Mercurial > pidgin
view po/zh_TW.po @ 3594:17e6dd05666a
[gaim-migrate @ 3696]
* cvs grumbles
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 06 Oct 2002 03:07:59 +0000 |
parents | 5dfdf622bdf7 |
children | bf443ac50a07 |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for Gaim. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hashao <hashao@china.com>, 2000. # # Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002 # # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n" "Last-Translator: Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "鑸囧ソ鍙嬭亰澶" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - 鑱婂ぉ" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 #: src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "闂滈枆" #: plugins/chatlist.c:344 msgid "Chat Rooms" msgstr "鑱婂ぉ瀹" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "鏇存柊" #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 msgid "Add" msgstr "澧炲姞" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 msgid "Remove" msgstr "绉婚櫎" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "鐝炬湁鐨勮亰澶╁娓呭柈" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "瑷傞柋鐨勮亰澶╁娓呭柈" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "鏇存柊闋荤巼锛堜互鍒嗙偤鍠綅锛" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 msgid "(No" msgstr "(No" #: plugins/gtik.c:975 msgid "Change" msgstr "璁婃洿" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Available" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "鍙湁濂藉弸鍙互鐪嬪埌鎴戜笂绶" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 msgid "Away" msgstr "闆㈤枊" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "闆㈤枊锛堝彧鏈夊ソ鍙嬪彲浠ョ湅鍒版垜锛" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "闅辫韩" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "闅辫韩锛堝彧濂藉ソ鍙嬪彲浠ョ湅鍒版垜锛" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "鐒℃硶瑙f瀽涓绘鍚嶇ū銆" #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "鐒℃硶閫g窔鍒颁己鏈嶅櫒銆" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "鐒℃晥鐨勪己鏈嶅櫒鍥炴噳銆" #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "璁鍙 Socket 鏅傜櫦鐢熼尟瑾ゃ" #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "瀵叆 Socket 鏅傜櫦鐢熼尟瑾ゃ" #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽銆" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾や唬纰笺" #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "鐙鎱嬶細%s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "鏆辩ū锛" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 浣跨敤鑰" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "鐒℃硶閫g祼" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "鐒℃硶璁鍙 Socket" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "鐒℃硶閫g祼銆" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "璁鍙栬硣鏂" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "璁鍙 Server Key" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "浜ゆ彌瀵嗛懓" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "鍦 GG Library 涓殑閲嶅ぇ閷\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "鐒℃硶鍙栧緱浼烘湇鍣ㄥ洖鎳" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "浠ヨ▕鎭佸嚭" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "鎼滃皨 GG 浼烘湇鍣" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "鐒℃晥鐨 Gadu-Gadu UIN 瀹氱京" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "閫g祼鍒 %s 澶辨晽" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "鎮ㄨ│鍦栧皪鐒℃晥鐨 Gadu-Gadu UIN 閫佸嚭涓鍊嬭▕鎭" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "鐒℃硶鍙栧緱鎼滃皨绲愭灉" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu 鎼滃皨寮曟搸" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "鍟熷嫊" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "纰哄畾" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "鍙栨秷" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "甯宠櫉" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "鍚" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "鏆辩ū" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "鍑虹敓骞" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "鎬у垾" #. Line 5 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 msgid "City" msgstr "鍩庡競" #: src/protocols/gg/gg.c:761 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "灏嶄笉璧凤紝浼烘湇鍣ㄤ笂涓︽矑鏈夊劜瀛樹换浣曠殑濂藉弸鍚嶅柈锛" #: src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "鐒℃硶鑷己鏈嶅櫒涓婂彇寰楀ソ鍙嬪悕鍠" #: src/protocols/gg/gg.c:814 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "鎴愬姛鐨勫皣濂芥湅鍚嶅柈鍌抽佸埌浼烘湇鍣ㄤ笂" #: src/protocols/gg/gg.c:819 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "鐒℃硶鍌抽佸ソ鏈嬪悕鍠埌浼烘湇鍣ㄤ笂" #: src/protocols/gg/gg.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "鎴愬姛鐨勫皣濂藉弸鍚嶅柈鑷己鏈嶅櫒涓婂埅闄" #: src/protocols/gg/gg.c:830 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "鐒℃硶鍒櫎鍦ㄤ己鏈嶅櫒涓婄殑濂藉弸鍚嶅柈" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Password changed successfully" msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "瀵嗙⒓鐒℃硶淇敼" #: src/protocols/gg/gg.c:952 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:953 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1038 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "鐒℃硶鑷己鏈嶅櫒涓婂彇寰楀ソ鍙嬪悕鍠" #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1060 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1108 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鐩存帴鐨勫嵆鏅傝▕鎭" #: src/protocols/gg/gg.c:1109 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please tryagain later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1141 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓" #: src/protocols/gg/gg.c:1142 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Directory Search" msgstr "鐩寗鎼滃皨" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 #: src/dialogs.c:2167 msgid "Change Password" msgstr "淇敼瀵嗙⒓" #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "鑷己鏈嶅櫒涓婂尟鍏ュソ鍙嬪悕鍠" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "鍖嚭濂藉弸鍚嶅柈鍒颁己鏈嶅櫒涓" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "灏囦己鏈嶅櫒涓婄殑濂藉弸鍚嶅柈鍒櫎" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆" #: src/protocols/gg/gg.c:1205 msgid "" "Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "閫忛亷浼烘湇鍣ㄥ偝閫佽▕鎭" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "鍙栧緱璩囪▕" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s 鎶婅亰澶╀富椤屼慨鏀圭偤锛%s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "There is no such IRC Server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:830 #, fuzzy msgid "No IRC nickname given" msgstr "娌掓湁绲﹀畾鏆卞悕" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "%s 瑕佹眰鍜屾偍鐢 DCC 渚嗚亰澶┿傛偍鎯虫帴鍙椾粬鐨勯個璜嬪棊锛" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "鐒℃硶瀵叆" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s:" msgstr "%s 姝e湪鍛煎彨鎮細%s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "琚 %s 鍛煎彨锛%s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "鎮ㄩ洟闁嬩簡 %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "瀵嗙⒓锛" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC 鑱婂ぉ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 msgid "" "The new password you entered is the same as your current passord. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 msgid "Unknown" msgstr "鏈煡" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #: src/buddy.c:2862 msgid "Online" msgstr "涓婄窔" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber 閷" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "閷 %s锛%s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾ょ櫦鐢熴" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "浣跨敤鑰 %s 鎯宠灏囨偍鍔犲叆浠栧戠殑濂藉弸娓呭柈涓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "娌掓湁閫欏嬩娇鐢ㄨ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 #: src/dialogs.c:926 msgid "Buddies" msgstr "濂藉弸" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 msgid "Authenticating" msgstr "瑾嶈瓑涓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Unknown login error" msgstr "鏈煡鐨勭櫥鍏ラ尟瑾" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 msgid "Password successfully changed." msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛銆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 msgid "Connection lost" msgstr "澶卞幓閫g窔" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 msgid "Unable to connect" msgstr "鐒℃硶閫g窔" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 msgid "Connected" msgstr "閫g窔鎴愬姛" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "瑕佹眰瑾嶈瓑鐨勬柟寮" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 msgid "Connecting" msgstr "閫g窔涓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber 閷" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Room:" msgstr "鑱婂ぉ瀹わ細" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 msgid "Server:" msgstr "浼烘湇鍣細" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "鐒℃硶閫g窔" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 msgid "Chats" msgstr "鑱婂ぉ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 msgid "View Error Msg" msgstr "瑙鐪嬮尟瑾よ▕鎭" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "鍙栧緱闆㈢窔瑷婃伅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "璺冲嚭閫氱煡" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 msgid "Full Name" msgstr "鍏ㄥ悕" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 msgid "Family Name" msgstr "濮" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 msgid "Given Name" msgstr "绲︿簣涓鍊嬪悕瀛" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 msgid "Nickname" msgstr "鏆辩ū" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Street Address" msgstr "琛楅亾鍦板潃" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 msgid "Extended Address" msgstr "鍏朵粬鍦板潃" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Postal Code" msgstr "閮甸仦鍗铏" #. Line 7 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 msgid "Country" msgstr "鍦嬪" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 msgid "Telephone" msgstr "闆昏┍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 msgid "Email" msgstr "闆诲瓙閮典欢" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Organization Name" msgstr "绲勭箶鍚嶇ū" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 msgid "Organization Unit" msgstr "绲勭箶鍠綅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 msgid "Title" msgstr "闆㈤枊鍘熷洜鐨勬椤" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 msgid "Birthday" msgstr "鐢熸棩" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 msgid "Description" msgstr "鎻忚堪" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "浠ヤ笅鎵鏈夌殑娆勪綅閮芥槸閬告搰鎬х殑銆傛偍鍙杓稿叆鎮ㄦ兂杓稿叆鎮ㄦ兂濉叆鐨勮▕鎭嵆鍙" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 msgid "User Identity" msgstr "浣跨敤鑰呰瓨鍒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - 绶ㄨ集 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 msgid "Server Registration successful!" msgstr "浼烘湇鍣ㄨɑ鍐婃垚鍔燂紒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 msgid "Unknown registration error" msgstr "鏈煡鐨勮ɑ鍐婇尟瑾" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 msgid "Set User Info" msgstr "瑷畾浣跨敤鑰呰硣瑷" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "瑾炴硶閷锛堝彲鑳芥槸 Gaim 鐨 Bug锛" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "鐒℃晥鐨勫弮鏁革紙鍙兘鏄 Gaim 鐨 Bug锛" #: src/protocols/msn/msn.c:236 msgid "Invalid User" msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "宸茬稉鐧诲叆" #: src/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Invalid Username" msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ呭悕绋" #: src/protocols/msn/msn.c:248 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "鐒℃晥鐨勬湅鍙嬪悕绋" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "宸辩稉鍦ㄩ偅瑁" #: src/protocols/msn/msn.c:257 msgid "Not on list" msgstr "涓嶅湪娓呭柈涓" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "浣跨敤鑰呮槸闆㈢窔鐨" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 msgid "Not logged in" msgstr "灏氭湭鐧诲叆" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "Internal server error" msgstr "鍏ч儴浼烘湇鍣ㄩ尟瑾" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "璩囨枡搴尟瑾" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "File operation error" msgstr "妾旀鎿嶄綔閷" #: src/protocols/msn/msn.c:292 msgid "Memory allocation error" msgstr "瑷樻喍楂斿垎閰嶉尟瑾" #: src/protocols/msn/msn.c:296 msgid "Server busy" msgstr "浼烘湇鍣ㄥ繖纰" #: src/protocols/msn/msn.c:299 msgid "Server unavailable" msgstr "浼烘湇鍣ㄤ笉瀛樺湪" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Database connect error" msgstr "璩囨枡搴g祼閷" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Error creating connection" msgstr "閫g窔闁嬪暉閷" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "澶宸ヤ綔闅庢" #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "娌掓湁闋愭湡鐨" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 msgid "Authentication failed" msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽" #: src/protocols/msn/msn.c:337 msgid "Not allowed when offline" msgstr "鍦ㄩ洟绶氭檪鏄笉琚厑瑷辩殑" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "涓嶆帴鍙楁柊鐨勪娇鐢ㄨ" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 msgid "Unknown Error Code" msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾や唬纰" #: src/protocols/msn/msn.c:558 #, fuzzy msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "鏈夊嬭▕鎭彲鑳芥矑琚敹鍒般" #: src/protocols/msn/msn.c:815 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅" #: src/protocols/msn/msn.c:816 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:921 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "浣跨敤鑰 %s锛%s锛夋兂瑕佸皣 %s 鍔犲叆浠栵紙濂癸級鐨勫ソ鍙嬫竻鍠" #: src/protocols/msn/msn.c:1078 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "浣跨敤鑰 %s锛%s锛夋兂瑕佸皣鎮ㄥ姞鍏ヤ粬鍊戠殑濂藉弸娓呭柈" #: src/protocols/msn/msn.c:1179 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "鎮ㄨ涓柗閫g窔锛屽洜鐐烘偍鐢卞叾浠栫殑鍦版柟鐧诲叆銆" #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 msgid "Error reading from server" msgstr "鐢变己鏈嶅櫒璁鍙栨檪鐧肩敓閷" #: src/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Unable to send password" msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓" #: src/protocols/msn/msn.c:1627 msgid "Password sent" msgstr "瀵嗙⒓閫佸嚭" #: src/protocols/msn/msn.c:1752 msgid "Unable to write to server" msgstr "鐒℃硶瀵叆鍒颁己鏈嶅櫒" #: src/protocols/msn/msn.c:1758 msgid "Synching with server" msgstr "浼烘湇鍣ㄥ悓姝" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 msgid "Away From Computer" msgstr "涓嶅湪闆昏叇鍓" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 msgid "Busy" msgstr "蹇欑" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 msgid "On The Phone" msgstr "闆昏┍涓" #: src/protocols/msn/msn.c:1928 msgid "Out To Lunch" msgstr "鍘诲悆鍗堥/浜" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 msgid "Hidden" msgstr "闅辫棌" #: src/protocols/msn/msn.c:2045 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2118 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 msgid "Set Friendly Name" msgstr "瑷畾濂藉弸鍚嶇ū" #: src/protocols/msn/msn.c:2134 msgid "Set Friendly Name:" msgstr "瑷畾濂藉弸鍚嶇ū锛" #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ呭悕绋" #: src/protocols/msn/msn.c:2345 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "鍔犲叆缇ょ祫锛" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭棞闁" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭け鏁" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "閫g窔閷 (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "涓昏閫g祼閷\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "鍋滄閫g窔銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "鎮ㄥ凡缍撶敱鑱婂ぉ瀹 %s 鍋滄閫g窔銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "閫欏嬩氦璜囩洰鍓嶄甫涓嶅瓨鍦" #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "鐒℃硶閫e埌浼烘湇鍣" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "閫佸嚭瀵嗙⒓锛岀瓑寰呭洖鎳塡n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 msgid "internal connection error\n" msgstr "鍏ч儴閫g祼閷\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "鐒℃硶鐧诲叆鍒 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "鐧诲叆锛%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgid "Signed off.