view po/fi.po @ 10193:17dcff7a5c77

[gaim-migrate @ 11308] I replaced the currently logo with a modified version created by Steven Garrity. This one is wider and less-tall. Nathan Fredrickson sent this to gaim-devel in Februrary and I just realized that I like it. Thanks guys! I like it because there's no more empty gray-space to the left and right of the logo. And I think it creates a bolder distinction between the login window and the buddy list. I also removed the version number from the about window, since it's super-imposed on the logo. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 16 Nov 2004 02:56:09 +0000
parents b595ab3394c2
children 581de78cf809
line wrap: on
line source

# Gaim Finnish translation
# Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
# Copyright (C) 2003 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.82\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 11:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 07:15+0300\n"
"Last-Translator: Arto Alakulju <arto@alakulju.net>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/autorecon.c:233
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "Virheilmoitusten vaimennus"

#: plugins/autorecon.c:237
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Piilota yhteydenkatkaisu-virheilmoitukset"

#: plugins/autorecon.c:241
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Piilota sisäänkirjautumis-virheet"

#: plugins/autorecon.c:245
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:267
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Uudelleenyhdistäjä"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen."

#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "Sähköpostipalvelin"

#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d uutta/%d:stä)"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "Tarkista posti"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n"

#: plugins/contact_priority.c:83
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pistearvoja käytetään kun..."

#: plugins/contact_priority.c:92
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:"

#: plugins/contact_priority.c:106
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Tuttava on poissa:"

#: plugins/contact_priority.c:120
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Tuttava on jouten:"

#: plugins/contact_priority.c:134
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:140
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
"Tuttava jolla on pienin pistemäärä on se, jolla on suurin prioriteetti "
"kontaktiryhmässä.\n"
"Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
"käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-"
">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."

#: plugins/contact_priority.c:143
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:192
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktin prioriteetti"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen kontrolloinnin."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:197
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
"tiloille kontaktiryhmän prioriteetti laskelmia varten."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Poissa"

#: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2160
msgid "Auto-login"
msgstr "Automaattinen kirjautuminen"

#: plugins/docklet/docklet.c:136
msgid "New Message..."
msgstr "Uusi viesti..."

#: plugins/docklet/docklet.c:137
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."

#: plugins/docklet/docklet.c:172
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."

#: plugins/docklet/docklet.c:180 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2798
#: src/protocols/novell/novell.c:2915 src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5570
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 src/protocols/oscar/oscar.c:6758
#: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:76
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

# src/menus.c:327
#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:186 src/away.c:583
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/oscar/oscar.c:6766
msgid "Back"
msgstr "Palaa"

# NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong
#: plugins/docklet/docklet.c:194
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaimenna äänet"

# NOTE source: gnomeicu
#: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkft.c:628
msgid "File Transfers"
msgstr "Tiedostosiirtot"

#: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkaccount.c:2341
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"

#: plugins/docklet/docklet.c:201 src/gtkprefs.c:2506
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

# NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button
#: plugins/docklet/docklet.c:210
msgid "Signoff"
msgstr "Kirjaa ulos"

#: plugins/docklet/docklet.c:214
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: plugins/docklet/docklet.c:505
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Tarjotinikoni-asetukset"

#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinikonia on painettu"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:533
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Tarjotinikoni"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:536
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Näyttää Gaim-ikonin järjestelmän ikonitarjottimella."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:538
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Näyttää tarjotinikonin (esim. GNOME:ssa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka "
"ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean pääsyn usein "
"käytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja "
"kirjautumisikkunan välillä. Myöskin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien "
"varastoinnin kunnes ne näytetään painamalla ikonia."

#: plugins/extplacement.c:76
msgid "By conversation count"
msgstr "Keskustelujen määrän mukaan"

#: plugins/extplacement.c:97
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Keskustelun asettelu"

#: plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna"

#: plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Erota pikaviesti ja chat-ikkunat aseteltaessa määrän mukaan"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:127
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:129
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Keskustelun lisä-asettelu valinnat."

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:131
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen "
"pikaviesti ja chat-keskustelut"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim tiedostohallinta"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Mahdollistaa Gaimin kontrolloinnin komentotiedostolla."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:90
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Ei olla yhteydessä Gaimiin"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138
msgid "No screenname given."
msgstr "Näyttönimeä ei annettu."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:175
msgid "No roomname given."
msgstr "Huoneen nimeä ei annettu."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:194
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Epäkelpo AIM:n URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:668
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei voitu liittää %s pistokkeeseen:\n"
"%s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:691
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Ei kyetty avaamaan pistoketta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:739
msgid "Remote Control"
msgstr "Kauko-ohjain"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:742
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:744
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla gaim-"
"remote -työkalulla."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim esittelyplugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Esimerkkiplugin joka tekee jotain - katso kuvaus."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Tämä plugin on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n"
"- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n"
"- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n"
"- Lähettää viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
"sisään"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Hiiriele -asetukset"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskimmäinen hiirennappi"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "Oikea hiirennappi"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuaalinen ele-näyttö"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Lisää tuen hiirieleille"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunassa.\n"
"Paina pohjassa keskimmäistä hiirennappulaa tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n"
"\n"
"Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
"Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
"Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72
msgid "Local Addressbook"
msgstr "Paikallinen osoitekirja"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:82 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:93
#: src/gtkblist.c:2998 src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
#: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/jabber/jabber.c:924
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2164
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598
#: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/trepia/trepia.c:398
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pikaviestitys"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Valitse henkilö allaolevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:381 src/protocols/oscar/oscar.c:7042
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:564
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 src/gtkblist.c:4038
#: src/gtkblist.c:4376
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"

# XXX
#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607
msgid "Select Buddy"
msgstr "Valitse tuttava"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi "
"henkilö."

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447
msgid "Show user details"
msgstr "Näytä käyttäjän yksityiskohdat"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448
msgid "Hide user details"
msgstr "Piilota piilota käyttäjän yksityiskohdat"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Assosioi tuttava"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:89
#: src/blist.c:774 src/blist.c:982 src/blist.c:1912 src/gtkblist.c:3857
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:220
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lisää osoitekirjaan"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution -integrointiasetukset"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:354
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Valitse kaikki tilit joihin tuttavat lisätään automaattisesti."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620
msgid "Account"
msgstr "Tili"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:465
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution integrointi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "Mahdollistaa integroinnin Ximian Evolution:in kanssa."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Syötä henkilön tiedot alle."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Syötä tuttavan näyttönimi ja käyttäjätilityyppi alle."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Account type:"
msgstr "Käyttäjätilityyppi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296
msgid "Screenname:"
msgstr "Näyttönimi:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316
msgid "Optional information:"
msgstr "Valinnaiset lisätiedot:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:339 src/gtkaccount.c:372
#: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:554
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351
msgid "First name:"
msgstr "Etunimi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363
msgid "Last name:"
msgstr "Sukunimi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"

#: plugins/history.c:89
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: plugins/history.c:91
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa."

#: plugins/history.c:92
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä plugin näytää edellisen keskustelun "
"keskusteluikkunassa."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Pienennä poissaollessa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Pienentää tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi."

#: plugins/idle.c:55
msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"

#: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Joutenoloajan säätö"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"

# src/menus.c:280
#: plugins/idle.c:66
msgid "_Set"
msgstr "_Aseta"

#: plugins/idle.c:67 src/away.c:910
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"

#: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Testiplugin - IPC asiakasohjelma"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "IPC testi-asiakasohjelmaplugin"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Testiplugin - IPC-asiakasohjelma. Tämä etsii palvelinpluginin ja kutsuu "
"rekisteröityjä komentoja."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC testipalvelin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testiplugin - IPC palvelin"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testuplugin - IPC palvelin. Tämä rekisteröi IPC-komennot."

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr "Sähköpostitarkistin"

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Lisää pienen neliön tuttavalistaan joka ilmoittaa uudesta sähköpostista."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:600
msgid "Notify For"
msgstr "Huomautus"

#: plugins/notify.c:604
msgid "_IM windows"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"

#: plugins/notify.c:611
msgid "C_hat windows"
msgstr "C_hat-ikkunoille"

# TODO Untranslated
#: plugins/notify.c:618
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:626
msgid "Notification Methods"
msgstr "Ilmoitusmetodit"

#: plugins/notify.c:633
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:652
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:660
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aseta ikkunamanagerin \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:668
msgid "Notification Removal"
msgstr "Huomautuksen poisto"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:673
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:680
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _klikataan"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:688
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:696
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Poista kun viesti _lähetetään"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:705
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:793
msgid "Message Notification"
msgstr "Viestihuomautus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:796 plugins/notify.c:798
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:532
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-plugin lataaja"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-plugineja."

#: plugins/raw.c:146
msgid "Raw"
msgstr "Raakasyöttö"

#: plugins/raw.c:148
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille "
"protokollille (Jabber, MSN, IRC, TOC)"

#: plugins/raw.c:149
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla protokollilla "
"(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina 'Enter' viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. "
"Katso debug-ikkunaa."

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Käyttämäsi Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Muutosloki:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Version %s voi ladata osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "Uusi versio saatavilla"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "Julkaisuilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa käyttäjää "
"näyttämällä muutoslokin."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:582
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaalitesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "\"Yksinkertainen\"-plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat."

#: plugins/spellchk.c:413
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: plugins/spellchk.c:437
msgid "You type"
msgstr "Kirjoitettu"

#: plugins/spellchk.c:449
msgid "You send"
msgstr "Lähetetty"

#: plugins/spellchk.c:475
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Lisää uusi korvausehto"

#: plugins/spellchk.c:482
msgid "You _type:"
msgstr "_Kirjoitettu:"

#: plugins/spellchk.c:496
msgid "You _send:"
msgstr "_Lähetetty:"

#: plugins/spellchk.c:536
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: plugins/spellchk.c:538 plugins/spellchk.c:539
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Korvaa lähetetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTSL:n kautta."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:314
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."

# XXX afaik this *should* be acc II
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille."

#: plugins/statenotify.c:37
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s on poissa."

#: plugins/statenotify.c:44
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s on palannut."

#: plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jouten."

#: plugins/statenotify.c:58
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ei enää ole jouten."

#: plugins/statenotify.c:69
msgid "Notify When"
msgstr "Huomautus kun"

#: plugins/statenotify.c:72
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Tuttava _poistuu"

#: plugins/statenotify.c:75
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Tuttava on _jouten"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:113
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Tuttavan-tila ilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa/jouten ja kun hän palaa."

#: plugins/tcl/tcl.c:359
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-plugin lataaja"

#: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Mahdollistaa Tcp-pluginien latauksen."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullaava tuttavataulu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta."

#: plugins/timestamp.c:185
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat-tyylinen aikaleima"

#: plugins/timestamp.c:192
msgid "Delay"
msgstr "Viive"

#: plugins/timestamp.c:199
msgid "minutes."
msgstr "minuuttia."

# NOTE source: dia
#: plugins/timestamp.c:205
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:268
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Lisää iChat tyylisen aikaleiman keskusteluihin N sekunnin välein."

# NOTE source: gimp
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418
msgid "Opacity:"
msgstr "Peitto:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:368
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pikaviesti-keskusteluikkunat"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 src/gtkprefs.c:953
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:461
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille."

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"Tämä plugin mahdollistaa alpha-läpinäkyvyyden keskusteluikkunoissa sekä "
"tuttavalistassa.\n"
"\n"
"HUOM: Tämä plugin vaatii Win2000 tai WinXP:n."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime -versio"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:351
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Käynnistä gaim windowsin käynnistyessä."

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:361 src/gtkblist.c:3043
#: src/gtkprefs.c:2416
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päälimmäisenä"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:376
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Pidä tuttavalistaikkuna päälimmäisenä."

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 src/gtkprefs.c:1004
#: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1640
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim-valinnat"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Spesifiset asetukset Windows Gaimille."

#: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."

#: src/account.c:286
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."

#: src/account.c:311
msgid "Original password"
msgstr "Vanha salasana"

#: src/account.c:318
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"

#: src/account.c:325
msgid "New password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#: src/account.c:331
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Vaihda %s:n salasana"

#: src/account.c:339
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2371
#: src/gtkdialogs.c:384 src/gtkdialogs.c:526 src/gtkdialogs.c:579
#: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3472
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:6829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6921 src/protocols/oscar/oscar.c:6973
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 src/protocols/silc/buddy.c:460
#: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421
#: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691
#: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/request.h:1243
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:366 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2010 src/gtkaccount.c:2506 src/gtkblist.c:2372
#: src/gtkblist.c:4414 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:385
#: src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:580 src/gtkdialogs.c:678
#: src/gtkdialogs.c:700 src/gtkdialogs.c:720 src/gtkdialogs.c:756
#: src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:858 src/gtkdialogs.c:879
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599
#: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515
#: src/protocols/jabber/chat.c:730 src/protocols/jabber/jabber.c:667
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1495
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3432 src/protocols/oscar/oscar.c:3473
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:3567
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 src/protocols/oscar/oscar.c:6922
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 src/protocols/oscar/oscar.c:7043
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7060 src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:699
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/request.h:1243 src/request.h:1253
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/account.c:372
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s"

# src/menus.c:280
#: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/gtkutils.c:591
#: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2810
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: src/away.c:233
msgid "Away!"
msgstr "Poissa!"

#: src/away.c:303
msgid "Edit This Message"
msgstr "Muokkaa tätä viestiä"

#: src/away.c:308
msgid "I'm Back!"
msgstr "Olen palannut!"

#: src/away.c:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"

#: src/away.c:364 src/away.c:455
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Poista poissaoloviesti"

#. Remove button
#: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1402 src/gtkconv.c:3745 src/gtkconv.c:3816
#: src/gtkrequest.c:248
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: src/away.c:435
msgid "New Away Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/away.c:651
msgid "Set All Away"
msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#: src/away.c:758
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"

#: src/away.c:760
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""
"Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta."

#: src/away.c:770
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"

#: src/away.c:835
msgid "New away message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/away.c:850
msgid "Away title: "
msgstr "Poissaolon otsikko: "

# src/menus.c:280
#: src/away.c:898
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: src/away.c:902
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Tallenna ja _käytä"

#: src/away.c:906
msgid "_Use"
msgstr "_Käytä"

#: src/blist.c:680
msgid "Chats"
msgstr "Chatit"

#: src/blist.c:1337
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1346
msgid "Group not removed"
msgstr "Ryhmää ei poistettu"

#: src/blist.c:2043
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""
"Tuttavalistan kokoamisessa tapahtui virhe. Sitä ei ladattu ja vanha tiedosto "
"on siirretty tiedostoon blist.xml~."

# XXX probably better than forming yet another new compound?
#: src/blist.c:2046
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Tuttavalistan virhe"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s-protokollaplugin puuttuu"

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)"

# XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on")
#: src/conversation.c:229
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Viesti on liian suuri."

#: src/conversation.c:237
msgid "Unable to send message."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää."

#: src/conversation.c:1953
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:1956
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:2052
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s"

#: src/conversation.c:2055
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"

#: src/conversation.c:2096
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2098
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: src/conversation.c:2167
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d muuta)"

#: src/conversation.c:2169
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2574
msgid "Last created window"
msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"

#: src/conversation.c:2576
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa"

# XXX
#: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1384
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"

#: src/conversation.c:2580
msgid "By group"
msgstr "Ryhmän mukaan"

#: src/conversation.c:2582
msgid "By account"
msgstr "Tilin mukaan"

#: src/ft.c:122
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe luettaessa %s:  \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:126
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:130
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n"
"%s. \n"

#: src/ft.c:161
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa jonka koko on 0 tavua."

