view po/ro.po @ 21612:18fb032a602a

Fix the bug in purple_str_to_time() that was causing 'make check' to fail. Also fix the test value that 'make check' was using. that didn't help ;-)
author Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com>
date Thu, 22 Nov 2007 16:37:08 +0000 (2007-11-22)
parents 383ee7c30447
children c95d4418b8fa
line wrap: on
line source
# Pidgin Romanian translation
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
# Copyright (C) 2002-2007, Mi�u Moldovan <dumol@gnome.ro>
# Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin-2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 03:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Mi�u Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?1:2)\n"

#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
#: ../finch/finch.c:418
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. �ncerca釘i ��%s -h�� pentru mai multe informa釘ii.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Utilizare: %s [OP鄭IUNE]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    utilizeaz� calea DIR pentru fi�ierele de configurare\n"
"  -d, --debug         arat� mesaje de depanare 樽n ie�irea standard (stdout)\n"
"  -h, --help          arat� aceste mesaje de ajutor\n"
"  -n, --nologin       f�r� autentificare automat�\n"
"  -v, --version       arat� versiunea curent�\n"

#: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:730
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s a 樽nt但mpinat erori la migrarea preferin釘elor de la %s la %s. V� rug�m s� "
"investiga釘i problema �i s� termina釘i manual migrarea. Raporta釘i aceast� "
"eroare la http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:189
#: ../finch/gntplugin.c:237 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Account was not added"
msgstr "Contul nu a fost ad�ugat"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Numele de identificare al unui cont nu poate fi gol."

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "Notificare la mail nou"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "Salvare parol�"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Nu exist� nici un modul de protocol instalat"

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Probabil a釘i uitat s� face釘i ��make install��.)"

#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:4501
msgid "Modify Account"
msgstr "Modificare cont"

#: ../finch/gntaccount.c:496
msgid "New Account"
msgstr "Cont nou"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Screen name:"
msgstr "Nume de identificare:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "Parol�:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2226 ../finch/gntblist.c:2289
#: ../finch/gntcertmgr.c:91 ../finch/gntplugin.c:475 ../finch/gntpounce.c:472
#: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058
#: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1105
#: ../libpurple/account.c:1394 ../libpurple/account.c:1429
#: ../libpurple/conversation.c:1215 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2426
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1035
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1746
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:287
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:304
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:321
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:338
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:359
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5533
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5658
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 ../pidgin/gtkaccount.c:1913
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 ../pidgin/gtkblist.c:6678
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:789
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:928 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 ../pidgin/gtkdialogs.c:1064
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086 ../pidgin/gtkdialogs.c:1134
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1175 ../pidgin/gtkdialogs.c:1231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270 ../pidgin/gtkdialogs.c:1297
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1121
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:606 ../pidgin/gtkprivacy.c:620
#: ../pidgin/gtkrequest.c:321 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593
msgid "Cancel"
msgstr "Renun釘�"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:297
#: ../finch/gntplugin.c:475 ../finch/gntpounce.c:478 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1428 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:754
#: ../pidgin/gtkrequest.c:327
msgid "Save"
msgstr "Salveaz�"

#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1905
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:635
msgid "Delete Account"
msgstr "�tergere cont"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntpounce.c:742
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1912 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1120 ../pidgin/gtkrequest.c:324
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592
msgid "Delete"
msgstr "�terge"

#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2123 ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2331 ../pidgin/gtkdocklet.c:715
msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"

#: ../finch/gntaccount.c:675
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Pute釘i activa �i �terge conturi din lista urm�toare."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2381
#: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:726
#: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2500
#: ../pidgin/gtkblist.c:6677 ../pidgin/gtkconv.c:1713
#: ../pidgin/gtkrequest.c:325
msgid "Add"
msgstr "Ad�ugare"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:734
msgid "Modify"
msgstr "Modificare"

#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2447
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s l-a f�cut pe %s contactul s�u%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2499
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Dori釘i ad�ugarea utilizatorului 樽n lista de contacte?"

#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2557
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
"%s%s%s%s dore�te s� adauge utilizatorul %s 樽n lista sa de contacte%s%s."

#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2580
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2586
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Autoriza釘i contactul?"

#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 ../pidgin/gtkaccount.c:2587
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizeaz�"

#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2582 ../pidgin/gtkaccount.c:2588
msgid "Deny"
msgstr "Refuz�"

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Introduce釘i un nume de identificare pentru acest contact."

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "You must provide a group."
msgstr "Trebuie s� furniza釘i un grup."

#: ../finch/gntblist.c:293
msgid "You must select an account."
msgstr "Trebuie s� selecta釘i un cont."

#: ../finch/gntblist.c:295
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Contul selectat nu este conectat."

#: ../finch/gntblist.c:300
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Eroare la ad�ugarea contactului"

#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2898
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1986 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:986
msgid "Screen Name"
msgstr "Nume de identificare"

#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1402
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 ../pidgin/gtkdialogs.c:1085
#: ../pidgin/gtkrequest.c:328
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
#: ../finch/gntblist.c:2212 ../finch/gntblist.c:2276 ../finch/gntnotify.c:174
#: ../finch/gntstatus.c:576 ../libpurple/plugins/idle.c:153
#: ../libpurple/plugins/idle.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3242
#: ../pidgin/gtknotify.c:512 ../pidgin/gtkpounce.c:1288
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Cont"

#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 ../pidgin/gtkblist.c:6179
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Adaug� contact"

#: ../finch/gntblist.c:341
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Introduce釘i informa釘ii despre contact."

#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210
msgid "Chats"
msgstr "Chat-uri"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:407 ../finch/gntblist.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:951
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1585
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1650
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1677
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:608
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:931
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
msgid "Auto-join"
msgstr "Intr� automat"

#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6563
msgid "Add Chat"
msgstr "Adaug� un chat"

#: ../finch/gntblist.c:420
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Pute釘i modifica mai multe date din acest meniu contextual mai t但rziu."

#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
msgid "Error adding group"
msgstr "Eroare la ad�ugarea grupului"

#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Trebuie s� da釘i un nume grupului de ad�ugat."

#: ../finch/gntblist.c:447
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Exist� deja un grup cu acest nume."

#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 ../pidgin/gtkblist.c:6674
msgid "Add Group"
msgstr "Adaug� grup"

#: ../finch/gntblist.c:454
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Introduce釘i numele grupului"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Edit Chat"
msgstr "Editare chat"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Trebuie s� actualiza釘i c但mpurile obligatorii."

#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

#: ../finch/gntblist.c:828
msgid "Edit Settings"
msgstr "Editare set�ri"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Information"
msgstr "Detalii"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Retrieving..."
msgstr "Desc�rcare..."

#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Detalii"

#: ../finch/gntblist.c:908
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Ad�ugare 樽nt但mpinare"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:540
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
#: ../pidgin/gtkconv.c:1661
msgid "Send File"
msgstr "Trimitere fi�ier"

#: ../finch/gntblist.c:919
msgid "View Log"
msgstr "Arat� 樽nregistr�rile"

#: ../finch/gntblist.c:1000
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Introduce釘i noul nume pentru %s"

#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
msgid "Rename"
msgstr "Redenumire"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Set Alias"
msgstr "Setare alias"

#: ../finch/gntblist.c:1003
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "L�sa釘i c但mpul necompletat pentru a reseta numele."

#: ../finch/gntblist.c:1079
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Eliminarea acestui contact va elimina �i identit�釘ile subordonate"

#: ../finch/gntblist.c:1087
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Eliminarea acestui grup va elimina �i contactele din grup"

#: ../finch/gntblist.c:1092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1095
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirmare eliminare"

#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
#: ../pidgin/gtkconv.c:1710 ../pidgin/gtkrequest.c:326
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
msgid "Remove"
msgstr "�tergere"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2434 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2908 ../pidgin/gtkblist.c:4937
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "List� de contacte"

#: ../finch/gntblist.c:1257
msgid "Place tagged"
msgstr "Plasare etichetat�"

#: ../finch/gntblist.c:1262
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Schimb� eticheta"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2409
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:964
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1588
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3266
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:359
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:544
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3294
#: ../pidgin/gtkblist.c:3700 ../pidgin/gtkprefs.c:2026
msgid "Idle"
msgstr "Inactiv(�)"

#: ../finch/gntblist.c:1334
msgid "On Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../finch/gntblist.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Conecta釘i: %d\n"
"Total: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1424
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Cont: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Ultima oar�: acum %s"

#: ../finch/gntblist.c:1706 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
msgid "New..."
msgstr "Nou..."

#: ../finch/gntblist.c:1713 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
msgid "Saved..."
msgstr "Salvat..."

#: ../finch/gntblist.c:2091 ../finch/gntplugin.c:345 ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:716 ../pidgin/gtkplugin.c:555
msgid "Plugins"
msgstr "Module"

#: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "New Instant Message"
msgstr "Mesaj nou"

#: ../finch/gntblist.c:2222 ../pidgin/gtkdialogs.c:785
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Introduce釘i numele de identificare sau aliasul persoanei pe care dori釘i s� o "
"contacta釘i."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2225 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136
#: ../finch/gntnotify.c:80 ../finch/plugins/gnthistory.c:180
#: ../libpurple/account.c:1104 ../libpurple/account.c:1393
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:286
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:788 ../pidgin/gtkdialogs.c:927
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 ../pidgin/gtkrequest.c:320
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../finch/gntblist.c:2272
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ../finch/gntblist.c:2284 ../pidgin/gtkblist.c:940
msgid "Join a Chat"
msgstr "Intr� 樽ntr-un chat"

#: ../finch/gntblist.c:2286
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Introduce釘i numele chat-ului 樽n care dori釘i s� intra釘i."

#: ../finch/gntblist.c:2288 ../finch/gntnotify.c:394
msgid "Join"
msgstr "Intr�"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2326 ../finch/gntpounce.c:460 ../pidgin/gtkpounce.c:810
msgid "Options"
msgstr "Op釘iuni"

#: ../finch/gntblist.c:2332
msgid "Send IM..."
msgstr "Trimitere mesaj..."

#: ../finch/gntblist.c:2337
msgid "Join Chat..."
msgstr "Intr� 樽n chat..."

#: ../finch/gntblist.c:2342
msgid "Show"
msgstr "Arat�"

#: ../finch/gntblist.c:2347
msgid "Empty groups"
msgstr "Grupuri f�r� contacte"

#: ../finch/gntblist.c:2354
msgid "Offline buddies"
msgstr "Contacte deconectate"

#: ../finch/gntblist.c:2361
msgid "Sort"
msgstr "Sortare"

#: ../finch/gntblist.c:2366
msgid "By Status"
msgstr "Dup� status"

#: ../finch/gntblist.c:2371 ../pidgin/gtkblist.c:4191
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetic�"

#: ../finch/gntblist.c:2376
msgid "By Log Size"
msgstr "Dup� m�rimea 樽nregistr�rilor"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "Importare certificat"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Trebuie specificat numele calculatorului"

#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""
"Introduce釘i numele calculatorului pentru care a fost eliberat certificatul"

#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Fi�ierul %s nu a putut fi importat\n"
"Asigura釘i-v� c� fi�ierul este 樽n format PEM �i poate fi citit.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Eroare la importarea certificatului"

#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Importarea certificatului X.509 a e�uat"

#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Selecta釘i un certificat PEM"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Exportarea 樽n fi�ierul %s a e�uat.\n"
"Verifica釘i dac� ave釘i drepturi de scriere 樽n acel director\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Eroare la exportarea certicatului"

#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "Exportarea certificatului X.509 a e�uat"

#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "Exportare certificat PEM X.509"

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Certificat pentru %s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nume comun: %s\n"
"\n"
"Amprent� SHA1:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "Certificat SSL server"

#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Sigur dori釘i �tergerea certificatului pentru %s?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Confirmare �tergere certificat"

#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Administrator de certificate"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:671
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Nume calculator"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1689
#: ../pidgin/gtkdebug.c:840
msgid "Info"
msgstr "Detalii"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:213 ../finch/gntplugin.c:406 ../finch/gntpounce.c:751
#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:403
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2474
#: ../pidgin/gtkrequest.c:323
msgid "Close"
msgstr "�nchide"

#: ../finch/gntconn.c:125
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:128
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s s-a deconectat."

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Nu se va mai re樽ncerca conectarea cu acest cont. Trebuie s� corecta釘i "
"eroarea �i s� reactiva釘i contul."

#: ../finch/gntconn.c:138
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Reactivare cont"

#: ../finch/gntconv.c:137
msgid "No such command."
msgstr "Nu exist� o asemenea comand�."

#: ../finch/gntconv.c:141 ../pidgin/gtkconv.c:531
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Eroare de sintax�: A釘i introdus un num�r gre�it de argumente pentru aceast� "
"comand�."

#: ../finch/gntconv.c:146 ../pidgin/gtkconv.c:537
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Comanda dat� a e�uat din motive necunoscute."

#: ../finch/gntconv.c:151 ../pidgin/gtkconv.c:544
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Aceast� comand� func釘ioneaz� doar 樽n chat-uri, nu �i 樽n discu釘ii."

#: ../finch/gntconv.c:154 ../pidgin/gtkconv.c:547
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Aceast� comand� func釘ioneaz� doar 樽n discu釘ii, nu �i 樽n chat-uri."

#: ../finch/gntconv.c:158 ../pidgin/gtkconv.c:552
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Aceast� comand� nu func釘ioneaz� 樽n acest protocol."

#: ../finch/gntconv.c:166
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru c� nu v-a釘i conectat."

#: ../finch/gntconv.c:245
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:268
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:273 ../finch/gntconv.c:795
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s v� scrie..."

#: ../finch/gntconv.c:292
msgid "You have left this chat."
msgstr "A釘i ie�it din acest chat."

#: ../finch/gntconv.c:408 ../pidgin/gtkconv.c:1416
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"�nregistrarea a fost activat�. Mesajele viitoare din aceast� discu釘ie vor fi "
"樽nregistrate."

#: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1424
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"�nregistrarea a fost dezactivat�. Mesajele viitoare din aceast� discu釘ie nu "
"vor fi 樽nregistrate."

#: ../finch/gntconv.c:463
msgid "Send To"
msgstr "Trimite c�tre"

#: ../finch/gntconv.c:507
msgid "Conversation"
msgstr "Discu釘ie"

#: ../finch/gntconv.c:513
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Gole�te fereastra"

#: ../finch/gntconv.c:517 ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Arat� marcaje de timp"

#: ../finch/gntconv.c:533
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Ad�ugare 樽nt但mpinare..."

#: ../finch/gntconv.c:548
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activeaz� 樽nregistrarea"

#: ../finch/gntconv.c:554
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Activeaz� sunetul"

#: ../finch/gntconv.c:760
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<R�spuns-Automat> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:883
msgid "List of users:\n"
msgstr "Lista utilizatorilor:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1045 ../pidgin/gtkconv.c:371
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Op釘iunile de depanare suportate sunt:  version"

#: ../finch/gntconv.c:1081 ../pidgin/gtkconv.c:423
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Nu exist� o asemenea comand� (樽n acest context)."

#: ../finch/gntconv.c:1084 ../pidgin/gtkconv.c:426
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Utiliza釘i ��/help &lt;comand�&gt;�� pentru ajutor referitor la o comand�.\n"
"Urm�toarele comenzi sunt disponibile 樽n acest context:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1142 ../pidgin/gtkconv.c:7755
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;mesaj&gt;:  Trimite un mesaj normal, ca �i cum nu s-ar fi folosit o "
"comand�."

#: ../finch/gntconv.c:1145 ../pidgin/gtkconv.c:7758
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;ac釘iune&gt;:  Trimite o ac釘iune tip IRC c�tre un contact sau un chat."

#: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7761
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;op釘iune&gt;:  Trimite diverse informa釘ii de depanare 樽n discu釘ia "
"curent�."

#: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7764
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Gole�te con釘inutul ferestrei de discu釘ii."

#: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7770
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;comand�&gt;:  Ajutor pentru o comand� specific�."

#: ../finch/gntconv.c:1157
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Arat� lista utilizatorilor din chat."

#: ../finch/gntconv.c:1162
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Arat� fereastra de module."

#: ../finch/gntconv.c:1165
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Arat� lista de contacte"

#: ../finch/gntconv.c:1168
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Arat� fereastra de editare a conturilor."

#: ../finch/gntconv.c:1171
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Arat� fereastra de depanare."

#: ../finch/gntconv.c:1174
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Arat� fereastra cu preferin釘e."

#: ../finch/gntconv.c:1177
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Arat� fereastra de statusuri salvate."

#: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2663
#: ../pidgin/gtkdebug.c:220 ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nu se poate deschide fi�ierul."

#: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:700
msgid "Debug Window"
msgstr "Fereastr� de depanare"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:759
msgid "Clear"
msgstr "Gole�te"

#: ../finch/gntdebug.c:303
msgid "Filter:"
msgstr "Filtru:"

#: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:768
msgid "Pause"
msgstr "Pauz�"

#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Transfer de fi�iere - %d%% din %d fi�iere."

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer de fi�iere"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "Nume fi�ier"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "M�rime"

#: ../finch/gntft.c:201
msgid "Speed"
msgstr "Vitez�"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "R�mas"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:636 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:543
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2710
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4196
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkblist.c:3338
#: ../pidgin/gtkblist.c:3352 ../pidgin/gtkblist.c:3354
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1005 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1150
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../finch/gntft.c:211
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "�nchide fereastra la terminarea tuturor transferurilor"

#: ../finch/gntft.c:218
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "�terge transferurile terminate"

#: ../finch/gntft.c:232
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "A�tept 樽nceperea transferului"

#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
msgid "Canceled"
msgstr "Oprit"

#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Failed"
msgstr "E�uat"

#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:431
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Fi�ierul a fost salvat ca %s."

#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
msgid "Finished"
msgstr "Terminat"

#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
msgid "Transferring"
msgstr "Transfer"

#: ../finch/gntnotify.c:165
msgid "Emails"
msgstr "Mailuri"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226
msgid "You have mail!"
msgstr "Ave釘i mail nou!"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:519
msgid "Sender"
msgstr "Expeditor"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:526
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"

#: ../finch/gntnotify.c:202
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) are un mesaj nou."
msgstr[1] "%s (%s) are %d mesaje noi."
msgstr[2] "%s (%s) are %d de mesaje noi."

#: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:342
msgid "New Mail"
msgstr "Mail nou"

#: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:949
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Detalii pentru %s"

#: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:950
msgid "Buddy Information"
msgstr "Detalii contact"

#: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Continu�"

#: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1650
msgid "IM"
msgstr "Mesaj"

#: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
msgid "Invite"
msgstr "Invit�"

#: ../finch/gntnotify.c:400
msgid "(none)"
msgstr "(nimic)"

#: ../finch/gntplugin.c:77 ../finch/gntplugin.c:86
msgid "ERROR"
msgstr "EROARE"

#: ../finch/gntplugin.c:77
msgid "loading plugin failed"
msgstr "activarea modulului a e�uat"

#: ../finch/gntplugin.c:86
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "dezactivarea modului a e�uat"

#: ../finch/gntplugin.c:132
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nume: %s\n"
"Versiune: %s\n"
"Descriere: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Adres� Internet: %s\n"
"Nume fi�ier: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:190
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Modulul trebuie 樽nc�rcat 樽nainte de a-l putea configura."

#: ../finch/gntplugin.c:238
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Nu exist� preferin釘e pentru acest modul."

#: ../finch/gntplugin.c:259
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Au ap�rut erori la 樽nc�rcarea modulului"

#: ../finch/gntplugin.c:260
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Fi�ierul selectat nu este un modul valid."

#: ../finch/gntplugin.c:261
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
"Deschide釘i fereastra de depanare �i 樽ncerca釘i din nou s� localiza釘i mesajul "
"de eroare."

#: ../finch/gntplugin.c:324
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Selecta釘i modulul de instalat"

#: ../finch/gntplugin.c:350
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Pute釘i (dez)activa module din lista urm�toare."

#: ../finch/gntplugin.c:401
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Instalare modul..."

#: ../finch/gntplugin.c:411
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurare modul"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:467 ../finch/gntplugin.c:474 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkprefs.c:2169
msgid "Preferences"
msgstr "Preferin釘e"

#: ../finch/gntpounce.c:194 ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Preciza釘i un contact pentru 樽nt但mpinare."

#: ../finch/gntpounce.c:339 ../pidgin/gtkpounce.c:531
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�nt但mpinare nou�"

#: ../finch/gntpounce.c:339 ../pidgin/gtkpounce.c:531
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Editare 樽nt但mpinare"

#: ../finch/gntpounce.c:344
msgid "Pounce Who"
msgstr "�nt但mpinare pentru"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:347 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "Cont:"

#: ../finch/gntpounce.c:369
msgid "Buddy name:"
msgstr "Nume contact:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:387 ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "�nt但mpinare la..."

#: ../finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs on"
msgstr "Autentificare"

#: ../finch/gntpounce.c:390
msgid "Signs off"
msgstr "Deconectare"

#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Goes away"
msgstr "Intrarea 樽n absen釘�"

#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Returns from away"
msgstr "�ntoarcerea din absen釘�"

#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Becomes idle"
msgstr "Intrarea 樽n inactivitate"

#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Revenirea din inactivitate"

#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Starts typing"
msgstr "Tastarea unui mesaj nou"

#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Pauz� 樽n timpul tast�rii"

#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Stops typing"
msgstr "Oprirea din tastare"

#: ../finch/gntpounce.c:398
msgid "Sends a message"
msgstr "Trimiterea unui mesaj"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:427 ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Action"
msgstr "Ac釘iune"

#: ../finch/gntpounce.c:429
msgid "Open an IM window"
msgstr "Deschide o discu釘ie"

#: ../finch/gntpounce.c:430
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Deschide o fereastr� de notificare"

#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Send a message"
msgstr "Trimite un mesaj"

#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Execute a command"
msgstr "Execut� o comand�"

#: ../finch/gntpounce.c:433
msgid "Play a sound"
msgstr "Red� un sunet"

#: ../finch/gntpounce.c:461
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "�nt但mpinare doar 樽n starea de indisponibilitate"

#: ../finch/gntpounce.c:463 ../pidgin/gtkpounce.c:1301
msgid "Recurring"
msgstr "Recurent�"

#: ../finch/gntpounce.c:631
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Nu se poate crea 樽nt但mpinarea"

#: ../finch/gntpounce.c:632
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Nu ave釘i nici m�car un cont creat."

#: ../finch/gntpounce.c:633
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Trebuie s� crea釘i un cont 樽nainte de a putea crea o 樽nt但mpinare."

#: ../finch/gntpounce.c:675 ../pidgin/gtkpounce.c:1116
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i 樽nt但mpinarea la %s pentru %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:709 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1352
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "�nt但mpin�ri contacte"

#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1480
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s a 樽nceput s� v� scrie (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1482
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s s-a oprit 樽n timp ce v� scria (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:827 ../pidgin/gtkpounce.c:1484
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s s-a autentificat (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1486
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s s-a 樽ntors din inactivitate (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:831 ../pidgin/gtkpounce.c:1488
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s s-a 樽ntors din absen釘� (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:833 ../pidgin/gtkpounce.c:1490
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s a 樽ncetat s� v� scrie (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:835 ../pidgin/gtkpounce.c:1492
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s s-a deconectat (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:837 ../pidgin/gtkpounce.c:1494
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s a intrat 樽n inactivitate (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:839 ../pidgin/gtkpounce.c:1496
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s a intrat 樽n absen釘� (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:841 ../pidgin/gtkpounce.c:1498
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:842 ../pidgin/gtkpounce.c:1499
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Eveniment necunoscut 樽n 樽nt但mpinare. Raporta釘i aceast� eroare."

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "�n func釘ie de tastare"

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "From last sent message"
msgstr "�ncep但nd cu ultimul mesaj trimis"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:900 ../pidgin/gtkprefs.c:908
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2030 ../pidgin/gtkprefs.c:2044
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Niciodat�"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Arat� inactivitatea"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Arat� contactele deconectate"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Notific� contactele c但nd le scriu"

#: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:156
msgid "Log format"
msgstr "Format 樽nregistr�ri"

#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:146
msgid "Log IMs"
msgstr "�nregistreaz� mesajele"

#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
msgid "Log chats"
msgstr "�nregistreaz� chat-urile"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "�nregistreaz� schimb�rile de status"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "Raporteaz� inactivitatea"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "Schimb� statusul 樽n inactivitate"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minute 樽naintea schimb�rii statusului:"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "Schimb� statusul 樽n:"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:995 ../pidgin/gtkprefs.c:2135
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Discu釘ii"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:154
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1563 ../pidgin/gtkprefs.c:2146
msgid "Logging"
msgstr "�nregistrare"

#: ../finch/gntrequest.c:585
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Neimplementat 樽nc�."

