
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre."

#: src/dialogs.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n"
"listy kumpli. Kontynuować ? "

#: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Usuń kumpla"

#: src/dialogs.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n"
"listy kumpli. Kontynuować ? "

#: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
#, fuzzy
msgid "Remove Chat"
msgstr "Usuń"

#: src/dialogs.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n"
"listy kumpli. Kontynuować ? "

#: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Zmień nazwę grupy"

#: src/dialogs.c:632
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgstr "Nowy komunikat Zajęty"

#: src/dialogs.c:650
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
#, fuzzy
msgid "_Screenname:"
msgstr "Nazwa ekranu:"

#: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/dialogs.c:712
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"

#: src/dialogs.c:731
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:889
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupę"

#: src/dialogs.c:906
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Grupa"

#: src/dialogs.c:951
msgid "Add Buddy"
msgstr "Dodaj kumpla"

#: src/dialogs.c:970
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:989
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "Nazwa ekranu: "

#: src/dialogs.c:1002
msgid "Alias"
msgstr "Pseudo"

#: src/dialogs.c:1012
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1021
msgid "Add To"
msgstr "Dodaj do"

#: src/dialogs.c:1340
#, fuzzy
msgid "Add Chat"
msgstr "Czat z kumplem"

#: src/dialogs.c:1363
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1372
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:431
msgid "Alias:"
msgstr "Pseudo:"

#: src/dialogs.c:1402
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupa"

#: src/dialogs.c:1748
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"

#: src/dialogs.c:1764
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1773
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Ustaw prywatność dla:"

#: src/dialogs.c:1790
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną"

#: src/dialogs.c:1794
#, fuzzy
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej"

#: src/dialogs.c:1798
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej"

#: src/dialogs.c:1836
msgid "Deny all users"
msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom"

#: src/dialogs.c:1840
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokuj użytkowników poniżej"

#: src/dialogs.c:1956
#, fuzzy
msgid "Set Directory Info"
msgstr "Informacja katalogowa"

#: src/dialogs.c:1964
msgid "Directory Info"
msgstr "Informacja katalogowa"

#: src/dialogs.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr "Pobierz informację o katalogu"

#: src/dialogs.c:1987
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
msgid "Middle Name"
msgstr "Drugie imię"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
msgid "Maiden Name"
msgstr "Nazwisko panieńskie"

#: src/dialogs.c:2111
#, fuzzy
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nowe hasła nie są zgodne"

#: src/dialogs.c:2117
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola"

#: src/dialogs.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "Błąd zmiany hasła (%s)"

#: src/dialogs.c:2170
msgid "Original Password"
msgstr "Hasło oryginalne"

#: src/dialogs.c:2181
msgid "New Password"
msgstr "Nowe hasło"

#: src/dialogs.c:2192
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nowe hasło (ponownie)"

#: src/dialogs.c:2241
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: "

#: src/dialogs.c:2438
msgid "Permit"
msgstr "Akceptuj"

#: src/dialogs.c:2470
#, fuzzy
msgid "Add Permit"
msgstr "Akceptuj"

#: src/dialogs.c:2472
#, fuzzy
msgid "Add Deny"
msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie"

#: src/dialogs.c:2539
#, fuzzy
msgid "Log Conversation"
msgstr "Rozmowa"

#: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Szukaj kumpla"

#: src/dialogs.c:2720
#, fuzzy
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg informacji"

#: src/dialogs.c:2747
#, fuzzy
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg adresu email"

#: src/dialogs.c:2851
msgid "Insert Link"
msgstr "Wstaw odnośnik"

#: src/dialogs.c:2853
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw odnośnik"

#: src/dialogs.c:2872
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
msgid "Select Text Color"
msgstr "Wybierz kolor tekstu"

#: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
msgid "Select Background Color"
msgstr "Wybierz kolor tła"

#: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
msgid "Select Font"
msgstr "Wybierz czcionkę"

#: src/dialogs.c:3299
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości Zajęty bez tytułu"

#: src/dialogs.c:3301
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3311
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości Zajęty"

#: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
msgid "New away message"
msgstr "Nowa wiadomość zajęty"

#: src/dialogs.c:3394
msgid "Away title: "
msgstr "Tytuł Zajęty: "

#: src/dialogs.c:3439
msgid "Save & Use"
msgstr "Zapisz i użyj"

#: src/dialogs.c:3443
msgid "Use"
msgstr "Użyj"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3592
msgid "Smile!"
msgstr "Uśmiech!"

#: src/dialogs.c:3638
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr "Pseudo"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3667
msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
#, fuzzy
msgid "_Alias:"
msgstr "Pseudo:"

#: src/dialogs.c:3716
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Pseudo kumpla"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3746
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"

#: src/dialogs.c:3867
#, fuzzy
msgid "Save Log File"
msgstr "Gaim - zapisz plik logu"

#: src/dialogs.c:3897
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."

#: src/dialogs.c:3916
#, fuzzy
msgid "Clear Log"
msgstr "Wyczyść"

#: src/dialogs.c:3925
msgid "Really clear log?"
msgstr "Naprawdę wyczyścić log?"