#: src/ft.c:171
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Ei voida lähettää hakemistoa."

#: src/ft.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n"

#: src/ft.c:232
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)"

#: src/ft.c:267
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?"

#: src/ft.c:271
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Tiedosto on ladattavissa:\n"
"Etäkone: %s\n"
"Portti: %d"

#: src/ft.c:322
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"

#: src/ft.c:898
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron"

#: src/ft.c:948
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n"

#: src/ft.c:950
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Tiedostonsiirto %s:lta keskeytetty.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "Laajentimen koko"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laajenninnuolen koko"

#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
"\n"
"        KOMENNOT:\n"
"           uri                  Käsittele AIM:n URI\n"
"           away                 Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna "
"oletusviestillä\n"
"           back                 Poista poissaoloviesti-ikkuna\n"
"           quit                 Sulje käynnissäoleva Gaim\n"
"\n"
"        OPTIOT:\n"
"           -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n"

#: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr ""
"Gaim ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n"
"Onko \"Kauko-ohjain\"-liitännäinen ladattu?\n"

#: src/gaim-remote.c:219
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM: URI:en käyttö:\n"
"Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n"
"            gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello"
"+world'\n"
"Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
"on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n"
"Huomaa lainausmerkkien käyttö -  jos tämä suoritetaan komentorivillä\n"
"'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
"Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman viestiä:\n"
"         gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Chattiin liittyminen:\n"
"                  gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
"\n"
"Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n"
"         gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"

#: src/gaim-remote.c:239
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"Sulje käynnissäoleva Gaim\n"

#: src/gaim-remote.c:243
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr "\nMerkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletus poissaoloviestillä.\n"

#: src/gaim-remote.c:247
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr "\nPoista poissaolotila kaikilta käyttäjätileiltä.\n"

#: src/gtkaccount.c:325
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Tiedosto:</b> %s\n"
"<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
"<b>Kuvan koko:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:625
msgid "Login Options"
msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4010
msgid "Screen Name:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/gtkaccount.c:720
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4024 src/gtkblist.c:4362
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/gtkaccount.c:729
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"

# XXX could be wrong
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:785
msgid "User Options"
msgstr "Käyttäjän valinnat"

#: src/gtkaccount.c:798
msgid "New mail notifications"
msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista"

#: src/gtkaccount.c:807
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Tuttavakuvake:"

# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:896
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-valinnat"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Käytä globaalia proxy-asetusta"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1187
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"

#: src/gtkaccount.c:1153
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan"

#: src/gtkaccount.c:1157
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"

#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "Proxy Options"
msgstr "Välityspalvelinvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1181
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Välityspalvelimen _tyyppi:"

#: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1208
msgid "_Host:"
msgstr "_Isäntä:"

#: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1226
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"

#: src/gtkaccount.c:1212
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjänimi:"

#: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1263
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:1585
msgid "Add Account"
msgstr "Lisää tili"

#: src/gtkaccount.c:1587
msgid "Modify Account"
msgstr "Muokkaa tiliä"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1611
msgid "Show more options"
msgstr "Näytä enemmän valintoja"

#: src/gtkaccount.c:1612
msgid "Show fewer options"
msgstr "Näytä vähemmän valintoja"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1639 src/protocols/jabber/jabber.c:666
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"

#: src/gtkaccount.c:2004
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#: src/gtkaccount.c:2009 src/gtkrequest.c:246
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/gtkaccount.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:4114
msgid "Screen Name"
msgstr "Näyttönimi"

#: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:958
#: src/protocols/oscar/oscar.c:654 src/protocols/oscar/oscar.c:5568
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6757 src/protocols/silc/silc.c:44
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1365
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"

#: src/gtkaccount.c:2168
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#: src/gtkaccount.c:2481
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2495
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: src/gtkaccount.c:2499
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"

#: src/gtkaccount.c:2503
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Lisää tuttava listalle?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4413 src/gtkconv.c:1404
#: src/gtkconv.c:3738 src/gtkconv.c:3809 src/gtkrequest.c:247
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3741
#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: src/gtkblist.c:792
msgid "Join a Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/gtkblist.c:813
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Anna tiedot chatistä johon haluat liittyä.\n"

#: src/gtkblist.c:824 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_Käyttäjätili:"

#: src/gtkblist.c:1119 src/gtkblist.c:3196
msgid "Get _Info"
msgstr "Hae _tiedot"

#: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3186
msgid "I_M"
msgstr "_Pikaviesti"

#: src/gtkblist.c:1128
msgid "_Send File"
msgstr "_Lähetä tiedosto"

#: src/gtkblist.c:1134
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin"

#: src/gtkblist.c:1136
msgid "View _Log"
msgstr "Näytä _loki"

#: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1226 src/gtkblist.c:1240
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1228 src/gtkblist.c:1245
#: src/gtkconn.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: src/gtkblist.c:1192
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lisää _tuttava"

# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:1194
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu"

# XXX
#: src/gtkblist.c:1196
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Poista ryhmä"

#: src/gtkblist.c:1198
msgid "_Rename"
msgstr "Nimeä _uudelleen"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1216 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"

# XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb?
#: src/gtkblist.c:1218
msgid "Auto-Join"
msgstr "Kirjautu sisään automaattisesti"

#: src/gtkblist.c:1242 src/gtkblist.c:1267
msgid "_Collapse"
msgstr "_Pienennä"

#: src/gtkblist.c:1272
msgid "_Expand"
msgstr "_Laajenna"

#: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4381 src/gtkpounce.c:314
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi lisätä kyseisen "
"tuttavan."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2316
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Tuttavat"

#: src/gtkblist.c:2317
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."

#: src/gtkblist.c:2318
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."

#: src/gtkblist.c:2319
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."

#: src/gtkblist.c:2320
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..."

#: src/gtkblist.c:2322
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat"

#: src/gtkblist.c:2323
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät"

#: src/gtkblist.c:2324
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."

# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:2325
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."

#: src/gtkblist.c:2326
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."

#: src/gtkblist.c:2328
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos"

#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Työkalut"

#: src/gtkblist.c:2333
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Työkalut/_Poissa"

#: src/gtkblist.c:2334
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin"

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot"

#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot"

#: src/gtkblist.c:2338
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit"

#: src/gtkblist.c:2339
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Työkalut/_Tiedostosiirtot..."

#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Työkalut/Chat-huone_lista"

#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Työkalut/A_setukset"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmä_loki"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ohje"

# XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-(
# XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct
# XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.)
#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla"

#: src/gtkblist.c:2349
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ohje/_Testausikkuna"

#: src/gtkblist.c:2350
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ohje/Tietoj_a"

#: src/gtkblist.c:2368
msgid "Rename Group"
msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen"

# XXX
#: src/gtkblist.c:2368
msgid "New group name"
msgstr "Uusi ryhmänimi"

#: src/gtkblist.c:2369
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhmälle."

#: src/gtkblist.c:2397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Käyttäjätili:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2461
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"

#: src/gtkblist.c:2476
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2492
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Käyttäjätili:</b>"

#: src/gtkblist.c:2493
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kontaktin Alias:</b>"

#: src/gtkblist.c:2494
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"

#: src/gtkblist.c:2495
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kutsumanimi:</b>"

#: src/gtkblist.c:2496
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kirjautuneena sisään:</b> "

#: src/gtkblist.c:2497
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Jouten:</b>"

#: src/gtkblist.c:2498
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Varoitettu:</b>"

#: src/gtkblist.c:2500
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kuvaus:</b> Aavemainen"

#: src/gtkblist.c:2501
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Mahtava"

#: src/gtkblist.c:2502
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Rockin'"

#: src/gtkblist.c:2784
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Jouten (%dt%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2786
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Jouten (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2791
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Varoitettu (%d%%)"

#: src/gtkblist.c:2794
msgid "Offline "
msgstr "Poissa linjoilta"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:2912
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity Chattiin..."

#: src/gtkblist.c:2915
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Työkalut/Chat-lista"

#: src/gtkblist.c:2918
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Työkalut/Yksityisyys"

#: src/gtkblist.c:3000
msgid "Alphabetical"
msgstr "Aakkosellinen"

#: src/gtkblist.c:3001
msgid "By status"
msgstr "Tilan mukaan"

#: src/gtkblist.c:3002
msgid "By log size"
msgstr "Lokin koon mukaan"

#: src/gtkblist.c:3068
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Työkalut/Poissa"

#: src/gtkblist.c:3071
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin"

#: src/gtkblist.c:3074
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot"

#: src/gtkblist.c:3077
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/Työkalut/Liitännäistoiminnot"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3165
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat"

#: src/gtkblist.c:3167
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät"

#: src/gtkblist.c:3192
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle"

#: src/gtkblist.c:3202
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta"

#: src/gtkblist.c:3206
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"

#: src/gtkblist.c:3211
msgid "Join a chat room"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/gtkblist.c:3216
msgid "_Away"
msgstr "_Poissa"

# XXX This is "almost certain" to be right
#: src/gtkblist.c:3221
msgid "Set an away message"
msgstr "Aseta poissaoloviesti"

#: src/gtkblist.c:3964 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: src/gtkblist.c:3988
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttavalistalle. Voit "
"myös valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias näytetään "
"näyttönimen sijasta aina kuin mahdollista.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4048 src/gtkblist.c:4342
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/gtkblist.c:4275
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Tämä protokolla ei tue chat-huoneita."

#: src/gtkblist.c:4291
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi käyttää "
"ryhmäkeskustelua."

#: src/gtkblist.c:4308
msgid "Add Chat"
msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"

#: src/gtkblist.c:4332
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Anna alias, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä "
"tuttavalistalle.\n"

#: src/gtkblist.c:4410
msgid "Add Group"
msgstr "Lisää ryhmä"

#: src/gtkblist.c:4411
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi."

#: src/gtkblist.c:4978 src/gtkblist.c:5075
msgid "No actions available"
msgstr "Ei toimintoja saatavilla."

# NOTE source: netscape
#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "Valmis."

# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "Kirjaudutaan: "

# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "Kirjaudutaan"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "Peruuta kaikki"

#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Uudelleenyhdistä"

#: src/gtkconn.c:557
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:559
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Tuntematon syy."

#: src/gtkconn.c:598
msgid "Reconnect _All"
msgstr "Uudelleenyhdistä _kaikki"

#: src/gtkconn.c:628
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: src/gtkconv.c:329
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "Minä käyttää Gaim versiota v%s."

#: src/gtkconv.c:338
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Tuetut debug valinnat ovat: versio"

#: src/gtkconv.c:362
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)."

#: src/gtkconv.c:365
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kirjoita \"/help &alt;komento&gt;\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n"
"Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n"

#: src/gtkconv.c:437
msgid "No such command."
msgstr "Sellaista komentoa ei ole."

#: src/gtkconv.c:444
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle."

#: src/gtkconv.c:449
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä."

#: src/gtkconv.c:456
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr "Tämä komento toimii vain chatissä, ei pikaviesteissä."

#: src/gtkconv.c:459
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr "Tämä komento toimii vain pikaviesteissä, ei chatissä."

#: src/gtkconv.c:463
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tämä komento ei toimi tälle protokollalle."

#: src/gtkconv.c:709
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:737
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti."

#: src/gtkconv.c:758
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Tuttava:"

# src/sidebar.c:103
#: src/gtkconv.c:778
msgid "_Message:"
msgstr "_Viesti:"

#: src/gtkconv.c:815 src/gtkconv.c:2500 src/gtkdebug.c:182
msgid "Unable to open file."
msgstr "Ei kyetty avaamaan tiedostoa."

#: src/gtkconv.c:820
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:834
msgid "Save Conversation"
msgstr "Tallenna keskustelu"

#: src/gtkconv.c:911 src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "Etsi"

#: src/gtkconv.c:937 src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "_Haettava termi:"

#: src/gtkconv.c:1352
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1361 src/gtkconv.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:569
msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"

#: src/gtkconv.c:1370
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Välitä"

#: src/gtkconv.c:1372 src/gtkprefs.c:828
msgid "Ignore"
msgstr "Älä välitä"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1381 src/gtkconv.c:3752
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: src/gtkconv.c:1390
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#: src/gtkconv.c:2508
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Ikonitiedostoa ei voida tallentaa levylle."

#: src/gtkconv.c:2529
msgid "Save Icon"
msgstr "Tallenna kuvake"

#: src/gtkconv.c:2559
msgid "Animate"
msgstr "Animoi"

#: src/gtkconv.c:2564
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: src/gtkconv.c:2570
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."

#: src/gtkconv.c:2940
msgid "User is typing..."
msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."

#: src/gtkconv.c:2948
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3051
msgid "_Send As"
msgstr "_Lähetä nimellä"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3502
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:3504
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."

#: src/gtkconv.c:3509
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."

#: src/gtkconv.c:3511
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Keskustelu/Näytä_loki..."

#: src/gtkconv.c:3512
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."

#: src/gtkconv.c:3514
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Keskustelu/Tyhjennä"

#: src/gtkconv.c:3518
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Keskustelu/_Lähetä Tiedosto..."

#: src/gtkconv.c:3519
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."

#: src/gtkconv.c:3521
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."

#: src/gtkconv.c:3523
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."

#: src/gtkconv.c:3530
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Keskustelu/A_lias..."

#: src/gtkconv.c:3532
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Keskustelu/E_stä..."

#: src/gtkconv.c:3534
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."

#: src/gtkconv.c:3536
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Keskustelu/_Poista..."

#: src/gtkconv.c:3541
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..."

#: src/gtkconv.c:3543
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."

#: src/gtkconv.c:3548
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Keskustelu/_Sulje"

# src/menus.c:311
#. Options
#: src/gtkconv.c:3552
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valinnat"

#: src/gtkconv.c:3553
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"

#: src/gtkconv.c:3554
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet"

#: src/gtkconv.c:3555
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivi"

#: src/gtkconv.c:3556
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "/Valinnat/Näytä _aikaleima"

#: src/gtkconv.c:3598
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."

#: src/gtkconv.c:3603
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Keskustelu/Lähetä Tiedosto..."

#: src/gtkconv.c:3607
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."

#: src/gtkconv.c:3613
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."

#: src/gtkconv.c:3617
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Keskustelu/Varoita..."

#: src/gtkconv.c:3621
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."

#: src/gtkconv.c:3627
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Keskustelu/Alias..."

#: src/gtkconv.c:3631
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Keskustelu/Estä..."

#: src/gtkconv.c:3635
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää..."

#: src/gtkconv.c:3639
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Keskustelu/Poista..."

#: src/gtkconv.c:3645
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä linkki..."

#: src/gtkconv.c:3649
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä kuva..."