#: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1699
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1745
msgid "Save File..."
msgstr "Salveaz� fi�ierul..."

#: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1700
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1746
msgid "Open File..."
msgstr "Deschide fi�ierul..."

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Un contact se autentific�"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Un contact se deconecteaz�"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "A釘i primit un mesaj"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "A釘i primit un mesaj ce 樽ncepe o discu釘ie"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "A釘i trimis un mesaj"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "Cineva intr� 樽n chat"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Cineva iese din chat"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "Spune釘i ceva 樽ntr-un chat"

#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Al釘ii spun ceva 樽ntr-un chat"

#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:73
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Cineva v� spune numele de identificare 樽ntr-un chat"

#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:306
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Eroare GStreamer"

#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:307
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Ini釘ializarea GStreamer a e�uat."

#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1687
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776 ../pidgin/gtkprefs.c:1972
msgid "(default)"
msgstr "(implicit)"

#: ../finch/gntsound.c:729
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Selecta釘i un fi�ier de sunet..."

#: ../finch/gntsound.c:904
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferin釘e sunet"

#: ../finch/gntsound.c:915
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"

#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1817
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"

#: ../finch/gntsound.c:957
msgid "Console Beep"
msgstr "Bip 樽n consol�"

#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1821
msgid "Command"
msgstr "Comand�"

#: ../finch/gntsound.c:959
msgid "No Sound"
msgstr "F�r� sunete"

#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1812
msgid "Sound Method"
msgstr "Sistemul de sunet"

#: ../finch/gntsound.c:966
msgid "Method: "
msgstr "Sistem:"

#: ../finch/gntsound.c:973
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Comand� de redare sunet\n"
"(%s pentru numele fi�ierului)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1856
msgid "Sound Options"
msgstr "Op釘iuni sunet"

#: ../finch/gntsound.c:982
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Utilizeaz� sunete c但nd fereastra de discu釘ii are focus"

#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:910
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1863 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "�ntotdeauna"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1861
msgid "Only when available"
msgstr "Doar c但nd sunt disponibil(�)"

#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1862
msgid "Only when not available"
msgstr "Doar c但nd nu sunt disponibil(�)"

#: ../finch/gntsound.c:999
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Volum (0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1898
msgid "Sound Events"
msgstr "Evenimente sonore"

#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1957
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"

#: ../finch/gntsound.c:1020
msgid "File"
msgstr "Fi�ier"

#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1976
msgid "Test"
msgstr "Testare"

#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1980
msgid "Reset"
msgstr "Resetare"

#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1984
msgid "Choose..."
msgstr "Alege釘i..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i %s?"

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "�tergere status"

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Statusuri salvate"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:725
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:275
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:282
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:238
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:677 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:695
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:700 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5822
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5852
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5859
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3334
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3768
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1016
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "Activare"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "Titlu invalid"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "V� rug�m s� introduce釘i un titlu pentru status."

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "Titlu duplicat"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "V�揃rug�m s� introduce釘i un titlu diferit pentru status."

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "Substatus"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "Mesaj:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "Editare status"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Activeaz� un status diferit pentru urm�toarele conturi:"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "Salveaz� �i activeaz�"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr "Certificate"

#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2137
msgid "Sounds"
msgstr "Sunete"

#: ../finch/gntui.c:91
msgid "Statuses"
msgstr "Statusuri"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Au ap�rut erori la 樽nc�rcarea modulului."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Nu s-a g�sit un ecran X"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Nu s-a g�sit o fereastr�"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"Acest modul nu poate fi 樽nc�rcat deoarece nu a fost compilat cu suport X11."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Modul clipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"C但nd con釘inutul clipboard-ului gnt se schimb�, acesta este f�cut disponibil "
"�i altor aplica釘ii X, dac� e posibil."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s s-a conectat"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s s-a deconectat"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s v-a trimis un mesaj"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s v-a scris pseudonimul 樽n %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s a trimis un mesaj pe %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Contactul se (de)conecteaz�"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Primi釘i un mesaj"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Cineva scrie ceva 樽ntr-un chat"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Cineva v-a scris numele 樽ntr-un chat"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Notificare animat� atunci c但nd:"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "F� �i zgomot!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Seteaz� URGENT pentru fereastra terminalului"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Modul de notificare animat�"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:117 ../pidgin/plugins/history.c:125
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<h1>Discu釘ie cu %s 樽n %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:175 ../pidgin/plugins/history.c:153
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Modulul ��Istoric�� necesit� autentificare"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:154
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"�nregistrarea mesajelor poate fi activat� 樽n Unelte -> Preferin釘e -> "
"�nregistrare.\n"
"\n"
"�nregistrarea mesajelor pentru discu釘ii �i/sau chat-uri va activa istoricul "
"pentru mesajele respective."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:197
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Arat� discu釘iile recent 樽nregistrate 樽n noile discu釘ii."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:198
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"La ini釘ierea unei noi discu釘ii acest modul va insera ultima discu釘ie 樽n "
"fereastra curent�."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Caut� dup� un text 樽n 樽nregistr�ri."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastLog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Modul Lastlog."

#: ../libpurple/account.c:875
msgid "accounts"
msgstr "conturi"

#: ../libpurple/account.c:1050 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Se cere parola pentru autentificare."

#: ../libpurple/account.c:1084
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Introduce釘i parola pentru %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:1091
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduce釘i parola"

#: ../libpurple/account.c:1096
msgid "Save password"
msgstr "Salvare parol�"

#: ../libpurple/account.c:1131 ../libpurple/connection.c:105
#: ../libpurple/connection.c:178
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Lipse�te modulul de protocol pentru %s"

#: ../libpurple/account.c:1133 ../libpurple/connection.c:108
msgid "Connection Error"
msgstr "Eroare la conectare"

#: ../libpurple/account.c:1330 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Noua parol� a fost confirmat� gre�it."

#: ../libpurple/account.c:1339
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "E necesar� completarea tuturor c但mpurilor."

#: ../libpurple/account.c:1362
msgid "Original password"
msgstr "Vechea parol�"

#: ../libpurple/account.c:1369
msgid "New password"
msgstr "Noua parol�"

#: ../libpurple/account.c:1376
msgid "New password (again)"
msgstr "Confirmare parol� nou�"

#: ../libpurple/account.c:1382
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Schimbare parol� pentru %s"

#: ../libpurple/account.c:1390
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Introduce釘i vechea parol� pentru a o schimba cu una nou�."

#: ../libpurple/account.c:1421
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Modificare detalii pentru %s"

#: ../libpurple/account.c:1424 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Detalii utilizator"

#: ../libpurple/account.c:1895 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321
#: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272 ../pidgin/gtkblist.c:6069
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "Contacte"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "list� de contacte"

#: ../libpurple/certificate.c:558
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NU SE POTRIVE�TE)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:562
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s a prezentat urm�torul certificat pentru unic� folosin釘�:"

#: ../libpurple/certificate.c:563
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Nume comun: %s %s\n"
"Amprent� SHA1: %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:568
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Verificare certificat de unic� folosin釘�"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:886
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Autorit�釘i de certificare"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1054
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "Cache de certificate SSL"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1185
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Accepta釘i certificatul pentru %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1191
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "Verificare certificat SSL"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1201
msgid "Accept"
msgstr "Acceptare"

#: ../libpurple/certificate.c:1202 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "Respingere"

#: ../libpurple/certificate.c:1203
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Vizualizare certificat..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1303
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"Certificatul prezentat de ��%s�� pretinde 樽ns� c� e de la ��%s��. Aceast ar "
"putea 樽nsemna c� nu v� conecta釘i la serviciul la care crede釘i c� v� "
"conecta釘i."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1328
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""
"Certificatul prezentat de ��%s�� este semnat 樽n nume propriu. Nu poate fi "
"verificat automat."

#: ../libpurple/certificate.c:1346
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "Lan釘ul de certificare prezentat de %s nu este valid."

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1354 ../libpurple/certificate.c:1423
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Eroare 樽n certificatul SSL"

#: ../libpurple/certificate.c:1355
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Lan釘 de certificare invalid"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1375
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"Nu ave釘i o baz� de date de certificate root, deci acest certificat nu poate "
"fi validat."

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1398
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""
"Acest certificat pretinde c� a fost creat cu un certificat root necunoscut "
"pentru Pidgin."

#: ../libpurple/certificate.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""
"Lan釘ul de certificare prezentat de %s nu are o semn�tur� digital� valid� de "
"la autoritatea de certificare cu care pretinde c� a fost creat."

#: ../libpurple/certificate.c:1424
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Semn�tura invalid� de la autoritatea de certificare"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1888
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Nume comun: %s\n"
"\n"
"Amprent� SHA1: %s\n"
"\n"
"Dat� de activare: %s\n"
"Dat� de expirare: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1897
msgid "Certificate Information"
msgstr "Detalii certificat"

#: ../libpurple/connection.c:107
msgid "Registration Error"
msgstr "Eroare la 樽nregistrare"

#: ../libpurple/connection.c:180
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Eroare la �tergerea 樽nregistr�rii"

#: ../libpurple/connection.c:350
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s s-a autentificat"

#: ../libpurple/connection.c:380
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s s-a deconectat"

#: ../libpurple/connection.c:525 ../libpurple/plugin.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2350
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscut�"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare."

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul c�tre %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Mesaj 樽n absen釘� prea mare."

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:267
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:310
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nu se poate trimite mesajul."

#: ../libpurple/conversation.c:1211
msgid "Send Message"
msgstr "Trimitere mesaj"

#: ../libpurple/conversation.c:1214
msgid "_Send Message"
msgstr "Trimite mesa_jul"

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s a intrat 樽n chat."

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat 樽n chat."

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sunte釘i cunoscut acum ca %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s este acum %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s a ie�it din chat."

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s a ie�it din chat (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Conectare e�uat�: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un nume: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un nume ��serv��: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Serverul D-BUS Purple nu este pornit din urm�toarele motive:"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "F�r� nume"

#: ../libpurple/dnsquery.c:511
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Nu s-a putut crea un nou proces ��resolver��\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:516
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nu s-a putut trimite cererea c�tre procesul ��resolver��\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:698
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la rezolvarea %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:712
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Eroare la rezolvarea %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:574
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la citirea de la procesul ��resolver��:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:578
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF la citirea de la procesul ��resolver��"

#: ../libpurple/dnsquery.c:762
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Eroare la crearea firului de execu釘ie: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:763
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"

#: ../libpurple/ft.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Eroare la citirea %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Eroare la scrierea %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Eroare la accesarea %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:253
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Nu se poate scrie 樽n director."

#: ../libpurple/ft.c:268
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nu se poate trimite un fi�ier de 0 octe釘i."

#: ../libpurple/ft.c:278
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nu se poate trimite un director."

#: ../libpurple/ft.c:287
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nu este un fi�ier obi�nuit. Nu va fi suprascris.\n"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s dore�te s� v� trimit� fi�ierul %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:354
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s dore�te s� v� trimit� un fi�ier"

#: ../libpurple/ft.c:397
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Accepta釘i transferul de fi�iere ini釘iat de %s?"

#: ../libpurple/ft.c:401
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Un fi�ier este disponibil pentru desc�rcare de la:\n"
"Serverul: %s\n"
"Portul: %d"

#: ../libpurple/ft.c:436
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s se ofer� s� trimit� fi�ierul %s"

#: ../libpurple/ft.c:488
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nu este un nume de fi�ier valid.\n"

#: ../libpurple/ft.c:509
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Se ofer� trimiterea %s la %s"

#: ../libpurple/ft.c:521
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Se ini釘iaz� transferul fi�ierului %s de la %s"

#: ../libpurple/ft.c:682
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Transferul fi�ierului %s s-a terminat"

#: ../libpurple/ft.c:685
msgid "File transfer complete"
msgstr "Transferul fi�ierelor s-a terminat"

#: ../libpurple/ft.c:1103
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "A釘i 樽ntrerupt transferul fi�ierului %s"

#: ../libpurple/ft.c:1108
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transferul fi�ierului a fost 樽ntrerupt"

#: ../libpurple/ft.c:1166
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s a 樽ntrerupt transferul fi�ierului %s"

#: ../libpurple/ft.c:1171
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s a 樽ntrerupt transferul fi�ierului"

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Transferul fi�ierului c�tre %s a e�uat."

#: ../libpurple/ft.c:1230
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Transferul fi�ierului de la %s a e�uat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Porne�te comanda 樽ntr-un terminal"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��aim�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��gg�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��icq�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��irc�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��msnim�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��sip�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��xmpp�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��ymsgr�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��aim��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��gg��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��icq��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��irc��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��msnim��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��sip��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��xmpp��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��ymsgr��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��aim��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��gg��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��icq��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��irc��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��msnim��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��sip��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��xmpp��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��ymsgr��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda asociat� acestui tip de URL ar trebui pornit� 樽ntr-un "
"terminal."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��aim��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��gg��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��icq��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��irc��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��msnim��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��sip��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��xmpp��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��ymsgr��"

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">Nu exist� o func釘ie de citire a 樽nregistr�rilor</"
"font></b>"

#: ../libpurple/log.c:598
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:612
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"

#: ../libpurple/log.c:626
msgid "Old flat format"
msgstr "Vechiul format simplificat"

#: ../libpurple/log.c:839
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "�nregistrarea acestei discu釘ii a e�uat."

#: ../libpurple/log.c:1282
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;R�spuns "
"automat&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1368
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;R�spuns "
"automat&gt;>:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu g�sesc loca釘ia 樽nregistr�rilor!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fi�ierul: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <R�spuns-Automat>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:360
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Utiliza釘i %s, dar acest modul necesit� %s."

#: ../libpurple/plugin.c:375
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Acest modul nu are un ID definit."

#: ../libpurple/plugin.c:443
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Nepotrivire num�r magic modul: %d (necesit� %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:460
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Nepotrivire versiune ABI %d.%d.x (necesit� %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:477
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Modulul nu implementeaz� toate func釘iile necesare"

#: ../libpurple/plugin.c:542
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Modulul %s cerut nu a fost g�sit. Instala釘i acest modul �i 樽ncerca釘i din nou."

#: ../libpurple/plugin.c:547
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Acest modul nu a putut fi 樽nc�rcat."

#: ../libpurple/plugin.c:569
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Modulul cerut %s cerut nu a putut fi 樽nc�rcat."

#: ../libpurple/plugin.c:573
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Acest modul nu a putut fi 樽nc�rcat."

#: ../libpurple/plugin.c:663
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s necesit� %s, dar desc�rc�rea sa a e�uat."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Auto-acceptare"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Permite acceptarea automat� a transferurilor de fi�iere ini釘iate de "
"anumi釘i utilizatori."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"Transferul acceptat automat al fi�ierului ��%s�� de la ��%s�� s-a terminat."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Acceptare automat� finalizat�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "C但nd %s trimite o cerere de transfer de fi�iere"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Preferin釘e acceptare automat�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Salveaz�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5991
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287 ../libpurple/request.h:1828
#: ../libpurple/request.h:1841 ../libpurple/request.h:1854
#: ../libpurple/request.h:1867 ../pidgin/gtkblist.c:546
msgid "_Cancel"
msgstr "_Renun釘�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "�ntreab�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Accept� automat"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Refuz� automat"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Acceptare fi�iere..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Cale pentru salvarea fi�ierelor:\n"
"(Preciza釘i calea complet�)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr ""
"Refuz� automat pentru utilizatorii ce nu fac parte din lista de contacte"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Notific� printr-o fereastr� popup c但nd se finalizeaz� un transfer de\n"
"fi�iere acceptat automat �i nu exist� o discu釘ie deschis� cu expeditorul"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
msgid "Notes"
msgstr "Noti釘e"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Introduce釘i noti釘ele despre contactul selectat..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Editare noti釘e..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Noti釘e asociate contactelor"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Permite asocierea de noti釘e contactelor din list�."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Adaug� op釘iunea de stocare de noti釘e pentru contactele din lista de contacte."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Test cifru"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testare cifruri incluse 樽n libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Exemplu de modul DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Exemplu de modul DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Fi�ier de control"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Permite controlul prin introducerea unor comenzi 樽ntr-un fi�ier."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Falsificator de inactivitate"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Op釘iuni de inactivitate fals�"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Seteaz�"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Niciunul dintre conturi nu este inactiv."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Reseteaz� inactivitatea asociat� contului"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Reseteaz�"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Seteaz� inactivitatea fals� pentru toate conturile"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Seteaz� inactivitatea fals� pentru toate conturile inactive"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Permite setarea manual� a unei false perioade de inactivitate."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Client de test IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca client."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Modul de test pentru suport IPC, ca client. Acesta localizeaz� modulul de "
"server �i d� comenzile IPC."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Server de test IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca server."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta prime�te comenzile IPC."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Configurare ascundere mesaje intrare/ie�ire"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "M�rime minim� camer�"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Timeout de inactivitate (樽n minute)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Ascundere mesaje de intrare/ie�ire"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Ascunde mesajele exhaustive de intrare �i ie�ire"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Acest modul ascunde mesajele de intrare �i ie�ire din camerele mari, "
"afi�但ndu-le doar pentru utilizatorii activi."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
msgid "User is offline."
msgstr "Utilizatorul este deconectat."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "R�spuns automat trimis:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s s-a deconectat."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Se poate s� nu fi ajuns unul sau mai multe mesaje."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "A釘i fost deconectat de la server."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Sunte釘i momentan deconectat(�). Nu ve釘i mai primi mesaje p但n� la urm�toarea "
"autentificare."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru c� a dep��it m�rimea maxim�."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Configurare citire 樽nregistr�ri generale"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Calcul rapid m�rime"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Euristic� pentru nume"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
msgid "Log Directory"
msgstr "Director 樽nregistr�ri"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
msgid "Log Reader"
msgstr "Citire 樽nregistr�ri"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Import� 樽nregistr�rile altor clien釘i IM 樽n Gaim."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"La consultarea 樽nregistr�rilor, acest modul va include 樽nregistr�rile din "
"al釘i clien釘i IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger �i "
"Trillian.\n"
"\n"
"Aten釘ie! Acest modul este 樽n stadiu alpha �i e instabil."