#: src/dialogs.c:3970
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."

#: src/dialogs.c:4112
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Rozmowy"

#: src/dialogs.c:4114
#, fuzzy
msgid "System Log"
msgstr "Pokaż log systemowy"

#: src/dialogs.c:4135
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."

#: src/dialogs.c:4156
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dialogs.c:4213
msgid "Log"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:4235
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: src/dialogs.c:4293
msgid "Rename Group"
msgstr "Zmień nazwę grupy"

#: src/dialogs.c:4310
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "Czat w %s jest niedostępny."

#: src/ft.c:135
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Błąd (Notify Transfer)"

#: src/ft.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Błąd (Notify Transfer)"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:164
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:184
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:42
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:363 src/gaimrc.c:1506
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1604
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."

#: src/gtkaccount.c:256
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:331
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Opcje czcionki"

#: src/gtkaccount.c:348
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokół:"

#: src/gtkaccount.c:353
msgid "Screenname:"
msgstr "Nazwa ekranu:"

#: src/gtkaccount.c:435
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Pamiętaj hasło"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:489
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Opcje proxy"

#: src/gtkaccount.c:502
#, fuzzy
msgid "New mail notifications"
msgstr "Powiadomienie o nowej poczcie"

#: src/gtkaccount.c:511
#, fuzzy
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Ikona kolegi"

#: src/gtkaccount.c:520
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "Przeglądarka"

#: src/gtkaccount.c:526
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Zeruj"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opcje"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:708
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:715
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:722
msgid "SOCKS 4"
msgstr "Socks 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:729
msgid "SOCKS 5"
msgstr "Socks 5"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:736
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/gtkaccount.c:768
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:772
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:788
#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opcje prywatności"

#: src/gtkaccount.c:804 src/gtkprefs.c:1097
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Typ proxy"

#: src/gtkaccount.c:813
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Serwer"

#: src/gtkaccount.c:817
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port"

#: src/gtkaccount.c:825
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Użytkownik"

#: src/gtkaccount.c:830
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Hasło"

#: src/gtkaccount.c:1141
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Konto"

#: src/gtkaccount.c:1143
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Gaim - modyfikuj konto"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1167
#, fuzzy
msgid "Show more options"
msgstr "Opcje proxy"

#: src/gtkaccount.c:1168
#, fuzzy
msgid "Show fewer options"
msgstr "Opcje proxy"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1196
msgid "Register"
msgstr "Rejestruj"

#: src/gtkaccount.c:1483
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"

#: src/gtkaccount.c:1487 src/gtkrequest.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/gtkaccount.c:1565
#, fuzzy
msgid "Screenname"
msgstr "Nazwa ekranu:"

#: src/gtkaccount.c:1606
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół:"

#: src/gtkblist.c:409
#, fuzzy
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Dodaj kumpla"

#: src/gtkblist.c:411
#, fuzzy
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Czat z kumplem"

#: src/gtkblist.c:413
#, fuzzy
msgid "_Delete Group"
msgstr "Zmień nazwę grupy"

#: src/gtkblist.c:415
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/gtkblist.c:423
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr "Przyłącz"

#: src/gtkblist.c:425
#, fuzzy
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatyczne logowanie"

#: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474
#, fuzzy
msgid "_Alias"
msgstr "Pseudo"

#: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/gtkblist.c:448
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Pobierz informację"

#: src/gtkblist.c:451
#, fuzzy
msgid "_IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:453
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla"

#: src/gtkblist.c:455
#, fuzzy
msgid "View _Log"
msgstr "Pokaż log"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:780
#, fuzzy
msgid "/_Buddies"
msgstr "Kumple"

#: src/gtkblist.c:781
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "Wyślij IM"

#: src/gtkblist.c:782
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:783
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"

#: src/gtkblist.c:785
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:786
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:787
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "Dodaj kumpla"

#: src/gtkblist.c:788
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:789
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:791
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:792
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "Kumple"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:795
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: src/gtkblist.c:796
msgid "/Tools/_Away"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:797
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "Wychwyć kumpla"

#: src/gtkblist.c:798
#, fuzzy
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "Akcje protokołu"

#: src/gtkblist.c:800
#, fuzzy
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:801
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:802
#, fuzzy
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: src/gtkblist.c:803
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "Prywatność"

#: src/gtkblist.c:805
#, fuzzy
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "Pokaż log systemowy"

#. Help
#: src/gtkblist.c:808
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/gtkblist.c:809
#, fuzzy
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "Pomoc on-line"

#: src/gtkblist.c:810
#, fuzzy
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "Okno odpluskwiania"

#: src/gtkblist.c:811
msgid "/Help/_About"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:907
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:921
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr "Konto:"

#: src/gtkblist.c:922
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:923
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr "Pseudonim"

#: src/gtkblist.c:924
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:925
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:927
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:928
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:929
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1226
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1228
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n"

#: src/gtkblist.c:1235
#, fuzzy
msgid "Offline "
msgstr "Dostępny"

#: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1516
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/gtkblist.c:1392
msgid "Alphabetical"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1393
msgid "By status"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1394
#, fuzzy
msgid "By log size"
msgstr "Kumpel loguje się"