#: src/gtkconv.c:3655
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"

#: src/gtkconv.c:3658
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet"

#: src/gtkconv.c:3661
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-työkalurivi"

#: src/gtkconv.c:3664
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima"

#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3717
msgid "Warn"
msgstr "Varoita"

# XXX partitive is wrong; should be accusative II
#: src/gtkconv.c:3718
msgid "Warn the user"
msgstr "Varoita käyttäjää"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3724 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634
msgid "Block"
msgstr "Estä"

#: src/gtkconv.c:3725
msgid "Block the user"
msgstr "Estä käyttäjä"

#: src/gtkconv.c:3732
msgid "Send a file to the user"
msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle"

#: src/gtkconv.c:3739
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle"

#: src/gtkconv.c:3746
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta"

#: src/gtkconv.c:3753 src/gtkconv.c:4088
msgid "Get the user's information"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#. Send button
#: src/gtkconv.c:3759 src/gtkconv.c:3823
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#: src/gtkconv.c:3760 src/gtkconv.c:3824
msgid "Send message"
msgstr "Lähetä viesti"

#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3802
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: src/gtkconv.c:3803
msgid "Invite a user"
msgstr "Kutsu käyttäjä"

#: src/gtkconv.c:3810
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Lisää chat tuttavalistalle"

#: src/gtkconv.c:3817
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "Poista chat tuttavalistalta"

#: src/gtkconv.c:3941
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4004
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmistä huoneessa"

#: src/gtkconv.c:4065
msgid "IM the user"
msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle"

#: src/gtkconv.c:4077
msgid "Ignore the user"
msgstr "Älä välitä käyttäjästä"

#: src/gtkconv.c:4671
msgid "Close conversation"
msgstr "Sulje keskustelu"

#: src/gtkconv.c:5204 src/gtkconv.c:5233 src/gtkconv.c:5329 src/gtkconv.c:5387
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"

#: src/gtkconv.c:5952 src/gtkconv.c:5955
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"

#: src/gtkconv.c:6327
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;viesti&gt;: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi käyttämässä komentoa."

#: src/gtkconv.c:6330
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;toiminta&gt;: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai chattiin."

#: src/gtkconv.c:6333
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;valinta&gt;: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."

#: src/gtkconv.c:6337
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komento&gt;: Ohje tietylle komennolle."

#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Tallenna Debug-loki"

#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "Testausikkuna"

# NOTE source: kde-fi.org
#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "Aikaleimat"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/gtkdialogs.c:63
msgid "maintainer"
msgstr "ylläpitäjä"

#: src/gtkdialogs.c:64
msgid "lead developer"
msgstr "pääkehittäjä"

#: src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr "Kehittäjä & verkkosivujen ylläpitäjä"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "win32 port"
msgstr "win32 käännös"

# NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular)
#: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69
#: src/gtkdialogs.c:70
msgid "developer"
msgstr "kehittäjä"

#: src/gtkdialogs.c:71
msgid "support"
msgstr "tuki"

#: src/gtkdialogs.c:76
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "entinen libfaim-ylläpitäjä"

#: src/gtkdialogs.c:77
msgid "former lead developer"
msgstr "entinen pääkehittäjä"

#: src/gtkdialogs.c:78
msgid "former maintainer"
msgstr "entinen ylläpitäjä"

#: src/gtkdialogs.c:79
msgid "former Jabber developer"
msgstr "entinen Jabber-ylläpitäjä"

#: src/gtkdialogs.c:80
msgid "original author"
msgstr "alkuperäinen tekijä"

#: src/gtkdialogs.c:81
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hakkeri sekä määrätty kuljettaja [laiska pummi]"

#: src/gtkdialogs.c:86 src/gtkdialogs.c:123
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:124
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:125
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"

#: src/gtkdialogs.c:89
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"

#: src/gtkdialogs.c:90
msgid "British English"
msgstr "Brittienglanti"

#: src/gtkdialogs.c:91
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadan Englanti"

#: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:127
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"

#: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:128
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"

#: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:129
msgid "French"
msgstr "Ranska"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"

#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: src/gtkdialogs.c:98
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:130
msgid "Italian"
msgstr "Italia"

#: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:131
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"

#: src/gtkdialogs.c:101
msgid "Lithuanian"
msgstr "Liettua"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Hollanti; Flaami"

#: src/gtkdialogs.c:104
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonia"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:105
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:133
msgid "Polish"
msgstr "Puola"

# XXX
#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"

# XXX
#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali (brasilialainen)"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"

#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:135
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:111
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveeni"

#: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M Thanh ja Gnome Vi-työryhmä"

# XXX source: netscape + google
#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"

# XXX source: netscape + google
#: src/gtkdialogs.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kiina (perinteinen)"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakki"

#: src/gtkdialogs.c:138
msgid "Chinese"
msgstr "Kiina"

#: src/gtkdialogs.c:180
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim:ista"

#: src/gtkdialogs.c:195
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: src/gtkdialogs.c:216
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään "
"AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, SILC, Novell GroupWise, Jabber-, Napster-, "
"Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:"
"aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:225
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/gtkdialogs.c:230
msgid "Active Developers"
msgstr "Aktiiviset kehittäjät"

#: src/gtkdialogs.c:245
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/gtkdialogs.c:260
msgid "Retired Developers"
msgstr "Poistuneet kehittäjät"

#: src/gtkdialogs.c:275
msgid "Current Translators"
msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"

#: src/gtkdialogs.c:295
msgid "Past Translators"
msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät"

#: src/gtkdialogs.c:366 src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:560
msgid "_Screen name"
msgstr "_Näyttönimi"

#: src/gtkdialogs.c:372 src/gtkdialogs.c:514 src/gtkdialogs.c:566
msgid "_Account"
msgstr "_Käyttäjätili"

#: src/gtkdialogs.c:379
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uusi pikaviesti"

#: src/gtkdialogs.c:381
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jolle haluat lähettää pikaviestin."

#: src/gtkdialogs.c:521
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: src/gtkdialogs.c:523
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka tiedot haluat nähdä."

#: src/gtkdialogs.c:574
msgid "Get User Log"
msgstr "Hae käyttäjäloki"

#: src/gtkdialogs.c:576
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi jonka lokia haluat katsella."

#: src/gtkdialogs.c:616
msgid "Warn User"
msgstr "Varoita käyttäjää"

#: src/gtkdialogs.c:637
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
"\n"
"Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman "
"taajuusrajoituksen.\n"
"\n"

#: src/gtkdialogs.c:646
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Varoitako _nimettömänä?"

#: src/gtkdialogs.c:653
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>"

#: src/gtkdialogs.c:674
msgid "Alias Contact"
msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias"

#: src/gtkdialogs.c:675
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Anna alias tälle kontaktiryhmälle."

#: src/gtkdialogs.c:677 src/gtkdialogs.c:699 src/gtkdialogs.c:719
#: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

# XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n")
#: src/gtkdialogs.c:695
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Anna %s:n alias."

#: src/gtkdialogs.c:697
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"

#: src/gtkdialogs.c:716
msgid "Alias Chat"
msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias"

#: src/gtkdialogs.c:717
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Syötä aliasnimi tälle ryhmäkeskustelulle."

# TODO Untranslated
#: src/gtkdialogs.c:751
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa kontaktiryhmän jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa "
"tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/gtkdialogs.c:754 src/gtkdialogs.c:755
msgid "Remove Contact"
msgstr "Poista kontakti"

#: src/gtkdialogs.c:811
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmää nimeltä '%s' tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:815
msgid "Remove Group"
msgstr "Poista ryhmä"

#: src/gtkdialogs.c:853
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:857
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Poista tuttava"

#: src/gtkdialogs.c:873
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä '%s' tuttavalistaltasi.  Haluatko "
"jatkaa?"

#: src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:878
msgid "Remove Chat"
msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"

# NOTE source (kt): galeon
#: src/gtkft.c:140
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kt/s"

#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"

#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"

#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista"

#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>"

#: src/gtkft.c:222
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Lähetetään:</b>"

#: src/gtkft.c:228
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>"

#: src/gtkft.c:407
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."

#: src/gtkft.c:412
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."

#: src/gtkft.c:503
msgid "Progress"
msgstr "Valmiina"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtkft.c:517
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/gtkft.c:524
msgid "Remaining"
msgstr "Jäljellä"

#: src/gtkft.c:556
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: src/gtkft.c:557
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:558
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"

#: src/gtkft.c:559
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aikaa kulunut:"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:560
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aikaa jäljellä:"

#: src/gtkft.c:652
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki"

#: src/gtkft.c:662
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Poista valmiit siirrot"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:671
msgid "Show transfer details"
msgstr "Näytä tiedostosiirron yksityiskohdat"

#: src/gtkft.c:672
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "_Tauko"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:724
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"

#: src/gtkft.c:931
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistunut"

#: src/gtkimhtml.c:602
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "_Liimaa tekstinä"

#: src/gtkimhtml.c:1047
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlinkin väri"

#: src/gtkimhtml.c:1048
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit"

#: src/gtkimhtml.c:1253
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"

#: src/gtkimhtml.c:1265
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopioi linkin sijainti"

#: src/gtkimhtml.c:1275
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Avaa linkki selaimeen"

#: src/gtkimhtml.c:2819
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Ei kyetty arvaamaan kuvatyyppiä tiedostonimen perusteella. Oletetaan PNG-"
"kuvaksi."

#: src/gtkimhtml.c:2827
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa kuvaa: %s"

# XXX
#: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

# XXX
#: src/gtkimhtml.c:2944
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:164
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse kirjasin"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:239
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin väri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:312
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustaväri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:395
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:403
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:406
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n"
"Kuvaus on valinnainen."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:410
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
msgid "Insert Link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:419
msgid "_Insert"
msgstr "_Lisää"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:488
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524
msgid "Insert Image"
msgstr "Liitä kuva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:662
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:677
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:895
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:906
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:917
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"

# XXX might be wrong
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:933
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurempi kirjasin koko"

# XXX might be wrong
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:945
msgid "Smaller font size"
msgstr "Pienempi kirjasin koko"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjasintyyppi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
msgid "Foreground font color"
msgstr "Kirjasimen etuala-väri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:986
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Insert link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1011
msgid "Insert image"
msgstr "Liitä kuva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1022
msgid "Insert smiley"
msgstr "Lisää hymiö"

#: src/gtklog.c:302
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Keskustelut tuttavan %s kanssa"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411
msgid "System Log"
msgstr "Järjestelmäloki"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä."

# NOTE: source: balsa
#: src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:244
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Selainkomento <b>%s</b> on virheellinen."

#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:576
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Ei kyetty avaamaan URL:ää"

#: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä <b>%s</b>: %s"

#: src/gtknotify.c:577
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

# XXX probably partitive?
#: src/gtkpounce.c:387
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:404
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenestä ilmoitetaan"

# XXX
#: src/gtkpounce.c:431
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Tuttavan nimi:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:455
msgid "Pounce When"
msgstr "Ilmoitetaan kun"

#: src/gtkpounce.c:463
msgid "Si_gn on"
msgstr "_Kirjaudu"

#: src/gtkpounce.c:465
msgid "Sign _off"
msgstr "Kirjautuu _ulos"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "A_way"
msgstr "_Poissa"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "_Return from away"
msgstr "_Poista poissaolotila"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "_Idle"
msgstr "_Jouten"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "Palaa oltuaan _jouten"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "T_uttava alkaa kirjoittaa"

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Tuttava lope_ttaa kirjoittamisen"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:506
msgid "Pounce Action"
msgstr "Ilmoittimen toiminto"

#: src/gtkpounce.c:514
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "_Avaa pikaviesti-ikkuna"

#: src/gtkpounce.c:516
msgid "_Popup notification"
msgstr "_Ponnahdus-ilmoitus"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Send a _message"
msgstr "Lähetä _viesti"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Suorita _komento"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "P_lay a sound"
msgstr "S_oita ääni"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Selaa"

#: src/gtkpounce.c:528
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Selaa"

#: src/gtkpounce.c:529
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"

#: src/gtkpounce.c:612
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:896
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#: src/gtkpounce.c:954
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"

#: src/gtkpounce.c:956
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)"

#: src/gtkpounce.c:958
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"

#: src/gtkpounce.c:960
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"

#: src/gtkpounce.c:962
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"

#: src/gtkpounce.c:964
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"

#: src/gtkpounce.c:966
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s on jouten (%s)"

#: src/gtkpounce.c:968
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s on poissa. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:969
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita tästä!"

#: src/gtkprefs.c:447
msgid "Interface Options"
msgstr "Rajapintavalinnat"

#: src/gtkprefs.c:449
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "_Näytä palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu"

#: src/gtkprefs.c:678
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi "
"asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan."

#: src/gtkprefs.c:718
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: src/gtkprefs.c:725 src/gtkprefs.c:2201 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:721
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/gtkprefs.c:821
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"

#: src/gtkprefs.c:822
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä"

#: src/gtkprefs.c:825
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat"

#: src/gtkprefs.c:829
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Älä välitä _väreistä"

#: src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä"

#: src/gtkprefs.c:833
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta"

#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Default Formatting"
msgstr "Oletusmuotoilu"

#: src/gtkprefs.c:838
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana"

#: src/gtkprefs.c:870
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät protokollaa joka tukee "
"muotoiluja. :)"

#: src/gtkprefs.c:873
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "_Tyhjennä muotoilu"

#: src/gtkprefs.c:910
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"

#: src/gtkprefs.c:911
msgid "Enter _sends message"
msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin"

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "Window Closing"
msgstr "Ikkunan sulkeminen"

#: src/gtkprefs.c:917
msgid "_Escape closes window"
msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "Insertions"
msgstr "Lisäykset"

#: src/gtkprefs.c:921
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön"

# NOTE source: gftt glossary
# XXX
#: src/gtkprefs.c:939
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Tuttavalistan lajittelu"

# NOTE source: gftt glossary
#: src/gtkprefs.c:948
msgid "_Sorting:"
msgstr "_Järjestys:"

# NOTE 0.59.8
#: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Näytä _painikkeissa:"

#: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"

#: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1010
msgid "Pictures and text"
msgstr "Kuvat ja teksti"

#: src/gtkprefs.c:961
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/gtkprefs.c:964
msgid "Buddy Display"
msgstr "Tuttavien näyttö"

#: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1027
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet"

#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Näytä _varoitustasot"

#: src/gtkprefs.c:969
msgid "Show idle _times"
msgstr "Näytä joutenolo_ajat"

#: src/gtkprefs.c:971
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Näytä _jouten olevat tuttavat harmaina"

#: src/gtkprefs.c:973
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "_Laajenna tuttavaryhmät automaattisesti"

#: src/gtkprefs.c:1017
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja"

#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "Lähetä _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viesteinä"

#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "Näytä _muotoilu-työkalurivi"

#: src/gtkprefs.c:1025
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "Näytä _a_liakset välilehdissä/otsikoissa"

#: src/gtkprefs.c:1029
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Näytä tuttavaikonin a_nimaatio"

#: src/gtkprefs.c:1031
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"

#: src/gtkprefs.c:1033
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1042
msgid "Tab Options"
msgstr "Välilehtivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:1044
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"

#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Näytä _sulje-painikkeet välilehdissä"

#: src/gtkprefs.c:1062
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "_Välilehtien sijoitus:"

#: src/gtkprefs.c:1064
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"

#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: src/gtkprefs.c:1066
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

#: src/gtkprefs.c:1073
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:"

#: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:712
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4974
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"

#: src/gtkprefs.c:1126
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti"

#: src/gtkprefs.c:1135
msgid "Public _IP:"
msgstr "Julkinen _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1159
msgid "Ports"
msgstr "Portit"

#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue"

#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Start Port:"
msgstr "_Ensimmäinen portti:"

#: src/gtkprefs.c:1172
msgid "_End Port:"
msgstr "Viimeinen _portti:"

#: src/gtkprefs.c:1179
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välityspalvelin"

#: src/gtkprefs.c:1183
msgid "No proxy"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#: src/gtkprefs.c:1245
msgid "_User:"
msgstr "_Käyttäjä:"

#: src/gtkprefs.c:1301
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1302
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1303
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Gnome Default"
msgstr "Gnome oletus"

#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1318
msgid "Manual"
msgstr "Oma komento"