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "�nc�rcare module Mono"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "�ncarc� module .NET cu Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "R但nduri extra"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "R但nd extra 樽nainte de afi�area unui mesaj."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Introduce un r但nd nou 樽naintea mesajelor astfel 樽nc但t restul mesajului s� "
"apar� dedesubtul numelui de identificare 樽n fereastra de discu釘ii."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulare mesaje offline"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Salveaz� ca 樽nt但mpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Restul de mesaje vor fi salvate ca 樽nt但mpinare. Pute釘i apoi edita sau �terge "
"樽nt但mpinarea din fereastra de editare a 樽nt但mpin�rilor."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"��%s�� este momentan deconectat. Dori釘i s� salva釘i restul mesajelor 樽ntr-o "
"樽nt但mpinare astfel 樽nc但t acestea s� fie trimise automat c但nd ��%s�� se va "
"conecta din nou?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Mesaje offline"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"Pute釘i edita ori �terge 樽nt但mpinarea din fereastra ���nt但mpin�ri contacte"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1928
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:318
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:319
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Salveaz� mesajele offline 樽ntr-o 樽nt但mpinare"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Nu 樽ntreba. Salveaz� 樽ntr-o 樽nt但mpinare 樽ntotdeauna."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "�nc�rcare module Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Permite 樽nc�rcarea de module Perl."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Modul paranormal"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Permite prevederea discu釘iilor ini釘iate de interlocutori"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Deschide ferestrele sau taburile de discu釘ii 樽nainte ca interlocutorii s� v� "
"trimit� ce 樽ncepuser� s� scrie. Merge cu AIM, ICQ, XMPP, Sametime �i Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Vine, vine, calc� totul 樽n picioare..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Activeaz� doar pentru cei din lista de contacte"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Dezactivare 樽n absen釘�"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Arat� un mesaj de notificare 樽n discu釘ii"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Adu deasupra discu釘iile cu mesaje paranormale"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
msgid "Signals Test"
msgstr "Test semnale"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Testeaz� toate semnalele pentru a verifica func釘ionarea corect�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Modul simplu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Testeaz� dac� lucrurile merg cum trebuie."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "Certificate X.509"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Ofer� suport SSL prin bibliotecile GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Ofer� suport SSL prin bibliotecile Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Ofer� suport SSL prin bibliotecile aferente."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s a revenit din absen釘�."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s a intrat 樽n absen釘�."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s a intrat 樽n inactivitate."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s a revenit din inactivitate."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s s-a autentificat."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Notific� la:"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Intrarea 樽n _absen釘�"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Intrarea 樽n _inactivitate"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "(_De)Autentificarea unui contact"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Notific�ri st�ri contacte"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Notific� 樽n fereastra de discu釘ii la schimbarea statusului unui contact."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "�nc�rcare module Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Permite 樽nc�rcarea de module Tcl."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dac� dori釘i s� utiliza釘i module TCL, "
"instala釘i ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:108
msgid ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://"
"developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
"LocalMessaging for more information."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:127
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Ascultarea interfa釘ei de re釘ea pentru noi conexiuni IM a e�uat\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:154
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cu serverul local mDNS. E pornit?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:675
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:969
msgid "First name"
msgstr "Prenume"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:678
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
msgid "Last name"
msgstr "Nume de familie"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "Mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:684
msgid "AIM Account"
msgstr "Cont AIM"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:687
msgid "XMPP Account"
msgstr "Cont XMPP"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:486
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:488
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:629
msgid "Purple Person"
msgstr "Persoan� Purple"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:681
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "Mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:395
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s a 樽ncheiat discu釘ia."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:453
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:686
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:704
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discu釘ia nu a putut fi ini釘iat�."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nu s-a putut deschide un socket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:613
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Eroare la setarea op釘iunilor socket-ului"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:639
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:649
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Nu se poate asculta pe socket"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1845
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Set�ri proxy invalide"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1845
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt invalide."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Eroare verificare"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nu se poate ob釘ine o verificare.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Salveaz� lista de contacte..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Lista de contacte e goal�, nu s-a scris nimic 樽n fi�ier."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Lista contactelor a fost salvat� cu succes!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie lista de contacte pentru %s 樽n %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nu s-a putut 樽nc�rca lista de contacte"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "�ncarc� lista de contacte..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Lista de contacte a fost 樽nc�rcat� cu succes!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Salveaz� lista de contacte..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Completa釘i c但mpurile de 樽nregistrare."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Noul cont nu poate fi 樽nregistrat. A intervenit o eroare.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost 樽nregistrat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "�nregistrare terminat� cu succes!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:940
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:943
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1731
msgid "Password"
msgstr "Parol�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
msgid "Password (retype)"
msgstr "Confirmare parol�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Enter current token"
msgstr "Introduce釘i verificarea curent�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Current token"
msgstr "Verificare curent�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "�nregistrare cont nou Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Completa釘i urm�toarele c但mpuri:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Ora�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
msgid "Year of birth"
msgstr "An na�tere"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Sex"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Male or female"
msgstr "Masculin sau feminin"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Male"
msgstr "Masculin"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Female"
msgstr "Feminin"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Only online"
msgstr "Doar conectate"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Find buddies"
msgstr "C�utare contacte"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Introduce釘i mai jos termenii c�ut�rii"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Completa釘i c但mpurile."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Parola curent� este diferit� de cea specificat�."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Nu s-a putut schimba parola. A intervenit o eroare.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Schimbare parol� cont Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Parola a fost schimbat� cu succes!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
msgid "Current password"
msgstr "Parol� curent�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Introduce釘i parola curent� �i pe cea nou� pentru UIN-ul: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Schimbare parol� Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Selecta釘i un chat pentru contactul: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
msgid "Add to chat..."
msgstr "Ad�ugare 樽n chat..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5654
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3110 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3338 ../pidgin/gtkblist.c:3676
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
msgid "Offline"
msgstr "Deconectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3112 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Available"
msgstr "Disponibil(�)"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:537
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3738 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:2040
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Away"
msgstr "Absent(�)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Prenume"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
msgid "Birth Year"
msgstr "An na�tere"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3921
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Rezultatele c�ut�rii nu pot fi afi�ate."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Director public Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatele c�ut�rii"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
msgid "No matching users found"
msgstr "Nu s-au g�sit utilizatori care s� corespund�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Nu exist� utilizatori care s� se potriveasc� termenilor c�ut�rii."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nu se poate citi din socket"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Lista de contacte a fost desc�rcat�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Lista de contacte a fost desc�rcat� de pe server."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "List� de contacte stocat�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Lista de contacte v-a fost stocat� pe server."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexiunea a e�uat."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:664
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat(�)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Add to chat"
msgstr "Adaug� 樽n chat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Unblock"
msgstr "Deblocare"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Block"
msgstr "Blocare"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Nume chat:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
msgid "Chat error"
msgstr "Eroare de chat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Exist� deja un chat cu acest nume"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Neconectat(�) la server."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Find buddies..."
msgstr "C�utare contacte..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
msgid "Change password..."
msgstr "Schimbare parol�..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Stocheaz� lista de contacte pe server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Descarc� lista de contacte de pe server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "�terge lista de contacte de pe server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Salveaz� lista de contacte 樽n fi�ierul..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "�ncarc� lista de contacte din fi�ierul..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Protocol popular 樽n Polonia"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Utilizator Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1569
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comand� necunoscut�: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1277
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "topicul curent este: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1281
msgid "No topic is set"
msgstr "Nu exist� topic"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transferul fi�ierului a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru a asculta."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Eroare la afi�area MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nu s-a g�sit un MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nu exist� un MOTD asociat cu aceast� conexiune."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD pentru %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:654
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2378
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Serverul s-a deconectat"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:253
msgid "View MOTD"
msgstr "Afi�are MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:265 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "C_hat:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:527
msgid "_Password:"
msgstr "_Parol�:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:304
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Pseudonimele IRC nu pot con釘ine spa釘ii"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:325
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1311
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3768
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
msgid "Connecting"
msgstr "Autentificare"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:335
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Suportul SSL nu este disponibil"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:348
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:320
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1803
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nu s-a putut crea un socket"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:430
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Conectarea la server a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:649
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
msgid "Read error"
msgstr "Eroare la citire"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:793
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3416
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "Topic"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:931
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol IRC"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:932
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Modul 樽mbun�t�釘it de protocol IRC"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:957 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2335
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2186
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6721
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5773
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2083
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2191
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6724
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5778
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:963
msgid "Encodings"
msgstr "Cod�ri"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:966 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:931
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:969 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Nume real"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilizare SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Mod gre�it"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Vi s-a blocat accesul 樽n %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Blocat"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s nu poate fi blocat, lista de blocare e plin�."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(operator IRC)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identificat)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonim"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Prezent 樽n"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Inactiv(�) de"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Conectat(�) din"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Adjectiv definitoriu:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Glorios"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s a schimbat topicul 樽n: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s a �ters topicul."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Topicul pentru %s este: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Mesaj necunoscut ��%s��"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Mesaj necunoscut"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "S-a trimis un mesaj ne樽n釘eles de c�tre serverul IRC."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Utilizatori 樽n %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "R�spuns ��time��"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Ora local� a serverului IRC este:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Nu exist� un asemenea chat"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "nu exist� un asemenea chat"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Utilizator neconectat"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nu exist� un asemenea pseudonim sau chat"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Nu s-a putut trimite"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Intrarea 樽n %s necesit� o invita釘ie."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Doar cu invita釘ie"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "A釘i fost dat afar� din %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Respins de %s: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mod (%s %s) de c�tre %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Pseudonim invalid"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Pseudonimul ales a fost respins de c�tre server. Probabil con釘ine caractere "
"invalide."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Numele de cont ales a fost respins de c�tre server. Probabil con釘ine "
"caractere invalide."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Nu se reu�e�te schimbarea pseudonimului"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "A釘i p�r�sit chat-ul%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Eroare: PONG invalid de la server"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Replic� PING -- �nt但rziere: %lu secunde"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Nu s-a putut intra 樽n %s: E nevoie de 樽nregistrare"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nu s-a putut intra 樽n chat"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Pseudonimul sau chat-ul sunt temporar indisponibile."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Mesaje sistem de la %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;ac釘iune de efectuat&gt;:  Efectua釘i o ac釘iune."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [mesaj]:  Seta釘i un mesaj 樽n absen釘� sau, dac� nu preciza釘i un mesaj, "
"reveni釘i din absen釘�."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv:  Trimite釘i o comand� c�tre ��chanserv��."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Scoate釘i din lista operatorilor "
"un utilizator. Pentru aceasta e nevoie s� fi釘i operator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;pseudonim1&gt;: [pseudonim2] ...:  �mpiedica釘i anumi釘i "
"utilizatori s� trimit� mesaje 樽ntr-un chat moderat (+m). Pentru aceasta e "
"nevoie s� fi釘i operator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;pseudonim&gt; [chat]:  Invita釘i pe cineva s� vi se al�ture 樽n "
"chat-ul curent sau 樽ntr-altul specificat."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]:  Intra釘i 樽n unul sau "
"mai multe chat-uri, op釘ional preciz但nd o cheie pentru fiecare, dac� e "
"necesar."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]:  Intra釘i 樽n unul "
"sau mai multe chat-uri, op釘ional preciz但nd o cheie pentru fiecare, dac� e "
"necesar."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;pseudonim&gt; [mesaj]: Da釘i pe cineva afar� din chat. Pentru "
"aceasta e nevoie s� fi釘i operator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Listeaz� camerele de chat din re釘ea. <i>Aten釘ie! Anumite servere v� "
"vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;ac釘iune de efectuat&gt;:  Efectua釘i o ac釘iune."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv:  Trimite釘i o comand� c�tre ��memoserv��."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudonim|chat&gt;:  Seta釘i sau reseta釘i "
"un chat sau un mod utilizator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;pseudonim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Trimite釘i un mesaj privat c�tre un "
"utilizator (nu 樽n camera de chat)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [chat]:  Lista釘i utilizatorii din chat."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;pseudonim nou&gt;:  Schimba釘i pseudonimul propriu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv:  Trimite釘i o comand� c�tre ��nickserv��."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Acorda釘i status de operator unuia "
"sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie s� fi釘i operator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;mesaj&gt;:  Dac� nu �ti釘i ce face aceast� comand�, mai bine nu "
"o folosi釘i."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv:  Trimite釘i o comand� c�tre ��operserv��."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [chat] [mesaj]: Ie�i釘i din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu "
"un mesaj op釘ional."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [pseudonim]:  Verifica釘i laten釘a conexiunii unui utilizator (sau a "
"serverului, dac� nu specifica釘i un utilizator)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;pseudonim&gt; %lt;mesaj&gt;:  Trimite釘i un mesaj privat c�tre un "
"utilizator (nu c�tre un chat)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [mesaj]:  V� deconecta釘i de la server cu un mesaj op釘ional."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Trimite釘i o comand� brut� c�tre server."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;pseudonim&gt; [mesaj]:  Scoate釘i un utilizator din chat. Pentru "
"aceasta trebuie s� fi釘i operator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Arat� ora local� a serverului IRC."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [topic nou]:  Verifica釘i sau schimba釘i subiectul chat-ului."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Seta釘i sau reseta釘i un mod utilizator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""
"versiune [pseudonim]: trimite o cerere CTCP VERSION c�tre un utilizator"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Acorda釘i unui utilizator "
"posibilitatea de a scrie ceva 樽ntr-un chat moderat."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;mesaj&gt;:  Dac� nu �ti釘i ce face aceast� comand�, mai bine nu "
"nu o folosi釘i."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""
"whois [server] &lt;pseudonim&gt;:  Ob釘ine釘i detalii despre un utilizator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;pseudonim&gt;:  Ob釘ine釘i detalii despre un utilizator deconectat."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Timp de reac釘ie de la %s: %lu secunde"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Replic� CTCP PING"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:633
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:640 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Deconectat(�)."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:698
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1901
msgid "Unknown Error"
msgstr "Eroare necunoscut�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Comand� Ad-Hoc e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Nea�teptat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Serverul necesit� TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a g�sit nici un fel de suport TLS/SSL."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Serverul necesit� autentificare 樽n clar printr-o conexiune necriptat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s necesit� autentificare 樽n clar printr-o conexiune necriptat�. Permite釘i "
"autentificarea 樽n aceste condi釘ii?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:520
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:614
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:615
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autentificare 樽n clar (plaintext)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:627
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Serverul nu utilizeaz� o metod� cunoscut� de autentificare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:576
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:944
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:971
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:993
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
msgid "Invalid response from server."
msgstr "R�spuns invalid de la server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:616
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Acest server necesit� autentificare 樽n clar printr-o conexiune necriptat�. "
"Permite釘i autentificarea 樽n aceste condi釘ii?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:843
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Cerere invalid� de la server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
msgid "SASL error"
msgstr "Eroare SASL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Nume de familie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr "Prenume"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004
msgid "URL"
msgstr "Pagin� Internet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "Adres� local�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "Adres� complet�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr "Localitate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "Regiune"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "Cod po�tal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "鄭ar�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "Nume organiza釘ie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "Departament"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "Func釘ie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
msgid "Birthday"
msgstr "Zi de na�tere"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3350
#: ../pidgin/gtkprefs.c:740
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Editare vCard XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"To釘i itemii de mai jos sunt op釘ionali. Introduce釘i doar informa釘iile pe care "
"dori釘i s� le face釘i publice."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem de operare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr "Ultima activitate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Detalii servicii descoperite"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "Servicii descoperite"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Adresare ��stanza�� extins�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Chat cu mai mul釘i utilizatori"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr ""
"Detalii suplimentare despre prezen釘a 樽ntr-un chat cu mai mul釘i utilizatori."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Comenzi ad-hoc"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr "Serviciu PubSub"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "Fluxuri de date SOCKS5"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
#, fuzzy
msgid "In-Band Registration"
msgstr "Eroare la 樽nregistrare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
msgid "User Location"
msgstr "Loca釘ie utilizator"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
msgid "User Avatar"
msgstr "Avatar utilizator"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Notific�ri de st�ri pentru chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
msgid "Software Version"
msgstr "Versiune de software"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Ini釘ializare flux de date"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3277
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
msgid "User Mood"
msgstr "Dispozi釘ia utilizatorului"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
msgid "User Activity"
msgstr "Acitivatea utilizatorului"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "Facilit�釘ile entit�釘ii"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "Negocieri sesiuni criptate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
msgid "User Tune"
msgstr "Pies� utilizator"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
#, fuzzy
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "IM cu schimb de chei"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
#, fuzzy
msgid "Reachability Address"
msgstr "Adres� de mail"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "User Profile"
msgstr "Profil utilizator"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
#, fuzzy
msgid "Jingle"
msgstr "Intr�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "User Nickname"
msgstr "Pseudonim utilizator"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
#, fuzzy
msgid "Jingle Video"
msgstr "Video 樽n direct"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "A釘i primit un mesaj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
#, fuzzy
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "Amprent� silabic� cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
#, fuzzy
msgid "User Chatting"
msgstr "Op釘iuni personale"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
#, fuzzy
msgid "User Browsing"
msgstr "Moduri utilizator"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
#, fuzzy
msgid "User Gaming"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
#, fuzzy
msgid "User Viewing"
msgstr "Limit� utilizatori"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
#, fuzzy
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Criptare Trillian"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Hop Check"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916
msgid "Capabilities"
msgstr "Facilit�釘i"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "Resurs�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Ini釘ial�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adres�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "C�su釘� po�tal�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "Avatar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "Sigl�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
msgid "Un-hide From"
msgstr "Arat�-m� din nou pentru"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ascunde-m� temporar de"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Anuleaz� notificarea prezen釘ei"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Solicit (din nou) autorizare"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscrie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
msgid "Log In"
msgstr "Conectare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
msgid "Log Out"
msgstr "Deconectare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "Chatty"
msgstr "Cu chef de vorb�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
msgid "Extended Away"
msgstr "Demult absent"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5858
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nu deranja釘i"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
msgid "Last Name"
msgstr "Nume de familie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Acestea sunt rezultatele c�ut�rii:"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"C�uta釘i un contact prin introducerea unui criteriu de c�utare 樽n c但mpurile "
"date. Not�: Fiecare c但mp suport� c�utare cu caractere de tip ��wildcard�� (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Interogarea directorului a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Nu s-a putut interoga serverul de directoare"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Instruc釘iuni server: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Completa釘i unul sau mai multe c但mpuri pentru a specifica criterii de c�utare "
"a utilizatorilor XMPP."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adres� de mail"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2423
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2424
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "C�utare utilizator XMPP"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5657
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Caut�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Director invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Introduce釘i un director cu utilizatori"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2458
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Selecta釘i pentru interogare un director cu utilizatori"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
msgid "Search Directory"
msgstr "Caut� 樽n acest director"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5342
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "Ca_mer�:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "A_dministrare:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nu este un nume valid de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nume invalid de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nu este un nume valid de server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nume invalid de contact"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nu este un nume valid de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Titlu invalid de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Eroare de configurare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Configurare nereu�it�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Eroare la configurarea chat-ului"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Aceast� camer� de chat nu poate fi configurat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Eroare la 樽nregistrare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Schimbarea pseudonimului nu e suportat� 樽n camerele de chat non-MUC"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Eroare la ob釘inerea listei camerelor de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Server invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Conectare la un server de conferin釘e"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Selecta釘i un server de conferin釘e pentru interogare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Caut� camere de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "A釘i cerut criptare, dar serverul nu suport� criptare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
msgid "Write error"
msgstr "Eroare la scriere"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:424
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:463
msgid "Read Error"
msgstr "Eroare la citire"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:500
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2562
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:550
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nu se poate crea un socket"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:598
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1092
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID XMPP invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:605
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ID XMPP invalid. Trebuie precizat domeniul."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:683
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "�nregistrarea %s@%s a reu�it"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:689
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "�nregistrarea la %s a reu�it"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
msgid "Registration Successful"
msgstr "�nregistrare reu�it�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Registration Failed"
msgstr "�nregistrare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "�nregistrarea de la %s a fost �tears� cu succes"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "�tergere reu�it� a 樽nregistr�rii"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:730
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:731
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "�tergere e�uat� a 樽nregistr�rii"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:892
msgid "Already Registered"
msgstr "Este deja 樽nregistrat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:989
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813
msgid "State"
msgstr "Stat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
msgid "Postal code"
msgstr "Cod po�tal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:999
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1009
msgid "Date"
msgstr "Dat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
msgid "Unregister"
msgstr "�tergere 樽nregistrare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Completa釘i informa釘iile de mai jos pentru schimbarea contului 樽nregistrat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Completa釘i informa釘iile de mai jos pentru 樽nregistrarea unui nou cont."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1033
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "�nregistrare cont nou XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
msgid "Register"
msgstr "�nregistrare cont"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1039
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Modificare 樽nregistrare cont la %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "�nregistrare cont nou la %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
msgid "Change Registration"
msgstr "Modificare 樽nregistrare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Eroare la �tergerea contului 樽nregistrat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Contul a fost 樽nregistrat cu succes"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Ini釘ializare flux"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Ini釘ializare SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Reini釘ializare flux"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5652
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neautorizat(�)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Both"
msgstr "Ambele"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "From (To pending)"
msgstr "Expeditor (樽n a�teptare)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "From"
msgstr "Expeditor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "To"
msgstr "Destinatar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "None (To pending)"
msgstr "Niciunul (樽n a�teptare)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "F�r�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Subscription"
msgstr "Subscriere"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Dispozi釘ie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647
#, fuzzy
msgid "Current media"
msgstr "Media curent�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Mood Text"
msgstr "Text dispozi釘ie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1616
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Permite ��buzz��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648
msgid "Tune Artist"
msgstr "Artist pies� curent�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
msgid "Tune Title"
msgstr "Nume pies� curent�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1650
msgid "Tune Album"
msgstr "Album pies� curent�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1651
msgid "Tune Genre"
msgstr "Gen pies� curent�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
msgid "Tune Comment"
msgstr "Comentariu pies� curent�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
msgid "Tune Track"
msgstr "Pist� pies� curent�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
msgid "Tune Time"
msgstr "Timp pies� curent�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
msgid "Tune Year"
msgstr "An pies� curent�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
msgid "Tune URL"
msgstr "URL pies� curent�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1672
msgid "Password Changed"
msgstr "Parola a fost schimbat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Parola v-a fost schimbat�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
msgid "Error changing password"
msgstr "Eroare la schimbarea parolei"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
msgid "Password (again)"
msgstr "Confirmare parol�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1743
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Schimbare parol� XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Introduce釘i noua parol�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6438
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1007
msgid "Set User Info..."
msgstr "Setare detalii..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1763
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6449
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1003
msgid "Change Password..."
msgstr "Schimbare parol�..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1768
msgid "Search for Users..."
msgstr "C�utare utilizatori..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "Bad Request"
msgstr "Cerere invalid�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "Conflict"
msgstr "Conflict"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Facilitate neimplementat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
msgid "Forbidden"
msgstr "Interzis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "Gone"
msgstr "Dus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Eroare intern� de server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1871
msgid "Item Not Found"
msgstr "Elementul nu a fost g�sit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ID XMPP invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Inacceptabil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nepermis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Payment Required"
msgstr "Aceast� facilitate se pl�te�te"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Serviciu indisponibil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "Registration Required"
msgstr "E nevoie de 樽nregistrare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Serverul la distan釘� nu a fost g�sit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Serverul la distan釘� nu r�spunde"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server supra樽nc�rcat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Serviciu indisponibil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
msgid "Subscription Required"
msgstr "E nevoie de subscriere"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Cerere nea�teptat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1907
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizare 樽ntrerupt�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Codare incorect� la autorizare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Invalid authzid"
msgstr "��Authzid�� invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mecanism invalid de autorizare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Eroare temporar� de autentificare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Eroare de autentificare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Bad Format"
msgstr "Format gre�it"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Prefixul pentru ��namespace�� este gre�it"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Conflict de resurse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Conexiunea a expirat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1944
msgid "Host Gone"
msgstr "Gazda a disp�rut"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1946
msgid "Host Unknown"
msgstr "Gazd� necunoscut�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Adresare neadecvat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
msgid "Invalid ID"
msgstr "Identitate invalid�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "��Namespace�� invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1956
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Gazdele nu se potrivesc"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Policy Violation"
msgstr "Normele au fost 樽nc�lcate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Conexiunea la distan釘� a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Resurse limitate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML restrictiv"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "See Other Host"
msgstr "Verifica釘i cealalt� gazd�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "System Shutdown"
msgstr "�nchidere sistem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Condi釘ie nedefinit�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Codare nesuportat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Tip nesuportat de ��stanza��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versiune nesuportat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML malformat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Stream Error"
msgstr "Eroare de flux"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2069
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nu se poate interzice accesul utilizatorului %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Afiliere necunoscut�: ��%s��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Utilizatorul %s nu poate fi afiliat ca ��%s��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2113
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Rol necunoscut: ��%s��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nu se poate seta rolul ��%s�� pentru utilizatorul: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2171
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nu se poate da afar� utilizatorul %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Nu se poate da ��ping�� c�tre utilizatorul %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2231
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""
"Nu se poate da ��buzz�� pentru c� nu se �tie nimic despre utilizatorul %s."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""
"Nu se poate da ��buzz�� pentru c� utilizatorul %s ar putea fi deconectat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr ""
"Nu se poate da ��buzz�� pentru c� aplica釘ia utilizatorului ��%s�� nu suport� "
"acest lucru."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4130
msgid "Buzz"
msgstr "Buzz!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s v-a dat ��buzz��!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "��Buzz�� la %s..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Configura釘i o camer� de chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Configura釘i o camer� de chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [chat]:  Ie�i釘i dintr-un chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  V� 樽nregistra釘i 樽ntr-un chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [subiect nou]: Verifica釘i sau schimba釘i subiectul."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""
"ban &lt;nume ales&gt; [chat]:  Interzice釘i unui utilizator accesul 樽n chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;nume ales&gt; &lt;de釘in�tor|administrator|membru|renegat|"
"niciuna&gt;:  Seta釘i afilierea unui utilizator fa釘� de camera de chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;nume ales&gt; &lt;moderator|participant|vizitator|niciunul&gt;:  "
"Seta釘i rolul unui utilizator 樽n camera de chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2361
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;nume ales&gt; [chat]:  Invita釘i un utilizator 樽ntr-un chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;chat&gt; [server]:  Intra釘i 樽ntr-un chat al unui server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;alias&gt; [room]:  Da釘i afar� din chat un utilizator."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;nume ales&gt; &lt;mesaj&gt;:  Trimite釘i un mesaj privat unui alt "
"utilizator."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDa釘i ping c�tre utilizator/component�/server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4156
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz:  S但c但i釘i un utilizator pentru a-i atrage aten釘ia"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol XMPP"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:509
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "Necesit� SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Impune utilizarea versiunii vechi de SSL (pe portul 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Permite autentificarea 樽n clar prin conexiuni necriptate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3305
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2089
msgid "Connect port"
msgstr "Port de conectare"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3302
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1860 ../pidgin/gtkaccount.c:840
msgid "Connect server"
msgstr "Server de conectare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s a p�r�sit discu釘ia."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mesaj de la %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s a schimbat topicul 樽n: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Topicul este: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Trimiterea mesajului c�tre %s a e�uat: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Eroare de mesaj XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Cod %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
msgid "XML Parse error"
msgstr "Eroare la analiza XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:435
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Eroare necunoscut� 樽n starea de prezen釘�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "Create New Room"
msgstr "Creeaz� o nou� camer� de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:518
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Sunte釘i pe cale s� crea釘i o nou� camer� de chat. Dori釘i s� o configura釘i sau "
"accepta釘i set�rile implicite?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Configurare camer� de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:525
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Set�ri implicite"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:567
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Eroare 樽n camera de chat %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:571
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Eroare la intrarea 樽n camera de chat %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Nu se poate trimite fi�ierul c�tre %s, nu suport� transferul de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "Trimiterea fi�ierului a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Nu se poate trimite fi�ierul c�tre %s, JID invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Nu se poate trimite fi�ierul c�tre %s, contactul nu este conectat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Nu se poate trimite fi�ierul c�tre %s, nu e subscris pentru prezen釘�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr ""
"Preciza釘i c�rei resurse a contactului %s dori釘i s�-i trimite釘i fi�ierul"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
msgid "Select a Resource"
msgstr "Selecta釘i o resurs�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Editare dispozi釘ie utilizator"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "Selecta釘i dispozi釘ia de moment din list�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "Setare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
msgid "Set Mood..."
msgstr "Setare dispozi釘ie..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Setare pseudonim utilizator"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Seta釘i-v� un nou pseudonim."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Aceast� informa釘ie este vizibil� tuturor contactelor, a�a c� e preferabil s� "
"alege釘i un pseudonim decent"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Setare pseudonim..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
msgid "Actions"
msgstr "Ac釘iune"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
msgid "Select an action"
msgstr "Selecta釘i o ac釘iune"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "Nu s-a putut desc�rca cartea de adrese MSN"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte 樽n %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s din grupul ��%s�� e 樽n lista contactelor, dar nu este 樽n lista de pe "
"server. Dori釘i s� ad�uga釘i acest contact?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s este 樽n lista contactelor, dar nu �i 樽n lista de pe server. Dori釘i s� "
"ad�uga釘i acest contact?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Nu se poate prelucra mesajul"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Eroare de sintax� (probabil o eroare de client)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Adres� de mail invalid�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Utilizator inexistent"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Lipse�te numele complet al domeniului"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Deja autentificat(�)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Nume de identificare invalid"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Pseudonimul propriu este invalid"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "List� plin�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Exist� deja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Nu este 樽n list�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Utilizatorul este deconectat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Sunte釘i deja 樽n respectiva stare"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Exist� deja 樽n cealalt� list�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Prea multe grupuri"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Grup invalid"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Utilizatorul nu este 樽n grup"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Nume de grup prea lung"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Nu se poate �terge grupul zero"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "S-a 樽ncercat ad�ugarea unui contact 樽ntr-un grup inexistent"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Comutare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Notificarea transferului a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Lipsesc unele c但mpuri cerute"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Prea multe solicit�ri c�tre FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Not logged in"
msgstr "Neautentificat(�)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Serviciu temporar indisponibil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Eroare a serverului bazei de date"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Comand� dezactivat�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Eroare la manipularea fi�ierului"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Eroare la alocarea memoriei"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "O valoare CHL gre�it� a fost trimis� c�tre server"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Server ocupat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server indisponibil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Serverul va fi 樽n cur但nd indisponibil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscu釘i sau nu sunt permi�i"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Nu se poate scrie"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Sesiune supra樽nc�rcat�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Utilizatorul este prea activ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Prea multe sesiuni"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Cont ��Passport�� neverificat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Fi�ier invalid"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Nea�teptat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Server prea 樽nc�rcat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1393
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Permis doar la autentificare"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nu accept� utilizatori noi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Cont ��Kids Passport�� f�r� aprobare de la p�rin釘i"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Cont ��Passport�� neverificat 樽nc�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bilet (ticket) gre�it"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Cod de eroare necunoscut %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Eroare MSN: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr "Buzz"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s v-a dat ��buzz��!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "��Buzz�� la %s..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:282
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Setare pseudonim propriu."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Acesta este numele sub care ve釘i fi cunoscu釘i de contactele MSN."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Introduce釘i num�rul telefonului de acas�."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Introduce釘i num�rul telefonului de la serviciu."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Introduce釘i num�rul telefonului mobil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:350
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Permit pagini ��MSN Mobile��?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Vre釘i s� permite釘i persoanelor din lista de contacte s� trimit� pagini ��MSN "
"Mobile�� c�tre telefonul dumneavoastr� mobil sau alte dispozitive portabile?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:357
msgid "Allow"
msgstr "Permite"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:358
msgid "Disallow"
msgstr "Refuz�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea s� nu mai fie activ."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Trimite釘i un mesaj mobil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:402
msgid "Page"
msgstr "Pagin�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:583
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
msgid "Be Right Back"
msgstr "Vin imediat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:587
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat(�)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:591
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
msgid "On the Phone"
msgstr "La telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:704 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:595
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3102
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793
msgid "Out to Lunch"
msgstr "La mas�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
msgid "Artist"
msgstr "Artist"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:742 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:623
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Setare pseudonim..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:628
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Setare num�r telefon acas�..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:751 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:632
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Setare num�r telefon serviciu..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:636
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Setare num�r telefon mobil..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:761 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:642
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "(Dez)Activare dispozitive mobile..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Permitere/Refuzare pagini mobile..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Deschidere mail Hotmail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:682
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Trimite c�tre mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:692
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3425
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Ini釘iaz� o _discu釘ie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:849 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:731
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Pentru MSN ave釘i nevoie de suport SSL. Instala釘i bibliotecile SSL necesare. "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:879 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Conectarea la server a e�uat."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1516
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1859
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Eroare la desc�rcarea profilului"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1582 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "V但rst�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1591
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupa釘ie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Loca釘ie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1936
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1597
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1802
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobby-uri �i domenii de interes"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1723
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1744
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1751
msgid "A Little About Me"
msgstr "C但teva cuvinte despre mine"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1620
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1622
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Status marital"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1623
msgid "Interests"
msgstr "Domenii de interes"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1624
msgid "Pets"
msgstr "Animale de cas�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1625
msgid "Hometown"
msgstr "Localitate natal�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1773
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1626
msgid "Places Lived"
msgstr "Foste domicilii"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1774
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1627
msgid "Fashion"
msgstr "Mod�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1628
msgid "Humor"
msgstr "Umor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1776
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1629
msgid "Music"
msgstr "Muzic�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1811
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Citat preferat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1647
msgid "Contact Info"
msgstr "Detalii contact"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1648
msgid "Personal"
msgstr "Personale"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1651
msgid "Significant Other"
msgstr "Partener"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1652
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon acas�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1653
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon acas� 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1654
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "Home Address"
msgstr "Adres� acas�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Mobil privat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1656
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax acas�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Mail privat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
msgid "Personal IM"
msgstr "IM privat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversare"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1676
msgid "Work"
msgstr "Serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Titlu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1679
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824
msgid "Company"
msgstr "Companie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1680
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Department"
msgstr "Departament"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1681
msgid "Profession"
msgstr "Profesie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1682
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1683
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Telefon serviciu 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1684
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Work Address"
msgstr "Adres� serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1685
msgid "Work Mobile"
msgstr "Mobil serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
msgid "Work Pager"
msgstr "Pager serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Mail serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
msgid "Work IM"
msgstr "IM serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
msgid "Start Date"
msgstr "�ncep但nd cu:"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1907 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1760
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1773
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1780
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lucruri favorite"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultima actualizare"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1983
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Pagin� personal�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2007
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1860
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Utilizatorul nu �i-a creat un profil public."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2008
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1861
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN a raportat c� nu a reu�it s� g�seasc� profilul utilizatorului. Aceasta "
"樽nseamn� c� utilizatorul fie nu exist�, fie exist�, dar nu �i-a creat un "
"profil public."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2012
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1865
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Nu s-a g�sit nici o informa釘ie 樽n profilul utilizatorului. Probabil c� "
"utilizatorul nu exist�."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1873
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres� profil"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2309
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Windows Live Messenger"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2195
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Utilizeaz� metoda HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2349
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2200
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "Server pentru metoda HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2205
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Arat� iconi釘e simbolice personalizate"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2213
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge:  S但c但i釘i un utilizator pentru a-i atrage aten釘ia"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare e�uat�"