#: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2270
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista kumpli"

#: src/gtkblist.c:1454
#, fuzzy
msgid "/Tools/Away"
msgstr "Narzędzia"

#: src/gtkblist.c:1457
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "Wychwyć kumpla"

#: src/gtkblist.c:1460
#, fuzzy
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "Akcje protokołu"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1543
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1545
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1072
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:1569
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer"

#: src/gtkblist.c:1578
#, fuzzy
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Informacje o wybranym kumplu"

#: src/gtkblist.c:1586
#, fuzzy
msgid "Join a chat room"
msgstr "Do jakiej grupy przyłączyć:"

#: src/gtkblist.c:1594
#, fuzzy
msgid "Set an away message"
msgstr "Nowa wiadomość zajęty"

#: src/gtkblist.c:2584
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Niedostępny"

#: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Brak"

#: src/gtkconn.c:135
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "Zapisz się: %s"

#: src/gtkconn.c:193
msgid "Signon"
msgstr "Zapisz się"

#: src/gtkconn.c:206
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Anuluj"

#: src/gtkconv.c:183
msgid "That file already exists"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:279
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Wstaw obraz"

#: src/gtkconv.c:581
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - zawołaj kumpla do pokoju czat"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:609
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:630
#, fuzzy
msgid "_Buddy:"
msgstr "Koleś"

#: src/gtkconv.c:650
#, fuzzy
msgid "_Message:"
msgstr "Wiadomość"

#: src/gtkconv.c:1080
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignoruj"

#: src/gtkconv.c:1082 src/gtkprefs.c:774
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1091 src/gtkconv.c:2987
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:2970 src/gtkconv.c:4109
#: src/gtkrequest.c:176
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/gtkconv.c:2200
#, fuzzy
msgid "User is typing..."
msgstr "Użytkownik jest niedostępny"

#: src/gtkconv.c:2208
msgid "User has typed something and paused"
msgstr ""

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2310
#, fuzzy
msgid "_Send As"
msgstr "Wyślij "

#: src/gtkconv.c:2766
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - zapisz rozmowę"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2783
#, fuzzy
msgid "/_Conversation"
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2785
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "Rozmowy"

#: src/gtkconv.c:2787
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2791
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla"

#: src/gtkconv.c:2793
#, fuzzy
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "Rozmowy"

#: src/gtkconv.c:2795
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2797
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2802
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "Rozmowy"

#: src/gtkconv.c:2804
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "Wstaw obraz IM"

#: src/gtkconv.c:2809
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2811
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2813
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2815
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2820
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "Rozmowy"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2824
#, fuzzy
msgid "/_Options"
msgstr "Opcje"

#: src/gtkconv.c:2825
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "Załącz logowanie"

#: src/gtkconv.c:2826
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "Załącz dźwięki"

#: src/gtkconv.c:2866
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2871
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla"

#: src/gtkconv.c:2875
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Rozmowy"

#: src/gtkconv.c:2879
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2883
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2889
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "Rozmowy"

#: src/gtkconv.c:2893
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "Rozmowy"

#: src/gtkconv.c:2899
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2903
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2907
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2911
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2917
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "Załącz logowanie"

#: src/gtkconv.c:2920
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "Załącz dźwięki"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2944 src/gtkconv.c:2946 src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3046
#: src/gtkconv.c:5683
msgid "Send"
msgstr "Wyślij "

#: src/gtkconv.c:2967 src/gtkconv.c:4127
#, fuzzy
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej"

#: src/gtkconv.c:2973 src/gtkconv.c:4112
#, fuzzy
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Usuwanie '%s' z listy kumpli.\n"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2980
msgid "Warn"
msgstr "Ostrzeż"

#: src/gtkconv.c:2984
msgid "Warn the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2991 src/gtkconv.c:3426
msgid "Get the user's information"
msgstr ""

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2994
msgid "Block"
msgstr "Blokuj"

#: src/gtkconv.c:2998
#, fuzzy
msgid "Block the user"
msgstr "Blokuj użytkowników poniżej"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3056 src/gtkconv.c:5686
msgid "Invite"
msgstr "Wywołaj"

#: src/gtkconv.c:3059
#, fuzzy
msgid "Invite a user"
msgstr "Niepoprawny yżytkownik"

#: src/gtkconv.c:3098
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"

#: src/gtkconv.c:3109
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Pochylenie"

#: src/gtkconv.c:3120
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"

#: src/gtkconv.c:3136
#, fuzzy
msgid "Larger font size"
msgstr "Ignoruj wielkości czcionki"

#: src/gtkconv.c:3148
msgid "Normal font size"
msgstr "Normalna wielkość czcionki"

#: src/gtkconv.c:3160
#, fuzzy
msgid "Smaller font size"
msgstr "Normalna wielkość czcionki"

#: src/gtkconv.c:3177
#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "Krój czcionki tekstu"

#: src/gtkconv.c:3189
#, fuzzy
msgid "Foreground font color"
msgstr "Kolor tła"

#: src/gtkconv.c:3201
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"

#: src/gtkconv.c:3216
#, fuzzy
msgid "Insert image"
msgstr "Wstaw obraz IM"