#: src/gtkprefs.c:1369
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selaimen valinta"

#: src/gtkprefs.c:1373
msgid "_Browser:"
msgstr "_Selain:"

#: src/gtkprefs.c:1380
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Avaa linkki:"

#: src/gtkprefs.c:1382
msgid "Browser default"
msgstr "Selaimen oletus"

#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "Existing window"
msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"

#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "New tab"
msgstr "Uuteen välilehteen"

#: src/gtkprefs.c:1399
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Komento:\n"
"(URL:ksi %s)"

#: src/gtkprefs.c:1436
msgid "Message Logs"
msgstr "Viestilokit"

#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Log _Format:"
msgstr "Loki_formaatti:"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1444
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "System Logs"
msgstr "Järjestelmälokit"

#: src/gtkprefs.c:1449
msgid "_Enable system log"
msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön"

#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos"

#: src/gtkprefs.c:1458
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"

#: src/gtkprefs.c:1464
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"

#: src/gtkprefs.c:1470
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#: src/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Selection"
msgstr "Äänivalinta"

#: src/gtkprefs.c:1647
msgid "Sound Options"
msgstr "Äänivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:1648
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#: src/gtkprefs.c:1650
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Ää_net poissaollessasi"

#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "Sound Method"
msgstr "Äänimenetelmä"

#: src/gtkprefs.c:1655
msgid "_Method:"
msgstr "_Menetelmä:"

#: src/gtkprefs.c:1657
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoli-äänimerkki"

# NOTE source: galeon
#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: src/gtkprefs.c:1666
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: src/gtkprefs.c:1674
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Äänik_omento:\n"
"(%s tiedostonimeksi)"

#: src/gtkprefs.c:1701
msgid "Sound Events"
msgstr "Äänitapahtumat"

#: src/gtkprefs.c:1752
msgid "Play"
msgstr "Soita"

# NOTE source: gaim + google
#: src/gtkprefs.c:1759
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"

#: src/gtkprefs.c:1778
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"

#: src/gtkprefs.c:1782
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: src/gtkprefs.c:1786
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: src/gtkprefs.c:1810
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"

#: src/gtkprefs.c:1813
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaattivastaus:"

#: src/gtkprefs.c:1815
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: src/gtkprefs.c:1816
msgid "When away"
msgstr "Poissaollessa"

#: src/gtkprefs.c:1817
msgid "When away and idle"
msgstr "Poissa ja jouten ollessa"

#: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1180
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2804
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"

#: src/gtkprefs.c:1821
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Jouto_aikailmoitus"

#: src/gtkprefs.c:1824
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim:in käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1827
msgid "X usage"
msgstr "X:n käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1829
msgid "Windows usage"
msgstr "Windows:n käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1837
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"

#: src/gtkprefs.c:1838
msgid "Set away _when idle"
msgstr "Aseta poissaolevaksi _kun jouten"

#: src/gtkprefs.c:1842
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:"

#: src/gtkprefs.c:1850
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Poissaolovi_esti:"

# FIXME
#: src/gtkprefs.c:1919
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1924
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2157
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: src/gtkprefs.c:2171
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: src/gtkprefs.c:2219
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: src/gtkprefs.c:2379
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

# XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one
#: src/gtkprefs.c:2415
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:2418
msgid "Message Text"
msgstr "Viestin teksti"

#: src/gtkprefs.c:2419
msgid "Shortcuts"
msgstr "Oikopolut"

#: src/gtkprefs.c:2420
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hymiöteemat"

#: src/gtkprefs.c:2421
msgid "Sounds"
msgstr "Äänet"

#: src/gtkprefs.c:2422
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: src/gtkprefs.c:2427
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: src/gtkprefs.c:2428
msgid "Away / Idle"
msgstr "Poissa-/Joutenolot"

#: src/gtkprefs.c:2429
msgid "Away Messages"
msgstr "Poissaoloviestit"

#: src/gtkprefs.c:2432
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Block all users"
msgstr "Estä kaikki käyttäjät"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block only the users below"
msgstr "Estä vain allaolevat käyttäjät"

#: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: src/gtkprivacy.c:399
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

# XXX
#: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596
msgid "Permit User"
msgstr "Salli käyttäjä"

#: src/gtkprivacy.c:581
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun."

#: src/gtkprivacy.c:582
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä."

#: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598
msgid "Permit"
msgstr "Salli"

#: src/gtkprivacy.c:590
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"

#: src/gtkprivacy.c:592
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"

#: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632
msgid "Block User"
msgstr "Estä käyttäjää"

#: src/gtkprivacy.c:620
msgid "Type a user to block."
msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä."

#: src/gtkprivacy.c:621
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä."

#: src/gtkprivacy.c:628
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Estetäänkö %s?"

#: src/gtkprivacy.c:630
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Haluatko varmasti estää %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/novell/novell.c:1890 src/protocols/silc/buddy.c:307
#: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/novell/novell.c:1891 src/protocols/silc/buddy.c:308
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
msgid "No"
msgstr "Ei"

# XXX dia uses "Sovella"
#: src/gtkrequest.c:244
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"

#: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:332
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: src/gtkrequest.c:1392
msgid "That file already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"

#: src/gtkrequest.c:1393
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?"

#: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
msgid "Save File..."
msgstr "Tallenna tiedosto..."

#: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "Huonelista"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_Hae lista"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti lähetetty"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu chattiin"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu chatistä"

#: src/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sinä puhut chatissä"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat chatissä"

#: src/gtksound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi chatissä"

#: src/gtksound.c:158
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Ei voitu soittaa äänitiedostoa (%s) koska sitä ei ole."

#: src/gtksound.c:174
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Äänen soito ei onnistu. 'Komento'-metodi on valittu mutta komentoa ei ole "
"asetettu."

#: src/gtksound.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %s"

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"

#: src/log.c:545
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:604
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:606
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:657 src/log.c:787
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>"

#: src/log.c:667 src/log.c:799
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>"

#: src/log.c:671
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:732
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"

#: src/log.c:803
msgid "Plain text"
msgstr "Teksti"

#: src/main.c:150
msgid "Please create an account."
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"

#: src/main.c:232
msgid "Login"
msgstr "Sisäänkirjautuminen"

#: src/main.c:248
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>"

#: src/main.c:262
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>_Salasana:</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
msgid "_Accounts"
msgstr "_Käyttäjätilit"

#: src/main.c:285
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"

#: src/main.c:291
msgid "_Sign on"
msgstr "_Kirjautuu sisään"

#. full help text
#: src/main.c:517
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Käyttö: %s [OPTIOT]...\n"
"\n"
"   -a, --acct           näytä tilieditori-ikkuna\n"
"   -w, --away[=MESG]  merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa (valinnainen "
"argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota käytetään)\n"
"   -l, --login[=NAME]   automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen "
"argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
"   -n, --loginwin       älä kirjaudu automaattisesti; näytä "
"kirjautumisikkuman\n"
"   -u, --user=NAME      käytä käyttäjätiliä NAME\n"
"   -c, --config=DIR     käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
"   -d, --debug          kirjoita debug-viestit stdout:n\n"
"   -v, --version        näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
"   -h, --help           näytä tämä viesti ja poistu\n"

#. short message
#: src/main.c:532
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Kirjoita '%s -h' saadaksesi lisää tietoja.\n"

#: src/main.c:845
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "Ei voitu ladata asetuksia"

#: src/main.c:845
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""
"Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä joka "
"ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen käyttäen "
"Asetukset-ikkunaa."

#: src/plugin.c:286
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen."

#: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liitännäistäsi."

#: src/plugin.c:315
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vaadittu plugin %s ei latautunut."

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti"

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2795
#: src/protocols/novell/novell.c:2914 src/protocols/novell/novell.c:2965
#: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "Poissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
#: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:652
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 src/protocols/oscar/oscar.c:5561
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 src/protocols/oscar/oscar.c:6763
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Näkymätön vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä."

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1710
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:106
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Virhe luettaessa socketista."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "Todennus epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3930
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"

# XXX need to check for gradation problems
#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011
#: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3934
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:467
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643
msgid "Buddy Information"
msgstr "Tuttavan tiedot"

#: src/protocols/gg/gg.c:293
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:446
msgid "Could not connect"
msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:453
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505
#: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "Luetaan tietoja"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Tasapainottajan kättely"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"

#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:145
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "Lähetä viestinä"

#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Etsitään GG-palvelinta"

#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#: src/protocols/gg/gg.c:842
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:917
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#: src/protocols/gg/gg.c:922
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu-hakukone"

#: src/protocols/gg/gg.c:948
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

#: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4977 src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1708
#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4967
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
msgid "Birth Year"
msgstr "Syntymävuosi"

#: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "Sex"
msgstr "Sukupuoli"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5021 src/protocols/oscar/oscar.c:5029
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "Kunta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1033
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa."

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1103
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1111
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1127
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1262
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."

#: src/protocols/gg/gg.c:1263
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe kommunikoitaessa "
"Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1292
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."

#: src/protocols/gg/gg.c:1293
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä myöhemmin "
"uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1366
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut"

#: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä uudelleen "
"myöhemmin."

#: src/protocols/gg/gg.c:1389
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1440
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä"

#: src/protocols/gg/gg.c:1441
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu "
"yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1475
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu -salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1476
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle ei "
"voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1492
msgid "Directory Search"
msgstr "Haku hakemistosta"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: src/protocols/toc/toc.c:1562
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1501
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1505
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1509
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1542
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä."

#: src/protocols/gg/gg.c:1543
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska "
"käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1687 src/protocols/gg/gg.c:1689
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241
#: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3669
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid "Authorize"
msgstr "Salli"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:242
#: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3671
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Kutsumanimi:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim-käyttäjä"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1294
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:562
#: src/protocols/silc/silc.c:1002
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "nykyinen aihe on: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:566
#: src/protocols/silc/silc.c:1006
msgid "No topic is set"
msgstr "Aihetta ei ole asetettu"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia."

#: src/protocols/irc/irc.c:74
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä"

#: src/protocols/irc/irc.c:74
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ei ole käytettävissä"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle."

#: src/protocols/irc/irc.c:78
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD %s:lle"

#: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:399
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"

#: src/protocols/irc/irc.c:157
msgid "View MOTD"
msgstr "Näytä MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"

#: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/protocols/irc/irc.c:216
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä"

#: src/protocols/irc/irc.c:235 src/protocols/toc/toc.c:197
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Kirjautuminen: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:244
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Socketin luominen epäonnistui"

#: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:297
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 src/protocols/oscar/oscar.c:1715
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/irc/irc.c:396 src/protocols/trepia/trepia.c:926
msgid "Read error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#: src/protocols/irc/irc.c:547 src/protocols/silc/chat.c:1368
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"

#: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/silc/chat.c:1371
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1402
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:655
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokollaplugin"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:656
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Irc-protokollaplugin joka toimii."

#: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 src/protocols/napster/napster.c:656
#: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1598
#: src/protocols/msn/msn.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:661
#: src/protocols/silc/silc.c:1586 src/protocols/trepia/trepia.c:1298
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: src/protocols/irc/irc.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:7349
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1922
msgid "Encoding"
msgstr "Koodaus"

#: src/protocols/irc/irc.c:684 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445
#: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:97
msgid "Bad mode"
msgstr "Väärä tila"

#: src/protocols/irc/msgs.c:108
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
msgid "Banned"
msgstr "Kielletty"

#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/irc/msgs.c:214
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "Oikea nimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "Currently on"
msgstr "Tällä hetkellä"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid "Online since"
msgstr "Linjoilla"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:224
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "Tuttavan %s tiedot"

#: src/protocols/irc/msgs.c:286
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:291
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s:n aihe on: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:308
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tuntematon viesti '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:309
msgid "Unknown message"
msgstr "Tuntematon viesti"

#: src/protocols/irc/msgs.c:309
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim on lähettänyt viestin jota IRC-palvelin ei ymmärrä."

#: src/protocols/irc/msgs.c:332
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Käyttäjät %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:426
msgid "No such channel"
msgstr "Kanavaa ei ole"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:437
msgid "no such channel"
msgstr "kanavaa ei ole"

#: src/protocols/irc/msgs.c:440
msgid "User is not logged in"
msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/irc/msgs.c:445
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"

#: src/protocols/irc/msgs.c:465
msgid "Could not send"
msgstr "Ei voitu lähettää"

#: src/protocols/irc/msgs.c:521
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."

#: src/protocols/irc/msgs.c:522
msgid "Invitation only"
msgstr "Vain kutsu"

#: src/protocols/irc/msgs.c:625
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:630
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s potkaisi (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:651
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:760
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: src/protocols/irc/msgs.c:761
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: src/protocols/irc/msgs.c:782
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:822
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"

#: src/protocols/irc/msgs.c:824
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"

#: src/protocols/irc/msgs.c:899
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Ei voi liittyä %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:900 src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ei voida liittyä kanavalle"

#: src/protocols/irc/msgs.c:936
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops %s:ltä"

#: src/protocols/irc/parse.c:109
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;tehtävä toiminta&gt;: Tee toiminta."

#: src/protocols/irc/parse.c:110
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi "
"poissaolotilan."

#: src/protocols/irc/parse.c:111
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. "
"Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:112
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä "
"puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori "
"tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nimi&gt; [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai "
"tämänhetkiselle kanavalle."

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai "
"useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle "
"tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla "
"kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: Näytä lista chat-huoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut palvelimet "
"saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;tehtävä toiminto&gt;: Suorita toiminto."

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;nimi|kanava&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Aseta tai poista kanavan "
"tai käyttäjän tila."

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle "
"(ollessasi kanavalla)."

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät."

#: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta nimesi."

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. "
"Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
"tule käyttää tätä."

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä "
"kanavalta valinnaisen viestin kanssa."

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos "
"ei käyttäjää annettu) on."

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun "
"olet kanavalla)."

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle."

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla "
"kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta."

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila."

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun "
"tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
"tulee käyttää sitä."

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "whois &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois &lt;nimi&gt;: Hae tietoja käyttäjästä."

#: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe. Katso 'koodaus'-optio tilieditorista)"

#: src/protocols/irc/parse.c:394
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia"

#: src/protocols/irc/parse.c:395
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:395
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING:n vastaus"

#: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1548
#: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595
#: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr "Palvelin vaatiin SSL:n sisäänkirjautumista varten"

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden "
"yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?"

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuettuista tunnistautumismenetelmistä"

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1173
#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "Alue"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "Seutu"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikkö"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742
#: src/protocols/novell/novell.c:1450
msgid "Title"
msgstr "Arvonimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "Asema"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
"luovuttamista pidät sopivana."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:553
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938
#: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/novell/novell.c:2817
#: src/protocols/novell/novell.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:694
#: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:702
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1580
msgid "Resource"
msgstr "Lähde"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postilokero"

# TODO Untranslated
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:777
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Jabber-profiili"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:932
msgid "Un-hide From"
msgstr "\"Tule esiin\""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:935
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:942
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Peruuta paikallaoloilmoitus"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:948
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Pyydetään lupaa uudelleen"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:956
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista listalta"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003
msgid "_Room:"
msgstr "_Huone:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid "_Handle:"
msgstr "_chat-alias:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:200
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi."

#: src/protocols/jabber/chat.c:201
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:206
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."

#: src/protocols/jabber/chat.c:207 src/protocols/jabber/chat.c:208
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ei ole kelvollinen chat-nimi (room handle)"

#: src/protocols/jabber/chat.c:213 src/protocols/jabber/chat.c:214
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Chat-alias ei kelpaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:365
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurointivirhe."