#. we must have failed!
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
msgid ""
"Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
"response"
msgstr ""
"Autentificare Windows Live ID: nu s-a g�sit un ��token�� de autentificare 樽n "
"r�spunsul de la server"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
msgid "Windows Live ID authentication Failed"
msgstr "Autentificarea Windows Live ID a e�uat!"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nu este un nume valid de grup."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:340
msgid "Unknown error."
msgstr "Eroare necunoscut�."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s 樽n %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s v� s但c但ie cu un ��nudge��!"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Eroare necunoscut� (%d)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nu se poate ad�uga utilizatorul"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nu se poate ad�uga utilizatorul 樽n %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nu se poate bloca utilizatorul 樽n %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nu se poate permite utilizatorul 樽n %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s nu a putut fi ad�ugat pentru c� lista de contacte v� e plin�."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nu este un nume de cont ��passport�� valid."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Serviciu temporar indisponibil."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1263
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Grupul nu poate fi redenumit"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1318
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Grupul nu poate fi �ters"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1931
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Serverul MSN va fi 樽nchis pentru 樽ntre釘inere 樽ntr-un minut. Ve釘i fi automat "
"deconectat(�) 樽n acel moment. V� rug�m s� 樽ncheia釘i discu釘iile 樽ncepute.\n"
"\n"
"Ve釘i putea s� v� autentifica釘i din nou dup� 樽ncheierea opera釘iunii."
msgstr[1] ""
"Serverul MSN va fi 樽nchis pentru 樽ntre釘inere 樽n %d minute. Ve釘i fi automat "
"deconectat(�) 樽n acel moment. V� rug�m s� 樽ncheia釘i discu釘iile 樽ncepute.\n"
"\n"
"Ve釘i putea s� v� autentifica釘i din nou dup� 樽ncheierea opera釘iunii."
msgstr[2] ""
"Serverul MSN va fi 樽nchis pentru 樽ntre釘inere 樽n %d de minute. Ve釘i fi "
"automat deconectat(�) 樽n acel moment. V� rug�m s� 樽ncheia釘i discu釘iile "
"樽ncepute.\n"
"\n"
"Ve釘i putea s� v� autentifica釘i din nou dup� 樽ncheierea opera釘iunii."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "Conectare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Eroare la scriere"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Eroare la citire"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de conectare de la serverul %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:302
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de c�tre server."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:311
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "V-a釘i autentificat de la o alt� loca釘ie."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:317
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Re樽ncerca釘i mai t但rziu."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:323
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:328
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Autentificare e�uat�: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:334
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Lista contactelor MSN este momentan indisponibil�. �ncerca釘i mai t但rziu."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
msgid "Handshaking"
msgstr "Sincronizare"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
msgid "Starting authentication"
msgstr "Ini釘iere autentificare"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
msgid "Getting cookie"
msgstr "Ob釘inere cookie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
msgid "Sending cookie"
msgstr "Trimitere cookie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:363
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Se descarc� lista de contacte"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Absent(�) din fa釘a calculatorului"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "La telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "La mas�"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "E posibil ca mesajul s� nu fi fost trimis din cauza unui time-out:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""
"Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru 樽n invizibilitate:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru c� utilizatorul este deconectat:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru c� se trimit prea multe date:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"Mesajul nu a putut fi trimis deoarece nu s-a putut deschide o sesiune de "
"comunicare cu serverul. Aceasta este probabil o problem� de server, "
"re樽ncerca釘i 樽n c但teva minute:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""
"E posibil ca mesajul s� nu fi fost trimis din cauza unei erori necunoscute:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s v-a ad�ugat 樽n lista sa de contacte."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s v-a �ters din lista sa de contacte."

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Numele de identificare specificat este invalid."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:549
msgid "Has you"
msgstr "V� are 樽n list�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2159
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2161
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol MSN"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Cifru lips�"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "Nu s-a g�sit cifrul RC4"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid ""
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
"supported by MySpace."
msgstr ""

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1820
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:352
#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "Eroare la citire"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360
#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Cerere invalid� de la server"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:364
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "�nregistrare"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1296
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1339
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "Trimite un mesaj"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1340
msgid "New blog comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1341
msgid "New profile comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1342
msgid "New friend requests!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1343
msgid "New picture comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371
msgid "MySpace"
msgstr ""

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Connected"
msgstr "Conectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1565
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1568
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "F�r� nume"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1566
msgid ""
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username and choose a username and try to login again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Intrarea 樽n chat al�turi de acest contact a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "�ncarc� lista de contacte din fi�ierul..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261
#, fuzzy
msgid "persist command failed"
msgstr "Comutare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2129
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2130
#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "Camere de chat utilizatori"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283
#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Intrarea 樽n chat al�turi de acest contact a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283
#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
msgstr "Comutare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Finalizare conexiune"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2351
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2388
#, fuzzy
msgid "Read buffer full"
msgstr "Coad� plin�"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2430
#, fuzzy
msgid "Unparseable message"
msgstr "Nu se poate prelucra mesajul"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Conectarea la server a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "Ferestrele de _discu釘ii"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2769
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2770
#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "R�spuns invalid de la server."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2822
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2887
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2823
#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr "activarea modulului a e�uat"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2879
#, fuzzy
msgid "Find people..."
msgstr "C�utare contacte..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2882
#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "Schimbare parol�..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3184
msgid "myim URL handler"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3186
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3309
msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3312
msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3317
#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "Op釘iuni sunet"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3322
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3325
#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Font mai mare"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Utilizator"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128
#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "A_dministrare:"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "Sunete"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141
msgid "Total Friends"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159
#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "�ncheie discu釘ia"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214
msgid "Zap"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s v-a ad�ugat [%s]"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
msgid "Whack"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s v-a ad�ugat [%s]"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "Topic"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "Utilizatorul v-a blocat"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Smooch"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s s-a autentificat."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
msgid "Hug"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s s-a autentificat."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "Adormit(�)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s v-a ad�ugat [%s]"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "Dus"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s a intrat 樽n absen釘�."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Caut %s"

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
msgid "High-five"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s s-a autentificat."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
msgid "Punk"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s s-a autentificat."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
msgid "Raspberry"
msgstr "Limb� scoas�"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s v-a ar�tat limba scoas�!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "Limb� scoas� la %s..."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Parametrii ceru釘i nu au fost preciza釘i"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nu se poate scrie 樽n re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nu se poate citi din re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Eroare de comunicare cu serverul"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Conferin釘a nu a fost g�sit�"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Conferin釘a nu exist�"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Un director cu acest nume exist� deja"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nesuportat"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Parola a expirat"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Parol� gre�it�"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Utilizatorul nu a fost g�sit"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Contul a fost dezactivat"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat aceast� opera釘iune"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Serverul este indisponibil, 樽ncerca釘i din nou mai t�rziu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Nu se poate ad�uga de dou� ori un contact 樽n acela�i director"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Nu v� pute釘i ad�uga propria identitate"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Arhiva principal� este configurat� gre�it"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Nume de identificare sau parol� incorecte."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Nu s-a putut recunoa�te serverul din numele de identificare introdus"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole "
"gre�ite"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Nu pute釘i ad�uga aceea�i persoan� de dou� ori 樽ntr-o conversa釘ie"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "A釘i atins num�rul maxim permis de contacte"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "A釘i introdus un nume de identificare gre�it"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "A ap�rut o eroare la actualizarea directorului"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versiune incompatibil� de protocol"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Utilizatorul v-a blocat"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Aceast� versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori "
"autentifica釘i 樽n acela�i timp"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunte釘i blocat(�)"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Eroare necunoscut�: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Autentificare e�uat� (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot ob釘ine detalii pentru acest utilizator "
"(%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat 樽n lista de contacte (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nu se poate trimite mesajul (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Utilizatorul nu poate fi invitat (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Nu se poate trimite mesajul c�tre %s. Nu se poate crea conferin釘a (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferin釘a (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Utilizatorul %s nu poate fi mutat 樽n directorul %s 樽n lista de pe server. "
"Eroare la crearea directorului (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"��%s�� nu poate fi ad�ugat(�) 樽n lista de contacte. Eroare la crearea "
"directorului 樽n lista de pe server (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nu se pot ob釘ine detalii despre utilizatorul %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Utilizatorul nu poate fi ad�ugat 樽n lista privat� (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat(�) 樽n lista celor bloca釘i (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat 樽n lista celor permi�i (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "��%s�� nu poate fi �ters din lista privat� (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nu se pot schimba set�rile private pe server (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nu se poate crea o conferin釘� (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Eroare de comunicare cu serverul. Conexiunea va fi 樽nchis�."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
msgid "Personal Title"
msgstr "Titlu"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4168
msgid "User ID"
msgstr "ID utilizator"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
msgid "Full name"
msgstr "Nume complet"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Conferin釘� GroupWise %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificare..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Conectarea la server a e�uat."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Se a�teapt� un r�spuns..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s a fost invitat 樽n aceast� discu釘ie."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Invita釘ie 樽ntr-o discu釘ie"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Invita釘ie de la: %s\n"
"\n"
"C�tre: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Dori釘i s� v� al�tura釘i discu釘iei?"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2027
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"A釘i fost deconectat(�) pentru c� v-a釘i autentificat de pe o alt� sta釘ie."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s pare s� fie deconectat(�) �i nu a primit mesajul ce i l-a釘i trimis."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Conectarea la server a e�uat. Introduce釘i adresa serverului la care dori釘i "
"s� v� conecta釘i."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Aceast� conferin釘� a fost 樽nchis�. Nu mai pot fi trimise mesaje."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3562
msgid "Server address"
msgstr "Adres� server"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3566
msgid "Server port"
msgstr "Port server"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2473
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:584
#: ../libpurple/proxy.c:1129 ../libpurple/proxy.c:1238
#: ../libpurple/proxy.c:1338 ../libpurple/proxy.c:1466
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Serverul a 樽nchis conexiunea."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2634 ../libpurple/proxy.c:596
#: ../libpurple/proxy.c:1141 ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1350 ../libpurple/proxy.c:1478
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
#: ../libpurple/proxy.c:1158 ../libpurple/proxy.c:1263
#: ../libpurple/proxy.c:1362 ../libpurple/proxy.c:1434
#: ../libpurple/proxy.c:1491
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "S-au primit date invalide de la server."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol AIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Codare"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Utilizatorul la distan釘� a 樽nchis conexiunea."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Utilizatorul la distan釘� v-a refuzat cererea."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distan釘�:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distan釘�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distan釘�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "Discu釘ia direct� a fost ini釘ializat�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"%s a 樽ncercat s� v� trimit� un fi�ier de %s, dar se permite doar trimiterea de fi�iere mai mici de %s 樽n discu釘iile directe. �ncerca釘i transferul de fi�iere.\n"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Fi�ierul %s are %s, care dep��e�te m�rimea maxim� de %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid error"
msgstr "Eroare invalid�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC invalid"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to host"
msgstr "Limitare c�tre server"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to client"
msgstr "Limitare c�tre client"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviciu indisponibil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service not defined"
msgstr "Serviciu nedefinit"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC 樽nvechit"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by host"
msgstr "Nesuportat de c�tre server"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nesuportat de c�tre client"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Refused by client"
msgstr "Refuzat de c�tre client"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Reply too big"
msgstr "R�spuns supradimensionat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Responses lost"
msgstr "R�spunsuri pierdute"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Request denied"
msgstr "Cerere respins�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "�nc�rc�tur� SNAC invalid�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Drepturi insuficiente"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "In local permit/deny"
msgstr "�n lista permi�i/refuza釘i local�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Prea periculos (expeditorul)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Prea periculos (destinatarul)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "No match"
msgstr "Nici o potrivire"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "List overflow"
msgstr "List� suprasaturat�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Cerere ambigu�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Queue full"
msgstr "Coad� plin�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nu (c但t timp e pe AOL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis "
"utilizeaz� probabil un tip nea�teptat de codare de caractere. Dac� �ti釘i ce "
"codare este aceasta, o pute釘i specifica 樽n op釘iunile avansate ale contului "
"AIM/ICQ utilizat.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se "
"potrive�te cu cea aleas� de %s sau %s utilizeaz� un client problematic)."

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2392
#: ../pidgin/gtkutils.c:2422
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Avatar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Voice"
msgstr "Voce"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Discu釘ie direct� AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6060
msgid "Get File"
msgstr "Ia fi�ierul"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Add-Ins"
msgstr "Ad�ugiri"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Trimite lista de contacte"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Conectare direct� ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "AP User"
msgstr "Utilizator AP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "ICQ RTF"
msgstr "RTF ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Schimb de server ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "UTF8 ICQ (vechi)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Criptare Trillian"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "UTF8 ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Security Enabled"
msgstr "Securitate activat�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Video Chat"
msgstr "Videochat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "Live Video"
msgstr "Video 樽n direct"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Camera"
msgstr "Camer�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
msgid "Free For Chat"
msgstr "Disponibil(�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponibil(�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupat(�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
msgid "Web Aware"
msgstr "Prezent(�) online"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3106 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
msgid "Invisible"
msgstr "Invizibil(�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
msgid "Online"
msgstr "Conectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1156
msgid "IP Address"
msgstr "Adres� IP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
msgid "Warning Level"
msgstr "Nivel de avertizare"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Comentariu contact"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Conectarea pentru serverul de autentificare a e�uat:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Conectarea la serverul BOS a e�uat:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
msgid "Screen name sent"
msgstr "Numele de identificare a fost trimis"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Conexiune ini釘ializat�, cookie trimis"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Finalizare conexiune"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a e�uat deoarece numele de "
"identificare este invalid. Un nume valid trebuie s� fie o adres� de mail sau "
"s� 樽nceap� cu o liter� �i s� con釘in� doar litere, numere �i spa釘ii sau s� "
"con釘in� doar numere."

#. Unregistered screen name
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1347
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Nume de identificare invalid."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2130
msgid "Incorrect password."
msgstr "Parol� incorect�."

#. Suspended account
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Contul dumneavoastr� este momentan suspendat."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil."

#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1365
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"V-a釘i conectat �i deconectat prea des. A�tepta釘i zece minute �i 樽ncerca釘i "
"din nou. Dac� continua釘i s� 樽ncerca釘i, va trebui s� a�tepta釘i mai mult."