#: src/gtkconv.c:3227
#, fuzzy
msgid "Insert link"
msgstr "Wstaw odnośnik"

#: src/gtkconv.c:3238
#, fuzzy
msgid "Insert smiley"
msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz"

#: src/gtkconv.c:3295
msgid "Topic:"
msgstr "Temat:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3346
msgid "0 people in room"
msgstr "Nie ma ludzi w pokoju"

#: src/gtkconv.c:3403
msgid "IM the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3415
#, fuzzy
msgid "Ignore the user"
msgstr "Ignoruj wielkości czcionki"

#: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301
#, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3947
#, fuzzy
msgid "Close conversation"
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d %s w pokoju"
msgstr[1] "%d %s w pokoju"

#: src/gtkconv.c:5001
msgid "Disable Animation"
msgstr "Wyłącz animację"

#: src/gtkconv.c:5010
msgid "Enable Animation"
msgstr "Załącz animację"

#: src/gtkconv.c:5017
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ukryj ikonę"

#: src/gtkconv.c:5023
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Zapisz ikonę jako..."

#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:201
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:204
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:443
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:487
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/gtkft.c:488
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Stan: %s"

#: src/gtkft.c:489
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Serwer:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:586
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:596
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:605
msgid "Show download details"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:606
msgid "Hide download details"
msgstr ""

#. Pause button
#: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr "TOC Pause"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:658
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "Wznów TOC"

#: src/gtkft.c:1013
msgid "That file does not exist."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1058
#, fuzzy
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - zapisz jako..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:530
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:537
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1642
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1650
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Błąd %s: %s"

#: src/gtkimhtml.c:1659
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "Obraz IM"

#: src/gtkimhtml.c:1681
#, fuzzy
msgid "_Save Image..."
msgstr "Zapisz ikonę jako..."

#: src/gtknotify.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>"
msgstr[1] "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>"

#: src/gtknotify.c:207
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:212
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:231
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:140
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz wszystkie"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Wprowadź kumpla do wywołania."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nowe wychwycenie kumpla"

#: src/gtkpounce.c:383
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr "Wychwyć Kto"

#: src/gtkpounce.c:426
#, fuzzy
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "Czat z kumplem"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:448
msgid "Pounce When"
msgstr "Wychwyć Kiedy"

#: src/gtkpounce.c:456
#, fuzzy
msgid "Sign on"
msgstr "Zapisz się"

#: src/gtkpounce.c:458
#, fuzzy
msgid "Sign off"
msgstr "Wypisz się"

#: src/gtkpounce.c:462
#, fuzzy
msgid "Return from away"
msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty"

#: src/gtkpounce.c:466
#, fuzzy
msgid "Return from idle"
msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności"

#: src/gtkpounce.c:468
#, fuzzy
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "Opcje listy kumpli"

#: src/gtkpounce.c:470
#, fuzzy
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "Kumpel loguje się"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:499
msgid "Pounce Action"
msgstr "Akcje protokołu"

#: src/gtkpounce.c:506
#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "Otwórz okno IM"

#: src/gtkpounce.c:507
#, fuzzy
msgid "Popup notification"
msgstr "Powiadomienie Popup"

#: src/gtkpounce.c:508
#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "Wyślij jako wiadomość"

#: src/gtkpounce.c:509
#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu"

#: src/gtkpounce.c:510
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu"

#: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"

#: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2097
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/gtkpounce.c:600
#, fuzzy
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:794
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Usuń wychwycenie kumpla"

#: src/gtkpounce.c:835
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s nie mógł się zalogować"

#: src/gtkpounce.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności"

#: src/gtkpounce.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty"

#: src/gtkpounce.c:839
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s nie mógł się zalogować"

#: src/gtkpounce.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s nie mógł się zalogować"

#: src/gtkpounce.c:842
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:843
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:378
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Opcje ogólne"

#: src/gtkprefs.c:380
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:561
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:594
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Ikona kupla"

#: src/gtkprefs.c:668
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stan"

#: src/gtkprefs.c:669
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Pogrubienie"

#: src/gtkprefs.c:671
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Pochylenie"

#: src/gtkprefs.c:673
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Podkreślenie"

#: src/gtkprefs.c:675
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Tekst przekreślony"

#: src/gtkprefs.c:678
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Anuluj"

#: src/gtkprefs.c:681
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"

#: src/gtkprefs.c:698
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"

#: src/gtkprefs.c:711
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: src/gtkprefs.c:715
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: src/gtkprefs.c:734
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Kolor tła"

#: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:994 src/gtkprefs.c:1047
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Ekrany kumpli"

#: src/gtkprefs.c:763
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)"

#: src/gtkprefs.c:765
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości"

#: src/gtkprefs.c:767
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Pokaż URLe jako linki"

#: src/gtkprefs.c:771
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa"

#: src/gtkprefs.c:775
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Ignoruj kolory"

#: src/gtkprefs.c:777
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Ignoruj krój czcionki"

#: src/gtkprefs.c:779
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Ignoruj wielkości czcionki"

#: src/gtkprefs.c:792
msgid "Send Message"
msgstr "Wyślij wiadomość"