#: src/protocols/jabber/chat.c:374 src/protocols/jabber/chat.c:519
msgid "Unable to configure"
msgstr "Ei voida konfiguroida."

#: src/protocols/jabber/chat.c:390
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:391
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Tätä huonetta ei voida konfiguroida"

#: src/protocols/jabber/chat.c:441 src/protocols/jabber/chat.c:510
msgid "Registration error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:593
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa ei-MUC chat-huoneissa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:637 src/protocols/jabber/chat.c:648
msgid "Roomlist Error"
msgstr "Huonelista-virhe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:638 src/protocols/jabber/chat.c:649
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:689
msgid "Invalid Server"
msgstr "Palvelin ei kelpaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:726
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Syötä konferenssipalvelin"

#: src/protocols/jabber/chat.c:727
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Valitse konferenssipalvelin"

#: src/protocols/jabber/chat.c:730
msgid "Find Rooms"
msgstr "Etsi huoneita"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:76
msgid "Error initializing session"
msgstr "Virhe session alustuksessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
#: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
#: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
msgid "Write error"
msgstr "Virhe kirjoituksessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264
msgid "Read Error"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:324
msgid "Connection Failed"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:327
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-kättely epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Epäkelpo Jabber I.D."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Socketin luonti epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:433
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436
msgid "Registration Successful"
msgstr "Rekisteröinti onnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Registration Failed"
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557
msgid "Already Registered"
msgstr "Valmiiksi rekisteröity"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:603
msgid "E-Mail"
msgstr "Sähköposti"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:5022
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "Lääni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:653
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Rekisteröi uusi Jabber-tili"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:744
msgid "Logged out"
msgstr "Kirjautui ulos."

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:609
#: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:787
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Alustetaan datavirta(stream)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:793
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Uudelleenalustetaan datavirta(stream)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:6566
msgid "Not Authorized"
msgstr "Ei valtuuksia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:913
msgid "Both"
msgstr "molemmille"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:915
msgid "From (To pending)"
msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:917
msgid "From"
msgstr "vain sinulle"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:920
msgid "To"
msgstr "vain sinulta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:922
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:926
msgid "Subscription"
msgstr "Tilailmoitus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131
#: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5573
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6759
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Älä häiritse"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:979
msgid "Password Changed"
msgstr "Salasana muutettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasana vaihdettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985
msgid "Error changing password"
msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1041
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

# XXX minor editing of existing string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Vaihda Jabber-salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Anna uusi salasanasi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1552
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta käyttäjätiedot"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Bad Request"
msgstr "Virheellinen pyyntö"

# NOTE source: gftt
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
msgid "Conflict"
msgstr "Ristiriita"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Forbidden"
msgstr "Estetty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Gone"
msgstr "Poistunut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Item Not Found"
msgstr "Kohdetta ei löytynyt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Epäkelpo Jabber I.D."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ei hyväksyttävä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ei sallittu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Payment Required"
msgstr "Vaatii maksun"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
msgid "Registration Required"
msgstr "Vaatii rekisteröinnin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Palvelinta ei löytynyt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Palvelin aikakatkaisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Palvelin ylikuormitettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Palvelu ei käytettävissä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vaatii tilailmoitukset"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Odottamaton pyyntö"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1186
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Valtuutus keskeytetty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Väärä koodaus valtuutusviestissä"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Epäkelpo authzid"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
msgid "Bad Format"
msgstr "Väärä formaatti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Lähde(resource)-konflikti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1511
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Host Gone"
msgstr "Verkkoisäntä kadonnut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tuntematon isäntä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Vääränlainen osoitus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
msgid "Invalid ID"
msgstr "Epäkelpo ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Väärä nimiavaruus"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Invalid XML"
msgstr "Epäkelpo XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Policy Violation"
msgstr "Menettelykäytäntörikkomus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe"

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Lähderajoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Restricted XML"
msgstr "Rajoitettu XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
msgid "See Other Host"
msgstr "Etsi toinen isäntä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
msgid "System Shutdown"
msgstr "Järjestelmän alasajo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Määrittelemätön tila"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Koodausta ei tuettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Säkeistötyyppiä(Stanza type) ei tuettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versiota ei tueta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Huonostimuotoiltua XML:ää"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Stream Error"
msgstr "Datavirta(stream) -virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1324
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Ei voitu kieltää käyttäjää %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1376
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Ei voitu potkaista käyttäjää %s ulos."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1402
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: Configuroi chat-huone."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1406
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: Configuroi chat-huone."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1415
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1420
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Rekisteröidy chat-huoneeseen."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1426
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1432
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;käyttäjä&gt; [huone]: Kiellä käyttäjä huoneesta."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1438
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;käyttäjä&gt; [huone]: Kutsu käyttäjä huoneeseen."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;huone&gt; [palvelin]: Liity chattiin tällä palvelimella."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1450
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;käyttäjä&gt; [huone]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1455
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msh &lt;käyttäjä&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "Hide Operating System"
msgstr "Piilota käyttöjärjestelmä"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 src/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1588
msgid "Force old SSL"
msgstr "Käytä vanhaa SSL:ää"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 src/protocols/silc/silc.c:1582
msgid "Connect server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Viesti %s:lta"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Aihe on: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber viestivirhe"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Koodi %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "Virhe XML-parsinnassa"

#: src/protocols/jabber/presence.c:233
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"

#: src/protocols/jabber/presence.c:236
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/jabber/presence.c:290
msgid "Create New Room"
msgstr "Luo uusi huone"

#: src/protocols/jabber/presence.c:291
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö "
"oletusasetuksia?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:293
msgid "Configure Room"
msgstr "Aseta huoneen asetukset"

#: src/protocols/jabber/presence.c:295
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Hyväksy oletusasetukset"

#: src/protocols/jabber/presence.c:323
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Virhe chatissä: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:326
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Virhe liityttäessä chättiin %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostosiirtoja"

#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
msgid "File Send Failed"
msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"

# src/prefs.c:111
#: src/protocols/msn/cmdproc.c:336
msgid "Miscellaneous error"
msgstr "Sekalainen virhe"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:339
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:341
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti."

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Viestin parsinta epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Käyttäjää ei ole"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Epäkelpo tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Lista täynnä"

# NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "On jo siellä"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
msgid "User is offline"
msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"

# NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Liian monta ryhmää"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Epäkelpo ryhmä"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Ei voida poistaa ryhmää nolla"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Yritettiin lisätä tuttavaa ryhmään jota ei ole"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkentä epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut sisään."

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento poistettu käytöstä"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelimella ruuhkaa"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2150
#: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:629
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bad ticket"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-virhe: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä."

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Aseta tuttavanimesi."

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät."

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavalistallasi lähettää MSN-"
"mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "Salli"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "Kiellä"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Lähetä mobiiliviestinä"

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "Lähetä"

#: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:757
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:759
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2543
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3026
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:761
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2801
#: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2970
#: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:763
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:765
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:767
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1379
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#: src/protocols/msn/msn.c:480
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Aseta tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:485
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Aseta kotipuhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:489
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Aseta työpuhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:493
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Aseta matkapuhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:499
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet"

#: src/protocols/msn/msn.c:504
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Salli/estä mobiilihaut"

#: src/protocols/msn/msn.c:527
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen"

#: src/protocols/msn/msn.c:537
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Aloita chat"

#: src/protocols/msn/msn.c:541
msgid "Update Buddy Icon"
msgstr "Päivitä tuttavakuvaketta"

#: src/protocols/msn/msn.c:578
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lisätietoja osoitteesta "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: src/protocols/msn/msn.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1513
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b>"

#: src/protocols/msn/msn.c:1243
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN profiili"

#: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1500
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Virhe haettaessa profiilia"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:5007
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "Ikä"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/oscar/oscar.c:4993
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

# NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili sääty" (2 words) there
#: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "Siviilisääty"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/novell/novell.c:1444
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "Paikka"

# src/menus.c:311
#: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"

# NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description"
#: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/msn/msn.c:1373
#: src/protocols/msn/msn.c:1380 src/protocols/msn/msn.c:1388
#: src/protocols/msn/msn.c:1395
msgid "A Little About Me"
msgstr "Oma kuvaus"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410
#: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lempiasiat"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439
#: src/protocols/msn/msn.c:1446
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Harrastukset"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1461
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lempisanonta"

#: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Last Updated"
msgstr "Edellinen päivitys"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1502
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia."

#: src/protocols/msn/msn.c:1503
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN ilmoitti ettei voida löytää käyttäjän profiilia. Tämä tarkoittaa joko "
"sitä että käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia."

#: src/protocols/msn/msn.c:1507
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim ei löytänyt mitään tietoja käyttäjän profiilista. Käyttäjää ei "
"todennäköisesti ole olemassa."

#: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiili URL"

#: src/protocols/msn/msn.c:1645
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "Näytä keskustelu suljettu-viestit"

#: src/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Display timeout notices"
msgstr "Näytä aikakatkaisuviestit"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1735 src/protocols/msn/msn.c:1737
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/msn/msn.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1293
msgid "Login server"
msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin"

#: src/protocols/msn/msn.c:1765
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Käytä HTTP-menetelmää"

#: src/protocols/msn/nexus.c:79
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/msn/nexus.c:215
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""
"Tuntematon virhe yritettäessä kirjautua MSN-sisäänkirjautumispalvelimeen"

#: src/protocols/msn/notification.c:84
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä"

#: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Noudetaan tuttavalista"

#: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2440
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana lähetetty"

#: src/protocols/msn/notification.c:1079
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
"käynnissäolevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
msgstr[1] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
"käynnissäolevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."

#: src/protocols/msn/notification.c:1144
msgid "Syncing with server"
msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa"

#: src/protocols/msn/servconn.c:46
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s server"
msgstr "Ei voitu muodostaa yhteyttä %s palvelimeen"

#: src/protocols/msn/servconn.c:50
#, c-format
msgid "Error writing to %s server"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s palvelimelle"

#: src/protocols/msn/servconn.c:54
#, c-format
msgid "Error reading from %s server"
msgstr "Virhe luettaessa %s palvelimelta"

#: src/protocols/msn/servconn.c:58
#, c-format
msgid "Unknown error from %s server"
msgstr "Tuntematon virhe %s palvelimelta."

#: src/protocols/msn/servconn.c:72
#, c-format
msgid "MSN error for account %s"
msgstr "MSN virhe käyttäjätilille %s"

#: src/protocols/msn/servconn.c:346
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr "Saatiin HTTP-virhe. Raportoi tästä, kiitos."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:172
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:180
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan."

#: src/protocols/msn/userlist.c:86
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/userlist.c:94
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#: src/protocols/napster/napster.c:229
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."

#: src/protocols/napster/napster.c:243
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s.  Komento on %hd, pituus on %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:306
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:317
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster hotlistiin"

#: src/protocols/napster/napster.c:325
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:383
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s pyysi tietojasi"

# NOTE source: 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/napster/napster.c:421
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""
"Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:427
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s pyysi PING-sanoman"

#: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/toc/toc.c:1266
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhmä"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ei voida lukea verkosta"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferenssia ei löydy"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferenssia ei ole"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Sen niminen hakemisto on jo olemassa"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tueta"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Salasana vanhentunut"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Virheellinen salasana"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan hakemistoon kahdesti"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Et voi lisätä itseäsi"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Ei voitu tunnistaa syöttämäsi käyttäjän isäntää."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on "
"syötetty"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Epäyhteensopiva protokollaversio"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena "
"sisään samaan aikaan"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:116
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:229
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:378
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:969
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Ei voitu kutsua käyttäjää (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:514
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu lähettää viestiä käyttäjälle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:519
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:566
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu siirtää käyttäjää %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe "
"luotaessa kansiota (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
"listalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:687
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää yksityisyys-listalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:780
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s kieltolistalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:833
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s sallitut-listalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:901
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1619
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:996
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1658
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."

#: src/protocols/novell/novell.c:1442
msgid "Telephone Number"
msgstr "Puhelin numero"

#: src/protocols/novell/novell.c:1446
msgid "Department"
msgstr "Osasto"

#: src/protocols/novell/novell.c:1448
msgid "Personal Title"
msgstr "Titteli"

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1454 src/protocols/oscar/oscar.c:4980
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4987
msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

#: src/protocols/novell/novell.c:1470
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjä ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"

# XXX could be wrong
#: src/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "User Properties"
msgstr "Käyttäjän valinnat"

#: src/protocols/novell/novell.c:1609
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise-konferenssi %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1634
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä."

#: src/protocols/novell/novell.c:1664
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)"

#: src/protocols/novell/novell.c:1698
msgid "Authenticating..."
msgstr "Todennetaan..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1713
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1848
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun."

#: src/protocols/novell/novell.c:1875
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Keskustelukutsu"

#: src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kutsu käyttäjältä: %s\n"
"\n"
"Lähetetty: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1878
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1983
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta."

#: src/protocols/novell/novell.c:2037
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s näyttää olevan poissa eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2135
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Ei voitu yhdistää palvelimeen. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle "
"haluat yhdistää."

#: src/protocols/novell/novell.c:2157
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."

#: src/protocols/novell/novell.c:2461
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää."

#: src/protocols/novell/novell.c:2807 src/protocols/oscar/oscar.c:702
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565
msgid "Offline"
msgstr "Poissa linjoilta"

# src/sidebar.c:103
#: src/protocols/novell/novell.c:2818
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2973
msgid "Appear Offline"
msgstr "Näytä poissaolevalta"

#: src/protocols/novell/novell.c:3367
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Aloita _Chat"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3464 src/protocols/novell/novell.c:3466
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GrouWise Messenger-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/novell/novell.c:3485
msgid "Server address"
msgstr "Palvelimen osoite"

#: src/protocols/novell/novell.c:3489
msgid "Server port"
msgstr "Palvelimen portti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Invalid error"
msgstr "Epäkelpo virhe"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Epäkelpo SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Rate to host"
msgstr "Nopeus isäntään"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Rate to client"
msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Service not defined"
msgstr "Palvelua ei määritelty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Vanhentunut SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Refused by client"
msgstr "Asiakasohjelma torjui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Reply too big"
msgstr "Vastaus liian suuri"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Responses lost"
msgstr "Vastaukset menetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Request denied"
msgstr "Pyyntö evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Liian vähän oikeuksia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "No match"
msgstr "Ei tuloksia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-ylivuoto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Queue full"
msgstr "Jono täynnä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ei kun AOL on käytössä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:400
msgid ""
"(There was an error converting this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe. Henkilö jonka kanssa keskustelet "
"käyttää todennäköisesti virheellistä asiakasohjelmaa.)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:452
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(tämän viestin vastaanotossa tapahtui virhe)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:557
msgid "Voice"
msgstr "Ääni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:560
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM-suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:563 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:506
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6870
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:573
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:576
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lisäykset"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:579
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Lähetä tuttavalista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:582
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ suorayhteys"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "AP User"
msgstr "AP-käyttäjä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:588
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:591
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:594
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen välitys"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:597
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Vanha ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:600
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:603
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:606
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:609
msgid "Security Enabled"
msgstr "Turvatoimet käytössä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "Live Video"
msgstr "Video"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:5582
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6762
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vapaana keskusteluun"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5576
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6760
msgid "Not Available"
msgstr "Ei tavoittevissa"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:5579
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6761
msgid "Occupied"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Web Aware"
msgstr "Net-tietoisena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Capabilities"
msgstr "Kyvyt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:727
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Tuttavakommentti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:862
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:864
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Suorayhteys epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:1079
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1029
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Yritetään yhdistää %s at %s:%hu suoraa pikaviestiä varten."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1446
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
"Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1451
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviesti-yhteyttä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1486
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi se voidaan ajatella yksityisyysriskinä. "
"Haluatko jatkaa? "

# NOTE source: gftt
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:3431
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 src/protocols/toc/toc.c:872
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1580
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat ei ole parhaillaan käytettävissä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
msgid "Screen name sent"
msgstr "Näyttönimi lähetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua käyttäjänä %s koska näyttönimi on "
"virheellinen. Näyttönimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain "
"kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä tai sisältää vain numeroita."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/protocols/oscar/oscar.c:2243
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1812
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"

# XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text
# NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1925 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1930
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2002
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Socketin muodostus epäonnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2132
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2136
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

# NOTE source: 0.59.8 (+ "%s")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2146
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2178
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2250
msgid "Received authorization"
msgstr "Saatiin lupa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 src/protocols/oscar/oscar.c:2316
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2405
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-protokollaa "
"kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 src/protocols/oscar/oscar.c:2319
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sisäänkirjautumis-hash:iä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2408
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sisäänkirjautumis-hash:iä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3423
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3426
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Tämä toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen "
"lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää "
"yksityisyysriskinä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3462
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Valtuuta minut jotta voin lisätä sinut tuttavalistalleni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3470
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3471
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Valtuuta minut!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3501
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä tuttavalistalle. "
"Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:3508
msgid "Request Authorization"
msgstr "Pyydä valtuutusta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3558
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3659
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:6207
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
msgid "No reason given."
msgstr "Syytä ei annettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3564
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3659
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 src/protocols/oscar/oscar.c:6213
msgid "Authorization Request"
msgstr "Valtuutuspyyntö"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3679
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u on evännyt pyyntäsi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3680
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ valtuutus evätty."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3687
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3695
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
"\n"
"Lähettäjä: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3703
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
"\n"
"Lähettäjä: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3711
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n"
"\n"
"Viesti on:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3732
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3738
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3742
msgid "Decline"
msgstr "Evää"

# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3835
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3844
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

# Word "hirveä" will not work on this context, it is hilarious.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3853
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä."