\n" msgstr "鐧诲嚭銆俓n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "Could Not Connect" msgstr "鐒℃硶閫g窔" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "閫g窔寤虹珛锛岄佸嚭 Cookie" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "閷鐨勬毐绋辨垨瀵嗙⒓" #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "鎮ㄧ殑甯宠櫉鐩墠鍋滅敤涓" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "鎮ㄧ殑閫g窔锛忔柗绶氬嫊浣滃お閬庨牷绻併傝珛绛夊緟鍗佸垎閻樺緦鍐嶈閲嶈│銆傚鏋滄偍渚濈劧绻肩簩鍢楄│钁楅" "绶氾紝閭i杭鎮ㄧ殑绛夊緟鏅傞枔灏囨渻鏇村姞鐨勫欢闀枫" #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "鎮ㄦ墍浣跨敤鐨 Client 绔▼寮忓お閬庤佽垔銆傝珛鏇存柊鍒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Internal Error" msgstr "鍏ч儴閷" #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅" #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid " for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭凡缍撹寤虹珛" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "浣跨敤鑰 %lu 鍥犵偤涓嬪垪鍘熷洜锛屾嫆绲曚簡鎮ㄥ皣鍏跺姞鍏ュソ鍙嬫竻鍠殑瑕佹眰锛歕n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 msgid "No reason given." msgstr "娌掓湁绲︿簣鍘熷洜銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - ICQ 鎷掔禃瑾嶈瓑" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "浣跨敤鑰 %lu 鍚屾剰浜嗘偍灏囧叾鍔犲叆濂藉弸娓呭柈鐨勮姹傘" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閭f槸鐒℃晥鐨勩" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閭f槸鐒℃晥鐨勩" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭お澶т簡銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭お澶т簡銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤瑷婃伅鐨勭櫦閫侀熺巼鍒颁簡涓婇檺銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤瑷婃伅鐨勭櫦閫侀熺巼鍒颁簡涓婇檺銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欎簺瑷婃伅鍙兘涓嶆嚪濂芥剰銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 #, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "鎮ㄥ洜鐐轰笉鏄庣殑鍘熷洜锛岃岄伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "鎮ㄥ洜鐐轰笉鏄庣殑鍘熷洜锛岃岄伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 涓熷嚭閷锛%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "鎮ㄨ閫佺郸 %s 鐨勮▕鎭劇娉曢佸嚭锛%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "娌掓湁绲︿簣鍘熷洜銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "浣跨敤鑰 %s 鐨勫嬩汉璩囪▕涓︿笉瀛樺湪锛%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 msgid "Buddy Icon" msgstr "濂藉弸鍦栫ず" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 msgid "Voice" msgstr "鑱查煶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 msgid "IM Image" msgstr "鍗虫檪瑷婃伅鍦栫墖" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 #: src/buddy.c:2555 msgid "Chat" msgstr "鑱婂ぉ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 msgid "Get File" msgstr "鎺ユ敹鏂囦欢" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 msgid "Send File" msgstr "鍌抽佹獢妗" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 msgid "Games" msgstr "閬婃埐" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 msgid "Stocks" msgstr "鑲$エ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 msgid "Send Buddy List" msgstr "閫佸嚭濂藉弸娓呭柈" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 msgid "AP User" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 浼烘湇鍣ㄨ綁閫" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ 鏈煡" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "甯宠櫉锛<B>%s</B> %s <BR>\n" "璀﹀憡绛夌礆锛<B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>浣跨敤鑰呮矑鏈夐洟闁嬭▕鎭</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Client 鐩稿鎬э細" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>鏈彁渚涗换浣曚俊鎭</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "鎮ㄥ彲鑳芥柗绶氫簡銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "瑷婃伅涓︽湭閫佸嚭锛屽洜鐐烘偍宸茬稉閬斿埌鐧奸佽▕鎭熺巼鐨勪笂闄愩傝珛绛夊緟鍗佺寰屽啀瑭︿竴娆°" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization denied" msgstr "Gaim - ICQ 鎷掔禃瑾嶈瓑" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ 瑷卞彲瑾嶈瓑" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "浜ゆ彌锛" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鐩存帴鐨勫嵆鏅傝▕鎭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "鎮ㄩ伕鎿囧拰 %s 闁嬪暉涓鍊嬪嵆鏅傝▕鎭傞欐ǎ瀛愮殑鍋氭硶鏈冭畵灏嶆柟鐭ラ亾鎮ㄧ殑 IP 浣嶅潃锛屽悓鏅傚瓨鍦" "钁楃郴绲卞畨鍏ㄤ笂鐨勯¨鎱傛偍纰哄畾瑕佺辜绾屽棊锛" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR><I>閬犳柟鐨勫鎴剁涓嶆敮鎻寸媭鎱嬭▕鎭殑" "鍌抽併</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR><I>浣跨敤閮芥矑鏈夎ō瀹氱媭鎱嬭▕鎭</" "I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 msgid "Get Status Msg" msgstr "鍙栧緱鐙鎱嬭▕鎭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 msgid "Direct IM" msgstr "鐩存帴娑堟伅" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 msgid "Get Capabilities" msgstr "鍙栧緱鐩稿鎬ц硣瑷" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旀 %s銆" #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆" #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "瑷婃伅澶暦锛屾渶寰岀殑 %s bytes 琚埅鍘汇" #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 鐩墠涓︽湭鐧诲叆銆" #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "璀﹀憡锛%s 鏄笉琚厑瑷辩殑銆" #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "瑷婃伅琚笩妫勶紝鍥犵偤鎮ㄩ仈鍒颁己鏈嶅櫒鎵闄愬埗鐨勭櫦閫侀熷害銆" #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "鍦 %s 涓嶅彲浠ヨ亰澶┿" #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "鎮ㄩ佽▕鎭郸 %s 鐨勯熷害澶揩浜嗐" #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡涓鍊嬬敱 %s 閫佷締鐨勮▕鎭紝鍥犵偤瀹冨お澶т簡銆" #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡涓鍊嬬敱 %s 閫佷締鐨勮▕鎭紝鍥犵偤瀹冨偝閫佺殑閫熷害澶揩銆" #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "澶辨晽銆" #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "鍖归厤澶銆" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "鐩寗鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "绂佹 eMail 妾㈡煡銆" #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "闂滈嵉瀛楀凡琚拷鐣ャ" #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "娌掓湁闂滈嵉瀛椼" #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "閫欏嬩娇鐢ㄨ呮矑鏈変粬鐨勭浉闂滆硣瑷娿" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "閫欏嬪湅瀹朵笉琚敮鎻淬" #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "鏈煡鐨勫け鏁楀師鍥狅細%s銆" #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ" #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "鎮ㄧ殑閫g窔锛忔柗绶氬嫊浣滃お閬庨牷绻併傝珛绛夊緟鍗佸垎閻樺緦鍐嶈閲嶈│銆傚鏋滄偍渚濈劧绻肩簩鍢楄│钁楅" "绶氾紝閭i杭鎮ㄧ殑绛夊緟鏅傞枔灏囨渻鏇村姞鐨勫欢闀枫" #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "鐧肩敓浜嗕竴鍊嬫湭鐭ョ殑鐧诲叆閷锛%s銆" #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "涓鍊嬫湭鐭ョ殑閷 %d 鐧肩敓銆傝硣瑷婏細%s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "閫g窔闂滈枆" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "绛夊緟鍥炶鈥" #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 绲愭潫浜嗘毇鍋滅媭鎱嬨傛偍鐝惧湪鍙互绻肩簩鐨勫偝閫佹偍鐨勮▕鎭" #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:785 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呭嬩汉璩囪▕" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鍌宠几鐨勯g窔锛" #: src/protocols/toc/toc.c:1802 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鍌宠几鐨勯g窔锛" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 鍎插瓨鐐衡" #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 瑕佹眰 %s 鎺ユ敹 %d 鍊嬫獢妗堬細%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 瑕佹眰 %s 鎺ユ敹 %d 鍊嬫獢妗堬細%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 瑕佹眰鎮ㄥ偝閫佹獢妗堢郸浠栧戙" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "鎮ㄧ殑瑷婃伅涓︽矑鏈夎閫佸嚭銆" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 msgid "ZLocate" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Class:" msgstr "椤炲垾锛" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 msgid "Recipient:" msgstr "" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "闂滄柤 Gaim v%s" #: src/about.c:135 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim 鏄竴鍊嬫ā绲勫寲鐨勫嵆鏅傝▕鎭▼寮忥紝鍚屾檪鎻愪緵 AIM銆乗n" "ICQ銆乊ahoo!