#: src/gtkprefs.c:793
#, fuzzy
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Enter wysyła wiadomość"

#: src/gtkprefs.c:795
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość"

#: src/gtkprefs.c:798
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "Okno IM"

#: src/gtkprefs.c:799
#, fuzzy
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Escape zamyka okno"

#: src/gtkprefs.c:802
#, fuzzy
msgid "Insertions"
msgstr "Wstaw odnośnik"

#: src/gtkprefs.c:803
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML"

#: src/gtkprefs.c:805
#, fuzzy
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)"

#: src/gtkprefs.c:822
#, fuzzy
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Opcje listy kumpli"

#: src/gtkprefs.c:831
#, fuzzy
msgid "Sorting:"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:836
#, fuzzy
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Lista kumpli"

#: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Pokaż przyciski jako: "

#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
msgid "Pictures"
msgstr "Obrazki"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "Obrazki i tekst"

#: src/gtkprefs.c:846
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"

#: src/gtkprefs.c:849
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Ekrany grup"

#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
#: src/gtkprefs.c:851
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Pokaż liczby w grupach"

#: src/gtkprefs.c:854
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Ekrany kumpli"

#: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:989
#, fuzzy
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Pokaż ikony typu kumpli"

#: src/gtkprefs.c:857
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń"

#: src/gtkprefs.c:860
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Pokaż czasy bezczynności"

#: src/gtkprefs.c:874
#, fuzzy
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Bezczynni kumple w szarym kolorze"

#: src/gtkprefs.c:894 src/gtkprefs.c:2271
msgid "Conversations"
msgstr "Rozmowy"

#: src/gtkprefs.c:898
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "Ustawienie zakładek"

#: src/gtkprefs.c:907
#, fuzzy
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "Pokaż URLe jako linki"

#: src/gtkprefs.c:910
#, fuzzy
msgid "Tab Options"
msgstr "Opcje czatu"

#: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:924
msgid "Top"
msgstr "Góra"

#: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:925
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"

#: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:926
msgid "Left"
msgstr "Lewo"

#: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:927
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#: src/gtkprefs.c:922
#, fuzzy
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "Ustawienie zakładek"

#: src/gtkprefs.c:933
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami"

#: src/gtkprefs.c:936
#, fuzzy
msgid "Show _close button on tabs."
msgstr "Pokaż przyciski jako: "

#: src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1019
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Okno IM"

#: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Szerokość nowego okna:"

#: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Wysokość nowego okna:"

#: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
#, fuzzy
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Wprowadź wysokość widgetu"

#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"

#: src/gtkprefs.c:984
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Ukryj okno przy wysyłaniu"

#: src/gtkprefs.c:988
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Ikony kumpla"

#: src/gtkprefs.c:991
#, fuzzy
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Wyłącz animację ikon kumpli"

#: src/gtkprefs.c:995
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Pokaż logowania w oknie"

#: src/gtkprefs.c:997
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Pokazuj aliasy w zakładkach/tytułach/wskaźniku"

#: src/gtkprefs.c:1000
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Powiadomienie Popup"

#: src/gtkprefs.c:1001
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Wychwyć kumpli, do których piszesz"

#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Tab Completion"
msgstr "Uzupełnianie tab"

#: src/gtkprefs.c:1042
#, fuzzy
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "Uzupełnianie nicków tabulatorem"

#: src/gtkprefs.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "Uzupełnianie tab w starym stylu"

#: src/gtkprefs.c:1048
#, fuzzy
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie"

#: src/gtkprefs.c:1050
#, fuzzy
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie"

#: src/gtkprefs.c:1052
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1096
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/gtkprefs.c:1099
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: src/gtkprefs.c:1105
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serwer proxy"

#: src/gtkprefs.c:1125
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Serwer"

#: src/gtkprefs.c:1160
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Użytkownik"

#: src/gtkprefs.c:1177
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Hasło"

#: src/gtkprefs.c:1233
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1253
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1254
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1255
msgid "Mozilla"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1256
msgid "Konqueror"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1257
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1266
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"

#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1311
#, fuzzy
msgid "_Browser:"
msgstr "Przeglądarka"

#: src/gtkprefs.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr "Ręcznie (%s dla URL)"

#: src/gtkprefs.c:1342
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Opcje proxy"

#: src/gtkprefs.c:1343
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno"

#: src/gtkprefs.c:1358
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Wiadomości"

#: src/gtkprefs.c:1359
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Nowa IM"

#: src/gtkprefs.c:1361
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Loguj wszystkie rozmowy"

#: src/gtkprefs.c:1363
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Wyciągnij HTML z logów"

#: src/gtkprefs.c:1366
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Pokaż log systemowy"

#: src/gtkprefs.c:1367
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Loguj gdy kumple zapisują/wypisują się"

#: src/gtkprefs.c:1369
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Loguj gdy kumple stają się bezczynni/od-bezczynni"

#: src/gtkprefs.c:1371
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Loguj gdy kumple stają się zajęci/wracają"

#: src/gtkprefs.c:1373
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Loguj swoje własne zapisywania/bezczynności/zajętości"