# Here too word "hirveä" will not fit.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3862
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3871
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:4155
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3992
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/oscar/oscar.c:4032
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/oscar/oscar.c:4094
msgid "Unknown reason."
msgstr "Tuntematon syy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4030
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää käyttäjälle %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4090
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4093
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4115
msgid "Warning Level"
msgstr "Varoitustaso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4118
msgid "Online Since"
msgstr "Kirjautunut"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "Rekisteröitynyt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4206
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."

# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Ei voitu näyttää viestiä tältä käyttäjältä koska se sisälsi epäkelpoja "
"merkkejä.]"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Taajuusrajoitus virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 "
"sekuntia ja yritä uudelleen."

# NOTE 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4676
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4678
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4709
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Viimeistellään yhteyttä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/silc/util.c:538
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4993
msgid "Not specified"
msgstr "Ei määritelty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr "Nainen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr "Mies"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5010
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5014
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5019
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/oscar/oscar.c:5031
msgid "Zip Code"
msgstr "Postinumero"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
msgid "Work Address"
msgstr "Työosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
msgid "Work Information"
msgstr "Työtiedot"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5036
msgid "Company"
msgstr "Yritys"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5037
msgid "Division"
msgstr "Osasto"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5038
msgid "Position"
msgstr "Paikka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5040
msgid "Web Page"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s:n ICQ-tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5099
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Ponnahdusviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5120
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "Seuraavat näyttönimet on assosioitu %s kanssa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5124
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5141
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5162
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5195
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi eroaa "
"alkuperäisestä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5201
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi päättyy "
"välilyöntiin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5204
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on "
"liian pitkä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5207
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska tälle näyttönimelle "
"on jo käsittelemätön muutospyyntö."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5210
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"assosioitu liian moneen näyttönimeen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5213
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"virheellinen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5216
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 src/protocols/oscar/oscar.c:5234
msgid "Account Info"
msgstr "Tilin tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5232
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5296
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä "
"lähettääksesi pikaviestikuvia."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5432
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin "
"suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun "
"kirjautuminen on suoritettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5464
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiili on liian pitkä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6767
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5498
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5499
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen "
"sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä "
"asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5544
msgid "Away message too long."
msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5622
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimen \n"
"tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja \n"
"välilyöntejä tai sisältää vain numeroita."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 src/protocols/oscar/oscar.c:6073
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6087
msgid "Unable To Add"
msgstr "Lisääminen epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5785
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5786
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim epäonnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei "
"ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:5969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 src/protocols/oscar/oscar.c:6131
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/oscar/oscar.c:6137
msgid "Orphans"
msgstr "Orvot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6071
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole "
"hyvä ja poista joku ja yritä uudelleen."

# NOTE: source: balsa
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 src/protocols/oscar/oscar.c:6085
msgid "(no name)"
msgstr "(nimetön)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6085
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on se "
"että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6168
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Käyttäjälle %s on annettu lupa lisätä sinut heidän tuttavalistalleen. "
"Haluatko lisätä heidät omalle listallesi?"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6174
msgid "Authorization Given"
msgstr "Valtuutus annettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6249
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6250
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Valtuutus hyväksytty"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6254
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/toc/toc.c:1271
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Vaihto:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6325
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Virheellinen chat nimi annettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM chatissä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6540
msgid "Away Message"
msgstr "Poissaoloviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6826
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6827
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kommentti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6846
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Muokkaa kommenttia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6852
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6864
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6881
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6911
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6912
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Näyttönimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä "
"välilyönteihin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6919
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6971
msgid "Change Address To:"
msgstr "Vaihda osoite:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7016
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7019
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7020
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
"nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"."

# NOTE 0.59.8 <- TODO double-check
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7037
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

# NOTE 0.59.8 <- TODO double-check
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7038
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7039
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7056
msgid "Available Message:"
msgstr "Paikallaoloviesti:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7057
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 src/protocols/silc/silc.c:795
msgid "Set User Info..."
msgstr "Aseta käyttäjätiedot..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7144
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Aseta käyttäjätiedot (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7150
msgid "Set Available Message..."
msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7155 src/protocols/silc/silc.c:791
msgid "Change Password..."
msgstr "Vaihda salasana..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7160
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Vaihda salasanaa (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7164
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7173
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Muotoile näyttönimi..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7177
msgid "Confirm Account"
msgstr "Vahvista tili"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Näytä rekisteröity osoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7185
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Muuta rekisteröityä osoitetta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7192
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7203
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7322 src/protocols/oscar/oscar.c:7324
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7343
msgid "Auth host"
msgstr "Kirjautumispalvelin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7346
msgid "Auth port"
msgstr "portti"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
msgid "Key Agreement"
msgstr "Avainsopimus"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Avainsopimus epäonnistui"

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Avainsopimus peruutettiin"

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa "
"avainsopimuksen?"

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
"Etäkone: %s\n"
"Portti: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Avainsopimuspyyntö"

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
msgid "IM With Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "Aseta pikaviestin salasana"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287
msgid "Get Public Key"
msgstr "Hae julkinen avain"

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277
#: src/protocols/silc/ops.c:1288
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544
msgid "Show Public Key"
msgstr "Näytä julkinen avain"

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Could not load public key"
msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
msgid "User Information"
msgstr "Käyttäjätiedot"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Ei voitu hakea käyttäjätietoja"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Et voi saada tuttavan tiedotteita ennenkuin lisäät hänen julkisen avaimensa. "
"Voit käyttää Hae Julkinen avain-komentoa saadaksesi julkisen avaimen."

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
"tuodaksesi julkisen avaimen."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
msgid "Select correct user"
msgstr "Valitse oikea käyttäjä"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea "
"käyttäjä listalta."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä "
"listalta."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1377
msgid "Detached"
msgstr "Irroitettu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:80
msgid "Indisposed"
msgstr "Vastahakoinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Herätä minut"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/silc/silc.c:74
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiivinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1389
msgid "Robot"
msgstr "Robotti"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616
#: src/protocols/silc/util.c:469
msgid "Happy"
msgstr "Onnellinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618
#: src/protocols/silc/util.c:471
msgid "Sad"
msgstr "Surullinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Angry"
msgstr "Vihainen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Jealous"
msgstr "Mustasukkainen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Ashamed"
msgstr "Häpeää"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626
#: src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Invincible"
msgstr "Haavoittumaton"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628
#: src/protocols/silc/util.c:481
msgid "In Love"
msgstr "Rakastunut"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sleepy"
msgstr "Unelias"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632
#: src/protocols/silc/util.c:485
msgid "Bored"
msgstr "Tylsistynyt"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Excited"
msgstr "Innostunut"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Anxious"
msgstr "Levoton"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980
msgid "User Modes"
msgstr "Käyttäjätilat"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989
msgid "Mood"
msgstr "Mieliala"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995
msgid "Status Text"
msgstr "Tilateksti"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Suosikkituttava"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006
msgid "Preferred Language"
msgstr "Suosittu kieli"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021
msgid "Geolocation"
msgstr "Maantieteellinen paikka"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1529
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1534
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid "IM with Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1549
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Hae julkinen avain..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409
msgid "Kill User"
msgstr "Poista käyttäjä"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"

#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanavatiedot"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Ei saada kanavatietoja"

#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "

#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Lisää kanavan julkinen avain"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Avaa julkinen avain..."

#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanavan salasana"

#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanavan julkisten avainten lista"

#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. "
"Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
"allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
"pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät "
"vain käyttäjät joiden julkinen avain on listalla."

#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"

#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
msgid "Add / Remove"
msgstr "Lisää / Poista"

#: src/protocols/silc/chat.c:575
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhmän nimi"

#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689
msgid "Passphrase"
msgstr "Salasana"

#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana."

#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä"

#: src/protocols/silc/chat.c:719
msgid "User Limit"
msgstr "Käyttäjärajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."

#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: src/protocols/silc/chat.c:869
msgid "Invite List"
msgstr "Kutsulista"

#: src/protocols/silc/chat.c:873
msgid "Ban List"
msgstr "Kieltolista"

#: src/protocols/silc/chat.c:880
msgid "Add Private Group"
msgstr "Lisää yksityinen ryhmä"

#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Nollaa pysyvä"

#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr "Aseta pysyvä"

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set User Limit"
msgstr "Aseta käyttäjärajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:907
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Poista aiherajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Aseta aiherajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Poista yksityinen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Aseta yksityinen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Poista salainen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Aseta salainen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1051
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennenkuin voit liittyä yksityiseen ryhmään"

#: src/protocols/silc/chat.c:1053
msgid "Join Private Group"
msgstr "Liity yksityiseen ryhmään"

#: src/protocols/silc/chat.c:1054
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Ei voida liittyä yksityiseen ryhmään"

#: src/protocols/silc/chat.c:1247 src/protocols/silc/silc.c:894
msgid "Cannot call command"
msgstr "Komentoa ei voida kutsua"

#: src/protocols/silc/chat.c:1248 src/protocols/silc/silc.c:895
msgid "Unknown command"
msgstr "Tuntematon komento"

# NOTE source: gnomeicu
#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Turvallinen tiedostosiirto"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Virhe tiedostosiirrossa"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Pääsy evätty"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Avain sopimus epäonnistui"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "Tiedostosiirtosessiota ei ole"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ei aktiivista tiedostosiirtosessiota"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Tiedostosiirto on jo aloitettu"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostosiirtoa"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu"

#: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"

#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"

#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Poistettu %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:614
msgid "Server signoff"
msgstr "Kirjaa ulos palvelimelta"

#: src/protocols/silc/ops.c:801
msgid "Personal Information"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"

#: src/protocols/silc/ops.c:824
msgid "Birth Day"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: src/protocols/silc/ops.c:828
msgid "Job Title"
msgstr "Titteli"

#: src/protocols/silc/ops.c:832
msgid "Job Role"
msgstr "Asema työssä"

#: src/protocols/silc/ops.c:836
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"

#: src/protocols/silc/ops.c:840
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"

#: src/protocols/silc/ops.c:859
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"

#: src/protocols/silc/ops.c:864
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"

#: src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity Chattiin"

#: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Julkisen avaimen Fingerprint"

#: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Julkisen avaimen Babbleprint"

#: src/protocols/silc/ops.c:1082
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:783
msgid "Detach From Server"
msgstr "Irroita palvelimelta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ei voida irroittaa"

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Ei voida asettaa aihetta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241
msgid "Roomlist"
msgstr "Huonelista"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Huonelistaa ei saatu"

#: src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "No public key was received"
msgstr "Ei saatu julkista avainta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelimen tiedot"

#: src/protocols/silc/ops.c:1303
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"

#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Server Statistics"
msgstr "Palvelimen tilastoja"

#: src/protocols/silc/ops.c:1335
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"

#: src/protocols/silc/ops.c:1344
msgid "No server statistics available"
msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."

#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen solun kanavat: %d\n"
"Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
"Asiakkaat yhteensä: %d\n"
"Kanavat yhteensä: %d\n"
"Palvelimet yhteensä: %d\n"
"Reitittimet yhteensä: %d\n"
"Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n"
"Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
msgstr "Verkkotilastoja"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping epäonnistui"

#: src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Could not kill user"
msgstr "Ei voitu poistaa käyttäjää"

#: src/protocols/silc/ops.c:1491
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"

#: src/protocols/silc/ops.c:1496
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui"

#: src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Irroitetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä "
"luodaksesi uuden yhteyden."

#: src/protocols/silc/ops.c:1540
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"

#: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647
#: src/protocols/silc/silc.c:173
msgid "Resuming session"
msgstr "Palautetaan istunto"

#: src/protocols/silc/ops.c:1602
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Todennetaan yhteys"

#: src/protocols/silc/ops.c:1649
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"

#: src/protocols/silc/ops.c:1690
msgid "Passphrase required"
msgstr "Vaatii salasanan"

#: src/protocols/silc/ops.c:1719
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Virhe: Versio-virhe, päivitä ohjelmisto"

#: src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1725
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää"

#: src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1731
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:a"

#: src/protocols/silc/ops.c:1734
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua hash-funktiota"

#: src/protocols/silc/ops.c:1737
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia"

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"

#: src/protocols/silc/ops.c:1741
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Virhe: Virheellinen eväste"

#: src/protocols/silc/ops.c:1752
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. "
"Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fingerprint ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Tarkista julkinen avain"

#: src/protocols/silc/pk.c:118
msgid "View..."
msgstr "Näytä..."

#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu"

#: src/protocols/silc/silc.c:133
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"

#: src/protocols/silc/silc.c:165
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteyttä"

#: src/protocols/silc/silc.c:176
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"

#: src/protocols/silc/silc.c:248
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppu"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:282
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle"

#: src/protocols/silc/silc.c:612
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Tämänhetkinen mielialasi"

#: src/protocols/silc/silc.c:614
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: src/protocols/silc/silc.c:639
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Suosimasi yhteysmetodit"

#: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Aloita videoneuvottelu"

#: src/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Your Current Status"
msgstr "Tämänhetkinen tilasi"

#: src/protocols/silc/silc.c:663
msgid "Online Services"
msgstr "Online palvelut"

#: src/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät"

#: src/protocols/silc/silc.c:672
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät"

#: src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard tiedostosi"

#: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Käyttäjän paikallaoloatribuutit"

#: src/protocols/silc/silc.c:694
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja "
"henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän "
"itsestäsi."