銆丮SN銆両RC銆丣abber銆丯apster銆乑ephyr锛孿n" "浠ュ強 Gadu-Gadu 绛夊姛鑳姐俓n" "瀹冧娇鐢 GTK+ 渚嗛枊鐧硷紝鍚屾檪浠 GPL 鐨勬柟寮忕櫦浣堛俓n" "\n" "缍插潃锛" #: src/about.c:137 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.freenode.net" msgstr "" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "缍插潃" #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 msgid "Signoff" msgstr "鐧诲嚭" #: src/aim.c:162 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "璜嬭几鍏ユ偍鐨勫瘑纰" #: src/aim.c:260 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - 鐧诲叆" #: src/aim.c:278 msgid "Screen Name: " msgstr "甯 铏燂細" #: src/aim.c:294 msgid "Password: " msgstr "瀵 纰硷細" #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 msgid "Quit" msgstr "閫 鍑" #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 msgid "Accounts" msgstr "甯 铏" #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "鐧 鍏" #: src/aim.c:354 msgid "About" msgstr "闂 鏂" #: src/aim.c:355 msgid "Options" msgstr "閬 闋" #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 msgid "Plugins" msgstr "鎻 浠" #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 msgid "Preferences" msgstr "鍋忓ソ瑷畾" #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 msgid "Auto-login" msgstr "鑷嫊鐧诲叆" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 闆㈤枊锛" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "鎴戝洖渚嗕簡锛" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "杩斿洖" #: src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "绉婚櫎闆㈤枊瑷婃伅" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "鍏ㄩ儴瑷偤闆㈤枊" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 msgid "Group" msgstr "缇ょ祫" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "鍗虫檪瑷婃伅" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 msgid "Info" msgstr "瑷婃伅鍏у" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 #: src/dialogs.c:3866 msgid "Alias" msgstr "鍒ュ悕" #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "鍔犲叆濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹" #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 msgid "View Log" msgstr "瑙鐪嬫棩瑾" #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 msgid "Rename" msgstr "閲嶅懡鍚" #: src/buddy.c:830 msgid "Un-Alias" msgstr "鍙栨秷鍒ュ悕" #: src/buddy.c:1709 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "鏂板濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹" #: src/buddy.c:1727 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "绉婚櫎濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹" #: src/buddy.c:1755 msgid "[Click to edit]" msgstr "[ 绶ㄨ集 ]" #: src/buddy.c:2238 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "鐧诲叆锛%s\n" #: src/buddy.c:2250 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "璀﹀憡锛%d%%\n" #: src/buddy.c:2262 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "閫氳▕鍗斿畾鐩稿鎬э細%s\n" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "鏆辩ū: %s\n" "甯宠櫉: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2270 msgid "Idle: " msgstr "闁掔疆鏅傞枔锛" #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s 鐧诲叆銆" #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 鐧诲嚭銆" #: src/buddy.c:2588 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "椤ず琚伕鍙栧ソ鍙嬬殑璩囪▕" #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 msgid "Send Instant Message" msgstr "閫佸嚭鍗虫檪瑷婃伅" #: src/buddy.c:2590 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "闁嬪鎴栧姞鍏ュソ鍙嬬殑鑱婂ぉ" #: src/buddy.c:2591 msgid "Activate Away Message" msgstr "闁嬪暉闆㈤枊瑷婃伅" #: src/buddy.c:2663 msgid "File" msgstr "妾旀" #: src/buddy.c:2667 msgid "Add A Buddy" msgstr "鏂板涓鍊嬪ソ鍙" #: src/buddy.c:2669 msgid "Join A Chat" msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ" #: src/buddy.c:2671 msgid "New Instant Message" msgstr "鏂扮殑鍗虫檪瑷婃伅" #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 msgid "Get User Info" msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷" #: src/buddy.c:2678 msgid "Import Buddy List" msgstr "鍖叆濂藉弸娓呭柈" #: src/buddy.c:2696 msgid "Tools" msgstr "宸ュ叿" #: src/buddy.c:2706 msgid "Buddy Pounce" msgstr "濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹" #: src/buddy.c:2719 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾" #: src/buddy.c:2723 msgid "Privacy" msgstr "闅辩" #: src/buddy.c:2727 msgid "View System Log" msgstr "瑙鐪嬬郴绲辨棩瑾" #: src/buddy.c:2739 msgid "Perl" msgstr "Perl 鎻掍欢" #: src/buddy.c:2742 msgid "Load Script" msgstr "璁鍙栧懡浠ょǹ" #: src/buddy.c:2746 msgid "Unload All Scripts" msgstr "娓呴櫎鎵鏈夎畝鍏ョ殑鍛戒护绋" #: src/buddy.c:2750 msgid "List Scripts" msgstr "鍒楀嚭鍛戒护绋" #: src/buddy.c:2758 msgid "Help" msgstr "杓斿姪瑾槑" #: src/buddy.c:2762 msgid "Online Help" msgstr "绶氫笂姹傚姪" #: src/buddy.c:2763 msgid "Debug Window" msgstr "闄ら尟瑕栫獥" #: src/buddy.c:2764 msgid "About Gaim" msgstr "闂滄柤 Gaim" #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 msgid "Buddy List" msgstr "濂藉弸娓呭柈" #: src/buddy.c:2835 msgid "Add a new Buddy" msgstr "鏂板涓鍊嬪ソ鍙" #: src/buddy.c:2836 msgid "Add a new Group" msgstr "鏂板涓鍊嬬兢绲" #: src/buddy.c:2837 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "绉婚櫎琚伕鍙栫殑濂藉弸鎴栫兢绲" #: src/buddy.c:2864 msgid "Edit Buddies" msgstr "淇敼濂藉弸娓呭柈" #: src/buddy.c:2907 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - 濂藉弸娓呭柈" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ鐐猴細" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 msgid "Cancel" msgstr "鍙栨秷" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "鍔犲叆" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "閭璜" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 msgid "Buddy" msgstr "濂藉弸" #: src/buddy_chat.c:417 msgid "Message" msgstr "瑷婃伅" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - 閭璜嬪ソ鍙嬮插叆鑱婂ぉ瀹" #: src/buddy_chat.c:871 msgid "Un-Ignore" msgstr "鍙栨秷蹇界暐浣跨敤鑰" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 msgid "Ignore" msgstr "蹇界暐浣跨敤鑰" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "娌掓湁浜哄湪閫欏嬫埧闁" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "鑱婂ぉ瀹ゆ湁 %d 瀹朵紮" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 閫插叆鑱婂ぉ瀹ゃ" #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 鏀硅畩鏆辩ū鐐 %s" #: src/buddy_chat.c:1057 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 闆㈤枊鑱婂ぉ瀹 (%s)銆" #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 闆㈤枊鑱婂ぉ瀹ゃ" #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - 缇ょ祫鑱婂ぉ" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "涓婚锛" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "娌掓湁浜哄湪閫欏嬫埧闁" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "鎮勬倓瑭" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2963 msgid "Send" msgstr "閫佸嚭" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 msgid "Block" msgstr "鍫典綇浠栫殑鍢达紒" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "璀﹀憡" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 鍎插瓨鑱婂ぉ鍏у" #: src/conversation.c:492 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - 鍔犲叆褰卞儚" #: src/conversation.c:1336 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡" #: src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "鐩墠鍦 %d锛" #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold Text" msgstr "绮楅珨鏂囧瓧" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold" msgstr "绮楅珨" #: src/conversation.c:2221 msgid "Italics Text" msgstr "鏂滈珨鏂囧瓧" #: src/conversation.c:2222 msgid "Italics" msgstr "鏂滈珨" #: src/conversation.c:2225 msgid "Underline Text" msgstr "搴曠窔鏂囧瓧" #: src/conversation.c:2226 msgid "Underline" msgstr "搴曠窔" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike through Text" msgstr "鍒櫎鐨勬枃瀛" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike" msgstr "鍒櫎" #: src/conversation.c:2236 msgid "Decrease font size" msgstr "绺皬瀛楅珨" #: src/conversation.c:2236 msgid "Small" msgstr "灏" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal font size" msgstr "姝e父瀛楅珨澶у皬" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal" msgstr "姝e父" #: src/conversation.c:2242 msgid "Increase font size" msgstr "澧炲ぇ瀛楅珨" #: src/conversation.c:2242 msgid "Big" msgstr "澶" #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 msgid "Select Font" msgstr "閬告搰瀛楀瀷" #: src/conversation.c:2250 msgid "Font" msgstr "瀛楀瀷" #: src/conversation.c:2253 msgid "Text Color" msgstr "鏂囧瓧椤忚壊" #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 msgid "Color" msgstr "椤忚壊" #: src/conversation.c:2258 msgid "Background Color" msgstr "鑳屾櫙椤忚壊" #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 msgid "Insert Link" msgstr "鍔犲叆閫g祼" #: src/conversation.c:2266 msgid "Link" msgstr "閫g祼" #: src/conversation.c:2269 msgid "Insert smiley face" msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷" #: src/conversation.c:2269 msgid "Smiley" msgstr "寰瑧" #: src/conversation.c:2272 msgid "Insert IM Image" msgstr "鍔犲叆鍗虫檪瑷婃伅褰卞儚" #: src/conversation.c:2272 msgid "Image" msgstr "褰卞儚" #: src/conversation.c:2279 msgid "Enable logging" msgstr "闁嬪瑷橀寗鏃ヨ獙" #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 msgid "Logging" msgstr "鐧诲叆涓" #: src/conversation.c:2289 msgid "Save Conversation" msgstr "鍎插瓨浜よ珖鍏у" #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 msgid "Save" msgstr "鍎插瓨" #: src/conversation.c:2294 msgid "Toggle Sound" msgstr "" #: src/conversation.c:2295 msgid "Sound" msgstr "闊虫晥" #: src/conversation.c:2782 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 浜よ珖" #: src/conversation.c:2869 msgid "Send message as: " msgstr "閫佸嚭瑷婃伅鐐猴細" #: src/conversation.c:3533 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - 鍎插瓨鍦栫ず" #: src/conversation.c:3567 msgid "Disable Animation" msgstr "闂滈枆鍕曠暙" #: src/conversation.c:3578 msgid "Enable Animation" msgstr "闁嬪暉鍕曠暙" #: src/conversation.c:3584 msgid "Hide Icon" msgstr "闅辫棌鍦栫ず" #: src/conversation.c:3590 msgid "Save Icon As..." msgstr "鍎插瓨鍦栫ず鐐衡" #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - 璀﹀憡浣跨敤鑰咃紵" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "浣犵湡鐨勬兂璀﹀憡 %s锛" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "璀﹀憡鎵鏈夌殑鍖垮悕鑰咃紵" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "" #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "鐢卞ソ鍙嬪悕鍠Щ闄 '%s'銆俓n" #: src/dialogs.c:496 #, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - 绉婚櫎 %s锛" #: src/dialogs.c:509 msgid "Remove Buddy" msgstr "绉婚櫎濂藉弸" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "鎮ㄦ瑭﹁憲灏 '%s' 寰炴偍鐨勫ソ鍙嬫竻鍠甛n" "涓Щ闄ゃ傛偍瑕佺辜绾岄欏嬪嫊浣滃棊锛" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 msgid "Accept" msgstr "鎺ュ彈" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 msgid "OK" msgstr "纰哄畾" #: src/dialogs.c:726 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - 鍗虫檪瑷婃伅浣跨敤鑰" #: src/dialogs.c:743 msgid "IM who:" msgstr "灏囧嵆鏅傝▕鎭佺郸锛" #: src/dialogs.c:807 msgid "User:" msgstr "浣跨敤鑰咃細" #: src/dialogs.c:816 msgid "Account:" msgstr "甯宠櫉锛" #. Finish up #: src/dialogs.c:865 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - 鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷" #: src/dialogs.c:979 msgid "Add Group" msgstr "鍔犲叆缇ょ祫" #: src/dialogs.c:1004 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - 鍔犲叆缇ょ祫" #: src/dialogs.c:1088 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - 鏂板濂藉弸" #: src/dialogs.c:1100 msgid "Add Buddy" msgstr "鏂板濂藉弸" #: src/dialogs.c:1110 msgid "Contact" msgstr "閫g怠" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1136 msgid "Add To" msgstr "澧炲姞鍒" #: src/dialogs.c:1431 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - 闆㈤枊锛" #: src/dialogs.c:1443 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1451 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1470 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "鍏佽ū鎵鏈夌殑浣跨敤鑰呭拰鎴戣伅绲" #: src/dialogs.c:1471 msgid "Allow only the users below" msgstr "鍏佽ū涓嬪垪鐨勪娇鐢ㄨ呭拰鎴戣伅绲" #: src/dialogs.c:1473 msgid "Allow List" msgstr "鍏佽ū娓呭柈" #: src/dialogs.c:1504 msgid "Deny all users" msgstr "鎷掔禃鎵鏈変娇鐢ㄨ" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Block the users below" msgstr "鎷掔禃浠ヤ笅鐨勪娇鐢ㄨ" #: src/dialogs.c:1507 msgid "Block List" msgstr "鎷掔禃娓呭柈" #: src/dialogs.c:1560 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "璜嬭几鍏ヤ竴鍊嬪ソ鍙嬩締閫茶鐙鎱嬫崟鎹夈" #: src/dialogs.c:1696 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - 鏂板濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1707 msgid "Pounce Who" msgstr "瑕佹崟鎹夎鐨勭媭鎱" #: src/dialogs.c:1718 msgid "Account" msgstr "甯宠櫉" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1744 msgid "Pounce When" msgstr "鎹曟崏浠楹兼ǎ鐨勭媭鎱" #: src/dialogs.c:1754 msgid "Pounce on sign on" msgstr "濂藉弸鐧诲叆" #: src/dialogs.c:1763 msgid "Pounce on return from away" msgstr "濂藉弸鏆洟" #: src/dialogs.c:1772 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "濂藉弸鍥炰締" #: src/dialogs.c:1781 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "鐣跺ソ鍙嬫鍦ㄧ櫦瑷婃伅绲︿綘鏅" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1791 msgid "Pounce Action" msgstr "灏嶆噳鐨勫嫊浣" #: src/dialogs.c:1802 msgid "Open IM Window" msgstr "闁嬪暉鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥" #: src/dialogs.c:1811 msgid "Popup Notification" msgstr "璺冲嚭閫氱煡" #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 msgid "Send Message" msgstr "閫佸嚭瑷婃伅" #: src/dialogs.c:1841 msgid "Execute command on pounce" msgstr "鍩疯鎸囦护" #: src/dialogs.c:1863 msgid "Play sound on pounce" msgstr "鎾斁闊虫晥" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1885 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "鍎插瓨瑷畾锛堥欐ǎ鎵嶈兘鍦ㄦ瘡娆′簨浠剁櫦鐢熸檪鐧肩敓浣滅敤锛" #: src/dialogs.c:1971 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - 瑷畾鐩寗璩囪▕" #: src/dialogs.c:1980 msgid "Directory Info" msgstr "鐩寗璩囪▕" #: src/dialogs.c:2002 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "鍏佽ū鍦 Web 鎼滃皨渚嗘瑕栨偍鐨勫嬩汉璩囪▕" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 msgid "First Name" msgstr "鍚" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 msgid "Middle Name" msgstr "" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 msgid "Last Name" msgstr "濮" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 msgid "Maiden Name" msgstr "" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 msgid "State" msgstr "鐪" #: src/dialogs.c:2126 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "鏂板瘑纰间甫涓嶇浉绗" #: src/dialogs.c:2131 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "鎶婃墍鏈夌殑琛ㄦ牸閮藉~浜" #: src/dialogs.c:2156 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 淇敼瀵嗙⒓" #: src/dialogs.c:2186 msgid "Original Password" msgstr "鑸婂瘑纰" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password" msgstr "鏂板瘑纰" #: src/dialogs.c:2214 msgid "New Password (again)" msgstr "鏂板瘑纰硷紙鍐嶆纰鸿獚锛" #: src/dialogs.c:2255 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - 瑷畾浣跨敤鑰呰硣瑷" #: src/dialogs.c:2367 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "浠ヤ笅鏄偍鎵鍋氭煡瑭㈢殑绲愭灉锛" #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 msgid "Permit" msgstr "瑷卞彲" #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 msgid "Deny" msgstr "鎷掔禃" #: src/dialogs.c:2546 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - 鍔犲叆瑷卞彲" #: src/dialogs.c:2548 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 澧炲姞绂佹浜" #: src/dialogs.c:2608 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - 瑷橀寗浜よ珖" #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 msgid "Search for Buddy" msgstr "鎵惧皨濂藉弸" #: src/dialogs.c:2814 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 浠ヨ硣瑷婃壘灏嬪ソ鍙" #: src/dialogs.c:2843 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 浠 Email 渚嗘壘灏嬪ソ鍙" #: src/dialogs.c:2983 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - 澧炲姞 URL" #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 msgid "Select Text Color" msgstr "瑷畾鏂囧瓧椤忚壊" #: src/dialogs.c:3151 msgid "Select Background Color" msgstr "瑷畾鑳屾櫙椤忚壊" #: src/dialogs.c:3354 msgid "Import to:" msgstr "鍖叆鍒帮細" #: src/dialogs.c:3378 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - 鍖叆濂藉弸鍚嶅柈" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3445 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "鎮ㄤ笉鑳藉缓绔嬩竴鍊嬫矑鏈夊師鍥犵殑闆㈤枊瑷婃伅" #: src/dialogs.c:3446 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3453 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "鎮ㄧ劇娉曞缓绔嬩竴鍊嬬┖鐧界殑闆㈤枊瑷婃伅" #: src/dialogs.c:3521 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - 鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅" #: src/dialogs.c:3531 msgid "New away message" msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅" #: src/dialogs.c:3544 msgid "Away title: " msgstr "闆㈤枊鍘熷洜锛" #: src/dialogs.c:3605 msgid "Use" msgstr "浣跨敤" #: src/dialogs.c:3609 msgid "Save & Use" msgstr "鍎插瓨涓︿娇鐢" #. show everything #: src/dialogs.c:3806 msgid "Smile!" msgstr "绗戜竴鍊嬶紒" #: src/dialogs.c:3859 msgid "Alias Buddy" msgstr "鐐哄ソ鍙嬪姞涓婂垾鍚" #: src/dialogs.c:3892 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - 鐐哄ソ鍙嬪姞涓婂垾鍚" #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "鐒℃硶閫e埌浼烘湇鍣" #: src/dialogs.c:3964 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - 鍎插瓨鏃ヨ獙妾" #: src/dialogs.c:3996 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "鐒℃硶闁嬪暉瑷畾妾 %s銆" #: src/dialogs.c:4024 msgid "Really clear log?" msgstr "鐪熺殑瑕佹竻闄ゆ棩瑾屽棊锛" #: src/dialogs.c:4039 msgid "Okay" msgstr "纰哄畾" #: src/dialogs.c:4210 msgid "Date" msgstr "鏃ユ湡" #: src/dialogs.c:4273 msgid "Conversation" msgstr "浜よ珖" #: src/dialogs.c:4296 msgid "Clear" msgstr "娓呴櫎" #: src/dialogs.c:4378 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - 淇敼缇ょ祫鍚嶇ū" #: src/dialogs.c:4388 msgid "Rename Group" msgstr "淇敼缇ょ祫鍚嶇ū" #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 msgid "New name:" msgstr "鏂板悕瀛楋細" #: src/dialogs.c:4484 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - 淇敼濂藉弸鍚嶇ū" #: src/dialogs.c:4494 msgid "Rename Buddy" msgstr "淇敼濂藉弸鍚嶇ū" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4578 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - 閬告搰 Perl 鍛戒护绋" #: src/gaimrc.c:1242 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "鐒℃硶闁嬪暉瑷畾妾 %s銆" #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "鏀跺埌锛'%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 閫g窔闁嬪暉閷銆俓n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - 璁鍙栧ソ鍙嬪湒绀" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "濂藉弸鍦栫ず妾旀锛" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "鐎忚" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 msgid "Reset" msgstr "閲嶇疆" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "甯宠櫉" #: src/multi.c:559 msgid "Alias:" msgstr "鍒ュ悕锛" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "閫氳▕鍗斿畾锛" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "瑷樹綇瀵嗙⒓" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "鑷嫊鐧诲叆" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "鏂伴兊浠堕氱煡" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "鍚戜己鏈嶅櫒瑷诲唺" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - 淇敼甯宠櫉" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "杓稿叆瀵嗙⒓" #: src/multi.c:948 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:949 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:955 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾" #: src/multi.c:956 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "鎮ㄧ劇娉曚娇鐢ㄩ欏嬪赋铏熶締鐧诲叆锛涙偍鍙兘娌掓湁瑷畾閫欏嬪赋铏熸墍浣跨敤鐨 Protocol锛屾垨鑰呴欏 " "Protocol 涓︽矑鏈夋彁渚涚櫥鍏ョ殑鍔熻兘銆" #: src/multi.c:987 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "鎮ㄧ⒑瀹氳鍒櫎 %s锛" #: src/multi.c:1024 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - 甯宠櫉绠$悊" #: src/multi.c:1043 msgid "Select All" msgstr "鍏ㄩ儴閬稿彇" #: src/multi.c:1048 msgid "Select Autos" msgstr "閬稿彇鑷嫊鐧诲叆" #: src/multi.c:1052 msgid "Select None" msgstr "鍙栨秷閬稿彇" #: src/multi.c:1066 msgid "Modify" msgstr "淇敼" #: src/multi.c:1070 msgid "Sign On/Off" msgstr "鐧诲叆锛忕櫥鍑" #: src/multi.c:1074 msgid "Delete" msgstr "鍒櫎" #: src/multi.c:1389 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1408 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s 鐒℃硶鐧诲叆" #: src/multi.c:1409 msgid "Signon Error" msgstr "鐧诲叆閷" #: src/multi.c:1419 msgid "Notice" msgstr "閫氱煡" #: src/multi.c:1429 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s 宸茬稉鐧诲嚭" #: src/multi.c:1430 msgid "Connection Error" msgstr "閫g窔閷" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - 鎻掍欢鍒楄〃" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - 鎻掍欢" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:221 msgid "Loaded Plugins" msgstr "宸茶級鍏ョ殑鎻掍欢" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "鍏ㄩ儴閬稿彇" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "妾旀璺緫锛" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "璁鍙" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "鐢辨獢妗堣畝鍙栦竴鍊嬫彃浠" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "瑷畾" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "瑷畾琚伕鍙栫殑鎻掍欢" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "閲嶆柊璁鍙" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "閲嶆柊璁鍙栬閬稿彇鐨勬彃浠" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "绉婚櫎" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "绉婚櫎琚伕鍙栫殑鎻掍欢" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "闂滈枆閫欏嬭绐" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "涓鑸伕闋" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Show _Debug Window" msgstr "椤ず闄ら尟瑕栫獥" #: src/prefs.c:285 #, fuzzy msgid "Use _borderless buttons" msgstr "浣跨敤娌掓湁閭婃鐨勬寜閳" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "鐪" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "绮楅珨" #: src/prefs.c:303 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "鏂滈珨" #: src/prefs.c:304 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "搴曠窔" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "_Strikethough" msgstr "鍒櫎鐨勬枃瀛" #: src/prefs.c:307 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "鍙栨秷" #: src/prefs.c:310 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷" #: src/prefs.c:322 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "鏂囧瓧椤忚壊" #: src/prefs.c:350 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "鑳屾櫙椤忚壊" #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "濂藉弸椤ず" #: src/prefs.c:374 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "椤ず鎵鏈夌殑绗戣噳鍦栫ず" #: src/prefs.c:375 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "椤ず瑷婃伅鏅傞枔" #: src/prefs.c:376 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "椤ず URL 鐐鸿秴閫g祼" #: src/prefs.c:377 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "妯欑ず鍑洪尟瑾ょ殑鎷煎瓧" #: src/prefs.c:380 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "蹇界暐椤忚壊" #: src/prefs.c:381 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "蹇界暐瀛楀瀷" #: src/prefs.c:382 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "蹇界暐瀛楅珨澶у皬" #: src/prefs.c:383 #, fuzzy msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" msgstr "蹇界暐 Tik 鑷嫊瑷婃伅" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "鎸変笅 Enter 閫佸嚭瑷婃伅" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "鎸変笅 Ctrl-Enter 閫佸嚭瑷婃伅" #: src/prefs.c:399 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥" #: src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "鎸変笅 Escape 闂滈枆瑕栫獥" #: src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "鎸変笅 Ctrl-W 闂滈枆瑕栫獥" #: src/prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "鎸変笅 Ctrl-{B/I/U/S} 鍔犲叆 HTML 妯欑堡" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "鎸変笅 CTRL-(Number) 渚嗗姞鍏ヤ竴鍊嬬瑧鑷" #: src/prefs.c:417 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "瑕栫獥涓嬫柟" #: src/prefs.c:418 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "闅辫棌銆屽嵆鏅傝▕鎭佽硣瑷娿佽亰澶┿嶆寜閸" #: src/prefs.c:419 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "鍦ㄦ寜閸典笂椤ず鍦栫ず" #: src/prefs.