Mercurial > pidgin
view po/ko.po @ 10705:194167d8a3b6
[gaim-migrate @ 12289]
Someone tell me if this is wrong.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 20 Mar 2005 01:58:53 +0000 |
parents | 581de78cf809 |
children | 364a2ef907ae |
line wrap: on
line source
# Gaim Korean translation # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr> # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org> # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.77\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n" "Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Error Message Suppression" msgstr "오류 메시지 막기" #: plugins/autorecon.c:280 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "연결끊김 오류 감추기" #: plugins/autorecon.c:284 msgid "Hide Login Errors" msgstr "접속 오류 감추기" #: plugins/autorecon.c:288 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "연결끊김 오류 감추기" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:312 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "자동으로 다시 연결" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "접속이 끊기면 다시 접속합니다." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "메일 서버" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d개/총 %d개" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "편지 확인" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "매 X 초마다 메일을 확인합니다.\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "친구가 접속 종료했음:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "친구가 자리비움:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "친구가 사용하지 않음:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "게임" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "게임 - 연결 끊기" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "게임 - 자리비움" #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgid "Auto-login" msgstr "자동 로그인" #: plugins/docklet/docklet.c:143 msgid "New Message..." msgstr "새 메시지..." #: plugins/docklet/docklet.c:144 msgid "Join A Chat..." msgstr "채팅 참여..." #: plugins/docklet/docklet.c:181 msgid "New..." msgstr "새..." #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 msgid "Away" msgstr "자리비움" #: plugins/docklet/docklet.c:197 msgid "Back" msgstr "돌아옴" #: plugins/docklet/docklet.c:206 msgid "Mute Sounds" msgstr "음소거" #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 msgid "File Transfers" msgstr "파일 전송" #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 msgid "Accounts" msgstr "계정" #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: plugins/docklet/docklet.c:224 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다." #: plugins/docklet/docklet.c:228 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: plugins/docklet/docklet.c:553 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "트레이 아이콘 설정" #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "트레이 아이콘이 클릭되기 전까지는 새 메시지 숨김(_H)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:583 msgid "System Tray Icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:586 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "시스템 트레이에 게임 아이콘을 보여줍니다." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:588 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "게임의 현재 상태를 트레이 아이콘(예를 들면 GNOME이나 KDE, 윈도우 등에서)으로 " "보여주고, 일반적으로 사용되는 함수의 접근을 용이하게 하며, 친구 목록이나 로그" "인창을 토글할 수 있게 합니다. 또 ICQ처럼 아이콘을 클릭할 때까지 도착하는 메시" "지를 쌓아놓을 수 있습니다." #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "대화 갯수 기준" #: plugins/extplacement.c:98 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "대화" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "대화창별 대화 갯수" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "위치(_P):" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 #, fuzzy msgid "Extra conversation placement options." msgstr "대화창 닫음을 보여줌" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:249 msgid "Gaim File Control" msgstr "게임 파일 콘트롤" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "AIM에 연결되지 않음" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "아이디를 입력하지 않았습니다." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "방 이름을 입력하지 않았습니다." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "잘못된 AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 msgid "Unable to open socket" msgstr "소켓을 읽을 수 없음" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 msgid "Remote Control" msgstr "리모콘" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "게임 프로그램을 위해 리모콘을 제공합니다." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "써드파티 프로그램이나 게임 원격 도구를 이용해 게임을 원격조종할 수 있게 합니" "다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "게임 플러그인 시연" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "마우스 놀림 설정" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "마우스 가운데 단추" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "마우스 오른쪽 단추" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "비주얼하게 놀림 보여주기(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 놀림" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "마우스 놀림 지원을 제공합니다." #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "대화창에서 마우스 놀림을 허용합니다.\n" "다음 행동을 하려면 마우스 가운데 단추를 누르고 움직이세요:\n" "\n" "아래로 끌고 오른쪽으로 밀면 대화를 닫습니다.\n" "위로 밀고 왼쪽으로 움직이면 이전 대화로 갑니다.\n" "위로 밀고 오른쪽으로 움직이면 다음 대화로 갑니다." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "이름" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "인스턴트 메시징" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 msgid "Search" msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 #: src/gtkblist.c:4402 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "새 인명" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgid "Select Buddy" msgstr "친구 고르기" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "사용자 정보 보이기" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "사용자 정보 감추기" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "_Associate Buddy" msgstr "관계있는 친구(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "친구" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "에볼루션 통합 설정" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 msgid "Account" msgstr "계정" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 msgid "Evolution Integration" msgstr "에볼루션 통합" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "아래에 사용자의 정보를 넣어주십시오." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 msgid "Account type:" msgstr "계정 종류:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "아이디:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "선택정보:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 msgid "Buddy Icon" msgstr "친구 아이콘" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 msgid "First name:" msgstr "성:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 msgid "Last name:" msgstr "이름:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 msgid "E-mail:" msgstr "메일:" #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "대화 내역" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "새 대화 연결시 지난 기록을 보입니다." #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "새 대화가 열렸을 때 이 플러그인은 현재 대화창에 지난 대화의 내용을 넣어줍니" "다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconify on Away" msgstr "자리비움 아이콘 표시" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "자리비움 상태일 때 대화창과 친구 목록을 아이콘화 합니다." #: plugins/idle.c:56 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "동안 사용하지 않음." #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "사용안함 만들기" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "계정을 사용하지 않은 시간" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "설정(_S)" #: plugins/idle.c:68 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 테스트 서버" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "메일 검사기" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "새 로컬 메일이 있는지 검사합니다." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:599 msgid "Notify For" msgstr "다음 경우 알림" #: plugins/notify.c:603 msgid "_IM windows" msgstr "메신저 창(_I)" #: plugins/notify.c:610 msgid "C_hat windows" msgstr "대화 창(_C)" #: plugins/notify.c:617 msgid "_Focused windows" msgstr "선택된 창(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:625 msgid "Notification Methods" msgstr "알림 방식" #: plugins/notify.c:632 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "창 제목줄에 올 문자열(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:651 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "창 제목에 새로 온 메시지 갯수 넣음(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:659 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "창 관리자 \"긴급(_U)\" 힌트 설정" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:667 msgid "Notification Removal" msgstr "알림 지움" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:672 #, fuzzy msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "대화창이 활성화 되면 지움(_F)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "대화창에서 메시지를 입력하면 없앰(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:695 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "메시지 보내면 지움(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:704 #, fuzzy msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:794 msgid "Message Notification" msgstr "메시지 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 여러 가지 방식을 제공합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:149 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:151 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:152 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "새로운 버젼을 사용할 수 있음" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "새 버젼 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "새 버젼을 일정 시간마다 검사합니다." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "새 버젼을 일정 시간 간격으로 검사해서 사용자에게 바뀐 내용을 알려줍니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:585 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:415 msgid "Text Replacements" msgstr "내용 변환" #: plugins/spellchk.c:439 msgid "You type" msgstr "입력" #: plugins/spellchk.c:451 msgid "You send" msgstr "보냄" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "Add a new text replacement" msgstr "변환할 내용 더하기" #: plugins/spellchk.c:484 msgid "You _type:" msgstr "입력한 것(_T):" #: plugins/spellchk.c:498 msgid "You _send:" msgstr "보내는 것(_S):" #: plugins/spellchk.c:540 msgid "Text replacement" msgstr "내용 변환" #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "사용자 정의된 규칙에 따라 내보내는 메시지의 내용을 변환합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s님이 돌아왔습니다." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됩니다." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아왔습니다." #: plugins/statenotify.c:74 #, fuzzy msgid "Notify When" msgstr "다음 경우 알림" #: plugins/statenotify.c:77 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "친구가 자리비움:" #: plugins/statenotify.c:80 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "친구가 사용하지 않음:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "친구 상태 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "친구가 자리비움이나 사용안함에서 돌아오거나 나갈 때 대화창에 알립니다." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "친구 표시기" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "친구 목록의 수평으로 흐르는 버전입니다." #: plugins/timestamp.c:183 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 타임스탬프" #: plugins/timestamp.c:190 msgid "Delay" msgstr "간격" #: plugins/timestamp.c:197 msgid "minutes." msgstr "동안 사용하지 않음." #: plugins/timestamp.c:203 msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:268 msgid "Timestamp" msgstr "시간 표시" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "매 분마다 iChat 스타일로 대화창에 시간을 표시합니다." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 msgid "Opacity:" msgstr "불투명도:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "메신저 대화 창" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 msgid "_IM window transparency" msgstr "메신저창 투명도(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "메신저창에 슬라이드 바 보이기(_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "친구목록창" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "친구목록창을 투명하게(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 msgid "Transparency" msgstr "투명" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "이 플러그인을 대화창을 투명하게 할 수 있도록 합니다.\n" "\n" "* Note: 이 플러그인은 Win2000이나 WinXP를 필요로합니다." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 런타임 버전" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "시작" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "윈도우가 시작될 때 게임 실행하기(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 #: src/gtkprefs.c:2178 msgid "Buddy List" msgstr "친구 목록" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "친구 목록 도킹 가능하게(_D)" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "도킹된 친구목록을 항상 위에 놓기(_B)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "친구목록창을 항상 위에 놓기(_K)" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 msgid "Conversations" msgstr "대화" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "메시지가 도착하면 윈도우를 깜빡이게(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "윈게임 옵션" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "윈도우 게임의 옵션을 정합니다." #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 msgid "New passwords do not match." msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다." #: src/account.c:303 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "모든 항목을 완전히 채우세요." #: src/account.c:328 msgid "Original password" msgstr "예전 열쇠글" #: src/account.c:335 msgid "New password" msgstr "새 열쇠글" #: src/account.c:342 msgid "New password (again)" msgstr "새 열쇠글 (다시)" #: src/account.c:348 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기" #: src/account.c:356 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글을 입력하십시오." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 #: src/request.h:1244 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/account.c:389 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: src/blist.c:681 msgid "Chats" msgstr "채팅" #: src/blist.c:1352 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 그룹의 %1$d명은 계정이 연결되지 않은 관계로 지워지지 않았습니다. 친구와 " "그룹이 모두 지워지지 않았습니다.\n" #: src/blist.c:1361 msgid "Group not removed" msgstr "그룹이 지워지지 않음" #: src/blist.c:2064 #, fuzzy msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "내 친구 목록 파싱 중에 오류가 발생했습니다. 로드되지 않았습니다." #: src/blist.c:2067 msgid "Buddy List Error" msgstr "친구 목록 오류" #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s은(는) 잘못된 프로토콜 플러그인입니다." #: src/connection.c:116 msgid "Registration Error" msgstr "가입 오류" #: src/connection.c:165 msgid "Connection Error" msgstr "연결 오류" #: src/connection.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s의 열쇠글을 넣으세요" #: src/conversation.c:236 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/conversation.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)." #: src/conversation.c:240 #, fuzzy msgid "The message is too large." msgstr "자리비움 메시지가 너무 깁니다." #: src/conversation.c:249 msgid "Unable to send message." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다." #: src/conversation.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send messge to %s." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)." #: src/conversation.c:2005 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s님이 대화실에 들어왔습니다." #: src/conversation.c:2008 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>]님이 대화실에 들어왔습니다." #: src/conversation.c:2104 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s(으)로 대화명을 바꾸었습니다." #: src/conversation.c:2107 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다." #: src/conversation.c:2148 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s님이 대화실(%s)에서 나갔습니다." #: src/conversation.c:2150 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s님이 대화실에서 나갔습니다." #: src/conversation.c:2219 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d 메시지)" #: src/conversation.c:2221 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "대화실에서 나갔습니다 (%s)." #: src/conversation.c:2626 msgid "Last created window" msgstr "마지막으로 만들어진 창" #: src/conversation.c:2628 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)" #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 msgid "New window" msgstr "새 창" #: src/conversation.c:2632 msgid "By group" msgstr "그룹으로" #: src/conversation.c:2634 msgid "By account" msgstr "계정으로" #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "%s 실행하기 오류: %s" #: src/ft.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "%s 서버에 쓰는 중에 오류가 발생했습니다." #: src/ft.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "%s 실행하기 오류: %s" #: src/ft.c:188 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/ft.c:198 #, fuzzy msgid "Cannot send a directory." msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/ft.c:205 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:260 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)" #: src/ft.c:302 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:359 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/ft.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)." #: src/ft.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of %s complete" msgstr "%s님에게 파일 전송을 취소합니다.\n" #: src/ft.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/ft.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/ft.c:1020 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "%s님에게 파일 전송을 취소합니다.\n" #: src/ft.c:1022 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n" #: src/gaim-remote.