#: src/gtkprefs.c:1375
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Oddzielne pliki logów dla każdego zapisania się kumpla"

#: src/gtkprefs.c:1418
msgid "Sound Options"
msgstr "Opcje dźwięku"

#: src/gtkprefs.c:1419
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz"

#: src/gtkprefs.c:1421
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Dźwięki podczas zajętości"

#: src/gtkprefs.c:1425
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Sposób odgrywania"

#: src/gtkprefs.c:1426
#, fuzzy
msgid "_Method:"
msgstr "Sposób odgrywania"

#: src/gtkprefs.c:1428
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1430
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1437
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Polecenie odegrania plików\n"
"(%s dla nazwy pliku)"

#: src/gtkprefs.c:1492
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty"

#: src/gtkprefs.c:1494
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty"

#: src/gtkprefs.c:1497
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi"

#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1503
#, fuzzy
msgid "_Send auto-response"
msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi"

#: src/gtkprefs.c:1505
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Wysyłaj automatyczną odpowiedź tylko gdy bezczynny"

#: src/gtkprefs.c:1507
#, fuzzy
msgid "Send auto-response in active conversations"
msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi"

#: src/gtkprefs.c:1514
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1517
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Użyj Gaim"

#: src/gtkprefs.c:1520
#, fuzzy
msgid "X usage"
msgstr "Użyj X"

#: src/gtkprefs.c:1522
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "Okno IM"

#: src/gtkprefs.c:1530
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Zajęty"

#: src/gtkprefs.c:1531
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1533
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1540
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Wiadomości Zajęty"

#: src/gtkprefs.c:1602
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1607
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1785
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"

#: src/gtkprefs.c:1792
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Pseudonim"

#: src/gtkprefs.c:1839
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1964
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "Opcje dźwięku"

#: src/gtkprefs.c:2071
msgid "Play"
msgstr "Graj"

#: src/gtkprefs.c:2078
msgid "Event"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2101
msgid "Reset"
msgstr "Zeruj"

#: src/gtkprefs.c:2105
msgid "Choose..."
msgstr "Wybierz..."

#: src/gtkprefs.c:2229
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edycja"

#: src/gtkprefs.c:2265
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Przykład:"

#: src/gtkprefs.c:2266
#, fuzzy
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Uśmiech"

#: src/gtkprefs.c:2267
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionka"

#: src/gtkprefs.c:2268
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Wiadomość wysłana"

#: src/gtkprefs.c:2269
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2272
#, fuzzy
msgid "IMs"
msgstr "IM"

#: src/gtkprefs.c:2274
msgid "Proxy"
msgstr ""

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2277
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"

#: src/gtkprefs.c:2279
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"

#: src/gtkprefs.c:2280
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"

#: src/gtkprefs.c:2281
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Zdarzenia"

#: src/gtkprefs.c:2282
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Tytuł Zajęty: "

#: src/gtkprefs.c:2283
msgid "Away Messages"
msgstr "Wiadomości Zajęty"

#: src/gtkprefs.c:2286
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: src/gtkrequest.c:172
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:60
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kumpel loguje się"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Kumpel wylogowuje się"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Message received"
msgstr "Odebrano wiadomość"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message sent"
msgstr "Wiadomość wysłana"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr "Osoba wchodzi na czat"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Osoba opuszcza czat"

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr "Móiwsz na czacie"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Inni mówią na czacie"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na czacie"

#: src/gtksound.c:150
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:166
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:175
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:283
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:318
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - zapisz ikonę"

#. full help text
#: src/gtkutils.c:908
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/gtkutils.c:923
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/html.c:305
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n"

#: src/log.c:29
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr ""

#: src/log.c:35
#, fuzzy
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"

#: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"

#: src/log.c:206 src/log.c:222
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:209 src/log.c:225
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr ""

#: src/log.c:269
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s nie mógł się zalogować"

#: src/log.c:279
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:284
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:289
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:294
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:299
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:306
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:311
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:316
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:321
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:326
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:332
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:344
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:349
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:354
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:359
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:364
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:370
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/main.c:235
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania"

#: src/main.c:323
msgid "<New User>"
msgstr ""

#: src/main.c:365
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"

#: src/main.c:381
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "Nazwa ekranu: "

#: src/main.c:431
#, fuzzy
msgid "Sign On"
msgstr "Zapisz / wypisz się"

#: src/prpl.c:292
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s wykonał %s swojego kumpla%s%s%s"

#: src/prpl.c:304
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chcesz ich doać do swojej listy kumpli?"

#: src/prpl.c:307
#, fuzzy
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Informacje Gadu-Gadu "

#: src/prpl.c:310
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:823
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "Wpisz swoje hasło"

#: src/server.c:874
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d wiadomości)"

#: src/server.c:886
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 wiadomość)"

#: src/server.c:1084 src/server.c:1094
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s zalogowany."

#: src/server.c:1112 src/server.c:1120
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s wylogowany."

#: src/server.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1164
#, fuzzy
msgid "an anonymous person"
msgstr "Ostrzec anonimowo?"