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "濂藉弸鍚嶅柈瑕栫獥" #: src/prefs.c:422 #, fuzzy msgid "_Save Window Size/Position" msgstr "淇濆瓨瑕栫獥鐨勫ぇ灏忓拰浣嶇疆" #: src/prefs.c:423 #, fuzzy msgid "_Raise Window on Events" msgstr "鐣朵簨浠剁櫦鐢熸檪锛屽皣瑕栫獥鎻愬埌鏈涓婃柟" #: src/prefs.c:425 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "缇ょ祫椤ず" #: src/prefs.c:426 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "闅辫棌鐩墠娌掓湁绶氫笂濂藉弸鐨勭兢绲" #: src/prefs.c:427 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "椤ず缇ょ祫瑁$殑濂藉弸鏁哥洰" #: src/prefs.c:429 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "濂藉弸椤ず" #: src/prefs.c:430 #, fuzzy msgid "Show buddy type _icons" msgstr "椤ず濂藉弸椤炲垾鍦栫ず" #: src/prefs.c:431 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "椤ず璀﹀憡绛夌礆" #: src/prefs.c:432 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "椤ず闁掔疆鏅傞枔" #: src/prefs.c:433 #, fuzzy msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "鎶婇枓缃殑濂藉弸瑷偤鐏拌壊" #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥" #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "鏂拌绐楀搴︼細" #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "鏂拌绐楅珮搴︼細" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "杓稿叆娆勪綅鐨勯珮搴︼細" #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "鐣朵簨浠剁櫦鐢熸檪锛屽皣瑕栫獥鎻愬埌鏈涓婃柟" #: src/prefs.c:461 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "閫佸嚭瑷婃伅寰岄棞闁夎绌" #: src/prefs.c:464 msgid "Buddy Icons" msgstr "濂藉弸鍦栫ず" #: src/prefs.c:465 #, fuzzy msgid "Hide Buddy _Icons" msgstr "闅辫棌濂藉弸鍦栫ず" #: src/prefs.c:466 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" msgstr "闂滈枆濂藉弸鍦栫ず鍕曠暙" #: src/prefs.c:469 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "鍦ㄨ绐椾腑椤ず鐧诲叆瑷婃伅" #: src/prefs.c:471 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "璺冲嚭閫氱煡" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "閫氱煡鎮ㄧ殑濂藉弸鎮ㄦ鍦ㄧ櫦瑷婃伅绲︿粬鍊" #: src/prefs.c:504 msgid "Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:505 msgid "_Tab-Complete Nicks" msgstr "" #: src/prefs.c:506 msgid "_Old-Style Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:509 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "鍦ㄨ绐椾腑椤ず鍏朵粬浜洪插叆鎴栭洟闁嬬殑浜嬩欢" #: src/prefs.c:510 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:526 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:533 #, fuzzy msgid "" "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑" #: src/prefs.c:534 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "" #: src/prefs.c:536 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "鑱婂ぉ" #: src/prefs.c:543 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑" #: src/prefs.c:546 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:547 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑" #: src/prefs.c:549 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "濂藉弸娓呭柈" #: src/prefs.c:570 msgid "Proxy Type" msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄥ瀷鎱" #: src/prefs.c:582 msgid "Proxy Server" msgstr "浠g悊浼烘湇鍣" #: src/prefs.c:595 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "涓绘浣嶅潃" #: src/prefs.c:609 msgid "Port" msgstr "绔彛" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "浣跨敤鑰" #: src/prefs.c:639 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "瀵嗙⒓" #: src/prefs.c:670 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:697 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄩ伕闋" #: src/prefs.c:698 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "闋愯ō鐐哄綀鍑哄嬩竴鏂扮殑瑕栫獥" #: src/prefs.c:710 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "瑷婃伅" #: src/prefs.c:711 #, fuzzy msgid "_Log all conversations" msgstr "瑷橀寗鎵鏈夌殑浜よ珖鍏у" #: src/prefs.c:712 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "灏囦氦璜囪閷勪腑鐨 HTML 妯欑堡鍘婚櫎" #: src/prefs.c:714 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "瑙鐪嬬郴绲辨棩瑾" #: src/prefs.c:715 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "瑷橀寗濂藉弸鐨勭櫥鍏ワ紡鐧诲嚭" #: src/prefs.c:717 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "瑷橀寗濂藉弸鐨勯枓缃紡鍙栨秷闁掔疆" #: src/prefs.c:719 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "瑷橀寗濂藉弸闆㈤枊锛忓洖渚" #: src/prefs.c:720 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "瑷橀寗鎮ㄨ嚜宸茬櫥鍏ワ紡闁掔疆锛忛洟闁嬬瓑鐙鎱" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "浣跨敤鍊嬪垾鐨勬獢妗堜締瑷橀寗姣忎竴鍊嬪ソ鍙嬬殑鐧诲叆" #: src/prefs.c:749 msgid "Sound Options" msgstr "闊虫晥閬搁爡" #: src/prefs.c:750 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "鐣剁櫥鍏ユ檪涓嶅暉鍕曢煶鏁" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "闆㈤枊鏅傜櫦鍑洪煶鏁" #: src/prefs.c:753 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "鑱查煶妯″紡" #: src/prefs.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "闊虫晥鎸囦护\n" "(%s for filename)" #: src/prefs.c:813 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "閫佸嚭瑷婃伅鏅傚彇娑堥洟闁嬬媭鎱" #: src/prefs.c:814 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "鍦ㄩ洟闁嬫檪锛屽皣鎵鏈夌殑鏂拌▕鎭疆鍏ヤ絿鍒椾腑" #: src/prefs.c:815 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "鍦ㄩ洟闁嬫檪锛屽拷鐣ユ柊鐨勪氦璜" #: src/prefs.c:817 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "涓嶈閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳" #: src/prefs.c:820 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:822 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "涓嶈閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳" #: src/prefs.c:823 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "鍙湪闁掔疆鐨勬檪鍊欓佸嚭鑷嫊鍥炴噳" #: src/prefs.c:828 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "闁掔疆鏅傞枔锛" #: src/prefs.c:839 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "闆㈤枊" #: src/prefs.c:840 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:954 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - 闊虫晥瑷畾" #: src/prefs.c:1062 msgid "Test" msgstr "娓│" #: src/prefs.c:1070 msgid "Choose..." msgstr "閬告搰鈥" #: src/prefs.c:1239 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "绶ㄨ集" #: src/prefs.c:1303 msgid "Interface" msgstr "" #: src/prefs.c:1304 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "瀛楀瀷" #: src/prefs.c:1305 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "瑷婃伅閫佸嚭" #: src/prefs.c:1306 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1308 msgid "IM Window" msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥" #: src/prefs.c:1309 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "缇ょ祫鑱婂ぉ瑕栫獥" #: src/prefs.c:1310 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1311 msgid "Proxy" msgstr "浠g悊浼烘湇鍣" #: src/prefs.c:1312 msgid "Browser" msgstr "鐎忚鍣" #: src/prefs.c:1315 msgid "Sounds" msgstr "闊虫晥" #: src/prefs.c:1316 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "闊虫晥" #: src/prefs.c:1317 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "闆㈤枊鍘熷洜锛" #: src/prefs.c:1318 msgid "Away Messages" msgstr "闆㈤枊瑷婃伅" #: src/prefs.c:1380 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - 鍋忓ソ瑷畾" #: src/prefs.c:1519 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim 闄ら尟瑕栫獥" #: src/prpl.c:70 msgid "Incompatible protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:71 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:85 msgid "Libicq.so detected." msgstr "" #: src/prpl.c:86 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:105 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:145 msgid "Accept?" msgstr "鎺ュ彈锛" #: src/prpl.c:211 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - 鎻愮ず" #: src/prpl.c:431 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - 鏂伴兊浠" #: src/prpl.c:457 msgid "Open Mail" msgstr "闁嬪暉閮典欢" #: src/prpl.c:582 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "" #: src/prpl.c:590 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "鎮ㄦ兂灏囦粬锛堝ス锛夊姞鍏ュ埌鎮ㄧ殑濂藉弸鍚嶅柈涓棊锛" #: src/prpl.c:633 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "鎮ㄧ殑绯荤当涓甫鏈瓨鍦ㄤ换浣曞彲渚涙偍瑷诲唺涓鍊嬫柊甯宠櫉鐨勯氳▕鍗斿畾銆" #: src/prpl.c:670 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - 瑷诲唺" #: src/prpl.c:685 msgid "Registration Information" msgstr "瑷诲唺璩囪▕" #: src/prpl.c:702 msgid "Register" msgstr "瑷诲唺" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "璜嬭几鍏ユ偍鐨勫瘑纰" #: src/server.c:610 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "锛%d 鍊嬭▕鎭級" #: src/server.c:616 msgid "(1 message)" msgstr "锛堜竴鍊嬭▕鎭級" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "No" #: src/server.c:1101 msgid "More Info" msgstr "鏇村璩囪▕" #: src/sound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "濂藉弸鐧诲叆" #: src/sound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "濂藉弸鐧诲嚭" #: src/sound.c:65 msgid "Message received" msgstr "鏀跺埌瑷婃伅" #: src/sound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "瑷婃伅鏀跺埌锛岄枊濮嬮茶浜よ珖" #: src/sound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "瑷婃伅閫佸嚭" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "鏈変汉閫插叆鑱婂ぉ瀹" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "鏈変汉闆㈤枊鑱婂ぉ瀹" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "鎮ㄥ凡閫插叆鑱婂ぉ瀹" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "鍏朵粬浜洪插叆鑱婂ぉ瀹" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "鏈変汉鍦ㄨ亰澶╁涓彁鍒版偍鐨勫悕瀛" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu 閷" #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "Gadu-Gadu 璩囪▕" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "鐒℃硶閫佸嚭 HTTP 瑕佹眰" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "鑷己鏈嶅櫒涓婂尟鍏ュソ鍙嬪悕鍠け鏁楋紙%s锛" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "鍖嚭濂藉弸鍚嶅柈鍒颁己鏈嶅櫒涓婂け鏁楋紙%s锛" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "鍒櫎浼烘湇鍣ㄤ笂鐨勫ソ鍙嬪悕鍠け鏁楋紙%s锛" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "閫g窔鍒版悳灏嬫湇鍕欏け鏁楋紙%s锛" #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "淇敼瀵嗙⒓澶辨晽锛%s锛" #~ msgid "No such nick/channel" #~ msgstr "娌掓湁閭e嬫毐绋辨垨闋婚亾" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "IRC 閷" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "娌掓湁閭i儴浼烘湇鍣" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "瀵嗙⒓淇敼閷锛" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "淇敼瀵嗙⒓" #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "鐒℃晥鐨 Jabber 鍚嶇ū" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "MSN 閷" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "鐒℃晥鐨勫悕绋" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "鑱婂ぉ閷锛" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - 鑱婂ぉ" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - 閷" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC 閷" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "鍘熷洜涓嶆槑" #~ msgid "AOL error" #~ msgstr "AOL 閷" #~ msgid "Error" #~ msgstr "閷" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - 璀﹀憡" #~ msgid "TOC Resume" #~ msgstr "TOC 鎭㈠" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "鑱婂ぉ鐧肩敓閷" #~ msgid "TOC Pause" #~ msgstr "TOC 鏆仠" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旈牠锛" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "姝e湪鍢楄│鐧诲叆鈥" #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "鏂风窔銆傞粸閬镐互甯跺嚭鐧诲叆瑕栫獥銆" #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "闆㈤枊锛%d 绛夊緟銆" #~ msgid "Away." #~ msgstr "闆㈤枊銆" #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "鐒℃硶寤虹珛 Gaim 灏忕▼寮忥紒" #~ msgid "About..." #~ msgstr "闂滄柤鈥" #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "瑷婃伅閷" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氭湭鐭ュ師鍥" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹夐尟瑾" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - 淇敼瀵嗙⒓閷" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "鐒℃硶鍒櫎妾旀 %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "鍋忓ソ瑷畾閷" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "鎻掍欢閷" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "鐧诲叆閷" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl 鍛戒护绋" #~ msgid "Select" #~ msgstr "閬稿彇" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "鍦ㄧ櫥鍏ユ檪鑷嫊椤ず濂藉弸鍚嶅柈" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "绶ㄨ集" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "閫氳▕鍗斿畾閷" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "涓閫g窔" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "璀﹀憡" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "椤ず濂藉弸鐙鎱嬭蛋棣噲" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "鎵鏈夌殑閬搁爡灏囧湪瑷畾寰岄Μ涓婄敓鏁堛" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "闆滈爡" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "鍫卞憡闁掔疆鏅傞枔" #~ msgid "None" #~ msgstr "鐒" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Gaim 浣跨敤" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "X 浣跨敤" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL Handler" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Manual (%s for URL)" #~ msgstr "浣跨敤鑰呰嚜瀹氾紙%s for URL锛" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "涓︿笉鏄墍鏈夌殑閫氳▕鍗斿畾閮藉彲浠ヤ娇鐢ㄩ欎簺浠g悊浼烘湇鍣ㄧ殑閬搁爡銆俓n" #~ "璜嬪弮鑰 README 渚嗙嵅寰楁洿閫蹭竴姝ョ殑璩囪▕銆" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "娌掓湁浠g悊浼烘湇鍣" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "濂藉弸鍚嶅柈閬搁爡" #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "Tab 浣嶇疆锛" #~ msgid "Top" #~ msgstr "瑕栫獥涓婃柟" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "浜よ珖閬搁爡" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "閸电洡閬稿柈" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "鎸 F2 椤ず鏅傞枔鎴宠" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "椤ず鍙婁竴鑸伕闋" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "鍗虫檪瑷婃伅閬搁爡" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "椤ず鎸夐嵉鐐猴細" #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "鍦栧舰鑸囨枃瀛" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "鍦栧舰" #~ msgid "Text" #~ msgstr "鏂囧瓧" #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "灏囨墍鏈夌殑浜よ珖椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "瑕栫獥澶у皬" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Tab 浣嶇疆" #~ msgid "Left" #~ msgstr "瑕栫獥宸﹀伌" #~ msgid "Right" #~ msgstr "瑕栫獥鍙冲伌" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "鑱婂ぉ閬搁爡" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "灏囨墍鏈夌殑浜よ珖椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "瀛楀瀷閬搁爡" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "鏂滀綋鏂囧瓧" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "鏂囧瓧鐨勫瓧鍨" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "鏂囧瓧鐨勫瓧楂斿ぇ灏" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "鎾斁闊虫晥锛岀暥锛" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳鐨勯枔闅旀檪闁擄紙绉掞級锛" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "鑷嫊闆㈤枊锛岀稉閬" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "浣跨敤鐨勫垎閻樻暩" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "瑷畾鐐洪洟闁嬬媭鎱" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "闅辩閬搁爡" #~ msgid "General" #~ msgstr "涓鑸" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "浜よ珖"