#. client too old
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualiza釘i-l la %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1407
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Conectare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1411
msgid "Received authorization"
msgstr "Autorizarea a fost primit�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Cheia SecurID introdus� este invalid�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Introducere SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Introduce釘i num�rul de �ase cifre afi�at digital."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 ../libpurple/request.h:1828
#: ../libpurple/request.h:1841
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"S-ar putea s� fi釘i rapid deconectat(�). Poate dori釘i s� 樽ncerca釘i TOC p但n� "
"ce se rezolv� aceast� problem�. Vizita釘i %s pentru actualiz�ri."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un hash valid pentru autentificarea AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""
"S-ar putea s� fi釘i 樽n scurt timp deconectat(�). Vizita釘i %s pentru "
"actualiz�ri."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un hash valid pentru autentificare."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1653
msgid "Password sent"
msgstr "Parola a fost trimis�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1709
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Nu se poate ini釘ializa o nou� conexiune"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea ad�uga apoi 樽n lista mea de "
"contacte."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Mesaj cerere de autorizare:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Am nevoie de autorizare..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
msgid "No reason given."
msgstr "F�r� motiv."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Mesajul de autorizare refuzat�:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l ad�uga 樽n lista de contacte, "
"motiv但nd astfel:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzat�."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l ad�uga la lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"A釘i primit un mesaj special\n"
"\n"
"Expeditor: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"A釘i primit o pagin� ICQ\n"
"\n"
"Expeditor: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"A釘i primit un mail ICQ de la %s [%s]\n"
"\n"
"Mesajul este:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Dori釘i s� ad�uga釘i acest contact 樽n lista de contacte?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 ../pidgin/gtkroomlist.c:318
msgid "_Add"
msgstr "_Adaug�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
msgid "_Decline"
msgstr "_Refuz"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid."
msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide."
msgstr[2] "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� era prea mare."
msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� erau prea mari."
msgstr[2] "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� erau prea mari."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� a dep��it limita fixat�."
msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� au dep��it limita fixat�."
msgstr[2] ""
"A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� au dep��it limita fixat�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� expeditorul era prea periculos."
msgstr[1] ""
"A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� expeditorul era prea periculos."
msgstr[2] ""
"A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� expeditorul era prea periculos."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� a釘i fost prea periculos."
msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� a釘i fost prea periculos."
msgstr[2] ""
"A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� a釘i fost prea periculos."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
msgstr[2] "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Mesajul nu poate fi trimis: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
msgid "Unknown reason."
msgstr "Motiv necunoscut."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2451
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nu se poate trimite mesajul c�tre %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Online Since"
msgstr "Conectat(�) din"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Membru din"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2946
msgid "Available Message"
msgstr "Mesaj ce arat� disponibilitatea"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "S-ar putea s� fi pierdut conexiunea AIM."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Nu se poate afi�a mesajul acestui utilizator deoarece con釘ine caractere "
"invalide]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3406
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Ultima ac釘iune cerut� nu a fost 樽ndeplinit� pentru c� a釘i dep��it limitarea "
"fixat�. A�tepta釘i 10 secunde �i 樽ncerca釘i din nou."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3489
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "A釘i fost deconectat(�) din camera de chat %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon mobil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Pagin� personal�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Alte informa釘ii"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Zip Code"
msgstr "Cod po�tal"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825
msgid "Division"
msgstr "Departament"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826
msgid "Position"
msgstr "Pozi釘ie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
msgid "Web Page"
msgstr "Adres� Internet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831
msgid "Work Information"
msgstr "Informa釘ii serviciu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3887
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Mesaj popup"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Urm�torul nume de identificare e asociat cu %s:"
msgstr[1] "Urm�toarele nume de identificare sunt asociate cu %s:"
msgstr[2] "Urm�toarele nume de identificare sunt asociate cu %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
msgid "Screen name"
msgstr "Nume de identificare"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Nu s-a g�sit nici un rezultat pentru adresa de mail %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Ar trebui s� primi釘i un mail care s� v� cear� confirmarea %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4015
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de identificare pentru c� numele "
"cerut este diferit de cel original."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de identificare pentru c� este "
"invalid."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de identificare pentru c� numele "
"cerut este prea lung."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru c� exist� deja o "
"cerere 樽n a�teptare pentru acest nume de identificare."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru c� adresa introdus� "
"are prea multe nume de identificare asociate."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru c� adresa introdus� "
"este invalid�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscut�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045
msgid "Account Info"
msgstr "Detalii cont"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4228
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Nu s-a trimis imaginea IM. Trebuie s� v� conecta釘i direct pentru a fi "
"posibil� trimiterea de imagini IM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nu se poate seta profilul AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Se pare c� a釘i cerut s� seta釘i profilul 樽nainte de a v� autentifica. "
"Profilul v� va r�m但ne la fel. �ncerca釘i s�-l seta釘i din nou c但nd ve釘i fi "
"conectat(�) 100%."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"A釘i dep��it lungimea maxim� de un octet a profilului. A fost trunchiat "
"automat."
msgstr[1] ""
"A釘i dep��it lungimea maxim� de %d octe釘i a profilului. A fost trunchiat "
"automat."
msgstr[2] ""
"A釘i dep��it lungimea maxim� de %d de octe釘i a profilului. A fost trunchiat "
"automat."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil prea lung."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4564
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Mesajul 樽n absen釘� dep��e�te lungimea maxim� de un octet. S-a trunchiat "
"mesajul �i a釘i fost trecut(�) 樽n absen釘�."
msgstr[1] ""
"Mesajul 樽n absen釘� dep��e�te lungimea maxim� de %d octe釘i. S-a trunchiat "
"mesajul �i a釘i fost trecut(�) 樽n absen釘�."
msgstr[2] ""
"Mesajul 樽n absen釘� dep��e�te lungimea maxim� de %d de octe釘i. S-a trunchiat "
"mesajul �i a釘i fost trecut(�) 樽n absen釘�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
msgid "Away message too long."
msgstr "Mesaj 樽n absen釘� prea lung."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4642
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nu se poate ad�uga contactul %s deoarece numele de identificare este "
"invalid. Un nume valid trebuie s� fie o adres� de mail sau s� 樽nceap� cu o "
"liter� �i s� con釘in� doar litere, numere �i spa釘ii sau doar numere."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4644
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5112
msgid "Unable To Add"
msgstr "Ad�ugare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nu se poate desc�rca lista de contacte"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4764
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"Nu s-a putut desc�rca deocamdat� lista de contacte de pe serverele AIM. "
"Lista nu este pierdut�, dar va fi probabil disponibil� abia 樽n c但teva minute."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4947
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4949
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5183
msgid "Orphans"
msgstr "Orfani"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Nu s-a putut ad�uga contactul %s deoarece ave釘i prea multe contacte 樽n lista "
"de contacte. �terge釘i unul �i 樽ncerca釘i din nou."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5110
msgid "(no name)"
msgstr "(f�r� nume)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut ad�uga contactul %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a autorizat s�-l ad�uga釘i 樽n lista de contacte. Dori釘i s�-"
"l ad�uga釘i?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5234
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autorizare acordat�"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5307
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l ad�uga 樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5308
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autorizare acordat�"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l ad�uga 樽n lista de contacte, din "
"urm�torul motiv:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autorizare refuzat�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5348
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "Cheie numeric� (e_xchange):"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "A釘i specificat un nume invalid de camer� de chat."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Imaginea IM nu a fost trimis�. Nu pute釘i trimite imagini IM 樽n chat-urile AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5619
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
msgid "Away Message"
msgstr "Mesaj 樽n absen釘�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(se descarc�)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5824
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Link c�tre magazinul iTunes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Comentariu contact pentru %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Comentariu contact:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5980
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "A釘i ales s� deschide釘i o discu釘ie direct� cu %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5984
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Pentru c� adresa IP v� va fi vizibil�, v� rug�m s� evalua釘i riscurile la "
"care v� expune釘i. Dori釘i s� continua釘i?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5990
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectare"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Detalii AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Editare comentariu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Arat� mesajul de status"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6052
msgid "Direct IM"
msgstr "Discu釘ie direct�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Solicit din nou autorizare"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6133
msgid "Require authorization"
msgstr "Solicit autorizare"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6136
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Prezen釘� online (activarea v� expune la spam!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Op釘iuni de securitate ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6160
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Formatul nou este invalid."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Formatarea numelor de identificare nu poate schimba dec但t spa釘iile albe �i "
"capitalizarea."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid "Change Address To:"
msgstr "Schimb� adresa 樽n:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6260
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nu a�tepta釘i nici o autorizare</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6263
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Lista contactelor de la care a�tepta釘i autorizarea"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Pute釘i solicita din nou autorizarea de la aceste contacte select但nd ��Solicit "
"din nou autorizare�� dup� un click dreapta pe nume 樽n lista contactelor."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6281
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "C�utare contact dup� adresa de mail"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "C�utare contact dup� adresa de mail"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Introduce釘i adresa de mail a contactului c�utat:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286
msgid "_Search"
msgstr "C_aut�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6444
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Setare detalii (online)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6455
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Schimbare parol� (online)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Configurare 樽naintare mesaje (online)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6469
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Op釘iuni de securitate..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "Confirm Account"
msgstr "Confirmare cont"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Afi�are adres� de mail 樽nregistrat� curent"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Schimbare adres� de mail 樽nregistrat� curent..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Afi�are contacte ce a�teapt� autorizarea"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6497
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "C�utare contact dup� adresa de mail..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "C�utare contact dup� detalii"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6570
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Utilizeaz� un grup pentru contactele recente"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6573
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Arat� perioada de inactivitate"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6728
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Utilizeaz� serverul proxy ICQ pentru transferul de\n"
"fi�iere (mai 樽ncet, dar nu se dezv�luie adresa IP)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Cerere c�tre %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discu釘ie direct�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "�ncercare de conectare la %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "�ncercare de conectare prin serverul proxy."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune direct� cu %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Aceasta presupune o conexiune direct� 樽ntre cele dou� calculatoare �i este "
"necesar� pentru imaginile IM. Pentru c� adresa IP v� va fi expus�, lua釘i 樽n "
"considerare riscurile la care v� expune釘i."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Informa釘ii de baz�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Introducere personal�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "Num�r QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "鄭ar�/Regiune"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Provincie/Stat"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Simbol horoscop"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Semn zodiacal"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Grup� sanguin�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Colegiu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "Mail"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Cod po�tal"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Telefon mobil"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "V�rs�tor"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Pe�ti"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "V�rs�tor"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Taur"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Gemeni"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Rac"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Leu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Fecioar�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Balan釘�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Scorpion"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "S�get�tor"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Capricorn"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "�obolan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Bou"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tigru"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Iepure"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Dragon"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "�arpe"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Cal"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Capr�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Maimu釘�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Coco�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "C但ine"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Porc"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Altceva"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
msgid "Modify my information"
msgstr "Editare detalii proprii"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
msgid "Update my information"
msgstr "Actualizare detalii proprii"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Detaliile v-au fost actualizate"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"Alegerea unui avatar personalizat nu este suportat� deocamdat�. Alege釘i o "
"imagine de la %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Avatar QQ invalid"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "A釘i respins cererea f�cut� de %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Preciza釘i motivul:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Respinge cererea"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Scuze, nu e�ti genul meu..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "Adaug� contactul cu cereri e�uate de autorizare"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "A釘i �ters cu succes utilizatorul"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "V-a釘i �ters cu succes din lista contactului"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Utilizatorul %d are nevoie de autorizare"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "Introduce釘i aici cererea"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Vrei s� fim prieteni?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "Trimite"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "A釘i ad�ugat contactul %d 樽n lista de contacte"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "Eroare QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "QQid invalid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID grup:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Ini釘iator"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Descriere grup"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Autorizare"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Introduce釘i ID-ul grupului extern"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Pute釘i c�uta doar grupuri QQ permanente\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "Utilizatorul %d a cerut 樽nscrierea 樽n grupul %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Motiv: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Opera釘ie QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "Aprob�"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Cererea de a v� al�tura grupului %d v-a fost respins� de adminul %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Cererea de a v� al�tura grupului %d v-a fost aprobat� de adminul %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "[%d] a p�r�sit grupul ��%d��"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "A釘i fost ad�ugat cu identitatea %d 樽n grupul ��%d��"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Acest grup a fost ad�ugat la lista dumneavoastr� de contacte"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Nu sunt un membru"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Sunt un membru"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Solicit 樽nscrierea"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Sunt admin"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Status necunoscut"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Acest grup nu permite 樽nscrierea altor contacte"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "A釘i p�r�sit cu succes grupul"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "Autorizare grup QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "Opera釘iunea de autorizare a fost acceptat� de serverul QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "A釘i introdus un ID de grup prea mic sau prea mare"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Sigur dori釘i s� p�r�si釘i acest Qun?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Nota釘i c�, dac� dumneavoastr� sunte釘i ini釘iatorul, \n"
"aceast� ac釘iune va elimina acest Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Cod [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Eroare de operare asupra grupului"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Dori釘i s� aproba釘i cererea?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Preciza釘i motivul:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "A釘i modificat cu succes membrul Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "A釘i modificat cu succes detaliile Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "A釘i creat cu succes un Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Dori釘i s� seta釘i detaliile Qun acum?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "Op釘iuni"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Mesaj de sistem"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul."

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
msgid "Keep alive error"
msgstr "Eroare ��keep alive��"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Eroare la cererea unui ��token�� de autentificare"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:489
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Autentificare e�uat�, verifica釘i 樽nregistr�rile de depanare"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nu se poate deschide o conexiune."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "%d-necunoscut(�)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
msgid "TCP Address"
msgstr "Adres� TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
msgid "UDP Address"
msgstr "Adres� UDP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
msgid "Invalid name"
msgstr "Nume invalid"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Conecta釘i:</b> %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Ultima actualizare:</b> %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Mod de conectare</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP-ul meu public</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Autentificat la</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP-ul ultimei autentific�ri</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Ultima autentificare</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
msgid "Login Information"
msgstr "Informa釘ii de autentificare"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
msgid "Set My Information"
msgstr "Setare detalii proprii"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Schimbare parol�"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
msgid "Show Login Information"
msgstr "Arat� informa釘iile de autentificare"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "Ie�ire din acest QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
msgid "Block this buddy"
msgstr "Blocheaz� acest contact"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Modul pentru protocolul QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Conectare folosind TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
msgid "Socket error"
msgstr "Eroare de socket"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Nu se poate citi din socket"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d a refuzat fi�ierul %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Trimitere fi�ier"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d a anulat transferul fi�ierului %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
msgid "Connection lost"
msgstr "Conexiune pierdut�"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Autentificare e�uat�, nici un r�spuns"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Dori釘i s� ad�uga釘i acest contact?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "A釘i fost ad�ugat de %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Dori釘i s� 樽l ad�uga釘i?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s v-a ad�ugat 樽n lista sa de contacte cu identitatea %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "%s v-a respins cererea"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "%s v-a aprobat cererea"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s dore�te s� v� adauge 樽n list� cu identitatea %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mesaj: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s nu este 樽n lista dumneavoastr� de contacte"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Conexiune terminat� (la scriere)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID Grup Notes:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Detalii pentru grupul %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Detalii agend� Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Invit� un grup 樽ntr-o conferin釘�..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Ob釘ine detalii despre agenda Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Se ini釘iaz� negocierea"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Se a�teapt� confirmarea negocierii"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Negociere confirmat�, se trimit informa釘iile de autentificare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Se a�teapt� confirmarea autentific�rii"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526
msgid "Login Redirected"
msgstr "Autentificare redirectat�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532
msgid "Forcing Login"
msgstr "Se for釘eaz� autentificarea"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Autentificare confirmat�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Starting Services"
msgstr "Se pornesc serviciile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Un administrator Sametime a f�cut urm�torul anun釘 pe serverul %s:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Anun釘 din partea administratorului Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1734
msgid "Connection reset"
msgstr "Conexiune resetat�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1746
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Eroare la citirea din socket: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1771
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3772
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Conectarea la server a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1812
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Anun釘 de la %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1986
msgid "Conference Closed"
msgstr "Conferin釘� 樽nchis�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2445
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nu se poate trimite mesajul: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3001
msgid "Place Closed"
msgstr "Loc 樽nchis"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3271
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3272
msgid "Speakers"
msgstr "Difuzoare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3273
msgid "Video Camera"
msgstr "Camer� video"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191
msgid "Supports"
msgstr "Suport�:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3316
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4165
msgid "External User"
msgstr "Utilizator extern"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422
msgid "Create conference with user"
msgstr "Ini釘ializa釘i o conferin釘� cu acest utilizator"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Introduce釘i un topic pentru noua conferin釘� �i un mesaj pentru invitarea "
"utilizatorului %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427
msgid "New Conference"
msgstr "Conferin釘� nou�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429
msgid "Create"
msgstr "Creeaz�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3494
msgid "Available Conferences"
msgstr "Conferin釘e disponibile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3500
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Creeaz� o nou� conferin釘�..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3507
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Invit� utilizatorul 樽ntr-o conferin釘�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Selecta釘i o conferin釘� din lista de mai jos �i trimite釘i o invita釘ie "
"utilizatorului %s. Selecta釘i ��Creeaz� o nou� conferin釘��� dac� dori釘i s� "
"crea釘i o nou� conferin釘� 樽n care s� invita釘i acest utilizator."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3513
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Invit� 樽ntr-o conferin釘�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3604
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Invit� 樽ntr-o conferin釘�..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3609
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Trimite un anun釘 TEST"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3628 ../pidgin/gtkconv.c:4437
msgid "Topic:"
msgstr "Topic:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3656
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3681
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Nici un nume de server sau adres� IP nu au fost configurate pentru contul "
"Meanwhile %s. Introduce釘i una mai jos pentru a continua autentificarea."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3686
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Op釘iuni conexiune Meanwhile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3687
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689
msgid "Connect"
msgstr "Conectare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Necunoscut (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
msgid "Last Known Client"
msgstr "Ultim client cunoscut"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4347
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4350
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5555
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4374
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "S-a introdus un ID ambiguu de utilizator"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4375
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Identificatorul ��%s�� s-ar putea referi la oricare din utilizatorii urm�tori. "
"Selecta釘i utilizatorul corect pentru a-l ad�uga 樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
msgid "Select User"
msgstr "Selecta釘i utilizatorul"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4464
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Nu se poate ad�uga utilizatorul: nu a fost g�sit"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Identificatorul ��%s�� nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea "
"Sametime. Aceast� intrare v-a fost �tears� din lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Eroare la citirea fi�ierului %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5192
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "List� de contacte stocat� pe server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5197
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Stocare list� de contacte"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Doar list� de contacte local�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Combin� cu lista de contacte de pe server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5204
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Combin� �i stocheaz� lista pe server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Sincronizez lista cu serverul"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5261
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Import lista Sametime pentru contul %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Export lista Sametime pentru contul %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5355
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Nu se poate ad�uga grupul: grupul exist�."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5356
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Un grup numit ��%s�� exist� deja 樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5359
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nu se poate ad�uga grupul"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5418
msgid "Possible Matches"
msgstr "Potriviri posibile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5434
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Rezultate grup agend� Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5435
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Identificatorul ��%s�� s-ar putea referi la oricare din urm�toarele grupuri "
"din agenda Notes. Selecta釘i grupul corect din lista de mai jos �i ad�uga釘i-l "
"樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Selecta釘i agenda Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5483
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nu se poate ad�uga grupul: nu a fost g�sit"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Identificatorul ��%s�� nu se potrive�te cu nici un grup din agenda Notes a "
"comunit�釘ii Sametime din care face釘i parte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5526
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Grup agend� Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Introduce釘i numele unei agende Notes 樽n c但mpul de mai jos �i ad�uga釘i grupul "
"�i membrii s�i 樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5576
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Rezultatele c�ut�rii dup� ��%s��"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5577
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Identificatorul ��%s�� s-ar putea referi la oricare dintre urm�torii "
"utilizatori. Pute釘i ad�uga ace�ti utilizatori la lista de contacte ori le "
"pute釘i trimite mesaje utiliz但nd ac釘iunile de mai jos."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 ../pidgin/gtknotify.c:763
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultatele c�ut�rii"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "No matches"
msgstr "Nici o potrivire"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Identificatorul ��%s�� nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea "
"Sametime din care face釘i parte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
msgid "No Matches"
msgstr "Nici o potrivire"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5651
msgid "Search for a user"
msgstr "Caut� un utilizator"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5652
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Introduce釘i numele or parte din ID 樽n c但mpul de mai jos pentru a c�uta "
"utilizatori care s� corespund� 樽n comunitatea Sametime din care face釘i parte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5655
msgid "User Search"
msgstr "C�utare utilizator"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Import list� Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Export list� Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Adaug� grupul agendei Notes..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680
msgid "User Search..."
msgstr "C�utare utilizatori..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Autentificare for釘at� (ignor� redirect�rile serverului)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796
msgid "Hide client identity"
msgstr "Ascunde identitatea clientului"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent 樽n re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Schimb de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nu s-a reu�it schimbul de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "A intervenit o eroare 樽n cursul schimbului de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Schimbul de chei a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Time-out la schimbul de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Schimbul de chei a fost abandonat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Schimbul de chei a 樽nceput deja"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Schimbul de chei nu poate fi ini釘iat cu propria identitate"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Cel�lalt utilizator nu mai este prezent 樽n re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Cerere de schimb de chei primit� de la %s. Dori釘i s� accepta釘i schimbul de "
"chei?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Cel�lalt utilizator a�teapt� schimbul de chei:\n"
"Calculator la distan釘�: %s\n"
"Portul la distan釘�: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Cerere de schimb de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "IM parolat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nu se poate seta cheia IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Setare parol� IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Ob釘ine cheia public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Nu se poate ob釘ine cheia public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
msgid "Show Public Key"
msgstr "Arat� cheia public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nu s-a putut 樽nc�rca cheia public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Detalii utilizator"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nu s-au putut ob釘ine detalii despre utilizator"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Contactul %s nu este de 樽ncredere"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Nu pute釘i primi notific�ri asupra acestui contact p但n� ce nu importa釘i cheia "
"sa public�. Utiliza釘i comanda ��Ob釘ine cheia public��� pentru a o importa."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent 樽n re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Pentru a ad�uga contactul trebuie s� importa釘i cheia sa public�. Utiliza釘i "
"pentru aceasta comand� ��Import���."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "_Import�..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "Selecta釘i utilizatorul corect"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Mai mul釘i utilizatori par s� aib� aceea�i cheie public�. Selecta釘i-l pe cel "
"corect din list� pentru a-l ad�uga 樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Mai mul釘i utilizatori par s� aib� acela�i nume. Selecta釘i utilizatorul "
"corect pentru a-l ad�uga 樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
msgid "Detached"
msgstr "Deta�at(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Prost dispus(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Treze�te-m�!"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperactiv(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
msgid "Robot"
msgstr "Robo釘el"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Fericit(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Trist(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Sup�rat(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Gelos/Geloas�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Ru�inat(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Invincibil(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "�ndr�gostit(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Adormit(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Plictisit(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Entuziast(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Stresat(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Moduri utilizator"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Contact preferat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Limb� preferat�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Loca釘ie geografic�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Reseteaz� cheia IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM cu schimb de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
msgid "IM with Password"
msgstr "IM parolat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Ob釘ine cheia public�..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Elimin� utilizatorul"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Deseneaz� 樽n ��whiteboard��"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Fraz� secret�:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Chat-ul %s nu exist� 樽n re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Detalii chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Nu s-au putut ob釘ine detalii despre chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Nume chat:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Contor utilizatori:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Ini釘iator chat:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Cifru chat:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Chat HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Amprenta cheii fondatorului:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Amprent� silabic� a cheii fondatorului:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Adaug� cheia public� a chat-ului"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Deschide cheia public�..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Fraz� secret� pentru chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "List� chei publice chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Autentificarea 樽n chat este utilizat� pentru a bloca accesul neautorizat 樽n "
"chat. Autentificarea poate fi pe baz� de fraz� secret� sau pe baz� de "
"semn�turi digitale. �n primul caz, trebuie permis accesul ini釘ial la chat. "
"�n cel de-al doilea, doar utilizatorii ale c�ror semn�turi digitale sunt "
"listate pot intra 樽n chat."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autentificare 樽n chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Adaug�/�terge"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Nume grup"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Fraz� secret�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Introduce釘i numele grupului chat-ului privat %s �i fraza secret�."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Adaug� grupul chat-ului privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Limit� utilizatori"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Seta釘i num�rul maxim de utilizatori 樽n chat. Zero pentru num�r nelimitat."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "List� invita釘ii"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "List� interdic釘ii"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Adaug� grupul privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Reseteaz� permanent"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Seteaz� permanent"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Setare limit� utilizatori"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Reseteaz� blocarea topicului"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Seteaz� blocarea topicului"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Reseteaz� chat-ul privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Seteaz� chat-ul privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Reseteaz� chat-ul secret"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Seteaz� chat-ul secret"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Trebuie s� intra釘i 樽n chat-ul %s 樽nainte de a v� putea al�tura grupului "
"privat."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Intr� 樽n grupul privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nu se poate intra 樽n grupul privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
msgid "Call Command"
msgstr "Ini釘iaz� comanda"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nu se poate ini釘ia comanda"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1141
msgid "Unknown command"
msgstr "Comand� necunoscut�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Transfer securizat de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Eroare la transferul fi�ierului"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Deconectat la distan釘�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Cerere refuzat�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Schimbul de chei a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Conexiunea a expirat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Nu exist� sesiunea de transfer de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nici o sesiune de transfer de fi�iere nu e activ�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Transferul fi�ierului a 樽nceput deja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nu s-a putut ini釘ia transferul de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Nu s-a putut trimite fi�ierul"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "A intervenit o eroare"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s a schimbat topicul pentru <I>%s</I> 樽n: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> a setat modurile chat-ului <I>%s</I> astfel: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> a 樽nl�turat toate modurile chat-ului <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> a setat modurile pentru <I>%s</I> astfel: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> a 樽nl�turat toate modurile pentru <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "A釘i fost dat afar� din <I>%s</I> de <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "A釘i fost eliminat de %s: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Eliminat de %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Deconectare server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Detalii personale"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Zi de na�tere"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Func釘ie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Organiza釘ie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Not�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Intr� 樽ntr-un chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Sunte釘i ini釘iatorul chat-ului <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Ini釘iatorul chat-ului 樽n <I>%s</I> este <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Nume real"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Text status"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Amprent� cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Amprent� silabic� cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Mai mult..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:991
msgid "Detach From Server"
msgstr "Deta�are de server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Deta�area nu a reu�it"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nu se poate schimba topicul"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Schimbarea pseudonimului a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "List� camere de chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nu se poate ob釘ine lista camerelor de chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Network is empty"
msgstr "Re釘eaua este goal�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nu s-a primit nici o cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Informa釘ii server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nu s-au putut ob釘ine detalii despre server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistici server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nu s-au putut ob釘ine statisticile serverului"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Ora pornirii serverului local: %s\n"
"Uptime pentru serverul local: %s\n"
"Clien釘i server local: %d\n"
"Chat-uri server local: %d\n"
"Operatori server local: %d\n"
"Operatori router local: %d\n"
"Clien釘i celul� local�: %d\n"
"Chat-uri celul� local�: %d\n"
"Servere celul� local�: %d\n"
"Total clien釘i: %d\n"
"Total chat-uri: %d\n"
"Total servere: %d\n"
"Total routere: %d\n"
"Total operatori servere: %d\n"
"Total operatori routere: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistici re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping e�uat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Replic� ping primit� de la server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Utilizatorul nu a putut fi eliminat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Nu se poate face watch pentru acest utilizator"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "Se reia sesiunea"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Se autentific� conexiunea"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Se verific� cheia public� a serverului"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "Se cere fraza secret�"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"S-a primit o cheie public� de la %s. Copia local� a cheii sale nu se "
"potrive�te cu aceasta. Dori釘i s� accepta釘i aceast� cheie public�?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"S-a primit cheia public� de la %s. Dori釘i s� accepta釘i aceast� cheie public�?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Amprenta digital� �i cea silabic� pentru cheia %s sunt:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verific� cheia public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Arat�..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Tip nesuportat de cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Deconectat(�) de server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Schimbul de chei a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Reluarea sesiunii deta�ate a e�uat. �ncerca釘i ��Reconectare�� pentru a crea o "
"nou� conexiune."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Conexiunea a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Se efectueaz� schimbul de chei"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Conectare 樽n progres la serverul SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Nu s-a putut 樽nc�rca perechea de chei SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nu se poate crea o nou� conexiune"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Nu mai exist� memorie disponibil�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nu s-a putut ini釘ializa protocolul SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Eroare la 樽nc�rcarea perechii de chei SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Propria dispozi釘ie"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1741
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "�ndr�gostit(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Metode de contactare preferate"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videoconferin釘�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Propriul status curent"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Servicii de conectare"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Permite altora s� vad� serviciile utilizate"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Permite altora s� vad� calculatorul utilizat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Propriul fi�ier VCard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Fus orar (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atribute status utilizator"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Pute釘i permite altor utilizatori s� v� vad� detaliile statusului �i "
"informa釘iile personale. Completa釘i datele pe care dori釘i s� le face釘i "
"accesibile."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1418
msgid "Message of the Day"
msgstr "Mesajul zilei"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nu s-a g�sit un mesaj al zilei pe server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1413
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nu exist� un mesaj al zilei asociat acestei conexiuni."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Creeaz� o nou� pereche de chei SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Generarea perechii de chei a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "Lungime cheie"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "Fi�ier cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "Fi�ier cheie privat�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Confirmare fraz�-parol�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Genereaz� pereche de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:987
msgid "Online Status"
msgstr "Status conectare"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:995
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Arat� mesajul zilei"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:999
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Creare pereche de chei SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1098
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent 樽n re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1289
msgid "Topic too long"
msgstr "Topic prea lung"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1370
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Trebuie s� specifica釘i un pseudonim"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1472
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "chat-ul %s nu a fost g�sit"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1477
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "modurile de chat pentru %s sunt: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1479
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "chat-ul %s nu are setat nici un mod"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nu s-au putut seta modurile chat-ului %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1522
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Comand� necunoscut�: %s (poate fi o problem� de client)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1585
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [chat]:  P�r�se�te un chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1589
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [chat]:  P�r�se�te un chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1593
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nou topic&gt;]: Arat� sau schimb� topicul"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1598
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;chat&gt; [&lt;parol�&gt;]:  Intr� 樽ntr-un chat din aceast� re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1602
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Listeaz� chat-urile din aceast� re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1606
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;pseudonim&gt;:  Arat� detaliile utilizatorului"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1610
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;pseudonim&gt; &lt;message&gt;:  Trimite un mesaj privat "
"utilizatorului"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1614
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;pseudonim&gt; [&lt;mesaj&gt;]:  Trimite un mesaj privat "
"utilizatorului"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1618
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Arat� mesajul zilei de pe server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1622
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Deta�eaz� aceast� sesiune"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1626
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [mesaj]:  Deconectare de la server cu mesajul precizat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1630
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;comand�&gt;:  Ini釘iaz� o comand� client SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1636
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;pseudonim&gt;  [-cheie|&lt;motiv&gt;]:  Elimin� utilizatorul"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1640
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;pseudonim nou&gt;:  Schimbare pseudonim propriu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1644
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowah &lt;pseudonim&gt;:  Arat� detaliile utilizatorului"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1648
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;chat&gt; [+|-&lt;moduri&gt;] [argumente]:   Schimb� sau arat� "
"modurile chat-ului."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1652
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;chat&gt; +|-&lt;moduri&gt; &lt;pseudonim&gt;:  Schimb� modurile "
"respectivului utilizator 樽n chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1656
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt:moduri_utilizator&gt;:  Seteaz� modurile 樽n re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1660
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;pseudonim&gt; [-cheie]:  Cere privilegii de utilizator"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1664
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;chat&gt; [-|+]&lt;pseudonim&gt;:  invit� respectivul utilizator "
"sau adaug�-l/�terge-l din lista invita釘ilor chat-ului"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1668
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;chat&gt; &lt;pseudonim&gt; [comentariu]: D� afar� din chat un "
"utilizator."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1672
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Arat� detalii administrative despre server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;chat&gt; +|-&lt;pseudonim&gt]:  Interzice utilizatorului respectiv "
"accesul la acest chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;pseudonim|server&gt;:  Reg�se�te cheia public� a clientului sau a "
"serverului"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Arat� statisticile serverului �i ale re釘elei"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  PING c�tre serverul curent"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1693
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "user &lt;chat&gt;:  Listeaz� utilizatorii dintr-un chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1697
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;chat(-uri)&gt;:  Listeaz� "
"anumite tipuri de utilizatori din chat-urile precizate"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1822
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol SILC"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1824
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1856 ../pidgin/gtkprefs.c:2138
msgid "Network"
msgstr "Re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
msgid "Public Key file"
msgstr "Fi�ier cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1871
msgid "Private Key file"
msgstr "Fi�ier cheie privat�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1881
msgid "Cipher"
msgstr "Cifru"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Utilizeaz� ��Perfect Forward Secrecy��"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Public key authentication"
msgstr "Autentificare cu cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blocheaz� mesajele f�r� schimb de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blocheaz� mesajele c�tre ��whiteboard��"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Deschide automat un ��whiteboard��"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Semneaz� digital �i verific� toate mesajele"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Creez perechea de chei SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Nume real: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Nume utilizator: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "Adres� de mail: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Nume calculator: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organiza釘ie: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "鄭ar�: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritm: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Lungime cheie: \t%d octe釘i\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Versiune: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Amprent� cheie public�:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheie public� silabic�:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Detalii cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Pager"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videoconferin釘�"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Calculator"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
"%s a trimis un mesaj pentru ��whiteboard��. Dori釘i s� deschid un ��whiteboard��?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s a trimis un mesaj c�tre ��whiteboard�� 樽n chat-ul %s. Dori釘i s� deschid un "
"whiteboard?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "��Whiteboard��"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nici o statistic� nu e disponibil� pentru server"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""
"Eroare: Nepotrivire de versiune, 樽ncerca釘i o versiune mai nou� de client"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Eroare: Partenerul nu v� suport� tipul de cheie public� sau nu are 樽ncredere "
"樽n ea."