#: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740
#: src/protocols/silc/silc.c:1143
msgid "Message of the Day"
msgstr "Päivän viesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:734
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Päivän viesti ei ole käytettävissä"

#: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1138
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle."

#: src/protocols/silc/silc.c:778
msgid "Online Status"
msgstr "Tila"

#: src/protocols/silc/silc.c:787
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Näytä Päivän viesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:859
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa"

#: src/protocols/silc/silc.c:968
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui"

#: src/protocols/silc/silc.c:1014
msgid "Topic too long"
msgstr "Aihe liian pitkä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1095
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1197
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Kanavaa %s ei löydy"

#: src/protocols/silc/silc.c:1202
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1204
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1217
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1247
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1310
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanava]:  Poistu chatistä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1314
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanava]:  Poistu chatistä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1318
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;uusi aihe&gt;]: Näytä tai aseta aihe"

#: src/protocols/silc/silc.c:1323
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanava&gt; [&lt;salasana&gt;]: Liity kanavalle tässä verkossa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1327
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1331
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"

#: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1339
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;nimi&gt; [&lt;viesti&gt;]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1343
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:1347
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: Irroita tämä istunto"

#: src/protocols/silc/silc.c:1351
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [viesti]:  Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti."

#: src/protocols/silc/silc.c:1355
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;komento&gt;: Kutsu mitä vain silc asiakas-komentoa."

#: src/protocols/silc/silc.c:1361
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nimi&gt; [-pubkey|&lt;syy&gt;]: Tuhoa nimi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1365
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta (lempi-)nimesi."

#: src/protocols/silc/silc.c:1369
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"

#: src/protocols/silc/silc.c:1373
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanava&gt; [+|-&lt;tilagt;] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan "
"tila."

#: src/protocols/silc/silc.c:1377
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr "cumode &lt;kanava&gt; +|-&lt;tilagt;: Muuta nimen tilaa kanavalla."

#: src/protocols/silc/silc.c:1381
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;käyttäjätilat&gt;: Aseta omat tilasi verkossa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1385
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nimi&gt; [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"

#: src/protocols/silc/silc.c:1389
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanava&gt; [-|+]&lt;nimi&gt;: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista "
"kanavan kutsu-listalta"

#: src/protocols/silc/silc.c:1393
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanava&gt; &lt;nimi&gt; [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta"

#: src/protocols/silc/silc.c:1397
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat"

#: src/protocols/silc/silc.c:1401
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban &lt;kanava&gt; +|-&lt;nimi&gt;]: Kiellä käyttäjä kanavalta"

#: src/protocols/silc/silc.c:1405
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;nimi|palvelin&gt;: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain"

#: src/protocols/silc/silc.c:1409
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Näytä palvelimen ja verkon tilastot"

#: src/protocols/silc/silc.c:1413
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanava&gt;: Näytä käyttäjät kanavalla"

#: src/protocols/silc/silc.c:1422
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanava(t)&gt;: Näytä tietyt "
"käyttäjät kanavilla"

#: src/protocols/silc/silc.c:1434
msgid "Instant Messages"
msgstr "Pikaviestit"

#: src/protocols/silc/silc.c:1439
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Allekirjoita kaikki pikaviestit digitaalisesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:1444
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "Tarkista kaikki pikaviesti allekirjoitukset"

#: src/protocols/silc/silc.c:1447
msgid "Channel Messages"
msgstr "Kanavaviestit"

#: src/protocols/silc/silc.c:1452
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:1457
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "Tarkista kaikki kanavan viesti-allekirjoitukset"

#: src/protocols/silc/silc.c:1460
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr "Oletus SILC avainpari"

#: src/protocols/silc/silc.c:1465
msgid "SILC Public Key"
msgstr "SILC julkinen avain"

#: src/protocols/silc/silc.c:1470
msgid "SILC Private Key"
msgstr "SILC Yksityinen avain"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1557
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-protokollaplugin"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1559
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla"

#: src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Public key authentication"
msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"

#: src/protocols/silc/silc.c:1595
msgid "Public Key File"
msgstr "Julkinen avaintiedosto"

#: src/protocols/silc/silc.c:1599
msgid "Private Key File"
msgstr "Yksityinen avaintiedosto"

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
msgid "Block invites"
msgstr "Estä kutsut"

#: src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Evää paikallaolo-tilan atribuuttipyynnöt"

#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Luodaan SILC-avainpari"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:310
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Oikea nimi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:312
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Etunimi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisaatio: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Maa: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Avaimen pituus: \t%d bits\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Julkisen avaimen Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Julkisen avaimen Babbleprint\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
msgid "Public Key Information"
msgstr "Julkisen avaimen tiedot"

#: src/protocols/silc/util.c:512
msgid "Paging"
msgstr "Kaukohaku"

#: src/protocols/silc/util.c:536
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"

#: src/protocols/toc/toc.c:136
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Etsitään %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:479
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s: Chat ei ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "Failure."
msgstr "Epäonnistuminen."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta tulosta."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei välitetty."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "User has no directory information."
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
msgid "Country not supported."
msgstr "Maata ei tuettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#: src/protocols/toc/toc.c:551
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:575
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: src/protocols/toc/toc.c:615
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/toc/toc.c:694
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."

#: src/protocols/toc/toc.c:890
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/toc/toc.c:894
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon."

#: src/protocols/toc/toc.c:895
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja "
"voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. "
"Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen."

#: src/protocols/toc/toc.c:1421
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1557
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1679
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1715
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."

#: src/protocols/toc/toc.c:1760 src/protocols/toc/toc.c:1800
#: src/protocols/toc/toc.c:1924 src/protocols/toc/toc.c:2012
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa."

#: src/protocols/toc/toc.c:1957
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä."

#: src/protocols/toc/toc.c:2057
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2091
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2098
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2182 src/protocols/toc/toc.c:2184
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/toc/toc.c:2203
msgid "TOC host"
msgstr "TOC-isäntä"

#: src/protocols/toc/toc.c:2207
msgid "TOC port"
msgstr "TOC-portti"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "Perusprofiili"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

# NOTE msn calls "Profile" "Profiili"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "Profiilitiedot"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Pikaviestittäjät"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr "Olen kotoisin"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:438
msgid "Set Profile"
msgstr "Aseta profiili"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Vieraile kotisivulla"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
msgid "Local Users"
msgstr "Paikalliset käyttäjät"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudutaan sisään"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1272 src/protocols/trepia/trepia.c:1274
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""
"Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta tai "
"laitteesta."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827
msgid "Buzz!!"
msgstr "Huomio!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! järjestelmäviesti käyttäjälle %s:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet "
"tuttavalistallesi."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet "
"tuttavalistallesi seuraavasta syystä: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Tuttavan lisääminen estetty"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Tämä Gaim-"
"versio ei todennäköisesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista "
"päivitykset osoitteesta: %s."

# NOTE edit of "Authentication failed"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on "
"tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavalistalta eikä "
"häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Älä välitä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
msgid "Invalid username."
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelmä epäonnistui!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko "
"sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on "
"muuttunut. Gaim yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger-"
"tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834
msgid "Incorrect password."
msgstr "Virheellinen salasana."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa "
"korjata tämän."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s ryhmään %s palvelimen listalle, tilillä %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa palvelimen listalle"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "Ei kyetty lukemaan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
msgid "Not At Home"
msgstr "Poissa kotoa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
msgid "Not At Desk"
msgstr "Poissa työpöydältä"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
msgid "Not In Office"
msgstr "Poissa toimistolta"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
msgid "On Vacation"
msgstr "Lomalla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
msgid "Stepped Out"
msgstr "Piipahdan ulkona"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666
msgid "Not on server list"
msgstr "Ei palvelimen listalla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
msgid "Join in Chat"
msgstr "Liity chattiin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Aloita neuvottelu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
msgid "Active which ID?"
msgstr "Minkä ID:n haluat aktivoida"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kenen seuraan liitytään chatissä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivoi ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Liity käyttäjän seuraan chattiin......"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374
msgid "Pager host"
msgstr "Isäntä"

# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Isäntä (Japani)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
msgid "Pager port"
msgstr "Portti"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383
msgid "File transfer host"
msgstr "Tiedostosiirtopalvelin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3386
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Tiedostosiirtopalvelin (Japani)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3389
msgid "File transfer port"
msgstr "Tiedostosiirtoportti"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Chathuonelista Url"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT Isäntä"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT portti"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""
"Gaim ei voi lähettää Yahoo!-protokollan kautta tiedostoja jotka ovat "
"suurempia kuin yksi megatavu (1 048 576 tavua)."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan profiili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! Profiili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei "
"tueta."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä "
"selaimessasi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

# NOTE from msn
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "Harrastukset"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "Uutiset"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Linkki 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Linkki 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Linkki 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä jota ei tueta tällä hetkellä."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä on todennäköisesti väliaikainen "
"palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä "
"että käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään "
"käyttäjän profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä "
"myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Kutsusta kieltäydytty"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Chattiin liittyminen epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Ehkä huone on täynnä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan chat-huoneeseen epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Ehkä he eivät ole chatissä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Huonelistan haku epäonnistui."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396
msgid "Voices"
msgstr "Äänet"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399
msgid "Webcams"
msgstr "Web-kamerat"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Huonelistaa ei voida hakea."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1464
msgid "User Rooms"
msgstr "Käyttäjän Huoneet"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Yhteysvirhe YCHT palvelimen kanssa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Ei voida lähettää chattiin %s,%s,%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Näkymättömänä tai poissa linjoilta"

# TODO
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"

# Context unclear.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:989 src/protocols/zephyr/zephyr.c:990
msgid "Anyone"
msgstr "Kuka tahansa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1391
msgid "_Class:"
msgstr "_Luokka:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397
msgid "_Instance:"
msgstr "_Ilmentymä:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1403
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Vastaanottaja:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1698
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Liity uuteen "
"chattiin"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1709
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;viesti,<i>ilmentymä</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1715
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,"
"<i>ilmentymä</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1721
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti "
"&lt;<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti &lt;VIESTI,"
"<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1732
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;luokka&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808
msgid "Resubscribe"
msgstr "Uudelleentilaa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1811
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1892 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1894
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Vie tiedostoon .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"

# Dont know really what is the context so translation could be wrong.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919
msgid "Exposure"
msgstr "Altistus"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:870
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "Pääsy evätty: proxy-palvelin estää portin %d tunneloinnin."

#: src/proxy.c:874
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Proxy-yhteysvirhe %d"

# XXX relatively minor editing
#: src/proxy.c:1520
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Epäkelvot välityspalvelinvalinnat"

#: src/proxy.c:1520
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle. "

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:180
msgid "Custom"
msgstr "Oma"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1253
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "Anna salasanasi"

#: src/server.c:535
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n"

#: src/server.c:946
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d viesti)"
msgstr[1] "(%d viestiä)"

#: src/server.c:960
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 viesti)"

#: src/server.c:1189 src/server.c:1198
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s kirjautui sisään."

#: src/server.c:1210
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s kirjautui sisään"

#: src/server.c:1225
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s palasi"

#: src/server.c:1227
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s on poissa"

#: src/server.c:1241
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s on jouten"

#: src/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s on aktiivinen"

#: src/server.c:1262 src/server.c:1269
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kirjautui ulos."

#: src/server.c:1282
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s on kirjautui ulos"

#: src/server.c:1344
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n"
"Uusi varoitustasosi on %d%%"

#: src/server.c:1347
msgid "an anonymous person"
msgstr "nimetön käyttäjä"

#: src/server.c:1457
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1461
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "Käyttäjä '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n"

#: src/server.c:1467
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Hyväksy kutsu?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"

#: src/stock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: src/stock.c:89
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"

# XXX consistency
#: src/stock.c:90
msgid "_Modify"
msgstr "_Muokkaa"

#: src/stock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Avaa sähköposti"

#: src/stock.c:93
msgid "_Warn"
msgstr "_Varoita"

#: src/util.c:2352
msgid "Calculating..."
msgstr "Lasketaan..."

#: src/util.c:2355
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon."

#: src/util.c:2381
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunti"
msgstr[1] "sekuntia"

#: src/util.c:2395
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päivä"
msgstr[1] "päivää"

#: src/util.c:2403
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"

#: src/util.c:2411
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"

#: src/util.c:2828
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"

#: src/win32/win32dep.c:273
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr "Siirretään Gaimin asetuksia..."

#: src/win32/win32dep.c:276
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr "Siirretään Gaimin asetuksia:"

#: src/win32/win32dep.c:278
msgid "Notification"
msgstr "Ilmoitus"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "Tiedostoa ei ole."

#~ msgid "%s was not found.\n"
#~ msgstr "%s ei löydy.\n"

#~ msgid ""
#~ "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn "
#~ "commands off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable "
#~ "\"slash\" commands."
#~ msgstr ""
#~ "Ei sellaista komentoa. Jos et halunnut kirjoittaa komentoa, voit ottaa "
#~ "komennot pois käytöstä Työkalut->Asetukset->Keskustelut->Käytä "
#~ "\"kauttaviiva\"-komentoja."

#~ msgid ""
#~ "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command. "
#~ "If you didn't mean to type a command, you can turn commands off from "
#~ "Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
#~ msgstr ""
#~ "Syntaksivirhe: Kirjoitit komennolle väärän määrän argumentteja. Jos sinun "
#~ "ei ollut tarkoitus kirjoittaa komentoa, voit ottaa komennot pois käytöstä "
#~ "Työkalut->Asetukset->Keskustelut->Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja."

#~ msgid "Userid"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"

#~ msgid "Your message did not get sent."
#~ msgstr "Viestiäsi ei lähetetty."

#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
#~ msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty:"

#~ msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
#~ msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"

#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
#~ msgstr "Hetkisen poissa."

#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "Tylsä perusviesti"

#~ msgid "help:  List available commands."
#~ msgstr "help: Listaa saatavillaolevat komennot."

#~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
#~ msgstr "_Sivuuta muotoilut tulevissa viesteissä"

#~ msgid "_Send auto-response"
#~ msgstr "_Lähetä automaattinen vastaus"

#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
#~ msgstr "Lähetä automaattinen vastaus _vain jouten ollessa"

#~ msgid "Already logged in with Zephyr"
#~ msgstr "Zephyriin jo kirjauduttu"

#~ msgid ""
#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
#~ "accounts on it when logged in as the same user."
#~ msgstr ""
#~ "Koska Zephyr käyttää järjestelmäsi käyttäjänimeä, et voi käyttää kuin "
#~ "yhtä tiliä."

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "Epäkelpo ryhmänimi"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa."

#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Tallenna nimellä..."

#~ msgid "MSN ID"
#~ msgstr "MSN ID"

#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "Tilat"

#~ msgid "User Count:\t\t%d\n"
#~ msgstr "Käyttäjien lukumäärä:           %d\n"

#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Verkkoisäntä"

#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanavat"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Selaa"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Nollaa"

# NOTE difference from above from 0.59.8/0.60
#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _samassa jaetussa ikkunassa"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Ikkuna"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "Tuttavakuvakkeet"

#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "Kirjoitusilmoitus"

#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "_Väritä näyttönimet"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Välityspalvelimen tyyppi"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "Pikaviestit"

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Välityspalvelin"

#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "Protokollat"

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
#~ msgstr ""
#~ "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr "Ei kyetty pyytämään USR:ä\n"

#~ msgid "Unable to login using MD5"
#~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään MD5:llä"

#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "USR:ää ei voitu lähettää"

#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr "Ei kyetty pyytämään CVR:ä\n"

#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr "Ei kyetty pyytämään INF:iä\n"

# XXX
#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "Epäkelpo XFR vastaanotettu"

#~ msgid "Unable to transfer"
#~ msgstr "Siirto ei onnistunut"

#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "Viestin käsittely epäonnistui"

#~ msgid "Unable to write to server"
#~ msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
#~ msgstr ""
#~ "MSN-näyttönimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehkäpä tarkoitit "
#~ "%s@hotmail.com. Muutoksia sallitut-listaan ei tehty."