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " send Send message\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " "window\n" " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gaim not running (on session %d)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "게임이 실행되고 있지 않음 (on session 0)\n" #: src/gaim-remote.c:280 msgid "" "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " "greater than 9999 chars\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:291 #, fuzzy msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM 사용하기: URIs:\n" "아이디로 메시지 보내기:\n" "\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=안녕+세계'\n" "이 경우에서, 'Penguin'이 메시지를 보내고 싶은 아이디이고 '안녕 세계'가 보낼\n" "메시지입니다. 빈 칸이 필요한 곳에는 '+'를 대신 넣어야 합니다.\n" "위에서 사용된 예제에 주목하세요 - 만일 쉘에서 이것을 실행한다면 '&'에\n" "탈출문자(\\)가 필요합니다. 그렇지 않으면 명령은 그 시점에서 멈춥니다.\n" "아래는 메시지 없이 아이디로 메시지창만 열 때:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "대화방에 참여:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...'PenguinLounge' 대화방에 참여합니다.\n" "\n" "내 친구 목록에 친구 더하기:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...내 친구 목록에 'Penguin'을 더합니다.\n" #: src/gaim-remote.c:311 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:315 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:319 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:323 #, fuzzy msgid "" "\n" "Send instant message\n" msgstr "메시지 보내기(_M)" #: src/gtkaccount.c:325 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>파일:</b> %s\n" "<b>파일 크기:</b> %s\n" "<b>이미지 크기:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:625 msgid "Login Options" msgstr "로긴 옵션" #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 msgid "Screen Name:" msgstr "아이디:" #: src/gtkaccount.c:720 msgid "Password:" msgstr "열쇠글:" #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 msgid "Alias:" msgstr "별칭:" #: src/gtkaccount.c:729 msgid "Remember password" msgstr "열쇠글 기억하기" #: src/gtkaccount.c:738 #, fuzzy msgid "Auto log in" msgstr "자동 로그인" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:785 msgid "User Options" msgstr "사용자 옵션" #: src/gtkaccount.c:798 msgid "New mail notifications" msgstr "새 메일 알림" #: src/gtkaccount.c:807 #, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "친구 아이콘" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:896 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 옵션" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "기본 프록시 설정 사용하기" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 msgid "No Proxy" msgstr "프록시 사용 안함" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 msgid "HTTP" msgstr "" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 msgid "SOCKS 4" msgstr "" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 msgid "SOCKS 5" msgstr "" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "기본환경 설정 사용하기" #: src/gtkaccount.c:1153 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1157 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "Proxy Options" msgstr "프록시 옵션" #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 msgid "Proxy _type:" msgstr "프록시 종류(_T):" #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 msgid "_Host:" msgstr "호스트(_H):" #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #: src/gtkaccount.c:1212 msgid "_Username:" msgstr "사용자이름(_U):" #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 msgid "Pa_ssword:" msgstr "열쇠글(_S):" #: src/gtkaccount.c:1589 msgid "Add Account" msgstr "계정 더하기" #: src/gtkaccount.c:1591 msgid "Modify Account" msgstr "계정 고치기" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1615 msgid "Show more options" msgstr "자세한 옵션 보기" #: src/gtkaccount.c:1616 msgid "Show fewer options" msgstr "간략한 옵션 보기" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Register" msgstr "가입" #: src/gtkaccount.c:2008 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?" #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 msgid "Delete" msgstr "지우기" #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 msgid "Screen Name" msgstr "아이디" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 msgid "Online" msgstr "연결" #: src/gtkaccount.c:2164 #, fuzzy msgid "Auto Log In" msgstr "자동 로그인" #: src/gtkaccount.c:2172 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: src/gtkaccount.c:2485 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s님이 %s님을 친구 목록에 등록했습니다%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2499 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "내 친구 목록에 더할까요?" #: src/gtkaccount.c:2503 msgid "Information" msgstr "정보" #: src/gtkaccount.c:2507 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "내 친구 목록에 친구를 더할까요?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "더하기" #: src/gtkblist.c:813 msgid "Join a Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/gtkblist.c:834 #, fuzzy msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n" #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "계정(_A):" #: src/gtkblist.c:1117 msgid "Get _Info" msgstr "정보 보기(_I)" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "I_M" msgstr "메시지(_M)" #: src/gtkblist.c:1126 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "파일 보내기" #: src/gtkblist.c:1132 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "친구알림 더하기(_P)" #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 msgid "View _Log" msgstr "지난 대화 보기(_L)" #: src/gtkblist.c:1144 #, fuzzy msgid "_Alias Buddy..." msgstr "친구 별칭" #: src/gtkblist.c:1146 #, fuzzy msgid "_Remove Buddy" msgstr "친구 지우기" #: src/gtkblist.c:1148 #, fuzzy msgid "Alias Contact..." msgstr "연락처 별칭" #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 msgid "Remove Contact" msgstr "연락처 지우기" #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 msgid "_Alias..." msgstr "별칭(_A)..." #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 #: src/gtkconn.c:367 msgid "_Remove" msgstr "지우기(_R)" #: src/gtkblist.c:1203 msgid "Add a _Buddy" msgstr "친구 더하기(_B)" #: src/gtkblist.c:1205 msgid "Add a C_hat" msgstr "채팅 더하기(_H)" #: src/gtkblist.c:1207 msgid "_Delete Group" msgstr "그룹 지우기(_D)" #: src/gtkblist.c:1209 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:89 msgid "_Join" msgstr "참여(_J)" #: src/gtkblist.c:1229 msgid "Auto-Join" msgstr "자동 참여" #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 msgid "_Collapse" msgstr "합치기(_C)" #: src/gtkblist.c:1285 msgid "_Expand" msgstr "펼치기(_E)" #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 #: src/gtkblist.c:3287 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "음소거" #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/_Buddies" msgstr "/친구(_B)" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/친구(B)/새 메시지(_M)..." #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기(_C)..." #: src/gtkblist.c:2366 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/친구(B)/사용자 정보 보기(_I)..." #: src/gtkblist.c:2367 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/친구(B)/사용자 기록 보기(_L)..." #: src/gtkblist.c:2369 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기(_O)" #: src/gtkblist.c:2370 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기(_E)" #: src/gtkblist.c:2371 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/친구(B)/친구 더하기(_A)..." #: src/gtkblist.c:2372 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/친구(B)/채팅 만들기(_H)..." #: src/gtkblist.c:2373 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/친구(B)/그룹 만들기(_G)..." #: src/gtkblist.c:2375 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Log Out" msgstr "/친구(B)/나가기(_Q)" #: src/gtkblist.c:2376 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/친구(B)/나가기(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:2379 msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: src/gtkblist.c:2380 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/도구(T)/자리비움(_A)" #: src/gtkblist.c:2381 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/도구(T)/친구알림(_P)" #: src/gtkblist.c:2382 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/도구(T)/계정 명령(_T)" #: src/gtkblist.c:2383 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령(_U)" #: src/gtkblist.c:2385 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/도구(T)/계정 설정(_C)" #: src/gtkblist.c:2386 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/도구(T)/파일 전송(_F)" #: src/gtkblist.c:2387 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/도구(T)/방 목록(_O)" #: src/gtkblist.c:2388 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/도구(T)/기본설정" #: src/gtkblist.c:2389 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/도구(T)/프라이버시(_I)" #: src/gtkblist.c:2390 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "음소거" #: src/gtkblist.c:2392 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/도구(T)/시스템 로그 보기(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2395 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: src/gtkblist.c:2396 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/도움말(H)/온라인 도움말(_H)" #: src/gtkblist.c:2397 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/도움말(H)/디버그 창(_D)" #: src/gtkblist.c:2398 msgid "/Help/_About" msgstr "/도움말(H)/게임은(_A)" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "Rename Group" msgstr "그룹 이름 바꾸기" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "New group name" msgstr "새 그룹 이름" #: src/gtkblist.c:2417 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "선택된 그룹의 새 이름을 입력하세요." #: src/gtkblist.c:2446 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>계정:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2520 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>상태:</b> 오프라인" #: src/gtkblist.c:2535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2551 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>계정:</b>" #: src/gtkblist.c:2552 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>연락처 별칭:</b>" #: src/gtkblist.c:2553 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>별칭:</b>" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>대화명:</b>" #: src/gtkblist.c:2555 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>접속:</b> " #: src/gtkblist.c:2556 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>사용안함:</b>" #: src/gtkblist.c:2556 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Idle</b>" msgstr "" "\n" "<b>사용안함:</b>" #: src/gtkblist.c:2558 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>경고:</b>" #: src/gtkblist.c:2560 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2561 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>상태</b>: Awesome" #: src/gtkblist.c:2562 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>상태</b>: Rockin" #: src/gtkblist.c:2864 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "사용안함 (%d시간%02d분)" #: src/gtkblist.c:2866 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "사용안함 (%d분)" #: src/gtkblist.c:2869 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "사용안함" #: src/gtkblist.c:2877 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "경고 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2881 msgid "Offline " msgstr "오프라인" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:3008 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기..." #: src/gtkblist.c:3011 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/도구(T)/방 목록" #: src/gtkblist.c:3014 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/도구(T)/프라이버시" #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 msgid "None" msgstr "보여주지 않음" #: src/gtkblist.c:3072 msgid "Alphabetical" msgstr "알파벳 순" #: src/gtkblist.c:3073 msgid "By status" msgstr "상태 순" #: src/gtkblist.c:3074 msgid "By log size" msgstr "로그 크기 순" #: src/gtkblist.c:3110 #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "상태" #. FIXME: Status #: src/gtkblist.c:3174 msgid "/Tools/Away" msgstr "/도구(T)/자리비움" #: src/gtkblist.c:3177 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/도구(T)/친구알림" #: src/gtkblist.c:3180 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/도구(T)/계정 명령" #: src/gtkblist.c:3183 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3280 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기" #: src/gtkblist.c:3282 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기" #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 msgid "Add Buddy" msgstr "친구 더하기" #: src/gtkblist.c:4003 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "내 친구 목록에 더할 사람의 아이디를 넣으세요. 필요하면 별칭이나 대화명을 넣" "을 수도 있습니다. 별칭은 아이디가 사용되는 곳에 대신 표시됩니다.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: src/gtkblist.c:4301 #, fuzzy msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "지원하지 않는 버젼의 프로토콜" #: src/gtkblist.c:4317 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "현재 채팅을 할 수 있는 프로토콜에 로그인 되어 있지 않습니다." #: src/gtkblist.c:4334 msgid "Add Chat" msgstr "채팅 더하기" #: src/gtkblist.c:4358 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n" #: src/gtkblist.c:4436 msgid "Add Group" msgstr "그룹 더하기" #: src/gtkblist.c:4437 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요." #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 msgid "No actions available" msgstr "가능한 행동이 없음" #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 msgid "Done." msgstr "완료." #: src/gtkconn.c:160 #, fuzzy msgid "Logging in: " msgstr "기록" #: src/gtkconn.c:206 #, fuzzy msgid "Logging In" msgstr "기록" #: src/gtkconn.c:218 msgid "Cancel All" msgstr "모두 취소" #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 msgid "_Reconnect" msgstr "재연결(_R)" #: src/gtkconn.c:563 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s의 접속이 끊어졌습니다.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:565 msgid "Reason Unknown." msgstr "이유가 알려지지 않음." #: src/gtkconn.c:573 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "끊어짐." #: src/gtkconn.c:604 msgid "Reconnect _All" msgstr "모두 재연결(_A)" #: src/gtkconn.c:634 msgid "Time" msgstr "시간" #: src/gtkconv.c:319 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:328 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:352 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:355 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:427 #, fuzzy msgid "No such command." msgstr "그런 채널이 없음" #: src/gtkconv.c:434 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:439 #, fuzzy msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다." #: src/gtkconv.c:446 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:449 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:453 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "" #: src/gtkconv.c:707 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다." #: src/gtkconv.c:761 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "대화실로 친구를 초대" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:791 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:812 msgid "_Buddy:" msgstr "친구(_B):" #: src/gtkconv.c:832 msgid "_Message:" msgstr "메시지(_M):" #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다." #: src/gtkconv.c:893 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s님과의 대화</h1>\n" #: src/gtkconv.c:907 msgid "Save Conversation" msgstr "대화 저장" #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 msgid "_Search for:" msgstr "찾기(_S):" #: src/gtkconv.c:1437 msgid "IM" msgstr "메시지" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Send File" msgstr "파일 보내기" #: src/gtkconv.c:1450 msgid "Un-Ignore" msgstr "무시하지 않음" #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 msgid "Ignore" msgstr "무시" #. Info button #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 msgid "Info" msgstr "정보" #: src/gtkconv.c:1464 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "새 자리비움 메시지" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 #: src/gtkrequest.c:265 msgid "Remove" msgstr "지우기" #: src/gtkconv.c:2567 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/gtkconv.c:2588 msgid "Save Icon" msgstr "아이콘 저장" #: src/gtkconv.c:2618 msgid "Animate" msgstr "동작" #: src/gtkconv.c:2623 msgid "Hide Icon" msgstr "아이콘 숨김" #: src/gtkconv.c:2629 msgid "Save Icon As..." msgstr "새 이름으로 아이콘 저장..." #: src/gtkconv.c:2996 msgid "User is typing..." msgstr "사용자가 입력중..." #: src/gtkconv.c:3004 msgid "User has typed something and paused" msgstr "사용자가 무언가를 입력하거나 쉬고 있음" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3107 msgid "_Send As" msgstr "보내기(_S)" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3560 msgid "/_Conversation" msgstr "/대화(_C)" #: src/gtkconv.c:3562 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/대화(C)/새 메시지(_M)..." #: src/gtkconv.c:3567 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..." #: src/gtkconv.c:3569 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/대화(C)/기록 보기(_L)" #: src/gtkconv.c:3570 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/대화(C)/다른 이름으로 저장(_S)..." #: src/gtkconv.c:3572 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/대화(C)/비우기" #: src/gtkconv.c:3576 #, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..." #: src/gtkconv.c:3577 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/대화(C)/친구알림 더하기(_P)..." #: src/gtkconv.c:3579 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/대화(C)/정보 보기(_G)" #: src/gtkconv.c:3581 