#: src/server.c:1254
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:1258
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/server.c:1264
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#: src/server.c:1436
#, fuzzy
msgid "Gaim - Popup"
msgstr "Gaim - prompt"

#: src/server.c:1463
msgid "More Info"
msgstr "Więcej informacji"

#: src/stock.c:84
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Modyfikuj"

#: src/stock.c:85
#, fuzzy
msgid "_Open Mail"
msgstr "Otwórz pocztę"

#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutach używając"
msgstr[1] "minutach używając"

#: src/util.c:933
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/util.c:936
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Nieznany"

#: src/plugin.c:222
#, c-format
msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
msgstr ""

#: src/plugin.c:227
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:175
msgid "Custom"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:142
msgid "Debug Window"
msgstr "Okno odpluskwiania"

#: src/gtkdebug.c:182
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "TOC Pause"

#: src/gtkdebug.c:188
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Test"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Konta"

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "O Gaim"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim Czat"

#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Pokoje czat"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Odśwież"

#~ msgid "List of available chats"
#~ msgstr "Lista dostępnych czatów"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "Lista subskrybowanych czatów"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "tak"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nie"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu"

#~ msgid "Remove From Roster"
#~ msgstr "Usuń ze spisu"

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Użytkownik niezweryfikowany"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."

#, fuzzy
#~ msgid "Be right back"
#~ msgstr "Zaraz będę"

#, fuzzy
#~ msgid "Away from the computer"
#~ msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"

#, fuzzy
#~ msgid "On the phone"
#~ msgstr "Na telefonie"

#, fuzzy
#~ msgid "Out to lunch"
#~ msgstr "Na lanczu"

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Ustaw przyjazną nazwę:"

#~ msgid "Reset All Friendly Names"
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie przyjazne nazwy"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "błąd połączenia (rend)\n"

#~ msgid "major connection error\n"
#~ msgstr "błąd połączenia .. major..\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n"

#~ msgid "Signed off.\n"
#~ msgstr "Wypisano.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Transfer timed out"
#~ msgstr "Błąd (Notify Transfer)"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s z nieznanych powodów."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Nie podano powodu."

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Zapasy"

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Maksymalna dopuszczalna liczba kumpli na Twojej liście to %d, a masz ich %"
#~ "d. Dopóki przekraczasz limit niektórzy kolesie nie będą pokazywani jako "
#~ "dostępni."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Zdalny klient nie potrafi "
#~ "wysyłać wiadomości o stanie.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Użytkownik nie ma "
#~ "wiadomości o stanie.</I><BR>"

#~ msgid "Get Capabilities"
#~ msgstr "Pobierz uprawnienia: "

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s żąda %s akceptacji plików %d : %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Logowanie"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Od-pseudo"

#, fuzzy
#~ msgid "[no message]"
#~ msgstr "(1 wiadomość)"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[Kliknij by edytować]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pseudo: %s              \n"
#~ "Nazwa ekranu: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Bezczynność: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Rozpocznij/przyłącz do czatu kumpla"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktywuj wiadomość Zajęty"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - lista kumpli"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ukryty"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Konta"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Preferencje"

#~ msgid "About Gaim"
#~ msgstr "O Gaim"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Dodaj nowego kumpla"

#~ msgid "Add a new Group"
#~ msgstr "Dodaj nową grupę"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Usuń wybranego kumpla/grupę"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Edytuj kumpli"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - grupy czatów"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Conversation"
#~ msgstr "Zapisz rozmowę"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Zamknij"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - rozmowy"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Wyślij wiadomość jako: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Dodaj grupę"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Dodaj kumpla"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Gaim - Zajęty!"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - Nowe wywołanie kumpla"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Dźwięk gdy koleś napisze do Ciebie"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Anuluj"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Zmiana hasła"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - dodaj akceptację"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - loguj rozmowę"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Dodaj URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Importuj do:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - importuj listę kumpli"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - nowa wiadomość zajęty"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - pseudo kumpla"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Okej"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - zmień nazwę kumpla"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Zmień nazwę kumpla"

#~ msgid "New name:"
#~ msgstr "Nowa nazwa:"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Odebrano: '%s'\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Automatyczne logowanie"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Rejestracja na serwerze"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Wprowadź hasło"

#, fuzzy
#~ msgid "Password for %s:"
#~ msgstr "Hasło"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Akcje protokołu"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego "
#~ "protokołu lub nie ma on funkcji logowania."

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - edytor kont"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - edytor kont"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s nie mógł się zalogować"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Błąd zapisywania się"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Błąd połączenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Pokaż okno odpluskwiania"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Control-W zamyka okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Dół"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Czat"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych kumpli"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Ukryj ikony kumpla"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Czaty"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Błąd wewnętrzny"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "Okno IM"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Okno grupy czatu"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - preferencje"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Okno odpluskwiania"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Nowa poczta"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s zażądał czatu DCC. Czy chcesz ustanowić połączenie bezpośrednie?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Zwykły użytkownik AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User "
#~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Testowy użytkownik AIM <br><IMG SRC="
#~ "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
#~ "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> :  "
#~ "Użytkownik urządzenia bezprzewodowego<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz "
#~ "im zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz "
#~ "kontynuować?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktywni Deweloperzy\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (opiekun)    [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (koder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Autorzy Szalonych Łatek\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Zmęczeni Deweloperzy\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (autor oryginału)     [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Strona Web"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Hasło: "

#~ msgid "About"
#~ msgstr "O ..."