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suport� grupul KE propus"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suport� cifrul propus"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suport� func釘ia hash propus�"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Eroare: Semn�tur� incorect�"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Eroare: Cookie invalid"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Eroare: Autentificare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nu s-a putut ini釘ializa conexiunea ca client SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "Ion F�r�nume"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Directorul ~/.silc nu a fost g�sit sau nu poate fi accesat."

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nu s-a putut 樽nc�rca perechea de chei SILC: %s"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
msgid "Could not write"
msgstr "Nu s-a putut scrie"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1691
msgid "Could not connect"
msgstr "Conectare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
msgid "Unknown server response."
msgstr "R�spuns necunoscut de la server."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1727
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1773
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1788
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1843
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1752
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Numele de identificare SIP nu pot con釘ine spa釘ii sau simbolul @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2057
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2058
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2086
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Public� statusul (aten釘ie: oricine v� poate vedea)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2092
msgid "Use UDP"
msgstr "Utilizeaz� UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2094
msgid "Use proxy"
msgstr "Utilizeaz� proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2096
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2098
msgid "Auth User"
msgstr "Autentificare utilizator"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2100
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentificare domeniu"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Caut %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Conectarea la %s a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Autentificare: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nu se poate scrie fi�ierul %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nu se poate citi fi�ierul %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octe釘i au fost trunchia釘i."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nu este autentificat momentan."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Aten釘ionarea lui %s nu este permis�."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Un mesaj s-a pierdut, a釘i dep��it limita de vitez� fixat� de server."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat-ul 樽n %s nu este disponibil."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Trimite釘i mesajele prea rapid pentru %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "A釘i pierdut un mesaj de la %s pentru c� era prea mare."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "A釘i pierdut un mesaj de la %s pentru c� a fost trimis prea repede."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "E�ec."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Prea multe potriviri."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "E nevoie de mai multe atribute."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Serviciul ��Dir�� este temporar indisponibil."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "C�utarea dup� adresa de mail este restric釘ionat�."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Cuv但ntul-cheie a fost ignorat."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "F�r� cuvinte-cheie."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Nu exist� informa釘ii detaliate 樽n director."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Nu exist� suport de 釘ar�."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "E�ec necunoscut: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Nume de identificare sau parol� incorecte."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
"Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a v� putea "
"autentifica."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"V-a釘i conectat �i deconectat de prea multe ori. A�tepta釘i zece minute �i "
"樽ncerca釘i din nou. Dac� ve釘i continua s� 樽ncerca釘i, va trebui s� a�tepta釘i "
"chiar mai mult."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Eroare necunoscut� la autentificare: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Eroare necunoscut�: %d. Detalii: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Grup invalid"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Conectare terminat�"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "A�tept r�spunsul..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC a revenit din a�teptare. Pute釘i trimite mesaje din nou."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Parola a fost schimbat� cu succes"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6280
#: ../pidgin/gtkblist.c:6638
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Descarc� detalii ��Dir��"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Seteaz� detalii ��Dir��"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Transferul fi�ierului a e�uat, cel�lalt utilizator probabil l-a anulat."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Conectarea pentru transfer a e�uat."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Nu s-a putut scrie antetul fi�ierului. Fi�ierul nu va fi transferat."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Salvare ca..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s cere lui %s s� accepte %d fi�ier: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s cere lui %s s� accepte %d fi�iere: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s cere lui %s s� accepte %d de fi�iere: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s v� cere s�-i trimite釘i un fi�ier"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol TOC"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s v-a trimis o invita釘ie de a-i vedea webcam-ul, invita釘ie ce nu este 樽nc� suportat�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Mesajul dumneavoastr� Yahoo! nu a fost trimis."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Mesaj sistem Yahoo! de la %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Mesaj de autorizare refuzat�:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l ad�uga la lista de "
"contacte, din urm�torul motiv: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l ad�uga la lista de "
"contacte."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Ad�ugarea contactului a fost refuzat�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. "
"Probabil nu v� ve釘i putea autentifica cu succes pe Yahoo!, c�uta釘i versiuni "
"mai noi la %s ."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Autentificarea Yahoo! a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Dori釘i s� ignora釘i utilizatorul %s, dar e prezent 樽n lista de contacte. "
"Alege釘i ��Da�� pentru a-l �terge din list� �i a-l ignora de acum 樽nainte."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignor contactul?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2133
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Contul v� este blocat, autentifica釘i-v� la www.yahoo.com !"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2136
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Eroare necunoscut� cu num�rul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea "
"rezolva aceast� problem�."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Contactul %s nu a putut fi ad�ugat 樽n grupul %s 樽n lista de pe server pentru "
"contul %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2192
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Contactul nu a putut fi ad�ugat 樽n lista de pe server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2311
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2657
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "S-a primit un r�spuns HTTP nea�teptat de la server."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
msgid "Connection problem"
msgstr "Probleme la conectare"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"S-a pierdut conexiunea cu %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut face o conexiune cu %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
msgid "Not at Home"
msgstr "Nu acas�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nu la birou"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
msgid "Not in Office"
msgstr "Nu la serviciu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3790
msgid "On Vacation"
msgstr "�n vacan釘�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3104
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid "Stepped Out"
msgstr "Ie�it(�) afar�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
msgid "Not on server list"
msgstr "Nu este 樽n lista de pe server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
msgid "Appear Online"
msgstr "Apar autentificat(�)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Par totdeauna deconectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3265
msgid "Presence"
msgstr "Prezen釘�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
msgid "Appear Offline"
msgstr "Apar deconectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Nu par totdeauna deconectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3365
msgid "Join in Chat"
msgstr "Intr� 樽n chat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3371
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Ini釘iaz� o conferin釘�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3399
msgid "Presence Settings"
msgstr "Set�ri prezen釘�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3405
msgid "Start Doodling"
msgstr "M但zg�lituri"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Ce identitate dori釘i s� activa釘i?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Cui dori釘i s� v� al�tura釘i 樽n chat?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "Activate ID..."
msgstr "Activare identitate..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3533
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Chat cu un utilizator..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3538
msgid "Open Inbox"
msgstr "Deschidere mail"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;room&gt;:  Intra釘i 樽ntr-un chat din re釘eaua Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4152
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  Listeaz� chat-urile din re釘eaua Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4160
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle:  Cere釘i unui utilizator s� ini釘ie o sesiune de m但zg�lituri"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4369
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4371
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japonia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
msgid "Pager server"
msgstr "Server pager"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Server pager Japonia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
msgid "Pager port"
msgstr "Port pager"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
msgid "File transfer server"
msgstr "Server transfer de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Server transfer de fi�iere Japonia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
msgid "File transfer port"
msgstr "Port transfer de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
msgid "Chat room locale"
msgstr "Set�ri locale chat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignor� invita釘iile la conferin釘e �i chat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4426
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Adres� list� camere de chat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Server Yahoo Chat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Port Yahoo Chat"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "S-a trimis o cerere de m但zg�leal�."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fi�ierului."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Eroare la scriere"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil Yahoo! Japonia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Ne cerem scuze, profilurile ce con釘in materiale pentru adul釘i nu sunt "
"suportate deocamdat�."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Dac� dori釘i s� vede釘i acest profil va trebui s� deschide釘i aceast� adres� 樽n "
"navigator:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Identitate Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbyuri"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Nout�釘i"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Pagin� personal�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Adres� interesant� 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Adres� interesant� 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Adres� interesant� 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Ultima actualizare"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Scuze, acest profil pare s� fie 樽ntr-o limb� sau 樽ntr-un format nesuportate "
"deocamdat�."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Nu s-a putut desc�rca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei "
"disfunc釘ionalit�釘i temporare a serverului. �ncerca釘i din nou mai t但rziu."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nu s-a putut desc�rca profilul utilizatorului, probabil din cauz� c� "
"utilizatorul nu exist�. Totu�i, uneori Yahoo! nu reu�e�te s� g�seasc� "
"profilul unui utilizator valid. Mai 樽ncerca釘i o dat� dac� �ti釘i sigur c� "
"acest utilizator exist�."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profilul utilizatorului este gol."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s a declinat invita釘ia la conferin釘a din camera de chat ��%s�� din urm�torul "
"motiv: ��%s��."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Invita釘ie respins�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Intrarea 樽n chat a e�uat"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid "Unknown room"
msgstr "Camer� de chat necunoscut�"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Camera de chat e probabil plin�"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid "Not available"
msgstr "Indisponibil(�)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Eroare necunoscut�. S-ar putea s� trebuiasc� s� v� deconecta釘i pentru cinci "
"minute 樽nainte de a reintra 樽n camera de chat."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "A釘i intrat 樽n camera de chat %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Intrarea 樽n chat al�turi de acest contact a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Poate nu e sau nu sunt 樽n nici un chat?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Ob釘inerea listei camerelor de chat a e�uat."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "Audio"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "Video"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nu se poate ob釘ine lista camerelor de chat."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "Camere de chat utilizatori"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"S-a pierdut conexiunea cu serverul\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Eroare la conversia mesajului.\t Verifica釘i op釘iunea ��Codare�� 樽n editorul "
"de conturi)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nu s-a putut trimite c�tre chat-ul %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Invizibil(�) sau deconectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>�n %s din %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Oricine"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Clas�:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instan釘�:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinatar:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "�ncercarea de subscriere la %s,%s,%s a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nume ales&gt;:  Localiza釘i un utilizator"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nume ales&gt;:  Localiza釘i un utilizator"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instan釘�&gt;:  Seta釘i instan釘a de utilizat 樽n aceast� clas�"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instan釘�&gt;:  Seta釘i instan釘a de utilizat 樽n aceast� clas�"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instan釘�&gt;:  Seta釘i instan釘a de utilizat 樽n aceast� clas�"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;clas�&gt; &lt;instan釘�&gt; &lt;destinatar&gt;:  Intra釘i 樽ntr-un chat "
"nou"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instan釘�&gt;:  Trimite釘i un mesaj c�tre &lt;mesaj,<i>instan釘�</i>,"
"*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;clas�&gt; &lt;instan釘�&gt;:  Trimite釘i un mesaj c�tre &lt;<i>clas�</"
"i>,<i>instan釘�</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;clas�&gt; &lt;instan釘�&gt; &lt;destinatar&gt;:  Trimite釘i un mesaj "
"c�tre &lt;<i>clas�</i>,<i>instan釘�</i>,<i>destinatar</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instan釘�&gt; &lt;destinatar&gt;:  Trimite釘i un mesaj c�tre &lt;MESAJ,"
"<i>instan釘�</i>,<i>destinatar</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;clas�&gt;:  Trimite釘i un mesaj c�tre &lt;<i>clas�</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Re樽nregistrare"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Descarc� subscrierile de pe server"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Utilizeaz� tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "Comand� tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Export� 樽n .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Export� 樽n .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Import� din .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Import� din .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Domeniu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Expunere"

#: ../libpurple/proxy.c:461 ../libpurple/proxy.c:902 ../libpurple/proxy.c:1061
#: ../libpurple/proxy.c:1632
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut crea un socket:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:662
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Nu se poate prelucra r�spunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:702 ../libpurple/proxy.c:750 ../libpurple/proxy.c:786
#: ../libpurple/proxy.c:798
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d"

#: ../libpurple/proxy.c:794
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d."

#: ../libpurple/proxy.c:1022
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Eroare la rezolvarea %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1730
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/request.h:1802 ../libpurple/request.h:1815
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"

#: ../libpurple/request.h:1802 ../libpurple/request.h:1815
msgid "_No"
msgstr "_Nu"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/request.h:1854 ../libpurple/request.h:1867
msgid "_Accept"
msgstr "_Accept�"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Lipsesc momentan"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
msgid "saved statuses"
msgstr "statusuri salvate"

#: ../libpurple/server.c:234
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s este cunoscut acum ca %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:302
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Se cere aten釘ie din partea contactului %s..."

#: ../libpurple/server.c:347
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s v-a cerut pu釘in� aten釘ie!"

#: ../libpurple/server.c:793
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s a invitat utilizatorul %s 樽n camera de chat %s\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:798
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s a invitat utilizatorul %s 樽n camera de chat %s\n"

#: ../libpurple/server.c:802
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Accepta釘i invita釘ia la chat?"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Conexiunea SSL a e�uat"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Conexiunea SSL a e�uat"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Partenerul SSL a prezentat un certificat invalid"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Eroare SSL necunoscut�"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Nesetat"

#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nu deranja釘i"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended away"
msgstr "Absen釘� prelungit�"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../libpurple/status.c:161
msgid "Listening to music"
msgstr "Audi釘ie muzical�"

#: ../libpurple/status.c:610
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s �i-a schimbat statusul din %s 樽n %s"

#: ../libpurple/status.c:613
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) �i-a schimbat statusul din %s 樽n %s"

#: ../libpurple/status.c:624
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s este acum %s"

#: ../libpurple/status.c:626
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) este acum %s"

#: ../libpurple/status.c:632
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s nu mai este %s"

#: ../libpurple/status.c:634
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) nu mai este %s"

#: ../libpurple/status.c:1247
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s a intrat 樽n inactivitate"

#: ../libpurple/status.c:1264
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s a revenit din inactivitate"

#: ../libpurple/status.c:1327
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s a intrat 樽n inactivitate"

#: ../libpurple/status.c:1329
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s a revenit din inactivitate"

#: ../libpurple/util.c:721
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x la %X"

#: ../libpurple/util.c:2783
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Eroare la citirea %s"

#: ../libpurple/util.c:2784
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"A ap�rut o eroare la citirea fi�ierului %s. �nc�rcarea datelor a e�uat �i "
"vechiul fi�ier a fost redenumit ��%s~��."

#: ../libpurple/util.c:3281
msgid "Calculating..."
msgstr "Se calculeaz�..."

#: ../libpurple/util.c:3284
msgid "Unknown."
msgstr "Necunoscut."

#: ../libpurple/util.c:3310
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "o secund�"
msgstr[1] "%d secunde"
msgstr[2] "%d de secunde"

#: ../libpurple/util.c:3322
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "o zi"
msgstr[1] "%d zile"
msgstr[2] "%d de zile"

#: ../libpurple/util.c:3330
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, o or�"
msgstr[1] "%s, %d ore"
msgstr[2] "%s, %d de ore"

#: ../libpurple/util.c:3336
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "o or�"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"

#: ../libpurple/util.c:3344
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, un minut"
msgstr[1] "%s, %d minute"
msgstr[2] "%s, %d de minute"

#: ../libpurple/util.c:3350
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "un minut"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"

#: ../libpurple/util.c:3610
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Nu s-a putut deschide %s: prea multe redirect�ri"

#: ../libpurple/util.c:3647 ../libpurple/util.c:3943
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Conectarea la %s a e�uat"

#: ../libpurple/util.c:3770
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Nu se poate aloca suficient� memorie pentru a p�stra datele de la %s. S-ar "
"putea ca serverul web s� 樽ncerce ceva r�u inten釘ionat."

#: ../libpurple/util.c:3805
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea din %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3836
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3861
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Nu s-a reu�it conectarea la %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Mesagerie instant"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Mesagerul Pidgin"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Trimite釘i mesaje instant prin orice protocol IM"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientare zon� de notificare."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:410
msgid "Login Options"
msgstr "Op釘iuni autentificare"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:431
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tocol:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:442
msgid "Screen _name:"
msgstr "_Nume de identificare:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:532
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Alias local:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:536
msgid "Remember pass_word"
msgstr "_Salvare parol�"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:594
msgid "User Options"
msgstr "Op釘iuni personale"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:607
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Notificare la _mail nou"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:612
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Utilizeaz� aceast� _iconi釘� pentru acest cont:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:734
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Op釘iuni %s"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:939
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Utilizeaz� set�rile GNOME"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:940
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Utilizeaz� set�rile generice"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:946
msgid "No Proxy"
msgstr "F�r� proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:952
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:958
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:964
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:970 ../pidgin/gtkprefs.c:1283
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Utilizeaz� set�rile de mediu"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "If you look real closely"
msgstr "Dac� v� uita釘i cu aten釘ie"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1012
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ve釘i pute釘i vedea cum se scurg secundele..."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1033
msgid "Proxy Options"
msgstr "Op釘iuni proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1047 ../pidgin/gtkprefs.c:1277
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Tip proxy:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1056 ../pidgin/gtkprefs.c:1298
msgid "_Host:"
msgstr "Ser_ver:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1060 ../pidgin/gtkprefs.c:1316
msgid "_Port:"
msgstr "P_ort:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1068
msgid "_Username:"
msgstr "Nume _utilizator:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1075 ../pidgin/gtkprefs.c:1353
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_rol�:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1199
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Nu se poate salva noul cont"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1200
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Exist� deja un cont cu aceste propriet�釘i."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Add Account"
msgstr "Ad�ugare cont"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1497
msgid "_Basic"
msgstr "S_tandard"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
msgid "Create this new account on the server"
msgstr "Creeaz� acest nou cont pe server"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1520
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansate"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1978 ../pidgin/gtkplugin.c:595
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2006
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2207
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Bun venit 樽n %s!</span>\n"
"\n"
"Nu ave釘i configurat deocamdat� un cont de mesagerie instant. Pentru a v� "
"conecta cu %s utiliza釘i butonul <b>Adaug�</b> pentru a defini un prim cont. "
"Dac� dori釘i s� utiliza釘i multiple conturi 樽n %s utiliza釘i <b>Adaug�</b> de "
"c但te dori釘i.\n"
"\n"
"Ve釘i putea reveni la aceast� fereastr� pentru a ad�uga, edita sau �terge "
"conturi utiliz但nd <b>Conturi->Ad�ugare/Editare</b> 樽n fereastra listei de "
"contacte."

#: ../pidgin/gtkblist.c:543
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Ave釘i deja %d contact numit %s. Dori釘i s� le uni釘i?"
msgstr[1] "Ave釘i deja %d contacte numite %s. Dori釘i s� le uni釘i?"
msgstr[2] "Ave釘i deja %d de contacte numite %s. Dori釘i s� le uni釘i?"

#: ../pidgin/gtkblist.c:544
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Unirea acestor contacte le va face s� apar� ca o singur� intrare 樽n lista de contacte �i s� foloseasc� o singur� fereastr� de conversa釘ie. Le pute釘i separa din nou aleg但nd ��Desf��� din meniul contextual al contactului."