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/대화(C)/경고(_W)..." #: src/gtkconv.c:3583 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/대화(C)/초대(_V)..." #: src/gtkconv.c:3588 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/대화(C)/별칭(_L)..." #: src/gtkconv.c:3590 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/대화(C)/차단(_B)..." #: src/gtkconv.c:3592 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/대화(C)/더하기(_A)..." #: src/gtkconv.c:3594 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/대화(C)/지우기(_R)..." #: src/gtkconv.c:3599 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/대화(C)/링크 넣기(_K)..." #: src/gtkconv.c:3601 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/대화(C)/그림 넣기(E)..." #: src/gtkconv.c:3606 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/대화(C)/닫기(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:3610 msgid "/_Options" msgstr "/옵션(_O)" #: src/gtkconv.c:3611 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/옵션(O)/기록하기(_L)" #: src/gtkconv.c:3612 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(_S)" #: src/gtkconv.c:3613 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/옵션(O)/꾸밈 도구모음 보이기" #: src/gtkconv.c:3614 #, fuzzy msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "iChat 타임스탬프" #: src/gtkconv.c:3656 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/대화(C)/기록 보기" #: src/gtkconv.c:3661 #, fuzzy msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/대화(C)/초대..." #: src/gtkconv.c:3665 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/대화(C)/친구 알림 더하기..." #: src/gtkconv.c:3671 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/대화(C)/정보 보기" #: src/gtkconv.c:3675 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/대화(C)/경고..." #: src/gtkconv.c:3679 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/대화(C)/초대..." #: src/gtkconv.c:3685 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/대화(C)/별칭..." #: src/gtkconv.c:3689 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/대화(C)/차단..." #: src/gtkconv.c:3693 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/대화(C)/더하기..." #: src/gtkconv.c:3697 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/대화(C)/지우기..." #: src/gtkconv.c:3703 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/대화(C)/링크 넣기..." #: src/gtkconv.c:3707 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/대화(C)/그림 넣기..." #: src/gtkconv.c:3713 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/옵션(O)/기록하기(L)" #: src/gtkconv.c:3716 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(S)" #: src/gtkconv.c:3719 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3722 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "iChat 타임스탬프" #. The buttons, from left to right #. Block button #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 msgid "Block" msgstr "차단" #: src/gtkconv.c:3777 msgid "Block the user" msgstr "사용자 차단" #: src/gtkconv.c:3784 #, fuzzy msgid "Send a file to the user" msgstr "문자 메시지를 보냅니다." #: src/gtkconv.c:3791 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "친구 목록에 사용자 더하기" #: src/gtkconv.c:3798 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "친구 목록에서 사용자 빼기" #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 msgid "Get the user's information" msgstr "사용자의 정보 가져오기" #. Send button #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 msgid "Send" msgstr "보내기" #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 #, fuzzy msgid "Send message" msgstr "메시지 보내기" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3854 msgid "Invite" msgstr "초대" #: src/gtkconv.c:3855 msgid "Invite a user" msgstr "사용자 초대" #: src/gtkconv.c:3862 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "친구 목록에 대화실 만들기" #: src/gtkconv.c:3869 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "친구 목록에서 대화실 지우기" #: src/gtkconv.c:3993 msgid "Topic:" msgstr "주제:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4042 msgid "0 people in room" msgstr "대화실에 아무도 없음" #: src/gtkconv.c:4103 msgid "IM the user" msgstr "메신저 사용자" #: src/gtkconv.c:4115 msgid "Ignore the user" msgstr "사용자 무시" #: src/gtkconv.c:4634 msgid "Close conversation" msgstr "대화 닫기" #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "방에 %d명이 있음" #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<메인>/대화(C)/닫기(C)" #: src/gtkconv.c:6249 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6252 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6255 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6259 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkdebug.c:194 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:247 msgid "Debug Window" msgstr "디버그 창" #: src/gtkdebug.c:285 msgid "Pause" msgstr "잠시 멈춤" #: src/gtkdebug.c:291 msgid "Timestamps" msgstr "시간 표시" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "maintainer" msgstr "관리자" #: src/gtkdialogs.c:67 msgid "lead developer" msgstr "수석 개발자" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "developer & webmaster" msgstr "개발자 & 웹마스터" #: src/gtkdialogs.c:69 msgid "win32 port" msgstr "WIN32 포팅" #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer" msgstr "개발자" #: src/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "지원" #: src/gtkdialogs.c:80 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "예전 libfaim 관리자" #: src/gtkdialogs.c:81 msgid "former lead developer" msgstr "예전 수석 개발자" #: src/gtkdialogs.c:82 msgid "former maintainer" msgstr "예전 관리자" #: src/gtkdialogs.c:83 msgid "former Jabber developer" msgstr "예전 재버(Jabber) 개발자" #: src/gtkdialogs.c:84 msgid "original author" msgstr "최초 저자" #: src/gtkdialogs.c:85 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "해커와 공식적인 테스터 [lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Catalan" msgstr "카탈리아어" #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "Australian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "British English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 msgid "German" msgstr "독일어" #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Hebrew" msgstr "히브루어" #: src/gtkdialogs.c:102 msgid "Hindi" msgstr "힌두어" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "네델란드어; Flemish" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 msgid "Polish" msgstr "폴랜드어" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "포르투갈어(브라질)" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: src/gtkdialogs.c:117 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "슬로바키아어" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: src/gtkdialogs.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: src/gtkdialogs.c:119 #, fuzzy msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "그놈 Vi 팀" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Simplified Chinese" msgstr "중국어(간체)" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Traditional Chinese" msgstr "중국어(번체)" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Amharic" msgstr "에티오피아어" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: src/gtkdialogs.c:144 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: src/gtkdialogs.c:185 msgid "About Gaim" msgstr "게임은" #: src/gtkdialogs.c:208 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "게임은 AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu 등을 지" "원하는 모듈 기반의 메신저입니다. Gtk+를 이용하여 만들어졌으며 GPL 라이센스" "를 따릅니다.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:217 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:222 msgid "Active Developers" msgstr "활동중인 개발자" #: src/gtkdialogs.c:237 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "열성 패치 저자" #: src/gtkdialogs.c:252 msgid "Retired Developers" msgstr "예전 개발자" #: src/gtkdialogs.c:267 msgid "Current Translators" msgstr "현재 옮긴이" #: src/gtkdialogs.c:287 msgid "Past Translators" msgstr "예전 옮긴이" #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 msgid "_Screen name" msgstr "아이디(_S)" #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 msgid "_Account" msgstr "계정(_A)" #: src/gtkdialogs.c:370 msgid "New Instant Message" msgstr "새 메시지" #: src/gtkdialogs.c:372 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "메신저로 보내려는 상대의 아이디를 넣어 주십시오.\n" #: src/gtkdialogs.c:513 msgid "Get User Info" msgstr "사용자 정보 보기" #: src/gtkdialogs.c:515 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n" #: src/gtkdialogs.c:569 #, fuzzy msgid "Get User Log" msgstr "사용자 정보 보기" #: src/gtkdialogs.c:571 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n" #: src/gtkdialogs.c:611 msgid "Warn User" msgstr "사용자 경고" # c-format #: src/gtkdialogs.c:632 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s님에게 경고할까요?</span>\n" "\n" "이것은 %s님의 경고 단계를 증가시키고 한계 비율을 엄격하게 적용할 것입니다.\n" #: src/gtkdialogs.c:641 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "익명으로 경고를 보낼까요(_A)?" #: src/gtkdialogs.c:648 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>익명 경고는 문제를 덜 일으킬 수 있습니다.</b>" #: src/gtkdialogs.c:669 msgid "Alias Contact" msgstr "연락처 별칭" #: src/gtkdialogs.c:670 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "이 연락처가 사용할 별칭을 입력하세요." #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "별칭" #: src/gtkdialogs.c:690 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s의 별칭을 넣으세요." #: src/gtkdialogs.c:692 msgid "Alias Buddy" msgstr "친구 별칭" #: src/gtkdialogs.c:711 msgid "Alias Chat" msgstr "채팅 별칭" #: src/gtkdialogs.c:712 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "이 대화에서 사용할 별칭을 입력하세요." #: src/gtkdialogs.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?" #: src/gtkdialogs.c:808 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?" #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 msgid "Remove Group" msgstr "그룹 지우기" #: src/gtkdialogs.c:850 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s님을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?" #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 msgid "Remove Buddy" msgstr "친구 지우기" #: src/gtkdialogs.c:887 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "%s 대화 채널을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?" #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 msgid "Remove Chat" msgstr "채팅 지우기" #: src/gtkft.c:140 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 msgid "Finished" msgstr "완료" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 msgid "Canceled" msgstr "취소" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "전송이 시작되기를 기다리고 있음" #: src/gtkft.c:220 #, fuzzy msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>받음:</b>" #: src/gtkft.c:222 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>받음:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>보냄:</b>" #: src/gtkft.c:228 #, fuzzy msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>보냄:</b>" #: src/gtkft.c:407 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:412 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:503 msgid "Progress" msgstr "진행" #: src/gtkft.c:510 msgid "Filename" msgstr "파일명" #: src/gtkft.c:517 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/gtkft.c:524 msgid "Remaining" msgstr "남은 양" #: src/gtkft.c:556 msgid "Filename:" msgstr "파일명:" #: src/gtkft.c:557 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: src/gtkft.c:558 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: src/gtkft.c:559 msgid "Time Elapsed:" msgstr "지난 시간:" #: src/gtkft.c:560 msgid "Time Remaining:" msgstr "남은 시간:" #: src/gtkft.c:652 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "창을 열어둠(_K)" #: src/gtkft.c:662 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "전송이 끝나면 깨끗이(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:671 msgid "Show transfer details" msgstr "파일전송 내용 보이기" #: src/gtkft.c:672 msgid "Hide transfer details" msgstr "파일전송 내용 감추기" #. Pause button #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 msgid "_Pause" msgstr "잠시 멈춤(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:724 msgid "_Resume" msgstr "계속(_R)" #: src/gtkft.c:931 msgid "Failed" msgstr "실패" #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1019 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1020 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1237 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "메일 주소 복사(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1249 msgid "_Copy Link Location" msgstr "바로가기 주소 복사(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1259 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "브라우저에서 열기(_O)" #: src/gtkimhtml.c:2817 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "파일 확장자로 그림 타입을 예상하는 기능을 지원하지 않습니다. 기본은 PNG입니" "다." #: src/gtkimhtml.c:2825 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "이미지 저장 오류: %s" #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 msgid "Save Image" msgstr "이미지 저장" #: src/gtkimhtml.c:2942 msgid "_Save Image..." msgstr "이미지 저장(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 msgid "Select Font" msgstr "글꼴 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 msgid "Select Text Color" msgstr "글자 색깔 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 msgid "Select Background Color" msgstr "글자 바탕색 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 msgid "_URL" msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "_Description" msgstr "설명(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "넣으려는 바로가기의 URL과 설명을 넣으세요. 설명은 선택사항입니다." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "넣으려는 바로가기의 URL을 넣으세요." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 msgid "Insert Link" msgstr "링크 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 msgid "_Insert" msgstr "넣기(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "그림 저장 실패: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 msgid "Insert Image" msgstr "그림 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 msgid "Smile!" msgstr "웃어요!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 msgid "Bold" msgstr "진하게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 msgid "Italic" msgstr "기울임" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 msgid "Larger font size" msgstr "글자 크기를 크게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 msgid "Smaller font size" msgstr "글자 크기를 작게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 msgid "Font Face" msgstr "글꼴" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 msgid "Foreground font color" msgstr "글자색" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Background color" msgstr "글자 바탕색" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 msgid "Insert link" msgstr "링크 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 msgid "Insert image" msgstr "그림 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 msgid "Insert smiley" msgstr "스마일리 넣기" #: src/gtklog.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "대화" #. Window ********** #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 msgid "System Log" msgstr "시스템 로그" #: src/gtkmain.c:151 msgid "Please create an account." msgstr "계정을 만드세요." #: src/gtkmain.c:233 msgid "Login" msgstr "접속" #: src/gtkmain.c:249 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>계정(_A):</b>" #: src/gtkmain.c:263 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>열쇠글(_P):</b>" #. And now for the buttons #: src/gtkmain.c:280 #, fuzzy msgid "A_ccounts" msgstr "계정" #: src/gtkmain.c:286 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "기본 설정" #: src/gtkmain.c:292 #, fuzzy msgid "_Log in" msgstr "접속" #. full help text #: src/gtkmain.c:517 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/gtkmain.c:532 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. 더 많은 정보를 원하면 `%s -h'를 입력하세요.\n" #: src/gtkmain.c:899 #, fuzzy msgid "Unable to load preferences" msgstr "소켓을 읽을 수 없음" #: src/gtkmain.c:899 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:218 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s이(가) %d개의 새 메시지를 받았습니다." #: src/gtknotify.c:232 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:241 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:246 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:262 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "\"%s\" 브라우저 명령이 유효하지 않습니다." #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 #: src/gtknotify.c:570 msgid "Unable to open URL" msgstr "USR을 열 수 없음" #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "%s 실행하기 오류: %s" #: src/gtknotify.c:571 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "수동 브라우저 명령을 골랐지만 명령이 비어 있습니다." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택하기" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "알리려는 친구를 넣으세요." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "새로운 친구알림" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "친구알림 고치기" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "누구를" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "친구 이름(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "언제" #: src/gtkpounce.c:467 #, fuzzy msgid "Si_gn on" msgstr "연결(_S)" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "연결 끊음(_O)" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "자리비움(_W)" #: src/gtkpounce.c:473 #, fuzzy msgid "_Return from away" msgstr "자리비움에서 돌아옴(_T)" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "사용안함(_I)" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "사용안함에서 돌아옴(_N)" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "친구가 입력을 시작(_T)" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "친구가 입력을 멈춤(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "알릴 행동" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "메신저 창 열기(_E)" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "팝업 알림(_P)" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "메시지 보내기(_M)" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "명령 실행(_X)" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "소리내기(_L)" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "찾아보기(_R)..