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Wczytaj skrypt"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Lista skryptów"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Szept"

#~ msgid "Currently at %d, "
#~ msgstr "W tej chwili przy %d, "

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Tekst pogrubiony"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Tekst pochylony"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Tekst podkreślony"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Tekst przekreślony"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Przekreślenie"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mała"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalna"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Zwiększ wielkość czcionki"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Duża"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Czcionka"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odnośnik"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Usunąć %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - Użytkownik IM"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "kto IM:"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Użytkownik:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Pobierz informacje o użytkowniku"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "Lista blokowań"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Wybierz automaty"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Wybierz żaden"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - lista wtyczek"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - wtyczki"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Wczytane wtyczki"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Ścieżka do plików:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Wczytaj wtyczkę z pliku"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguruj"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Konfiguruj ustawienia wybranej wtyczki"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Wczytaj ponownie"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Wczytaj ponownie wybraną wtyczkę"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Wyładuj"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Wyładuj wybraną wtyczkę"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zamknij to okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Używaj przycisków bez obrysu"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim okno wyjścia odplukswiania"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Próbowałeś wczytać protokół, który nie został skompilowany tą samą wersją "
#~ "źródła co aplikacja. Niesczęśliwie się składa, ponieważ nie jest to ta "
#~ "sama wersja i nie mogę powiedzieć Ci, która to była. Co by nie gadał, "
#~ "protokół nie został załadowany."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz niedostępny."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Akcpetujesz?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "gadu-Gadu: Błąd"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nie można wysłać żądania http"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Błąd importu listy kumpli z serwera (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Błąd eksportu listy kumpli na serwer (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Błąd usuwania listy kumpli z serwera (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Połączenie do wyszukiwarki niepowiodło się (%s)"

#~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Niepoprawne obezne hasło! Hasło NIE zmienione!"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Błąd zmiany hasła!"

#~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Nowe hasło takie samo jak stare! Hasło NIE zmienione!"

#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Zmiana hasła"

#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Niepoprawna ID Jabber"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "Bład MSN"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Błąd Czat!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Czat"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Błąd"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Błąd Oscar SNAC"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Powód nieznany"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Ostrzeżenie"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Błąd Czat"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Próba zapisania się..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Zajęty: w trakcie %d "

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Zajęty."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nie można stworzyć apletu Gaim!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O ..."

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Błąd wiadomości"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Błąd wywołania kumpla"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Błąd preferencji"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Błąd wtyczki"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Skrypty Perl"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Wybierz"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę kumpli"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Pokaż listę kumpli blisko apletu"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edycja"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Błąd protokołu"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Akcje protokołu"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Rozłącz"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Ostrzeżono"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Różne"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "Obsługa URL przez Gnome"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nie wszystkie protokoły mogą używać proxy. Przeczytaj plik README by "
#~ "dowiedzieć się szczegółów"

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Pokaż listę kumpli przy logowaniach i wylogowaniach"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Opcje klawiatury"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 przełącza wyświetlanie znacznika czasu"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Ekran i Opcje ogólne"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Opcje IM"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Wielkości okna"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Pochylony tekst"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Wielkość czcionki tekstu"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Dźwięk odtwarzany gdy:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Czas pomiędzy auto-opdowiedziami (w sekundach):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatycznie Zajęty po"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Zrób Zajęty"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "Dźwięk gdy koleś się loguje"

#~ msgid "Sound when message is sent"
#~ msgstr "Dźwięk gdy wiadomość wysłana"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wchodzą"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wychodzą"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają"

#~ msgid ""
#~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
#~ msgstr ""
#~ "Rob Flynn (opiekun projektu)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (główny koder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (autor oryginału)   markster@marko.net"

#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Uścisk dłoni"

#~ msgid "Sending key"
#~ msgstr "Wysyłanie klucza"

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
#~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
#~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
#~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
#~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
#~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
#~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
#~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Uspokój się, pomoc jest tuż za rogiem. Pierwszą rzeczą, której będziesz "
#~ "potrzebował jest konto AIM; możesz je dostać na http://aim.aol.com/. Po "
#~ "prostu kliknij przycisk mówiący \"Nowy użytkownik\" i już możesz utworzyć "
#~ "nowe konto. Jeśli masz już konto, wprowadź nazwę użytkownika i hasło w "
#~ "okno logowania, które pokazuje się po starcie Gaim, i naciśnij przycisk "
#~ "Zapisz się. Gdy już jesteś dostępny, możesz porozmawiać z którymś z "
#~ "twórców w celu uzyskania większej ilości pomocnych rad; informacje na ich "
#~ "temat znajdziesz w pliku Authors w źródłach Gaim lub w "

#~ msgid ""
#~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
#~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
#~ msgstr ""
#~ "contactinfo.php. Jeśli nie jesteś dostępny a wciąż potrzebujesz pomocy, "
#~ "nie miej wstrętu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzięki za "
#~ "korzystanie z Gaim!"

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Pomocy!"