#: ../pidgin/gtkblist.c:546
msgid "_Merge"
msgstr "_Unire"

#: ../pidgin/gtkblist.c:961
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Introduce釘i detaliile chat-ului 樽n care dori釘i s� intra釘i.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:972 ../pidgin/gtkblist.c:6599
#: ../pidgin/gtkpounce.c:554 ../pidgin/gtkroomlist.c:709
msgid "_Account:"
msgstr "C_ont:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1261 ../pidgin/gtkprivacy.c:605
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:619
msgid "_Block"
msgstr "_Blocheaz�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1261
msgid "Un_block"
msgstr "De_blocheaz�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1304
msgid "Move to"
msgstr "Mut� 樽n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1344
msgid "Get _Info"
msgstr "_Detalii"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1347 ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "_Mesaj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1353
msgid "_Send File..."
msgstr "_Trimitere fi�ier..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1360
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Ad�ugare 樽nt但m_pinare..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1365 ../pidgin/gtkblist.c:1369
#: ../pidgin/gtkblist.c:1484 ../pidgin/gtkblist.c:1507
msgid "View _Log"
msgstr "Arat� 樽n_registr�rile"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1375
msgid "Hide when offline"
msgstr "Ascunde la deconectare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1375
msgid "Show when offline"
msgstr "Arat� la deconectare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1389 ../pidgin/gtkblist.c:1398
#: ../pidgin/gtkblist.c:1492 ../pidgin/gtkblist.c:1513
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1392 ../pidgin/gtkblist.c:1400
#: ../pidgin/gtkblist.c:1494 ../pidgin/gtkblist.c:1515
msgid "_Remove"
msgstr "�ter_ge"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1450
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Adaug� _contact..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1453
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Adaug� un c_hat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "_Delete Group"
msgstr "�ter_gere grup"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1458
msgid "_Rename"
msgstr "_Redenumire"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkroomlist.c:316
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:773 ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_Intr�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1480
msgid "Auto-Join"
msgstr "Intr� automat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1482
msgid "Persistent"
msgstr "Persistent"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1520 ../pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "_Collapse"
msgstr "_Str但nge"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1548
msgid "_Expand"
msgstr "Des_f�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1799 ../pidgin/gtkblist.c:1811
#: ../pidgin/gtkblist.c:5264 ../pidgin/gtkblist.c:5277
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Unelte/F�r� sunete"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2271 ../pidgin/gtkconv.c:4922
#: ../pidgin/gtkpounce.c:437
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Nu sunte釘i autentificat(�) cu nici un protocol prin care care s� pute釘i "
"ad�uga acel contact."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3103
msgid "/_Buddies"
msgstr "/Contact_e"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3104
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Contacte/Trimite un nou _mesaj..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3105
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Contacte/Intr� 樽ntr-un _chat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3106
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Contacte/Caut� deta_lii..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3107
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Contacte/Caut� 樽n 樽n_registr�ri..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3109
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Contacte/Ara_t�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3110
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Contacte/Arat�/Contactele dec_onectate"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3111
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Contacte/Arat�/Grupurile _f�r� contacte"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3112
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Contacte/Arat�/_Detaliile contactelor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3113
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Contacte/Arat�/Inac_tivitatea contactelor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3114
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Contacte/Arat�/Iconi釘ele de _protocol"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3115
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Contacte/_Sorteaz� contactele"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3117
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Contacte/_Adaug� un contact..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3118
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Contacte/Adaug� un c_hat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3119
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Contacte/Adaug� un _grup..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3121
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Contacte/_Ie�ire"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3124
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Conturi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3125 ../pidgin/gtkblist.c:7301
msgid "/Accounts/Manage"
msgstr "/Conturi/Administrare"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3128
msgid "/_Tools"
msgstr "/Unel_te"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3129
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Unelte/�_nt但mpin�ri contacte"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3130
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Unelte/_Certificate"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3131
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Unelte/_Module"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3132
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Unelte/_Preferin釘e"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3133
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Unelte/S_ecuritate"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3135
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Unelte/_Transfer de fi�iere"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3136
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Unelte/_List� camere de chat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3137
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Unelte/�n_registr�ri de sistem"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3139
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Unelte/F�r� _sunete"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3141
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajutor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3142
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ajutor/Ajutor _online"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3143
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ajutor/_Fereastr� de depanare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3145 ../pidgin/gtkblist.c:3147
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ajutor/_Despre"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Cont:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3254
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alias contact"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3283
msgid "Logged In"
msgstr "Autentificat(�)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3329
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima apari釘ie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3350
msgid "Spooky"
msgstr "Fantomatic"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3352
msgid "Awesome"
msgstr "Genial"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3354
msgid "Rockin'"
msgstr "Beton"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3693
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Inactiv(�) de: %dd %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3695
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Inactiv(�) de: %do %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3697
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Inactiv(�) de: %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3851
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Contacte/Trimite un nou mesaj..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3852 ../pidgin/gtkblist.c:3885
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Contacte/Intr� 樽ntr-un chat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3853
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Contacte/Caut� detalii..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3854
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Contacte/Adaug� un contact..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3855 ../pidgin/gtkblist.c:3888
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Contacte/Adaug� un chat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3856
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Contacte/Adaug� un grup..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3891
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Unelte/Securitate"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3894
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Unelte/List� camere de chat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4026 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n"
msgstr[1] "%d mesaje necitite de la %s\n"
msgstr[2] "%d de mesaje necitite de la %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4189
msgid "Manually"
msgstr "Manual�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4192
msgid "By status"
msgstr "Dup� status"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4193
msgid "By log size"
msgstr "Dup� m�rimea 樽nregistr�rilor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4492
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s s-a deconectat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4494
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s dezactivat(�)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4498
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4498 ../pidgin/gtkblist.c:4606
msgid "Re-enable"
msgstr "Reactivare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4502 ../pidgin/gtkblist.c:4609
#: ../pidgin/gtkconv.c:1679
msgid "Ignore"
msgstr "Ignor�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4633
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location."
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location."
msgstr[0] "Un cont v-a fost dezactivat pentru c� v-a釘i autentificat de la o alt� loca釘ie."
msgstr[1] "%d conturi v-au fost dezactivate pentru c� v-a釘i autentificat de la o alt� loca釘ie."
msgstr[2] "%d de conturi v-au fost dezactivate pentru c� v-a釘i autentificat de la o alt� loca釘ie."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4870
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Nume utilizator:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4877
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Parol�:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4888
msgid "_Login"
msgstr "_Autentificare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4973
msgid "/Accounts"
msgstr "/Conturi"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4987
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Bun venit 樽n %s!</span>\n"
"\n"
"Nu ave釘i nici un cont activ. Activa釘i-v� conturile de mesagerie instant 樽n "
"fereastra <b>Conturi</b>, accesibil� pe calea <b>Conturi->Administrare</b>. "
"Abia dup� activare ve釘i putea utiliza conturile definite."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:5258
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Contacte/Arat�/Contactele deconectate"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5261
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Contacte/Arat�/Grupurile f�r� contacte"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5267
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Contacte/Arat�/Detaliile contactelor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5270
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Contacte/Arat�/Inactivitatea contactelor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5273
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Contacte/Arat�/Iconi釘ele de protocol"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6205
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Introduce釘i numele de identificare al persoanei pe care dori釘i s� o ad�uga釘i "
"樽n lista de contacte. Pute釘i op釘ional introduce un alias ori un pseudonim. "
"Aliasul va fi afi�at 樽n locul numelui original de c但te ori este posibil.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:6228
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Cont:"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:6240
msgid "_Screen name:"
msgstr "Nume de _identificare:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6262 ../pidgin/gtkblist.c:6620
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6530
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Acest protocol nu suport� camere de chat."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6546
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Nu sunte釘i autentificat(�) cu vreun protocol prin care s� pute釘i ini釘ia un "
"chat."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6589
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Introduce釘i un alias �i informa釘iile necesare pentru acel chat pe care "
"dori釘i s�-l ad�uga釘i 樽n lista de contacte.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6648
msgid "Autojoin when account becomes online."
msgstr "Intr� automat c但nd contul e online."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6649
msgid "Hide chat when the window is closed."
msgstr "Ascunde acest chat c但nd fereastra e 樽nchis�."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6675
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Introduce釘i numele grupului de ad�ugat."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7321
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Conturi/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7345
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Editare cont"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7358 ../pidgin/gtkconv.c:3146
msgid "No actions available"
msgstr "Nici o ac釘iune nu e disponibil�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7366
msgid "_Disable"
msgstr "_Dezactivare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7378
msgid "Enable Account"
msgstr "Activare cont"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7384
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Conturi/Activare cont"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7433
msgid "/Tools"
msgstr "/Unelte"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7503
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Contacte/Sorteaz� contactele"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
msgid "SSL Servers"
msgstr "Servere SSL"

#: ../pidgin/gtkconv.c:524
msgid "Unknown command."
msgstr "Comand� necunoscut�."

#: ../pidgin/gtkconv.c:796 ../pidgin/gtkconv.c:822
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Contactul nu este 樽n acela�i protocol cu acest chat."

#: ../pidgin/gtkconv.c:816
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Nu sunte釘i autentificat(�) cu nici un protocol prin care care s� pute釘i "
"invita acel contact."

#: ../pidgin/gtkconv.c:869
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Invit� contactul 樽n camera de chat"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:899
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Introduce釘i numele utilizatorului pe care dori釘i s�-l invita釘i. Pute釘i "
"ad�uga un mesaj de invitare op釘ional."

#: ../pidgin/gtkconv.c:920
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Contact:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:931 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1536
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesaj:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:995
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Discu釘ie cu %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1033
msgid "Save Conversation"
msgstr "Salveaz� discu釘ia"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1179 ../pidgin/gtkdebug.c:168 ../pidgin/gtkdebug.c:748
msgid "Find"
msgstr "Caut�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1205 ../pidgin/gtkdebug.c:196
msgid "_Search for:"
msgstr "Cau_t�:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1676
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Nu ignora"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1699
msgid "Get Away Message"
msgstr "Ob釘ine mesajul 樽n absen釘�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1722
msgid "Last said"
msgstr "Ultima replic�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2671
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2722
msgid "Save Icon"
msgstr "Salvare avatar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2774
msgid "Animate"
msgstr "Animare"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2779
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ascundere avatar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2782
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Salvare avatar ca..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Iconi釘� personalizat�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2799
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Iconi釘� implicit�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2931
msgid "Show All"
msgstr "Arat� tot"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2950
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Discu釘ie"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Discu釘ie/_Mesaj nou..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2957
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Discu釘ie/C_aut�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Discu釘ie/Arat� 樽n_registr�rile"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Discu釘ie/_Salveaz� ca..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2962
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Discu釘ie/G_ole�te fereastra"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Discu釘ie/_Trimite un fi�ier..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2967
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Discu釘ie/Adaug� 樽_nt但mpinare..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2969
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Discu釘ie/D_etalii"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2971
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Discu釘ie/_Invit�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2973
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Discu釘ie/Mai m_ult"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2977
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Discu釘ie/Al_ias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2979
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Discu釘ie/_Blocheaz�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2981
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Discu釘ie/Deblochea_z�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2983
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Discu釘ie/A_daug�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2985
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Discu釘ie/�ter_ge..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Discu釘ie/Insereaz� o a_dres�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2992
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Discu釘ie/Inserea_z� o imagine..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2998
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Discu釘ie/�n_chide"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3002
msgid "/_Options"
msgstr "/_Op釘iuni"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3003
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� 樽n_registrarea"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3004
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� _sunetul"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3006
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Op釘iuni/Arat� bara cu _unelte"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3007
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Op釘iuni/Arat� _marcaje de timp"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3134
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Discu釘ie/Mai mult"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3190
msgid "/Options"
msgstr "/Op釘iuni"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3225 ../pidgin/gtkconv.c:3257
msgid "/Conversation"
msgstr "/Discu釘ie"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3265
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Discu釘ie/Arat� 樽nregistr�rile"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3271
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Discu釘ie/Trimite un fi�ier..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3275
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Discu釘ie/Adaug� o 樽nt但mpinare..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3281
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Discu釘ie/Caut� detalii"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3285
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Discu釘ie/Invit�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3291
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Discu釘ie/Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3295
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Discu釘ie/Blocheaz�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3299
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Discu釘ie/Deblocheaz�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3303
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Discu釘ie/Adaug�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3307
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Discu釘ie/�terge..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3313
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Discu釘ie/Insereaz� o adres�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3317
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Discu釘ie/Insereaz� o imagine..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3323
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� 樽nregistrarea"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3326
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� sunetul"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3339
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Op釘iuni/Arat� bara cu unelte"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3342
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Op釘iuni/Arat� marcaje de timp"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3419 ../pidgin/gtkconv.c:3461
msgid "User is typing..."
msgstr "Utilizatorul v� scrie..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3464
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Utilizatorul a scris ceva �i s-a oprit"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3648 ../pidgin/gtkconv.c:8248
msgid "S_end To"
msgstr "Trimite c�tr_e"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4360
msgid "_Send"
msgstr "T_rimite"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4473
msgid "0 people in room"
msgstr "Nici o persoan� 樽n chat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5846 ../pidgin/gtkconv.c:5967
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "o persoan� 樽n chat"
msgstr[1] "%d persoane 樽n chat"
msgstr[2] "%d de persoane 樽n chat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6574 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
msgid "Typing"
msgstr "Scriu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6578
msgid "Stopped Typing"
msgstr "M-am oprit din scris"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6581
msgid "Nick Said"
msgstr "Pseudonim spus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6584 ../pidgin/gtkdocklet.c:685
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje necitite"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6590
msgid "New Event"
msgstr "Eveniment nou"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7767
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Gole�te con釘inutul ferestrei de discu釘ii."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7930
msgid "Confirm close"
msgstr "Confirmare 樽nchidere"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7962
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Ave釘i mesaje necitite. Sigur dori釘i s� 樽nchide釘i fereastra?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8581
msgid "Close other tabs"
msgstr "�nchide celelalte taburi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8587
msgid "Close all tabs"
msgstr "�nchide toate taburile"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8595
msgid "Detach this tab"
msgstr "Desprinde acest tab"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8601
msgid "Close this tab"
msgstr "�nchide acest tab"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9106
msgid "Close conversation"
msgstr "�ncheie discu釘ia"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9708
msgid "Last created window"
msgstr "�n ultima fereastr� creat�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9710
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Nu 樽n fereastra chat-urilor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9712 ../pidgin/gtkprefs.c:1510
msgid "New window"
msgstr "�n fereastr� nou�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9714
msgid "By group"
msgstr "Dup� grup"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9716
msgid "By account"
msgstr "Dup� cont"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:235
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Salveaz� mesajele de depanare"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:583
msgid "Invert"
msgstr "Inverseaz�"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:586
msgid "Highlight matches"
msgstr "Eviden釘iaz� potrivirile"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Icon Only"
msgstr "_Doar iconi釘e"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Text Only"
msgstr "Doar _text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:655
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Iconi釘e �i text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:780
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:799
msgid "Right click for more options."
msgstr "Click dreapta pentru mai multe op釘iuni."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:829
msgid "Level "
msgstr "Nivel "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:830 ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Selectare nivel filtru de depanare"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:839
msgid "Misc"
msgstr "Altele"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:841
msgid "Warning"
msgstr "Avertiz�ri"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:842
msgid "Error "
msgstr "Erori "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:843
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erori fatale"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "programator principal"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93
msgid "developer"
msgstr "programator"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "support"
msgstr "suport"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
msgid "support/QA"
msgstr "suport �i asigurare a calit�釘ii"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "programator �i editor web"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Contributori majori/CTC"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "portare win32"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "coordonator"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "coordonator libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker �i �ofer de serviciu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "programator XMPP"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "autorul ini釘ial"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Arabic"
msgstr "Arab�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Bielorus� (alfabet latin)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgar�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniac�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valencian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Czech"
msgstr "Ceh�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Danish"
msgstr "Danez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "German"
msgstr "German�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Greek"
msgstr "Greac�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Australian English"
msgstr "Englez� Australian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Canadian English"
msgstr "Englez� Canadian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "British English"
msgstr "Englez� Britanic�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniol�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Estonian"
msgstr "Eston�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Euskera (Basc�)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Persian"
msgstr "Persan�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "French"
msgstr "Francez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Galician"
msgstr "Galician�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Echipa de localizare Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraic�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Hungarian"
msgstr "Maghiar�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
msgid "Italian"
msgstr "Italian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "Japanese"
msgstr "Japonez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Traduc�torii Ubuntu din Georgia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Echipa de localizare Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Korean"
msgstr "Coreean�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonean�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "Norvegian� Bokm奪l"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Flamand�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegian� (Nynorsk)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:196
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Polish"
msgstr "Polonez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Portuguese"
msgstr "Portughez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portughez� Brazilian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
msgid "Romanian"
msgstr "Rom但n�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid "Russian"
msgstr "Rus�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
msgid "Slovak"
msgstr "Slovac�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloven�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
msgid "Albanian"
msgstr "Albanez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Serbian"
msgstr "S但rb�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Swedish"
msgstr "Suedez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
msgid "Thai"
msgstr "Thailandez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Turkish"
msgstr "Turc�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M. Thanh �i echipa ��Gnome Vi��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinez� simplificat�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Chinez� Hong Kong"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinez� tradi釘ional�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:370
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s este un client grafic modular de mesagerie capabil s� comunice simultan "
"utiliz但nd protocoalele AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu �i "
"QQ. Este scris utiliz但nd libpurple �i GTK+.<BR><BR>"
"Pute釘i modifica �i redistribui acest program 樽n termenii licen釘ei GPL "
"(versiunea 2 sau mai nou�). Fi�ierul ��COPYING��, distribuit cu %s, este o "
"copie a licen釘ei GPL. Drepturile de autor pentru %s apar釘in contributorilor. "
"Consulta釘i fi�ierul ��COPYRIGHT�� pentru o list� complet� a celor ce au "
"contribuit. Nu se ofer� nici un fel de garan釘ie pentru acest program.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:431
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:436
msgid "Current Developers"
msgstr "Programatori activi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:451
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Autori de patch-uri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:466
msgid "Retired Developers"
msgstr "Programatori inactivi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Autori inactivi de patch-uri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:496
msgid "Artists"
msgstr "Designeri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:511
msgid "Current Translators"
msgstr "Traduc�tori activi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:531
msgid "Past Translators"
msgstr "Traduc�tori inactivi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:549
msgid "Debugging Information"
msgstr "Informa釘ii de depanare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:766 ../pidgin/gtkdialogs.c:909
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
msgid "_Name"
msgstr "_Nume"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:771
msgid "Buddy"
msgstr "Contact"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:775 ../pidgin/gtkdialogs.c:914
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:995
msgid "_Account"
msgstr "_Cont"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:922
msgid "Get User Info"
msgstr "Caut� detalii"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:924
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Introduce釘i numele de identificare sau aliasul persoanei c�reia vre釘i s�-i "
"vede釘i detaliile personale."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
msgid "View User Log"
msgstr "Arat� 樽nregistr�rile unui utilizator"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Introduce釘i numele de identificare sau aliasul persoanei c�reia vre釘i s�-i "
"vede釘i 樽nregistr�rile."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036
msgid "Alias Contact"
msgstr "Alias contact"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Introduce釘i un alias pentru acest contact."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Introduce釘i un alias pentru %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias contact"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1082
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias chat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1083
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Introduce釘i un nou alias pentru acest chat."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1122
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Sunte釘i pe cale s� �terge釘i din list� contactul con釘in但nd %s �i 樽nc� un alt "
"contact. Dori釘i s� continua釘i?"
msgstr[1] ""
"Sunte釘i pe cale s� �terge釘i din list� contactul con釘in但nd %s �i 樽nc� %d alte "
"contacte. Dori釘i s� continua釘i?"
msgstr[2] ""
"Sunte釘i pe cale s� �terge釘i din list� contactul con釘in但nd %s �i 樽nc� %d de "
"alte contacte. Dori釘i s� continua釘i?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1130
msgid "Remove Contact"
msgstr "�tergere contact"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1133
msgid "_Remove Contact"
msgstr "�ter_gere contact"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1164
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Sunte釘i pe cale s� muta釘i membrii grupului %s 樽n grupul %s. Dori釘i s� "
"continua釘i?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1171
msgid "Merge Groups"
msgstr "Unire grupuri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1174
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Unire grupuri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1224
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sunte釘i pe cale s� �terge釘i grupul %s �i to釘i membrii s�i din lista de "
"contacte. Dori釘i s� continua釘i?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
msgid "Remove Group"
msgstr "�tergere grup"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1230
msgid "_Remove Group"
msgstr "�ter_gere grup"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1263
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sunte釘i pe cale s� 樽l/o �terge釘i pe %s din lista de contacte. Dori釘i s� "
"continua釘i?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1266
msgid "Remove Buddy"
msgstr "�tergere contact"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "�ter_ge contactul"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1290
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sunte釘i pe cale s� �terge釘i un chat cu numele %s din lista de contacte. "
"Dori釘i s� continua釘i?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1293
msgid "Remove Chat"
msgstr "�tergere chat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1296
msgid "_Remove Chat"
msgstr "�ter_gere chat"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
msgid "Change Status"
msgstr "Schimbare status"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:680
msgid "Show Buddy List"
msgstr "List� de contacte vizibil�"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:706
msgid "New Message..."
msgstr "Mesaj nou..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:721
msgid "Mute Sounds"
msgstr "F�r� sunete"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:728
msgid "Blink on New Message"
msgstr "Clipire la mesaje noi"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Quit"
msgstr "Ie�ire"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "Neini釘ializat"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Primesc ca:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Primesc de la:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Trimit c�tre:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Trimit ca:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Nu exist� o aplica釘ie asociat� acestui tip de fi�ier."

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "A ap�rut o eroare la deschiderea fi�ierului."

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Eroare la pornirea %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Eroare la pornirea %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fi�ier:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "Fi�ier local:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "Vitez�:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Timp trecut:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Timp r�mas:"

#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "�nchide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor"

#: ../pidgin/gtkft.c:794
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "�ter_ge transferurile terminate"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:803
msgid "File transfer _details"
msgstr "Ascunde _detaliile transferului"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauz�"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:843
msgid "_Resume"
msgstr "_Reluare"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Lipe�te ca text _simplu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1199
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_F�r� formatare"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1357
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Culoare adres�"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1358
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Culoare pentru afi�area adreselor."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1361
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Culoare eviden釘iere adres�"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1362
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Culoare pentru afi�area adreselor sub cursorul de maus."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1579
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "C_opiaz� adresa de mail"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1591
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Deschide adresa 樽n navigator"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiaz� loca釘ia adresei"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3356
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fi�ier</span>\n"
"\n"
"Se utilizeaz� tipul implicit: PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3359
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Tip necunoscut de fi�ier\n"
"\n"
"Se utilizeaz� tipul implicit: PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3388
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Eroare la salvarea imaginii</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3391
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la salvarea imaginii\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3469 ../pidgin/gtkimhtml.c:3481
msgid "Save Image"
msgstr "Salveaz� imaginea"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3509
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Salveaz� imaginea..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "Alege釘i un font"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
msgid "Select Text Color"
msgstr "Selecta釘i culoarea textului"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:323
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selecta釘i culoarea fundalului"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "_Descriere"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Introduce釘i adresa pe care dori釘i s� o insera釘i �i descrierea ei. Descrierea "
"este op釘ional�."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:427
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Introduce釘i adresa pe care dori釘i s� o insera釘i."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:432 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserare adres�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:436 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1267
msgid "_Insert"
msgstr "Inserea_z�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:516
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut stoca imaginea: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:542 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:552
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserare imagine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:765
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Aceast� tem� nu are iconi釘e disponibile."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:782
msgid "Smile!"
msgstr "Iconi釘e simbolice"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:850 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
msgid "_Font"
msgstr "_Font"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
msgid "Group Items"
msgstr "Elemente grupate"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Elemente negrupate"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Aldin"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Cursiv"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Subliniat"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
msgid "Strikethrough"
msgstr "T�iat"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
msgid "Increase Font Size"
msgstr "M�re�te fontul"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Mic�oreaz� fontul"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Font Face"
msgstr "Nume font"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
msgid "Background Color"
msgstr "Culoare fundal"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
msgid "Foreground Color"
msgstr "Culoare text"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
msgid "Reset Formatting"
msgstr "F�r� formatare"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1107
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Inserare imagine IM"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1108
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserare iconi釘� simbolic�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Aldin</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Cursiv</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Subliniat</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>T�iat</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_M�rit</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>M_ic�orat</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
msgid "_Font face"
msgstr "Nume _font"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
msgid "Foreground _color"
msgstr "Culoare te_xt"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1198
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Culoare f_undal"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1275
msgid "_Image"
msgstr "_Imagine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1281
msgid "_Link"
msgstr "_Link"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1287
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "Linie _orizontal�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1309
msgid "_Smile!"
msgstr "Ico_ni釘e simbolice"

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Sigur dori釘i s� �terge釘i definitiv 樽nregistrarea conversa釘iei cu %s 樽nceput� "
"la %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Sigur dori釘i s� �terge釘i definitiv 樽nregistrarea conversa釘iei din %s "
"樽nceput� la %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""
"Sigur dori釘i s� �terge釘i permanent 樽nt但mpinarea 樽nregistrarea sistem ce a "
"樽nceput la %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discu釘ie 樽n %s pe %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discu釘ie cu %s 樽n data de %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Evenimentele de sistem vor fi 樽nregistrate doar dac� op釘iunea ���nregistreaz� "
"toate schimb�rile de status 樽n 樽nregistr�rile sistem�� este activat�."

#: ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Mesajele vor fi 樽nregistrate doar dac� op釘iunea ���nregistreaz� toate "
"mesajele�� este activat�."

#: ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Chat-urile vor fi 樽nregistrate doar dac� op釘iunea ���nregistreaz� toate chat-"
"urile�� este activat�."

#: ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "No logs were found"
msgstr "Nu s-au g�sit nici un fel de 樽nregistr�ri."

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:576
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Navigare director 樽nregistr�ri"

#: ../pidgin/gtklog.c:640
msgid "Total log size:"
msgstr "M�rime total� 樽nregistr�ri:"

#: ../pidgin/gtklog.c:714
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Discu釘ii 樽n %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:722 ../pidgin/gtklog.c:793
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Discu釘ii cu %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:823
msgid "System Log"
msgstr "�nregistr�ri sistem"

#: ../pidgin/gtkmain.c:398
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. �ncerca釘i ��%s -h�� pentru mai multe informa釘ii.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Utilizare: %s [OP鄭IUNE]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    utilizeaz� calea DIR pentru fi�ierele de configurare\n"
"  -d, --debug         arat� mesaje de depanare 樽n ie�irea standard (stdout)\n"
"  -h, --help          arat� acest mesaj de ajutor\n"
"  -m, --multiple      permite instan釘e multiple\n"
"  -n, --nologin       f�r� autentificare automat�\n"
"  -l, --login[=NUME]  autentificare automat� (argumentul NUME specific�\n"
"                      conturile de utilizat, desp�r釘ite prin virgul�)\n"
"  --display=ECRAN     ecran X de utilizat\n"
"  -v, --version       arat� versiunea curent�\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"%s %s s-a blocat (segfault) �i a 樽ncercat s� scrie un fi�ier\n"
"core. Aceasta este o problem� de programare �i nu e din vina\n"
"utilizatorului.\n"
"\n"
"Dac� problema este reproductibil�, notifica釘i dezvoltatorii\n"
"raport但nd detalii la:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Nu uita釘i s� specifica釘i ce anume f�cea釘i 樽n acel moment �i s�\n"
"include釘i un backtrace din fi�ierul core. Dac� nu �ti釘i cum s�\n"
"genera釘i un backtrace, citi釘i instruc釘iunile de la:\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Dac� ave釘i nevoie de ajutor suplimentar, contacta釘i-i pe \n"
"SeanEgn sau LSchiere (prin AIM). Informa釘ii privind alte \n"
"conturi ale lui Sean �i Luke la:\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:718 ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:350
msgid "Open All Messages"
msgstr "Deschide toate mesajele"

#: ../pidgin/gtknotify.c:403
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ave釘i mail nou!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:546
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s are un mesaj nou."
msgstr[1] "%s are %d mesaje noi."
msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi."