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "찾아보기(_W)..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "미리보기(_V)" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "활성화 후에 이 알림을 저장(_E)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:908 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "친구알림 지우기" #: src/gtkpounce.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s님이 입력을 시작함" #: src/gtkpounce.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s님이 연결됨" #: src/gtkpounce.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아옴" #: src/gtkpounce.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s님이 자리비움 상태에서 돌아옴" #: src/gtkpounce.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s님이 입력을 멈춤" #: src/gtkpounce.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s님의 연결이 끊김" #: src/gtkpounce.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨" #: src/gtkpounce.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: src/gtkpounce.c:984 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "알 수 없는 알림 이벤트입니다. 이것을 보고해주세요!" #: src/gtkprefs.c:398 msgid "Interface Options" msgstr "인터페이스 옵션" #: src/gtkprefs.c:400 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "별칭이 설정되어 있지 않으면 대화명 보임(_I)" #: src/gtkprefs.c:632 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "아래 목록에서 사용할 스마일리 테마를 선택하십시오. 새로운 테마를 목록에 끌어" "다 놓아서 설치할 수도 있습니다." #: src/gtkprefs.c:672 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "Display" msgstr "표시" #: src/gtkprefs.c:775 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "메시지에 시간 보여주기(_T)" #: src/gtkprefs.c:778 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "틀린 철자를 강조(_H)" #: src/gtkprefs.c:782 msgid "Ignore c_olors" msgstr "색깔 무시(_O)" #: src/gtkprefs.c:784 msgid "Ignore font _faces" msgstr "글꼴 무시(_F)" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "글자 크기 무시(_Z)" #: src/gtkprefs.c:789 msgid "Default Formatting" msgstr "기본 꾸밈" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "나가는 메시지를 기본 꾸밈으로 보냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "사용하시는 프로토콜이 꾸미기를 지원할 경우 여러분이 보내는 메시지가 이런 식으" "로 보입니다. :)" #: src/gtkprefs.c:804 msgid "_Clear Formatting" msgstr "꾸밈 지우기(_C)" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "Window Closing" msgstr "창 닫기" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "_Escape closes window" msgstr "_Esc 키로 창 닫음" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "친구 목록 정렬" #: src/gtkprefs.c:867 msgid "_Sorting:" msgstr "정렬(_S):" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Buddy Display" msgstr "친구 보여주기" #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 msgid "Show buddy _icons" msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)" #: src/gtkprefs.c:875 msgid "Show _warning levels" msgstr "경고 수준 보여주기(_W)" #: src/gtkprefs.c:877 msgid "Show idle _times" msgstr "사용 안한 시간 보여주기(_T)" #: src/gtkprefs.c:879 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "자동으로 연락처 펼침(_A)" #: src/gtkprefs.c:912 msgid "Show _buttons as:" msgstr "다음처럼 단추 보여주기(_B):" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Pictures" msgstr "그림" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Text" msgstr "글자" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "Pictures and text" msgstr "그림과 글자" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:929 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "꾸밈 도구모음 보임(_F)" #: src/gtkprefs.c:931 #, fuzzy msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "탭/제목에 별명 보임(_L)" #: src/gtkprefs.c:935 #, fuzzy msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "친구 아이콘 애니메이션 켬(_N)" #: src/gtkprefs.c:937 #, fuzzy msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "친구에게 타이핑할 때 알림(_T)" #: src/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "_Raise IM window on events" msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)" #: src/gtkprefs.c:942 #, fuzzy msgid "Raise chat _window on events" msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:946 msgid "Tab Options" msgstr "탭 옵션" #: src/gtkprefs.c:948 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)" #: src/gtkprefs.c:962 #, fuzzy msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "탭에서 닫기 단추를 보여주기(_C): " #: src/gtkprefs.c:965 #, fuzzy msgid "Tab p_lacement:" msgstr "탭 위치(_T):" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Top" msgstr "위" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/gtkprefs.c:976 #, fuzzy msgid "New conversation _placement:" msgstr "대화 갯수 기준" #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: src/gtkprefs.c:1029 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "IP 주소 바로 찾기(_A)" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Public _IP:" msgstr "공개 _IP:" #: src/gtkprefs.c:1062 msgid "Ports" msgstr "포트" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "받아들일 포트 범위를 수동으로 지정(_M)" #: src/gtkprefs.c:1068 msgid "_Start Port:" msgstr "시작 포트(_P):" #: src/gtkprefs.c:1075 msgid "_End Port:" msgstr "끝 포트(_E):" #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" #: src/gtkprefs.c:1086 msgid "No proxy" msgstr "프록시 사용 안함" #: src/gtkprefs.c:1148 msgid "_User:" msgstr "사용자(_U):" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Epiphany" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1205 msgid "Firebird" msgstr "불새" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "Firefox" msgstr "불여우" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Galeon" msgstr "갈레온" #: src/gtkprefs.c:1208 msgid "Gnome Default" msgstr "그놈 기본" #: src/gtkprefs.c:1209 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" #: src/gtkprefs.c:1210 msgid "Mozilla" msgstr "모질라" #: src/gtkprefs.c:1211 msgid "Netscape" msgstr "넷스케이프" #: src/gtkprefs.c:1212 msgid "Opera" msgstr "오페라" #: src/gtkprefs.c:1221 msgid "Manual" msgstr "수동" #: src/gtkprefs.c:1272 msgid "Browser Selection" msgstr "브라우저 선택" #: src/gtkprefs.c:1276 msgid "_Browser:" msgstr "브라우저(_B):" #: src/gtkprefs.c:1283 msgid "_Open link in:" msgstr "브라우저에서 바로가기 열기(_O):" #: src/gtkprefs.c:1285 msgid "Browser default" msgstr "기본 브라우저" #: src/gtkprefs.c:1286 msgid "Existing window" msgstr "열려있는 창" #: src/gtkprefs.c:1288 msgid "New tab" msgstr "새 탭" #: src/gtkprefs.c:1302 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "수동(_M):\n" "(%s은(는) URL)" #: src/gtkprefs.c:1339 msgid "Message Logs" msgstr "메시지 로그" #: src/gtkprefs.c:1342 msgid "Log _Format:" msgstr "기록 양식(_F):" #: src/gtkprefs.c:1345 msgid "_Log all instant messages" msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)" #: src/gtkprefs.c:1347 msgid "Log all c_hats" msgstr "모든 대화를 기록(_H)" #: src/gtkprefs.c:1350 msgid "System Logs" msgstr "시스템 로그" #: src/gtkprefs.c:1352 msgid "_Enable system log" msgstr "시스템 정보 기록(_E)" #: src/gtkprefs.c:1355 #, fuzzy msgid "Log when buddies log in/log _out" msgstr "친구의 접속/종료 기록(_S)" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "친구의 사용안함/사용함 기록(_I)" #: src/gtkprefs.c:1367 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "자신의 자리비움/돌아옴 기록(_B)" #: src/gtkprefs.c:1373 #, fuzzy msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" msgstr "자신의 연결/사용안함/자리비움 기록(_O)" #: src/gtkprefs.c:1509 msgid "Sound Selection" msgstr "소리 선택" #: src/gtkprefs.c:1561 msgid "Sound Method" msgstr "소리 연주 방식" #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "_Method:" msgstr "방식(_M):" #: src/gtkprefs.c:1564 msgid "Console beep" msgstr "비프음" #: src/gtkprefs.c:1566 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/gtkprefs.c:1573 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/gtkprefs.c:1574 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "소리" #: src/gtkprefs.c:1582 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "소리 낼 명령어(_O):\n" "(%s은(는) 파일 이름)" #: src/gtkprefs.c:1609 msgid "Sound Options" msgstr "소리 옵션" #: src/gtkprefs.c:1610 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "대화창이 활성화 될 때 소리(_F)" #: src/gtkprefs.c:1612 msgid "_Sounds while away" msgstr "자리비움시 소리 냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:1622 msgid "Sound Events" msgstr "소리" #: src/gtkprefs.c:1673 msgid "Play" msgstr "듣기" #: src/gtkprefs.c:1680 msgid "Event" msgstr "이벤트" #: src/gtkprefs.c:1699 msgid "Test" msgstr "테스트" #: src/gtkprefs.c:1703 msgid "Reset" msgstr "리셋" #: src/gtkprefs.c:1707 msgid "Choose..." msgstr "고르기..." #: src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "자리비움 중에 오는 새 메시지 쌓음(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1764 #, fuzzy msgid "_Auto-reply:" msgstr "자동 응답" #: src/gtkprefs.c:1766 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "서버" #: src/gtkprefs.c:1767 #, fuzzy msgid "When away" msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: src/gtkprefs.c:1768 #, fuzzy msgid "When away and idle" msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)" #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 msgid "Idle" msgstr "사용안함" #: src/gtkprefs.c:1772 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "사용안한 시간 보고하기(_T):" #: src/gtkprefs.c:1775 msgid "Gaim usage" msgstr "게임 사용하지 않은 시간 보여주기" #: src/gtkprefs.c:1778 msgid "X usage" msgstr "X를 사용하지 않은 시간 보여주기" #: src/gtkprefs.c:1780 msgid "Windows usage" msgstr "창 사용" #: src/gtkprefs.c:1788 msgid "Auto-away" msgstr "자동으로 자리비움" #: src/gtkprefs.c:1789 msgid "Set away _when idle" msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)" #: src/gtkprefs.c:1793 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "다음 시간(분) 후에 자리비움 표시(_M):" #: src/gtkprefs.c:1801 msgid "Away m_essage:" msgstr "자리비움 메시지(_E):" #: src/gtkprefs.c:1859 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">작성:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">웹 사이트:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">파일명:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1864 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">작성:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">파일명:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2073 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: src/gtkprefs.c:2087 msgid "Summary" msgstr "요약" #: src/gtkprefs.c:2135 msgid "Details" msgstr "정보" #: src/gtkprefs.c:2177 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/gtkprefs.c:2180 msgid "Message Text" msgstr "메시지 내용" #: src/gtkprefs.c:2181 msgid "Shortcuts" msgstr "단축키" #: src/gtkprefs.c:2182 msgid "Smiley Themes" msgstr "스마일리 테마" #: src/gtkprefs.c:2183 msgid "Sounds" msgstr "소리" #: src/gtkprefs.c:2184 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: src/gtkprefs.c:2189 msgid "Browser" msgstr "브라우저" #: src/gtkprefs.c:2192 msgid "Logging" msgstr "기록" #: src/gtkprefs.c:2193 msgid "Away / Idle" msgstr "자리비움 / 사용안함" #: src/gtkprefs.c:2196 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "모든 사용자가 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "내 친구 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users below" msgstr "허용 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block all users" msgstr "모든 사용자 차단" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block only the users below" msgstr "아래에 사용자만 차단" #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Privacy" msgstr "프라이버시" #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "고친 프라이버시 설정은 바로 적용됩니다." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:413 msgid "Set privacy for:" msgstr "설정할 계정:" #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit User" msgstr "사용자 허용" #: src/gtkprivacy.c:583 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "연락을 허용할 사용자를 입력하세요." #: src/gtkprivacy.c:584 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "상대측에서의 연락을 허용할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 msgid "Permit" msgstr "허용" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s님이 연락할 수 있게 허가할까요?" #: src/gtkprivacy.c:594 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "정말 %s님이 연락할 수 있게 허가할까요?" #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block User" msgstr "사용자 차단" #: src/gtkprivacy.c:622 msgid "Type a user to block." msgstr "차단할 사용자를 입력하세요." #: src/gtkprivacy.c:623 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/gtkprivacy.c:630 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s님을 차단할까요?" #: src/gtkprivacy.c:632 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "정말 %s님을 차단할까요?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1235 msgid "Yes" msgstr "확인" #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1235 msgid "No" msgstr "취소" #: src/gtkrequest.c:261 msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/gtkrequest.c:1483 msgid "That file already exists" msgstr "같은 파일이 이미 존재함" #: src/gtkrequest.c:1484 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "정말 덮어 쓸까요?" #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 #, fuzzy msgid "Save File..." msgstr "파일 보내기..." #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "파일 보내기..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "방 목록" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "목록 가져오기(_G)" #: src/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs in" msgstr "친구가 접속" #: src/gtksound.c:66 msgid "Buddy logs out" msgstr "친구가 접속을 끊음" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message received" msgstr "메시지 받음" #: src/gtksound.c:68 msgid "Message received begins conversation" msgstr "메시지 받아서 새 대화가 시작됨" #: src/gtksound.c:69 msgid "Message sent" msgstr "메시지 보냄" #: src/gtksound.c:70 msgid "Person enters chat" msgstr "상대가 대화실에 들어옴" #: src/gtksound.c:71 msgid "Person leaves chat" msgstr "상대가 대화실에서 떠남" #: src/gtksound.c:72 msgid "You talk in chat" msgstr "내가 대화실에서 이야기함" #: src/gtksound.c:73 msgid "Others talk in chat" msgstr "다른 사람이 대화실에서 이야기함" #: src/gtksound.c:76 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "대화실에서 누군가 내 이름을 부름" #: src/gtksound.c:180 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "선택된 파일(%s)이 없어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/gtksound.c:196 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "소리 연주 방식이 '명령'으로 선택되었지만 비어 있어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/gtksound.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "설정된 명령(%s)이 실행될 수 없어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/gtkstock.c:88 msgid "_Alias" msgstr "별칭(_A)" #: src/gtkstock.c:90 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "초대" #: src/gtkstock.c:91 msgid "_Modify" msgstr "고치기(_S)" #: src/gtkstock.c:92 msgid "_Open Mail" msgstr "편지 열기(_O)" #: src/gtkstock.c:94 msgid "_Warn" msgstr "경고(_W)" #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s." #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "그림 저장 실패: %s\n" #: src/gtkutils.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/gtkutils.c:1489 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/gtkutils.c:1517 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)" #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "메시지 보내기" #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "그림 넣기" #: src/gtkutils.c:1526 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "정말 덮어 쓸까요?" #: src/gtkutils.c:1531 msgid "" "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1533 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1587 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/gtkutils.c:1587 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:528 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:591 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:593 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:644 src/log.c:774 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:654 src/log.c:786 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:658 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:719 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/log.c:790 msgid "Plain text" msgstr "평문" #: src/plugin.c:304 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "%s 플러그인을 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치하고 다시 시도하세요." #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "게임이 플러그인을 읽어들일 수 없습니다." #: src/plugin.c:333 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "%s 플러그인을 읽어들일 수 없습니다." #: src/prefs.c:114 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 msgid "Available" msgstr "메시지 받을 수 있음" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "친구들에게만 메시지 받을 수 있음" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "친구들에게만 자리비움 표시" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 msgid "Invisible" msgstr "보이지 않도록 함" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "친구들에게만 보이지 않도록 함" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "메시지 받을 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "호스트의 IP를 알 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Unable to connect to server." msgstr "서버에 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "소켓에서 읽는 중에 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "소켓에 쓰는 중에 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "인증 실패." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "알 수 없는 에러 코드." #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>상태:</B> %s<HR>%s" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 msgid "Buddy Information" msgstr "친구 정보" #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "메시지(_M):" #: src/protocols/gg/gg.c:327 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "상태: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:481 msgid "Could not connect" msgstr "연결할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:488 msgid "Unable to read socket" msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "연결할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:754 msgid "Reading data" msgstr "데이터를 읽는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:757 msgid "Balancer handshake" msgstr "밸런서 악수" #: src/protocols/gg/gg.c:760 msgid "Reading server key" msgstr "서버 키를 읽는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:763 msgid "Exchanging key hash" msgstr "키 해쉬를 교환하는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:773 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG 라이브러리에서 치명적인 오류\n" #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 #: src/protocols/toc/toc.c:147 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s로의 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Unable to ping server" msgstr "서버에 핑을 보낼 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Send as message" msgstr "메시지로 보내기" #: src/protocols/gg/gg.c:856 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG 서버를 찾는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:859 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨" #: src/protocols/gg/gg.c:906 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "잘못된 가두-가두 UIN으로 메시지를 보내려고 하고있습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "Couldn't get search results" msgstr "찾은 결과를 얻을 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "가두-가두 검색 엔진" #: src/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Active" msgstr "활성화" #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "성" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "이름" #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Nick" msgstr "별명" #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 msgid "Birth Year" msgstr "생년" #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 msgid "Sex" msgstr "성별" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "시/군" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu 서버에 친구 목록이 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "서버에서 친구 목록을 가져올 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1167 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 성공적으로 가져왔습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버로 친구 목록을 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지웠습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1191 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지울 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1200 msgid "Password changed successfully" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1207 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1326 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #: src/protocols/gg/gg.c:1327 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "게임이 Gadu-Gadu HTTP 서버 연결 오류로 인해 요청이 완료되지 않았습니다.잠시 " "후에 다시 시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1356 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 가져올 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "게임이 Gadu-Gadu 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하" "세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1430 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "게임이 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1453 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 지울 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1504 msgid "Unable to access directory" msgstr "디렉토리에 접근할 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1505 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "게임이 디렉토리 서버에 접속할 수 없어 디렉토리 찾기에 실패했습니다. 잠시 후" "에 다시 시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1539 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Gadu-Gadu 열쇠글을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1540 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "게임이 Gadu-Gadu 서버 연결 오류로 열쇠글을 바꾸지 못했습니다. 잠시 후에 다시 " "시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1556 msgid "Directory Search" msgstr "디렉토리에서 찾기" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 msgid "Change Password" msgstr "열쇠글 바꾸기" #: src/protocols/gg/gg.c:1565 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "서버에서 친구 목록 가져오기" #: src/protocols/gg/gg.c:1569 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "친구 목록을 서버로 보내기" #: src/protocols/gg/gg.c:1573 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "서버에서 친구 목록 지우기" #: src/protocols/gg/gg.c:1606 msgid "Unable to access user profile." msgstr "사용자 소개에 접근할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1607 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "게임이 디렉토리 서버 연결 오류로 인해 사용자 소개에 접근하지 못했습니다. 잠" "시 후에 다시 시도하세요." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "가두-가두 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "알려지지 않은 명령: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "현재 토픽: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 msgid "No topic is set" msgstr "토픽이 없음" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "파일 전송 취소" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD를 사용할 수 없음" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s의 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 #, fuzzy msgid "Server has disconnected" msgstr "끊어짐." #: src/protocols/irc/irc.c:181 msgid "View MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "채널(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "열쇠글(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:230 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Logging in: %s" msgstr "%s(을)를 찾는 중" #: src/protocols/irc/irc.c:258 msgid "Couldn't create socket" msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "호스트에 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 msgid "Read error" msgstr "읽기 오류" #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 msgid "Users" msgstr "사용자" #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 msgid "Topic" msgstr "주제" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:674 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:675 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "좀 덜 나쁜 IRC 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 msgid "Server" msgstr "서버" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/protocols/irc/irc.c:700 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "인코딩" #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Username" msgstr "사용자이름" #: src/protocols/irc/irc.c:706 #, fuzzy msgid "Real name" msgstr "실제이름" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "잘못된 모드" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" msgstr "밴됨" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>상태:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Realname" msgstr "실제이름" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>자리비움:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "Online since" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s의 친구 정보" #: src/protocols/irc/msgs.c:286 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:291 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:308 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "'%s'은(는) 알 수 없는 메시지입니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Unknown message" msgstr "알 수 없는 메시지" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "게임은 IRC 서버가 보낸 메시지를 이해할 수 없습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:332 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "No such channel" msgstr "그런 채널이 없음" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:437 msgid "no such channel" msgstr "그런 채널이 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:440 msgid "User is not logged in" msgstr "접속되지 않음" #: src/protocols/irc/msgs.c:445 msgid "No such nick or channel" msgstr "그런 대화명이나 채널이 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 msgid "Could not send" msgstr "보낼 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:521 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s에는 초대받아야 들어갈 수 있습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "Invitation only" msgstr "초대자만" #: src/protocols/irc/msgs.c:623 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:628 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:649 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:758 msgid "Could not change nick" msgstr "대화명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:759 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:780 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "%s%s 채널을 나갔음" #: src/protocols/irc/msgs.c:820 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "오류: 서버에서 잘못된 PONG이 도착" #: src/protocols/irc/msgs.c:822 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:897 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s에 참여할 수 없음:" #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "채널에 참여할 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:934 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:414 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 #: src/protocols/toc/toc.c:690 msgid "Disconnected." msgstr "끊어짐." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "암호화없는 인증" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:386 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "서버로부터 유효하지 않은 시도" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "성" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Given Name" msgstr "이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Nickname" msgstr "대화명" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "URL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 msgid "Street Address" msgstr "거리 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 msgid "Extended Address" msgstr "나머지 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "Locality" msgstr "위치" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Region" msgstr "지역" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Postal Code" msgstr "우편번호" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "국가" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 msgid "Telephone" msgstr "전화" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 msgid "Email" msgstr "메일" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 msgid "Organization Name" msgstr "기관 이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 msgid "Organization Unit" msgstr "기관 부서" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 msgid "Role" msgstr "역할" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 msgid "Birthday" msgstr "생년월일" #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard 고치기" #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "나열된 모든 항목은 선택사항입니다. 입력해도 무방하다고 생각하는 정보만 입력하" "세요." #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 msgid "Jabber ID" msgstr "재버 아이디" #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 msgid "Resource" msgstr "자원" #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "중간 이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "거리 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Photo" msgstr "사진" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Logo" msgstr "로고" #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 msgid "Jabber Profile" msgstr "재버 프로필" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "정보 표시 취소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "인증 (다시)요청" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 msgid "Chatty" msgstr "채티" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 msgid "Extended Away" msgstr "자리비움" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 msgid "Do Not Disturb" msgstr "방해금지" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 msgid "_Room:" msgstr "방(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 #, fuzzy msgid "_Handle:" msgstr "처리:" #: src/protocols/jabber/chat.c:217 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 msgid "Invalid Room Name" msgstr "잘못된 방 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 msgid "Invalid Server Name" msgstr "잘못된 서버 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "잘못된 그룹 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:387 msgid "Configuration error" msgstr "설정 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Unable to configure" msgstr "설정할 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:412 msgid "Room Configuration Error" msgstr "방 설정 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:413 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "이 방은 설정할 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 msgid "Registration error" msgstr "가입 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:620 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC 대화방이 아니면 별명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "방 목록을 받는 중 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:729 msgid "Invalid Server" msgstr "잘못된 서버" #: src/protocols/jabber/chat.c:767 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "회의 서버에 입장" #: src/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Select a conference server to query" msgstr "질의할 회의 서버 고르기" #: src/protocols/jabber/chat.c:771 msgid "Find Rooms" msgstr "방 찾기" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 msgid "Write error" msgstr "쓰기 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 msgid "Read Error" msgstr "읽기 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Connection Failed" msgstr "연결 실패" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 악수 실패" #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "잘못된 재버 아이디" #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL이 지원되지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Unable to create socket" msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s의 등록 성공" #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration Successful" msgstr "등록 성공" #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Unknown Error" msgstr "알 수 없는 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 msgid "Registration Failed" msgstr "가입 실패" #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 msgid "Already Registered" msgstr "이미 가입되어 있음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 msgid "Password" msgstr "열쇠글" #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 msgid "E-Mail" msgstr "메일" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "시/도" #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "전화번호" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "새 계정을 만드려면 아래의 정보를 채워주세요." #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "새 재버 계정 등록" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 msgid "Connecting" msgstr "연결하는 중" #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Authenticating" msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 msgid "Not Authorized" msgstr "인증 안됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "아래" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 msgid "From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 #, fuzzy msgid "To" msgstr "위" #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "설명" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "포트" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 msgid "Password (again)" msgstr "새 열쇠글 (다시)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Change Jabber Password" msgstr "재버 열쇠글 바꾸기" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "열쇠글을 입력하세요" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 msgid "Set User Info" msgstr "사용자 정보 설정" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Bad Request" msgstr "잘못된 요청" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Conflict" msgstr "충돌" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "숨김" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "보여주지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "내부 서버 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "재버 아이디" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "사용할 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "사용할 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "서비스 불가능" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "가입 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "서비스 불가능" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "인증이 허락됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 #, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "인증 실패." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "인증 실패." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "자원" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 #, fuzzy msgid "Host Gone" msgstr "우편번호" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "직장 주소" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "잘못된 사용자" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "잘못된 사용자" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "잘못된 SNAC" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "리모콘" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "리모콘" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "시스템 로그" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 양식이 잘못됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Stream Error" msgstr "흐름 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "대화실에 참여" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "대화실에 참여" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Hide Operating System" msgstr "운영체제 숨김" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Use TLS if available" msgstr "가능하면 TLS 사용" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Force old SSL" msgstr "임의로 구형 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "암호화되지 않은 스트림으로 평문 인증정보 전달 허용" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Connect server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "메시지 로그" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "현재 토픽: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:233 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "재버 오류" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "쓰기 오류" #: src/protocols/jabber/presence.c:255 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "알 수 없는 에러 발생" #: src/protocols/jabber/presence.c:258 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 msgid "Authorize" msgstr "인증" #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "Deny" msgstr "거부" #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 msgid "Create New Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:314 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:316 msgid "Configure Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:318 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "이미지 저장 오류: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "이미지 저장 오류: %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 #, fuzzy msgid "File Send Failed" msgstr "파일 보내기" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 msgid "Miscellaneous error" msgstr "" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 #, fuzzy msgid "You have signed on from another location." msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "연결 종료되었습니다. MSN 서버가 일시적으로 먹통이 되었습니다." #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "메시지를 분석할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "구문 오류 (게임의 버그일 수 있음)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "잘못된 메일 주소" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "도메인 이름이 빠졌음" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "이미 연결됨" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "잘못된 사용자 이름" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "잘못된 대화명" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "목록이 꽉참" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "이미 있음" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "목록에 없음" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 msgid "User is offline" msgstr "사용자가 접속중이 아님" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "이미 해당 모드에 있음" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "이미 반대 목록에 있음" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "그룹이 너무 많음" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "잘못된 그룹" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "그룹 이름이 너무 김" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "존재하지 않는 그룹에 연락처를 만들려고함" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "스위치보드 실패" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "전송 알림 실패" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "필수 항목이 빠졌음" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND를 너무 많이 받음" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not logged in" msgstr "접속되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "서비스를 일시적으로 사용할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "데이터베이스 서버 오류" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "명령을 사용할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "파일 처리 오류" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "메모리 할당 오류" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "서버로 잘못된 CHL을 보냄" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "서버 바쁨" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "피어 알림 서버가 다운됨" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "데이터베이스 연결 오류" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "서버가 곧 다운됨" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "잘못되었거나 허용되지 않은 CVR 변수" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "쓸 수 없습니다." #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "세션 부하가 너무 큼" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "사용자가 너무 활동적임" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "세션이 너무 많습니다." #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "패스포트 계정이 인증되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "잘못된 친구 파일" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "예상치 못함" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "너무 자주 친구 이름을 바꿈" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "서버가 바쁨" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "오프라인일 때 허용 안함" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "새로운 사용자를 허용하지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "부모의 승락을 받지 않은 아동 패스포트" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "패스포트 계정이 아직 인증되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "잘못된 티켓" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 오류: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:116 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "새로운 MSN 대화명이 너무 깁니다." #: src/protocols/msn/msn.c:224 msgid "Set your friendly name." msgstr "대화명 입력하세요." #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "이것은 다른 MSN 친구들에게 보여지는 이름입니다." #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Set your home phone number." msgstr "집 전화번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:256 msgid "Set your work phone number." msgstr "직장 전화번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:271 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "핸드폰 번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:284 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN 호출을 허용할까요?" #: src/protocols/msn/msn.c:285 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "내 친구 목록의 사람들이 핸드폰이나 다른 모바일 기기로 MSN 호출을 보내도록 허" "용하겠습니까?" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Disallow" msgstr "불가" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Send a mobile message." msgstr "문자 메시지를 보냅니다." #: src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Page" msgstr "페이지" #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>상태:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:512 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:515 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "차단" #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Be Right Back" msgstr "곧 돌아옴" #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 msgid "Busy" msgstr "다른 용무 중" #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 msgid "On The Phone" msgstr "통화 중" #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 msgid "Out To Lunch" msgstr "밥먹으러 감" #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/protocols/msn/msn.c:574 msgid "Set Friendly Name" msgstr "대화명 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:579 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "집 전화번호 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:583 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "직장 전화번호 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:587 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "핸드폰 번호 설정" #: src/protocols/msn/msn.c:593 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "휴대기기 사용가능/불가" #: src/protocols/msn/msn.c:598 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "호출 허용/불가" #: src/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Send to Mobile" msgstr "핸드폰으로 보내기" #: src/protocols/msn/msn.c:631 msgid "Initiate Chat" msgstr "채팅 시작" #: src/protocols/msn/msn.c:667 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>상태:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1432 #, fuzzy msgid "MSN Profile" msgstr "프로필 설정" #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "방 목록을 받는 중 오류" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Age" msgstr "나이" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Gender" msgstr "성별" #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Marital Status" msgstr "결혼여부" #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Location" msgstr "위치" #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Occupation" msgstr "직업" #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 msgid "A Little About Me" msgstr "소개" #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Favorite Things" msgstr "좋아하는 것" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "취미/흥미" #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 msgid "Favorite Quote" msgstr "좋아하는 문구" #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 msgid "Last Updated" msgstr "최종 갱신" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/msn/msn.c:1691 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1692 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 #, fuzzy msgid "Profile URL" msgstr "프로필" #: src/protocols/msn/msn.c:1843 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "대화창 닫음을 보여줌" #: src/protocols/msn/msn.c:1848 msgid "Display timeout notices" msgstr "시간 지남을 보여줌" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 msgid "Login server" msgstr "로그인 서버" #: src/protocols/msn/msn.c:1965 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP 방식 사용" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/msn/nexus.c:218 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:85 msgid "Requesting to send password" msgstr "열쇠글을 보내는 중" #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "친구 목록 변환" #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 msgid "Password sent" msgstr "열쇠글 보냄" #: src/protocols/msn/notification.c:732 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" "%s의 MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시도하" "세요." #: src/protocols/msn/notification.c:1128 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:93 #, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "%s 서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/msn/servconn.c:97 #, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "%s 서버에 쓰는 중에 오류가 발생했습니다." #: src/protocols/msn/servconn.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/msn/servconn.c:105 #, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "%s 서버에서 알 수 없는 오류" #: src/protocols/msn/servconn.c:334 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "자리비움" #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "대화가 비활성화되었거나 시간이 너무 지났습니다." #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다." #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 msgid "Message could not be sent because the user is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 #, fuzzy msgid "Message could not be sent for an unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다." #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/msn/userlist.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "서버에서 헤더를 읽을 수 없음" #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "서버에서 메시지를 읽을 수 없습니다. 명령은 %hd자, 길이는 %hd자입니다." #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "사용자: %s, 파일: %s, 크기: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s님이 내 정보를 요청했음" #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊김" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "냅스터 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "같은 파일이 이미 존재함" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "지원" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "열쇠글이 너무 오래됨" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "잘못된 열쇠글" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "잘못된 사용자 이름" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 #, fuzzy msgid "The user has blocked you" msgstr "차단할 사용자를 입력하세요." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "알 수 없는 에러" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "전화" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "메일" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 msgid "Email Address" msgstr "메일 주소" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "사용자" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "이름" #: src/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "User Properties" msgstr "사용자 등록정보" #: src/protocols/novell/novell.c:1619 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "그룹와이즈 회의 %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1644 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "서버에 SSL 연결을 만들 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:1674 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1708 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/novell/novell.c:1723 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "대답을 기다리는 중..." #: src/protocols/novell/novell.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "대화 기록" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "정말 덮어 쓸까요?" #: src/protocols/novell/novell.c:1994 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:2050 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2148 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/protocols/novell/novell.c:2170 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2474 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "오프라인" #: src/protocols/novell/novell.c:3380 #, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "채팅 시작" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3500 msgid "Server address" msgstr "서버 주소" #: src/protocols/novell/novell.c:3504 msgid "Server port" msgstr "서버 포트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Invalid error" msgstr "잘못된 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Invalid SNAC" msgstr "잘못된 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Service unavailable" msgstr "서비스 불가능" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "사용자가 일시적으로 끊김" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "No match" msgstr "맞지 않음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "List overflow" msgstr "목록 넘침" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 #, fuzzy msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다. 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확" "인하세요.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Voice" msgstr "음성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "대화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 msgid "Get File" msgstr "파일 받기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 msgid "Games" msgstr "게임" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Add-Ins" msgstr "애드인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 msgid "Send Buddy List" msgstr "친구 목록 보내기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 msgid "AP User" msgstr "AP 사용자" #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 msgid "Nihilist" msgstr "허무주의자" #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 서버 릴레이" #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 msgid "Trillian Encryption" msgstr "트릴리안 암호화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "채팅 더하기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "대화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "이름" #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 msgid "Free For Chat" msgstr "대화할 수 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 msgid "Not Available" msgstr "사용할 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 msgid "Occupied" msgstr "사용하고 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 msgid "Capabilities" msgstr "기능" #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 msgid "Buddy Comment" msgstr "친구 메모" #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "%s와의 직접 연결이 끊겼습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%s와의 직접 연결에 실패했습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "%s와 직접 연결됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "다이렉트 메시지를 열 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s님과 다이렉트 메시지 연결을 선택했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "이것은 내 IP 주소를 알리기 때문에 프라이버시 문제를 일으킬 수도 있습니다. 