# XXX
#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "Epäkelpo MSN-näyttönimi"

#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
#~ msgstr ""
#~ "MSN-näyttönimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehkäpä tarkoitit "
#~ "%s@hotmail.com. Muutoksia kielletyt-listalle ei tehty."

#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
#~ msgstr "<html><body><b>Virhe haettaessa profiilia</b></body></html>"

#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan."

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
#~ msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellistä edelleenohjaustietoa."

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "Protokollaa ei tuettu"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#~ msgid ""
#~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "MSN-tuttavalista käyttäjälle %s ei ole juuri nyt saatavilla. Ole hyvä, "
#~ "odota ja yritä uudelleen."

#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut ilmoituspalvelimelle"

#~ msgid ""
#~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe luettaessa %s palvelimelta. Edellinen komento oli:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "An MSN message may not have been received."
#~ msgstr "MSN-viestiä ei ehkä ole otettu vastaan."

#~ msgid "Real Name"
#~ msgstr "Oikea nimi"

#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Käyttäjänimi"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Isäntänimi"

#~ msgid "Unknown error number %d."
#~ msgstr "Tuntematon virhekoodi %d."

#~ msgid "Full Name:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Koko nimi:              %s\n"

#~ msgid "Middle Names:\t%s\n"
#~ msgstr "Muut etunimet:  %s\n"

#~ msgid "Family Name:\t%s\n"
#~ msgstr "Sukunimi:               %s\n"

#~ msgid "Nickname:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Kutsumanimi:            %s\n"

#~ msgid "Birth Day:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Syntymäpäivä:           %s\n"

#~ msgid "Unit:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Yksikkö:                %s\n"

#~ msgid "Homepage:\t%s\n"
#~ msgstr "Kotisivu:       %s\n"

#~ msgid "Address:\t%s\n"
#~ msgstr "Osoite: %s\n"

#~ msgid "Tel:\t\t\t%s\n"
#~ msgstr "Puhelin:                       %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Note:\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Huom:           %s\n"

#~ msgid "Server:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Palvelin:               %s\n"

#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"

#~ msgid "ZLocate"
#~ msgstr "ZLocate"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Aseta"

# please check (load the Idle plugin and check the text. I don't think)
# this sentence (the previous string, this, plus the next) makes sense)
# - checked it and makes sense
#~ msgid "idle for"
#~ msgstr "Jouten"

#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Käytä"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/Työkalut/P_rotokollatoiminnot"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Tyyli"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Lihavoi"

#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Kursivoi"

#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Alleviivaa"

#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "_Yliviivaa"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "Kirjasin tyyppi"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "Valitse _kirjasin"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "Valitse k_oko"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Väri"

#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "_Tekstin väri"

#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "T_austaväri"

#~ msgid "Show graphical _smileys"
#~ msgstr "Näytä graafiset _hymiöt"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "Näytä _URL:t linkkeinä"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "Tuttavalistan työkalurivi"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "Ryhmien näyttö"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "Näytä _määrät ryhmissä"

#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "Lähetä _URL:t linkkeinä"

#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "Näytä tila-ikoni välilehdissä"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "Uuden ikkunan _leveys:"

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "Piilota ikkuna _lähetettäessä"

#~ msgid "Show _logins in window"
#~ msgstr "Näytä _sisäänkirjautumiset ikkunassa"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "\"Tab\"-täydennys"

#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "\"_Tab\"-täydennys lempinimille"

#~ msgid "_Old-style tab completion"
#~ msgstr "_Vanhantyylinen \"Tab\"-täydennys"

#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "_Näytä ihmisten saapuminen ikkunassa"

#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "_Näytä ihmisten poistuminen ikkunassa"

#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "_Äänet kun kirjaudut sisään"

#~ msgid "_Sending messages removes away status"
#~ msgstr "Viestien _lähettäminen poistaa poissaolotilan"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "Sekunteja ennen _uudelleenlähetystä:"

# XXX
#~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
#~ msgstr "Lähetä automaattista vastausta _aktiivisissa keskusteluissa"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Kirjasimet"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to list rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi listata chat-"
#~ "huoneita."

#~ msgid "<b>Screen Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Näyttönimi:</b>"

#~ msgid "Unable to send password"
#~ msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "IO-virhe"

#~ msgid ""
#~ "<b>Status:</b> %s\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tila:</b> %s\n"
#~ "<b>Viesti:</b> %s"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Tila:</b> %s"

#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Käyttäjänimi: <b>%s</b><br>\n"

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr "Varoitustaso: <b>%d%%</b><br>\n"

#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Kirjautuneena: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Rekisteröitynyt: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Jouten: <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "Jouten: <b>Aktiivinen</b>"

#~ msgid "Could not open config file %s."
#~ msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
#~ msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#~ msgid "Invalid User"
#~ msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#~ msgid "<b>Capabilities:</b> "
#~ msgstr "<b>Kyvyt:</b> "

#~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
#~ msgstr "<b>Tuttavakommentti:</b>"

#~ msgid "<b>Available:</b> "
#~ msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> "

#~ msgid "<b>Away Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Poissaoloviesti:</b> "

#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
#~ msgstr "<b>Tila:</b> Ei valtuutettu"

#~ msgid "_Screen Name:"
#~ msgstr "_Näyttönimi:"

# XXX
#~ msgid "Bad Protocol"
#~ msgstr "Epäkelpo protokolla"

#~ msgid "Invalid Realm"
#~ msgstr "Epäkelpo \"Realm\""

#~ msgid "Mechanism Too Weak"
#~ msgstr "Mekanismi liian heikko"

#~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
#~ msgstr "%s@%s:n rekisteröinti epäonnistui: %s"

#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
#~ msgstr "Tuntematon virhe vaihdettaessa salasanaa"

#~ msgid "Unable to join chat"
#~ msgstr "Ei voitu liittyä chattiin"

#~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
#~ msgstr "Ei voitu lähettää %s %s:lle, protokollaa ei tuettu."

#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "_Näyttönimi:"

#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "_Hae tiedot"

#~ msgid "_IM"
#~ msgstr "_Pikaviesti"

#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Selaimen valinnat"

#~ msgid "Open new _window by default"
#~ msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena"

#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelta ei kyetty lukemaan."

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
#~ msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellistä tietoa."

#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "Passport-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Normaali kirjasin koko"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#~ msgid "About Gaim v%s"
#~ msgstr "Tietoja Gaimista v%s"

#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
#~ msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset"

#~ msgid "Update Frequency in min"
#~ msgstr "Päivitystiheys minuuteissa"

#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon."

#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
#~ msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:"

#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
#~ msgstr "Vierittää vasemmalta oikealle:"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(Ei"

# NOTE sf.net bug 770788
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "vaihtoa"

#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim - Poissa!"

#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Uusi viesti"

#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias"

# XXX from similar string, likely wrong
#~ msgid "Alias contact"
#~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias"

#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "Anna tuttavalle alias"

#~ msgid ""
#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
#~ "in your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Anna aliasnimi allaolevalle henkilölle tai nimeä tämä kontakti "
#~ "tuttavalistalla."

#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Gaim - Tietoja"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - Liitä kuva"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu"

#~ msgid "/Conversation/_New Conversation..."
#~ msgstr "/Keskustelu/_Uusi Keskustelu..."

#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Lisää _URL..."

#~ msgid "/Conversation/Insert _Image..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - Tallenna kuvake"

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Liity"

#~ msgid "Changing info for %s:"
#~ msgstr "Muutetaan käyttäjätietoja %s:lle"

# NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle)
#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan."

#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "Tallenna lokitiedosto"

# XXX editing of similar string
#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s."

#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the log file for %s.  Do you want to continue?"
#~ msgstr "Olet poistamassa lokitiedostoa %s:lle.  Haluatko jatkaa?"

#~ msgid "Remove Log"
#~ msgstr "Poista loki"

#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s."

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Loki"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Tyhjennä"

#~ msgid ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Anna hakutermi\n"
#~ "</span>"

#~ msgid "/Conversation/Search..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Etsi..."

#~ msgid "Hide download details"
#~ msgstr "Piilota yksityiskohdat"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_Isäntä"

#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "_Salasana"

#~ msgid "/Conversation/Send _File..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Lähetä _Tiedosto..."

#~ msgid "%s (Code %s)"
#~ msgstr "%s (Koodi %s)"

#~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data oli NULL!</b></font>"

#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
#~ msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille"

#~ msgid "Log Conversation"
#~ msgstr "Kirjaa keskustelu lokiin"

#~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
#~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Uusi keskustelu @ %s ----</H3><BR>\n"

#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
#~ msgstr "---- Uusi keskustelu @ %s ----\n"

#~ msgid "Strip _HTML from logs"
#~ msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista"

#~ msgid "Error in specifying buddy conversation."
#~ msgstr "Virhe keskustelun määrityksessä."

#~ msgid "Unable to find conversation log"
#~ msgstr "Keskustelulokia ei löytynyt"

#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
#~ msgstr "Hakemiston %s luominen lokia varten ei onnistu"

#~ msgid "IM Sessions with %s\n"
#~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa\n"

#~ msgid "IM Sessions with %s"
#~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sisään @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) jouten @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s"

#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
#~ msgstr "+++ Poistutaan ohjelmasta @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) kirjautui sisään @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) kirjautui ulos @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) palasi @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) on jouten @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s kirjautui sisään @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s kirjautui ulos @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s on poissa @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s on palannut @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s jouten @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s palasi oltuaan jouten @ %s"

# XXX
#~ msgid "Portuguese-Portugal"
#~ msgstr "Portugali (portugalilainen)"

#~ msgid "Clear Log"
#~ msgstr "Tyhjennä loki"

#~ msgid "Really clear log?"
#~ msgstr "Tyhjennetäänkö varmasti loki?"

#~ msgid "Secure IM"
#~ msgstr "Turvallinen pikaviesti"

#~ msgid "Disable Animation"
#~ msgstr "Poista animaatio käytöstä"

#~ msgid "Enable Animation"
#~ msgstr "Ota animaatio käyttöön"

#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Lisää"

#~ msgid "EveryBuddy Bug"
#~ msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe"

#~ msgid "<hr>%s"
#~ msgstr "<hr>%s"

#~ msgid "Set Directory Info"
#~ msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#~ msgid "Directory Info"
#~ msgstr "Hakemistotiedot"

# XXX
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
#~ msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:"

#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
#~ msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi"

# NOTE was wrong (same mistake as zh_TW)
#~ msgid "Maiden Name"
#~ msgstr "Tyttönimi"

#~ msgid "Below are the results of your search: "
#~ msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: "

#~ msgid "Search for Buddy"
#~ msgstr "Etsi tuttavaa"

#~ msgid "Find Buddy By Info"
#~ msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella"

#~ msgid "Jabber Error %s"
#~ msgstr "Jabber-virhe %s"

#~ msgid "No such user."
#~ msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa."

#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe"

#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Yhdistetty"

#~ msgid "Requesting Authentication Method"
#~ msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add buddy."
#~ msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#~ msgid "Jabber Error"
#~ msgstr "Jabber-virhe"

#~ msgid "View Error Msg"
#~ msgstr "Näytä virheviesti"

#~ msgid "Error %d: %s"
#~ msgstr "Virhe %d: %s"

#~ msgid "Unknown registration error"
#~ msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjänimi: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
#~ "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n"
#~ "%s%s%s<BR>\n"
#~ "<HR><BR>\n"

#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
#~ msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>"

#~ msgid "Client Capabilities: "
#~ msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: "

#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
#~ msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Popup"
#~ msgstr "Gaim - Kehote"

# FIXME wrong
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Lisää tietoja"

#~ msgid "ICQ Unknown"
#~ msgstr "ICQ tuntematon"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehittäjät:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehittäjät:</FONT><BR>"

#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s"

#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Sukunimi"

#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN:"

#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Sukupuoli:"

#~ msgid "Age:"
#~ msgstr "Ikä:"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Kunta:"

#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Lääni:"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu"

#, fuzzy
#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa"

#, fuzzy
#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Kutsumanimeä ei annettu"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "%s: Olet poistunut"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "IRC Poistu"

#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "DCC-keskustelu"

#~ msgid "User Identity"
#~ msgstr "Käyttájän henkilöllisyys"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Lisää kielto"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Käyttäjätilit"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Päivitä"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "kyllä"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "ei"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"

#~ msgid "Remove From Roster"
#~ msgstr "Poista tuttavalistalta"

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Varmistamaton käyttäjä"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Aseta tuttavanimi: "

#~ msgid "Reset All Friendly Names"
#~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n"

#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Syytä ei annettu."

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Osakkeet"

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. "
#~ "Jotkut tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei "
#~ "tue tilaviestien lähettämistä.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole "
#~ "tilaviestia.</I><BR>"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Poista alias"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Näyttönimi: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Jouten: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Tuttavalista"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Käyttäjätilit"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Asetukset"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Lisää uusi tuttava"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Muokkaa tuttavia"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Lähetä viesti nimellä: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Lisää ryhmä"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Lisää tuttava"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Peruuta"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Lisää lupa"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Lisää URL"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Selvä"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Rekisteröidy palvelimeen"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, "
#~ "jota se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota."

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Näytä testausikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Alhaalla"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Näytä kuvat painikkeissa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Ääniasetukset"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Testausikkuna"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Uusi sähköposti"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?"

# AA Funny! :D
#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><body bgcolor=white><hr><i>selite:</i><br><br><img src=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : tavallinen aim-käyttäjä<br><img src=\"aol_icon.gif\"> : aol-"
#~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC="
#~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
#~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Langattoman laitteen käyttääjä<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän "
#~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla "
#~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiiviset kehittäjät\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Villit korjausten kirjoittajat\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Poistuneet kehittäjät\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Salasana: "

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Lataa skripti"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Poista kaikki skriptit"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Listaa skriptit"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Kuiskaa"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Lihavoi teksti"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Kursivoi teksti"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Alleviivaa teksti"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Yliviivaa teksti"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Yliviivaa"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Pienennä fonttikokoa"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Suurenna fonttikokoa"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Suuri"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fontti"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Tekstin väri"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Taustaväri"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Poista %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "Pikaviesti kenelle:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Valitse automaattiset"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Poista valinnat"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Liitännäislista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Liitännäiset"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Ladatut liitännäiset"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Tiedostopolku:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Lataa uudelleen"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Poista"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Poista valittu liitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion "
#~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en "
#~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta "
#~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Hyväksy?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!"

#~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Virhe"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Varoitus"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Poissa: %d odottamassa."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Poissa."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Tietoja..."

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Asetusvirhe"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlskripti"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protokollatoiminnot"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu."

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue "
#~ "README-tiedostosta yksityiskohdat."

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Näppäimistövalinnat"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Pikaviestivalinnat"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ikkunakoot"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kursivoitu teksti"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Tekstin kirjasin koko"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Ääni soitetaan kun:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr ""
#~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Luo poissaolo"