#: ../pidgin/gtknotify.c:570
#, c-format
msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>un mail nou.</b>"
msgstr[1] "<b>%d mailuri noi.</b>"
msgstr[2] "<b>%d de mailuri noi.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:998
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Navigatorul ��%s�� este invalid."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1000 ../pidgin/gtknotify.c:1012
#: ../pidgin/gtknotify.c:1025 ../pidgin/gtknotify.c:1153
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nu se poate deschide acest URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1010 ../pidgin/gtknotify.c:1023
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Eroare la pornirea ��%s��: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1154
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"A釘i ales s� preciza釘i o comand� pentru deschiderea unui navigator, dar nu "
"a釘i introdus-o 樽n preferin釘ele Gaim."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Urm�toarele module vor fi dezactivate."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Mai multe module vor fi dezactivate."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Dezactivare module"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:308
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Nu s-a putut desc�rca modulul"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:309
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
"Modulul nu a putut fi desc�rcat din memorie acum, dar va fi dezactivat la urm�toarea pornire."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Adres� Internet:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Nume fi�ier:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:427
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Eroare: %s\n"
"Verifica釘i adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nou�.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Configurare _modul"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:625
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detalii modul</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "Selecta釘i un fi�ier"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:547
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "�nt但mpinare pentru"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:574
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Nu_me contact:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Autentificare"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Deconectare"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Goes a_way"
msgstr "Intrarea 樽n a_bsen釘�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "�ntoarcerea din abs_en釘�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Intrarea 樽n inacti_vitate"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Revenirea din inac_tivitate"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
msgid "Starts _typing"
msgstr "Tastarea unui mesaj _nou"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Pau_z� 樽n timpul tast�rii"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
msgid "Stops t_yping"
msgstr "O_prirea din tastare"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
msgid "Sends a _message"
msgstr "Trimiterea unui _mesaj"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Desc_hide o discu釘ie"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Deschide _o fereastr� de notificare"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:673
msgid "Send a _message"
msgstr "Trimite un mesa_j"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "E_xecute a command"
msgstr "E_xecut� o comand�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Red� _un sunet"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
msgid "Brows_e..."
msgstr "Na_vigare..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:685
msgid "Br_owse..."
msgstr "Navi_gare..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:686
msgid "Pre_view"
msgstr "_Testare"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:818
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "�nt但mpinare doar 樽n starea de _indisponibilitate"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:823
msgid "_Recurring"
msgstr "Re_curent�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1266
msgid "Pounce Target"
msgstr "鄭int� 樽nt但mpinare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Implicit�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Tema de iconi釘e simbolice nu a putut fi dezarhivat�."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
msgid "Install Theme"
msgstr "Instalare tem�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:698
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Selecta釘i din lista de mai jos tema de iconi釘e simbolice pe care dori釘i s� o "
"utiliza釘i. Prin tragere �i plasare cu mausul pute釘i ad�uga teme noi 樽n "
"aceast� list�."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:733
msgid "Icon"
msgstr "Iconi釘�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Iconi釘� 樽n zona de notificare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:896
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Arat� iconi釘a din _zona de notificare:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
msgid "On unread messages"
msgstr "Pentru mesajele necitite"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Ascundere ferestre de discu釘ii"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:906
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Ascunde discu釘iile _noi:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:909 ../pidgin/gtkprefs.c:2045
msgid "When away"
msgstr "�n absen釘�"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Arat� _discu釘iile �i chat-urile 樽n taburi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:933
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Arat� _butoanele de 樽nchidere a taburilor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "_Placement:"
msgstr "_Plasament:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Top"
msgstr "Sus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "Left"
msgstr "�n st但nga"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "Right"
msgstr "�n dreapta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertical 樽n st但nga"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertical in dreapta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "D_iscu釘ii noi:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "P�streaz� _formatarea mesajelor primite"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "�nchide discu釘iile imediat dup� 樽nchiderea tabului"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Arat� informa釘ii _detaliate"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1004
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Activea_z� anima釘iile avatarurilor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1011
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Notific� contactele c但nd le scri_u"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Eviden釘iaz� gre�elile de ortografie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Derulare cu efect"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Eviden釘iaz� fereastra la primirea de mesaje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Minimi_zeaz� noile ferestre de discu釘ii"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Utilizeaz� fontul precizat 樽n _tem� pentru documente"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Utilizeaz� fontul din _tem�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "Conversation _font:"
msgstr "_Font discu釘ii:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
msgid "Default Formatting"
msgstr "Formatare implicit�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"A�a vor ar�ta mesajele trimise utiliz但nd protocoalele ce suport� formatarea "
"mesajelor."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui proxy."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1138
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Server ST_UN:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Autodetectare adres� IP"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1183
msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP public:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1214
msgid "Ports"
msgstr "Porturi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "P_orturi de utilizat"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "_Start port:"
msgstr "_De la:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1227
msgid "_End port:"
msgstr "_P但n� la:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1235
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "Server proxy &amp; navigator"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1243
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Nu s-a g�sit programul de configurare a unui proxy</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1251
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Nu s-a g�sit programul de configurare a unui navigator</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1256
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
"Op釘iunile pentru proxy �i navigator pot fi\n"
"schimbate 樽n Preferin釘ele GNOME"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Configurare _proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
msgid "Configure _Browser"
msgstr "Configurare _navigator"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1279
msgid "No proxy"
msgstr "F�r� proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "_User:"
msgstr "Utili_zator:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1423
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1424
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1425
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1426
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1427
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1428
msgid "GNOME Default"
msgstr "Navigatorul Gnome"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1429
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1431
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1441
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1494
msgid "Browser Selection"
msgstr "Navigator preferat"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navigator:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1506
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Deschide adresa:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1508
msgid "Browser default"
msgstr "Dup� cum e setat navigatorul"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1509
msgid "Existing window"
msgstr "�ntr-o fereastr� existent�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1511
msgid "New tab"
msgstr "�ntr-un tab nou"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Manual:\n"
"(%s pentru adres�)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1566
msgid "Log _format:"
msgstr "_Format 樽nregistr�ri:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1571
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "�nregistreaz� toate _mesajele"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1573
msgid "Log all c_hats"
msgstr "�nregistreaz� _toate chat-urile"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "�nregistreaz� toate schimb�rile de _status 樽n 樽nregistr�rile sistem"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1725
msgid "Sound Selection"
msgstr "Selecta釘i un sunet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1735
msgid "Quietest"
msgstr "Foarte 樽ncet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1737
msgid "Quieter"
msgstr "Mai 樽ncet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
msgid "Quiet"
msgstr "�ncet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
msgid "Loud"
msgstr "Tare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1745
msgid "Louder"
msgstr "Mai tare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1747
msgid "Loudest"
msgstr "Foarte tare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
msgid "_Method:"
msgstr "_Sistem:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
msgid "Console beep"
msgstr "Bip"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1822
msgid "No sounds"
msgstr "F�r� sunete"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1830
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Comand� de _redare sunet\n"
"(%s pentru numele fi�ierului)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Utilizeaz� sunete c但nd fereastra de discu釘ii are _focus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1859
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Activare sunete:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
msgid "Play"
msgstr "Redare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2028
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Raporteaz� inactivitatea:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "�n func釘ie de activitatea utilizatorului"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2042
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "R�spunsuri _automate:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2046
msgid "When both away and idle"
msgstr "�n absen釘� �i inactivitate"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
msgid "Auto-away"
msgstr "Absen釘e automate"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Schimb� statusul 樽n _inactivitate"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minute 樽naintea intr�rii 樽n inactivitate:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
msgid "Change _status to:"
msgstr "Schimb� _statusul 樽n:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2087
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status la pornire"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Utilizeaz� _ultimul status"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2095
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status de setat la _pornire:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2134
msgid "Interface"
msgstr "Interfa釘�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2136
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Teme iconi釘e"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2143
msgid "Browser"
msgstr "Navigator"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2147
msgid "Status / Idle"
msgstr "Statusuri"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Permite tuturor s� m� contacteze"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Permite doar celor din lista de contacte"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block all users"
msgstr "Blocheaz� to釘i utilizatorii"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blocheaz� doar utilizatorii de mai jos"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Securitate"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:384
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Set�rile de securitate intr� 樽n ac釘iune instantaneu."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:396
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Set�ri de securitate pentru:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 ../pidgin/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Permite utilizatorul"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Introduce釘i un utilizator care s� v� poat� contacta."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Introduce釘i numele utilizatorului care dori釘i s� v� poat� contacta."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:564 ../pidgin/gtkprivacy.c:580
msgid "_Permit"
msgstr "_Permite"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Are voie %s s� v� contacteze?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sigur dori釘i ca %s s� v� poat� contacta?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 ../pidgin/gtkprivacy.c:615
msgid "Block User"
msgstr "Blocare utilizator"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "Introduce釘i un utilizator pe care s�-l bloca釘i."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Introduce釘i numele utilizatorului pe care dori釘i s�-l bloca釘i."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Dori釘i s� bloca釘i utilizatorul %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:613
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Sigur dori釘i ca %s s� nu v� poat� contacta?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:322
msgid "Apply"
msgstr "Aplic�"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1651
msgid "That file already exists"
msgstr "Acest fi�ier exist� deja."

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1652
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Dori釘i s� 樽l suprascrie釘i?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1655
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascriere"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1656
msgid "Choose New Name"
msgstr "Nume nou"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1797 ../pidgin/gtkrequest.c:1811
msgid "Select Folder..."
msgstr "Alege釘i un director..."

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:518 ../pidgin/gtkroomlist.c:688
msgid "Room List"
msgstr "List� camere de chat"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:756
msgid "_Get List"
msgstr "_Ob釘ine lista"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:764
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Adaug� un chat"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i 樽nt但mpinarea la %s pentru %s?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "_Use"
msgstr "_Utilizeaz�"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Titlu utilizat deja. E necesar� alegerea unui titlu unic."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:976
msgid "Different"
msgstr "Diferit"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1184 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1505
msgid "_Status:"
msgstr "St_atus:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1217
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Utilizeaz� un status _diferit pentru unele conturi"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1281
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sal_veaz� �i utilizeaz�"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1488
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status pentru %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Se a�teapt� revenirea conexiunii de re釘ea"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "New status..."
msgstr "Status nou..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Statusuri salvate..."

#: ../pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1401 ../pidgin/gtkutils.c:1424
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Urm�toarea eroare a ap�rut la 樽nc�rcarea %s: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1404 ../pidgin/gtkutils.c:1426
msgid "Failed to load image"
msgstr "�nc�rcarea imaginii a e�uat"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1500
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Nu se poate trimite directorul %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1501
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"�n %s nu se pot transfera directoare. Va trebui s� trimite釘i fi�ierele "
"individual."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1535 ../pidgin/gtkutils.c:1547
#: ../pidgin/gtkutils.c:1554
msgid "You have dragged an image"
msgstr "A釘i tras �i plasat o imagine"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1536
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Pute釘i trimite aceast� imagine printr-un transfer de fi�iere, o pute釘i "
"insera 樽n acest mesaj sau o pute釘i seta ca avatar pentru acest contact."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1542 ../pidgin/gtkutils.c:1562
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Seteaz� ca avatar"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1543 ../pidgin/gtkutils.c:1563
msgid "Send image file"
msgstr "Transfer� fi�ierul"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1544 ../pidgin/gtkutils.c:1563
msgid "Insert in message"
msgstr "Insereaz� 樽n mesaj"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1548
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Dori釘i s� o seta釘i ca avatar pentru acest contact?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1555
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Pute釘i trimite aceast� imagine printr-un transfer de fi�iere sau o pute釘i "
"seta ca avatar pentru acest contact."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1556
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Pute釘i insera imaginea 樽n acest mesaj sau o pute釘i seta ca avatar pentru "
"acest contact."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1615
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1615
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"A釘i tras �i plasat un lansator pentru desktop. Probabil dori釘i sa trimite釘i "
"nu lansatorul 樽n sine, ci fi�ierul la care face referire."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2350
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fi�ier:</b> %s\n"
"<b>M�rime fi�ier:</b> %s\n"
"<b>M�rime imagine:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2646
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Fi�ierul ��%s�� este prea mare pentru %s. �ncerca釘i un fi�ier mai mic.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2648
msgid "Icon Error"
msgstr "Eroare iconi釘�"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2649
msgid "Could not set icon"
msgstr "Nu s-a putut utiliza iconi釘a"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2749
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fi�ierul ��%s��: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2798
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut 樽nc�rca imaginea ��%s��, probabil este "
"un fi�ier imagine corupt"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Salvare fi�ier"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Selectare culoare"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "�nchide _taburile"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "_Detalii"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "_Invit�"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_Modific�"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Arat� mailul"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Iconi釘e simbolice Pidgin"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Pinguini"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "F�r� iconi釘e simbolice grafice."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "nimic"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:451
msgid "Display Statistics"
msgstr "Afi�are statistici"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:467
msgid "Response Probability:"
msgstr "Probabilitate r�spunsuri:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Configurare statistici"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Timp maxim de r�spuns:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:819 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:826
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:833 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Diferen釘a maxim� 樽nregistrat�:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Predic釘ii pentru disponibilitatea contactelor"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:940
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Modul pentru disponibilitatea contactelor"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:941
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Modulul pentru disponibilitatea contactelor (cap) este utilizat pentru a "
"afi�a informa釘ii statistice despre contactele din list�."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Contactul este inactiv"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Contactul este absent"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Contactul este absent demult"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Contactul este mobil"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Contactul este deconectat"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Preciza釘i valorile de utilizat c但nd..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Contactul cu <i>cel mai mare scor</i> este contactul ce va avea prioritate.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Utilizeaz� ultimul contact c但nd scorurile sunt egale"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Preciza釘i valorile de utilizat pentru contul..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "Prioritate contact"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Permite controlul valorilor asociate cu diferitele st�ri ale contactelor."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Permite schimbarea num�rului de puncte asociate st�rilor de inactivare/"
"absen釘�/deconectare utilizate la ordonarea contactelor."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Discu釘ii colorate"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Permite schimbarea culorilor 樽n fereastra de discu釘ii"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Mesaje de eroare"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Eviden釘iere mesaje"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Mesaje de sistem"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Mesaje trimise"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Mesaje primite"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Alege釘i culoarea pentru %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignor� formatarea ini釘ial�"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Utilizeaz� 樽n chat-uri"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Utilizeaz� 樽n mesajele instant"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Dup� num�rul discu釘iilor"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Plasament discu釘ii"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Not�: Op釘iunea pentru ��Noi conversa釘ii�� trebuie s� fie ��Dup� num�rul "
"discu釘iilor��."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Num�r maxim de discu釘ii 樽ntr-o fereastr�"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Separ� ferestrele de discu釘ii �i cele de chat c但nd num�rul lor e limitat"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Ferestre extra"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Op釘iuni de plasare a discu釘iilor 樽n plus."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Restric釘ioneaz� num�rul taburilor 樽ntr-o fereastr�, separ但nd op釘ional "
"discu釘iile de chat-uri"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Configurare gesturi de maus"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Butonul din mijloc"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Butonul din dreapta"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Deseneaz� _explicit gesturile"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesturi de maus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Ofer� suport pentru gesturile de maus."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Adaug� suport pentru gesturi de maus 樽n ferestrele de discu釘ii.\n"
"Trage釘i cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite ac釘iuni:\n"
"\n"
"Trage釘i 樽n jos �i apoi 樽n dreapta pentru a 樽nchide o discu釘ie.\n"
"Trage釘i 樽n sus �i apoi 樽n st但nga pentru a trece 樽n discu釘ia anterioar�.\n"
"Trage釘i 樽n sus �i apoi 樽n dreapta pentru a trece 樽n discu釘ia urm�toare."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mesagerie instant"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Selecta釘i o persoan� din agenda de mai jos sau ad�uga釘i o nou� persoan�."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "Persoan� nou�"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "Selectare contact"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Selecta釘i din agend� persoana corespunz�toare acestui contact sau crea釘i o "
"nou� intrare."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "_Detalii utilizator"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Asociere contact"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Trimiterea mailului a e�uat."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Executabilul ��evolution�� nu a fost g�sit 樽n PATH."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Nu s-a g�sit o adres� de mail pentru acest contact."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Adaug� 樽n agend�"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Trimite mail"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Configurare integrare cu Evolution"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Selecta釘i toate conturile 樽n care contactele ar trebui ad�ugate automat."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrare cu Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Ofer� integrare cu aplica釘ia Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Introduce釘i mai jos detaliile persoanei."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Ad�uga釘i numele de identificare al contactului �i tipul contului."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "Tip cont:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "Detalii op釘ionale:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "Prenume:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "Nume de familie:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "E-mail:"
msgstr "Mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Test semnale GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"Testeaz� toate semnalele interfe釘ei pentru a verifica func釘ionarea lor "
"corect�."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Noti釘e contact</b>: %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:195
msgid "History"
msgstr "Istoric"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Minimizare 樽n absen釘�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimizeaz� ferestrele la trecerea 樽n absen釘�."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Verificare mail"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Verific� mailul local."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Adaug� o c�su釘� 樽n lista de contacte care v� anun釘� mailurile noi."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Marcaj mesaje noi"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Marcheaz� cu o linie mesajele noi dintr-o discu釘ie."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Utilizeaz� marcaj 樽n:"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "Ferestrele de _discu釘ii"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "Ferestrele de c_hat"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"O sesiune de mesaje muzicale a fost ini釘iat�. Un click pe iconi釘a MM o va "
"accepta."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Sesiune confirmat� de de mesaje muzicale."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Mesaje muzicale"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "A ap�rut un conflict la pornirea comenzii:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Eroare la pornirea editorului"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "A intervenit urm�toarea eroare:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Configurare mesaje muzicale"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Cale editor partitur�:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplic�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Mesaje muzicale pentru compozi釘ii 樽n colaborare."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor s� lucreze simultan la o "
"pies� muzical� edit但nd o partitur� comun� 樽n timp real."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Notific� 樽n:"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\tDoar c但nd cineva _v� spune numele de identificare 樽ntr-un chat"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "F_erestrele 樽n prim plan"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "Mijloace de notificare"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Adaug� acest �ir 樽n _titlu:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Insereaz� _num�rul de noi mesaje 樽n titlul ferestrei"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Insereaz� num�rul de noi mesaje 樽n proprietatea _X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Seteaz� starea _URGENT 樽n administratorul de ferestre"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "R_idic� fereastra de discu釘ii"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Anulare notificare"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "�nl�tur� c但nd fereastra de discu釘ii prime�te _focus"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "�nl�tur� la _revenirea 樽n prim plan a ferestrei de discu釘ii"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "�nl�tur� c但nd 樽ncep s� _scriu 樽n fereastra de discu釘ii"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "�nl�tur� dup� ce am trimis un _mesaj"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "�nl�tur� la activarea ta_bului respectivei discu釘ii"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "Notific�ri mesaje"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Ofer� mai multe moduri de eviden釘iere a mesajelor necitite."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Modul demonstrativ Pidgin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Un exemplu func釘ional de modul - a se vedea descrierea."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Acesta este un modul tr�snit care:\n"
"- V� spune la autentificare cine a scris acest program\n"
"- Inverseaz� textul mesajelor primite\n"
"- Trimite un mesaj contactelor din list� atunci c但nd se autentific�."

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Culoare cursor"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Culoare cursor secundar"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Culoare adres� Internet"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Separare orizontal� GtkTreeView"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Introducere text"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dialog cerere"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Dialog notificare"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
msgid "Select Color"
msgstr "Alege釘i o culoare"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Alege釘i fontul interfe釘ei"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Alege釘i un font pentru %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Font interfa釘� GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Tem� combina釘ii de taste GTK+ Text"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
msgid "Interface colors"
msgstr "Culori interfa釘�"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
msgid "Widget Sizes"
msgstr "M�rimi widget-uri"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Unelte fi�iere Gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Scrie set�rile 樽n %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Recite�te fi�ierele gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:543
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Control tem� GTK+ Pidgin"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:545 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale set�ri gtkrc."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Brut"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Permite introducerea brut� a comenzilor 樽n protocoalele tip text."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Permite introducerea brut� a comenzilor 樽n protocoalele tip text (XMPP, MSN, "
"IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urm�ri釘i rezultatul comenzilor 樽n "
"fereastra de depanare."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"Versiunea utilizat� este %s versiunea %s. Ultima versiune este %s. O pute釘i "
"ob釘ine de la <a href=\"%s\">%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Nout�釘i:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "A ap�rut o nou� versiune"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Notific�ri versiuni noi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Verific� dac� exist� versiuni noi Gaim."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Verific� periodic dac� exist� versiuni noi �i notific� utilizatorul cu "
"privire la nout�釘ile ultimei versiuni."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Corec釘ie duplicat�"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Cuv但ntul specificat exist� deja 樽n lista de corec釘ii."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Cuvinte de 樽nlocuit:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Dac� scrie釘i"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Se va trimite"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Doar cuvinte 樽ntregi"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Majuscule semnificative"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Ad�uga釘i un alt cuv但nt de 樽nlocuit"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "_Dac� scrie釘i:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "_Se va trimite:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Potrivire _exact� majuscule (dezactiva釘i pentru procesare automat�)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "�nlocuie�te doar cuvintele 樽_ntregi"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Op釘iuni generale de corectare a textului"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Activeaz� corectarea ultimului cuv但nt la trimitere"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372
msgid "Text replacement"
msgstr "Corecturi text"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Schimb� mesajele trimise dup� reguli predefinite de utilizator."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "List� glisant� de contacte"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "O versiune glisant� pe orizontal� a listei de contacte."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Pune marcaje de timp la fiecare:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Marcaje de timp"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Marcaje de timp 樽n stil iChat"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Adaug� marcaje de timp 樽n stil iChat la fiecare N minute."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Op釘iuni de formatare a marcajelor de timp"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Marcaje de timp tip ��24 de ore��"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Arat� data 樽n..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Discu釘ii:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Pentru mesaje 樽nt但rziate"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Pentru mesaje 樽nt但rziate �i 樽n chat-uri"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "M_esaje 樽nregistrate:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Formatare marcaje de timp"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Personalizare a marcajelor de timp."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Acest modul v� permite s� personaliza釘i formatarea marcajelor de timp 樽n "
"discu釘ii �i 樽nregistr�ri."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Ferestre de discu釘ii"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Transparen釘a ferestrelor de _discu釘ii"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Arat� _bara de derulare 樽n fereastra de discu釘ii"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Dezactiveaz� transparen釘a ferestrei de discu釘ii 樽n prim plan"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "�ntotdeauna deasupra"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Fereastra listei de contacte"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Transparen釘a ferestrei listei de contacte"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Dezactiveaz� transparen釘a listei de contacte 樽n prim plan"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Transparen釘�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Transparen釘� variabil� pentru lista contactelor �i discu釘ii."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Acest modul activeaz� transparen釘a alpha variabil� a fereastrelor de "
"discu釘ii �i a listei contactelor.\n"
"\n"
"Not�: Acest modul necesit� Windows 2000 sau mai nou."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Versiune GTK+ utilizat�"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Pornire"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "Porne�te %s odat� cu _Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "List� de contacte 樽n _dock"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_P�streaz� fereastra listei de contacte deasupra:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Doar c但nd e ata�at�"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Eviden釘iaz� fereastra la primirea de mesaje noi"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Op釘iuni Pidgin 樽n Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Op釘iuni Pidgin specifice Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Permite alegerea unor op釘iuni Pidgin pentru Windows, precum ata�area listei "
"de contacte."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Deconectat(�).</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "XMPP Console"
msgstr "Consol� XMPP"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
msgid "Account: "
msgstr "Cont: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Neconectat(�) la XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Insereaz� un bloc brut <iq/>."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Insereaz� un bloc brut <presence/>."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Insereaz� un bloc brut <message/>."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Trimitere �i primire blocuri XMPP brute"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor �i clien釘ilor XMPP."