계" "속 할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 msgid "Connect" msgstr "연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s 대화실과의 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "지금은 채팅할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgid "Screen name sent" msgstr "아이디 보냄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIM에 로그인할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 msgid "Could Not Connect" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "연결한 후 쿠키를 보냈습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "파일 기술자가 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 msgid "Unable to create new connection." msgstr "새 연결을 만들 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "리스너 소켓이 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "계정이 현재 사용 유보 상태입니다." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 메신저 서비스가 잠시 사용될 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "너무 자주 연결하고 끊고 하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. 계속 " "시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "사용하고 있는 클라이언트가 너무 오래되었습니다. 다음 위치에서 업그레이드하십" "시오. %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 msgid "Internal Error" msgstr "내부 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 msgid "Received authorization" msgstr "인증정보 받음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "게임이 유효한 AIM 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "게임이 유효한 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "내가 친구 목록에 당신을 더하려고 합니다. 인증 바랍니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "인증 요청 메시지:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 msgid "Please authorize me!" msgstr "나를 인증해주세요!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "%s님을 친구목록에 더하기 전에 인증이 필요합니다. 인증 요청을 보낼까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 msgid "Request Authorization" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 msgid "No reason given." msgstr "이유를 입력하지 않았습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "인증 거절 메시지:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u 사용자가 다음 이유로 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 함:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "Authorization Request" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u 사용자가 친구 등록 요청을 다음과 같은 이유로 거절했습니다: \n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u 사용자가 친구 등록을 허락했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "특별한 메시지를 받음\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ 호출을 받음\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "%s [%s]님으로부터 ICQ 이메일을 받음\n" "\n" "내용:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "내 친구 목록에 이 연락처를 더할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Decline" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s의 ICQ 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 오류: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 에러" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "알 수 없는 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "경고 수준 보여주기(_W)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Member Since" msgstr "가입시기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM 접속이 끊어진 것 같습니다." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 msgid "Rate limiting error." msgstr "제한 한계 오류." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "지난 액션이 제한 한계를 넘어서 보내지지 않았습니다. 10초 후에 다시 시도하십시" "오." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 msgid "Finalizing connection" msgstr "연결 마무리하는 중" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "핸드폰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "여성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "남성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 msgid "Personal Web Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 msgid "Additional Information" msgstr "추가정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 msgid "Home Address" msgstr "집 주소" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 msgid "Zip Code" msgstr "우편번호" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Work Address" msgstr "직장 주소" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 msgid "Work Information" msgstr "직장 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 msgid "Company" msgstr "회사" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 msgid "Division" msgstr "파트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 msgid "Position" msgstr "직위" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 msgid "Web Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s의 ICQ 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 msgid "Pop-Up Message" msgstr "팝업 메시지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s 주소로 찾은 결과가 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "계정 확인 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "계정 정보 변경 중 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 msgid "Account Info" msgstr "계정 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 msgid "Profile too long." msgstr "프로파일이 너무 깁니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM 자리비움 메시지를 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 msgid "Away message too long." msgstr "자리비움 메시지가 너무 깁니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "Unable To Add" msgstr "더할 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "친구목록을 받을 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 msgid "Orphans" msgstr "고아" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "내 친구 목록에 너무 많은 친구들이 있어서 %s님을 더할 수 없습니다. 하나를 지우" "고 다시 시도하세요." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다. 우리도 더할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 msgid "Authorization Given" msgstr "인증됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s님이 다음과 같은 이유로 나를 자신의 친구목록에 등록하려고 함:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 msgid "Authorization Granted" msgstr "인증이 허락됨" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "Authorization Denied" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "교환:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "자리비움" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "친구 메모" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 msgid "Buddy Comment:" msgstr "친구 메모:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "친구 메모 고치기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 msgid "Get Status Msg" msgstr "상태 메시지 보기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 msgid "Direct IM" msgstr "직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 msgid "Re-request Authorization" msgstr "인증 재요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 msgid "New screen name formatting:" msgstr "새 아이디 양식:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 msgid "Change Address To:" msgstr "바꿀 주소:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "다음 친구들의 인증을 기다리고 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "친구 이름 위에서 오른쪽 클릭하고 \"인증 재요청\"을 클릭해 인증을 재요청 할 " "수 있습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "메일로 친구 찾기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "메일 주소로 친구 찾기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "찾으려는 친구의 메일 주소를 넣으세요." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 msgid "Set User Info..." msgstr "사용자 정보 설정..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "사용자 정보 설정 (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 msgid "Change Password..." msgstr "열쇠글 바꾸기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 msgid "Change Password (URL)" msgstr "열쇠글 바꾸기 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "메시지 포워딩 설정 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 msgid "Format Screen Name..." msgstr "아이디 양식..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 msgid "Confirm Account" msgstr "계정 확인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "현재 등록된 주소 보여주기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "현재 등록된 주소 바꾸기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "인증을 기다리고 있는 친구 보여주기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "메일로 친구 찾기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "정보로 친구 찾기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 msgid "Auth host" msgstr "인증 호스트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 msgid "Auth port" msgstr "인증 포트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "내용 변환" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "열쇠글(_S)" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "메시지 열쇠글 설정" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "대화명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "정보" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "글자 색깔 선택" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "활성화" #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 msgid "Robot" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:469 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "적용" #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:479 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "보이지 않도록 함" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:481 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "무시" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 #: src/protocols/silc/util.c:485 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "진하게" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "사용자(_U)" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "상태" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "연락처 지우기" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "기본 설정" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "시간" #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "위치" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "열쇠글(_S)" #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "게임 사용자" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "열쇠글(_P):" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" msgstr "채널 정보" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:397 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "채널 열쇠글" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "암호화없는 인증" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "지우기" #: src/protocols/silc/chat.c:575 msgid "Group Name" msgstr "그룹 이름" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 msgid "Passphrase" msgstr "열쇠글" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요." #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgid "User Limit" msgstr "사용자 제한" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "정보 보기" #: src/protocols/silc/chat.c:869 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "초대" #: src/protocols/silc/chat.c:873 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "친구 목록" #: src/protocols/silc/chat.c:880 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "그룹 더하기" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "사용자 정보 입력" #: src/protocols/silc/chat.c:907 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "릴리스 알림" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "그룹 이름 바꾸기" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "알려지지 않은 명령: %s" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "파일 전송" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/silc/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "파일 전송" #: src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n" #: src/protocols/silc/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "연결 끊기" #: src/protocols/silc/ops.c:803 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "개인정보" #: src/protocols/silc/ops.c:826 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "생년월일" #: src/protocols/silc/ops.c:830 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "제목" #: src/protocols/silc/ops.c:834 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "역할" #: src/protocols/silc/ops.c:838 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "기관 부서" #: src/protocols/silc/ops.c:842 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "초대" #: src/protocols/silc/ops.c:861 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "메일" #: src/protocols/silc/ops.c:866 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "보여주지 않음" #: src/protocols/silc/ops.c:914 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "선택" #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "프록시 서버" #: src/protocols/silc/ops.c:1159 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1170 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1202 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "대화명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/silc/ops.c:1287 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "직장 정보" #: src/protocols/silc/ops.c:1301 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 #, fuzzy msgid "Server Statistics" msgstr "서버 주소" #: src/protocols/silc/ops.c:1333 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "가능한 행동이 없음" #: src/protocols/silc/ops.c:1364 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 #, fuzzy msgid "Ping" msgstr "기록" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 #, fuzzy msgid "Ping failed" msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1400 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1408 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "보낼 수 없음" #: src/protocols/silc/ops.c:1489 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1538 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 #: src/protocols/silc/silc.c:192 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "세션이 너무 많습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1600 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/silc/ops.c:1647 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "서버 키를 읽는 중" #: src/protocols/silc/ops.c:1688 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1717 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1720 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1726 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1732 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1735 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1750 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "새..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:152 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/silc/silc.c:184 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:301 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/silc/silc.c:631 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:633 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:658 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 msgid "SMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 msgid "MMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "채팅 시작" #: src/protocols/silc/silc.c:675 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:682 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:691 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:713 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "메시지 로그" #: src/protocols/silc/silc.c:753 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "MOTD를 사용할 수 없음" #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:797 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/silc/silc.c:806 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:879 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1030 #, fuzzy msgid "Topic too long" msgstr "프로파일이 너무 깁니다." #: src/protocols/silc/silc.c:1111 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/silc/silc.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기" #: src/protocols/silc/silc.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/silc/silc.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "그림 저장 실패: %s\n" #: src/protocols/silc/silc.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "알려지지 않은 명령: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1326 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1330 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1334 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1359 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1363 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1367 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1371 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1377 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1381 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1385 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1389 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1393 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1397 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1401 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1405 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1409 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1413 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1417 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1429 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1434 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1438 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1450 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "인스턴트 메신저" #: src/protocols/silc/silc.c:1455 #, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)" #: src/protocols/silc/silc.c:1460 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 #, fuzzy msgid "Channel Messages" msgstr "자리비움" #: src/protocols/silc/silc.c:1468 #, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)" #: src/protocols/silc/silc.c:1473 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1481 msgid "SILC Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1486 msgid "SILC Private Key" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1575 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1577 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "암호화없는 인증" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Public Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Private Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1625 #, fuzzy msgid "Block invites" msgstr "사용자 차단" #: src/protocols/silc/silc.c:1628 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "실제이름" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "사용자이름" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "이름" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "기관 부서" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "국가" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "개인정보" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "개인정보" #: src/protocols/silc/util.c:512 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "기록" #: src/protocols/silc/util.c:536 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "국가" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:138 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s(을)를 찾는 중" #: src/protocols/toc/toc.c:199 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "연결: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:481 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:484 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:487 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "메시지가 너무 길어서 마지막 %s 바이트가 짤렸습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s님은 현재 로그인하지 않았습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s 경고는 허용되지 않습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:496 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "서버의 속도한계를 넘었기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s에 채팅 참여를 할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "%s님에게 너무 자주 메시지를 보내고 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:505 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "%s님에게서 온 메시지가 너무 커서 보여줄 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "%s님이 메시지를 너무 자주 보내서 보여줄 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:511 msgid "Failure." msgstr "실패." #: src/protocols/toc/toc.c:514 msgid "Too many matches." msgstr "해당 항목이 너무 많습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:517 msgid "Need more qualifiers." msgstr "더 상세히 지정하십시요." #: src/protocols/toc/toc.c:520 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "디렉토리 서비스를 일시적으로 사용할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "Email lookup restricted." msgstr "메일 찾아보기가 금지되어 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Keyword ignored." msgstr "키워드가 무시되었습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "No keywords." msgstr "키워드가 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "User has no directory information." msgstr "사용자가 디렉토리 정보를 갖고 있지 않습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Country not supported." msgstr "지원되지 않는 국가입니다." #: src/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "알 수 없는 실패: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "잠시 서비스가 사용 불가능합니다." #: src/protocols/toc/toc.c:548 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "로그인하기에는 경고 수준이 너무 높습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "너무 자주 연결과 종료를 반복하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. " "계속 시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다." #: src/protocols/toc/toc.c:553 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:556 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "알 수 없는 오류, %d(이)가 발생하였습니다. 정보: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Connection Closed" msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:617 msgid "Waiting for reply..." msgstr "대답을 기다리는 중..." #: src/protocols/toc/toc.c:696 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC가 일시중지 상태에서 다시 시작되었습니다. 이제 메시지를 보낼 수 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:899 msgid "Password Change Successful" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음" #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC가 PAUSE 명령을 보냈습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:904 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC가 일시중지 명령을 보냈습니다. TOC는 일시중지 명령을 보내면 모든 메시지를 " "무시합니다. 그리고 만약 메시지를 보내면 강제로 접속종료될 수 있습니다. 이것" "은 일시적인 현상이니 신경쓰지 마십시오." #: src/protocols/toc/toc.c:1430 msgid "Get Dir Info" msgstr "디렉토리 정보 보기" #: src/protocols/toc/toc.c:1566 msgid "Set Dir Info" msgstr "디렉토리 정보 설정" #: src/protocols/toc/toc.c:1688 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s(을)를 쓰기 모드로 열 수 없습니다!" #: src/protocols/toc/toc.c:1724 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:1966 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "파일 헤더를 쓸 수 없습니다. 파일 전송이 완료되지 않았을 것입니다." #: src/protocols/toc/toc.c:2066 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "게임 - 새 이름으로 저장..." #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s님이 %s에게 %d개의 파일 접수를 요청:%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2107 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s님이 파일을 보내달라고 요청하였습니다" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/toc/toc.c:2215 msgid "TOC host" msgstr "TOC 호스트" #: src/protocols/toc/toc.c:2219 msgid "TOC port" msgstr "TOC 포트" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "기본 프로필" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "메일 주소" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "개인정보" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "인스턴트 메신저" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "메시지" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "야후" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Trepia 프로필 데이터를 설정합니다." #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" msgstr "프로필" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "프로필 설정" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "홈페이지 방문" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "내부 사용자" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 msgid "Logging in" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n" "%s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "친구알림 더하기(_P)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "무시" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "잘못된 사용자 이름" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "인증 실패" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "읽을 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "연결 오류" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 msgid "Not At Home" msgstr "집에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 msgid "Not At Desk" msgstr "자리에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 msgid "Not In Office" msgstr "사무실에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 msgid "On Vacation" msgstr "휴가중" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 msgid "Stepped Out" msgstr "놀러갔음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "목록에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "채팅 시작" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 msgid "Active which ID?" msgstr "ID를 활성화할까요?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "채팅 참여" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 msgid "Activate ID..." msgstr "ID 활성화..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 msgid "Join user in chat..." msgstr "채팅 참여..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "야후 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 #, fuzzy msgid "Yahoo Japan" msgstr "야후" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 msgid "Pager host" msgstr "접속 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 #, fuzzy msgid "Japan Pager host" msgstr "접속 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 msgid "Pager port" msgstr "접속 포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 msgid "File transfer host" msgstr "파일 전송 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 #, fuzzy msgid "Japan File transfer host" msgstr "파일 전송 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 msgid "File transfer port" msgstr "파일 전송 포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 msgid "Chat Room List Url" msgstr "대화방 목록 Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 #, fuzzy msgid "YCHT Port" msgstr "포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 #, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" msgstr "프로필" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "야후! 아이디" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 msgid "Hobbies" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Latest News" msgstr "최신 뉴스" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 msgid "Home Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Cool Link 1" msgstr "멋진 링크 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 2" msgstr "멋진 링크 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 msgid "Cool Link 3" msgstr "멋진 링크 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s의 사용자 정보를 가져올 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "The user's profile is empty." msgstr "사용자의 프로필이 비어있습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 #, fuzzy msgid "Invitation Rejected" msgstr "초대자만" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "대화에 참여할 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "대화에 참여할 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Unable to connect" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "음성" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "사용자 옵션" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "연결 오류" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 #, fuzzy msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다. 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확" "인하세요.)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 msgid "Anyone" msgstr "아무나" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 #, fuzzy msgid "_Class:" msgstr "클래스:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 #, fuzzy msgid "_Instance:" msgstr "인스턴스:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "받는사람:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 #, fuzzy msgid "Resubscribe" msgstr "자원" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone으로 내보내기" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs로 내보내기" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone으로 내보내기" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs로 내보내기" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "실제이름" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 msgid "Exposure" msgstr "노출" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:953 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "연결 오류" #: src/proxy.c:1612 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "잘못된 프록시 세팅" #: src/proxy.c:1612 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1254 msgid "Accept" msgstr "" #: src/server.c:62 msgid "Please enter your password" msgstr "열쇠글을 입력하세요" #: src/server.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다." #: src/server.c:895 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 메시지)" #: src/server.c:909 msgid "(1 message)" msgstr "(1 메시지)" #: src/server.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" "'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n" #: src/server.c:1174 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: src/status.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "%s came back" msgstr "+++ %s (%s) 돌아옴 @ %s" #: src/status.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: src/status.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨" #: src/status.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨" #: src/util.c:2354 msgid "Calculating..." msgstr "계산중..." #: src/util.c:2357 msgid "Unknown." msgstr "알려지지 않음." #: src/util.c:2387 #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "아이콘" #: src/util.c:2401 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: src/util.c:2409 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #: src/util.c:2417 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #: src/util.c:2834 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 연결중 에러 발생.\n" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "연결 끊기" #~ msgid "Local Addressbook" #~ msgstr "내부 주소록" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "자리비움!" #, fuzzy #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "메시지로 보내기" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "돌아왔다!" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "자리비움 메시지 지움" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "모든 자리비움 메시지 사용" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "자리비움 메시지의 제목은 비어 있으면 안 됩니다" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "메시지 타이틀을 넣거나 저장 없이 사용하시려면 \"사용\"을 누르세요." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "자리비움 메시지는 비어 있으면 안 됩니다" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "새 자리비움 메시지" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "자리비움 제목: " #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "저장" #, fuzzy #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "저장 및 사용" #, fuzzy #~ msgid "_Use" #~ msgstr "사용" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/친구(B)/끊기(_S)" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "선택된 친구에게 메시지 보내기" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "선택된 친구의 정보 가져오기" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "대화(_C)" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "대화실에 참여" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "자리비움(_A)" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "자리비움 메시지 설정" #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "연결: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "연결" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "자리비움 메시지 보기" #~ msgid "Warn" #~ msgstr "경고" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "사용자 경고" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">게임 v%s</span>" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "메시지 보내기" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "엔터키로 메시지 보냄(_S)" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "컨트롤-엔터로 메시지 보냄(_O)" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "넣기" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "컨트롤-{B/I/U}키로 꾸밈양식 넣기(_F)" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "컨트롤-(숫자)키로 이모티콘 넣기(_I)" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)" #~ msgid "Dim i_dle buddies" #~ msgstr "사용안하는 친구를 회색으로(_D)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "편집(_E)" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "자리비움" #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "계정(_A)" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "기본 설정(_P)" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "연결(_S)" #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "게임이 ICQ 연결 오류를 만났습니다." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "%s(%s%s%s%s%s)님이 내 인증을 요청합니다." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "서버를 통해 메시지 보내기" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "연결 중..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "별명:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "게임 사용자" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "방 목록 오류" #, fuzzy #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "친구 아이콘" #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "서버와 동기화" #, fuzzy #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "예상치 못함" #, fuzzy #~ msgid "Visible" #~ msgstr "보이지 않도록 함" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "유효한 메시지:" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "유효한 메시지 설정..." #, fuzzy #~ msgid "Roomlist" #~ msgstr "방 목록" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get room list" #~ msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다." #, fuzzy #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "대화에 참여할 수 없음" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "사용자정의" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s님이 접속했습니다." #, fuzzy #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s님이 연결됨" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다." #, fuzzy #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s님의 연결이 끊김" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "익명 사용자" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "알림" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "파일이 없습니다." #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "%s 파일을 찾을 수 없음.\n" #~ msgid "Userid" #~ msgstr "아이디" #, fuzzy #~ msgid "Your message did not get sent." #~ msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다." #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "메시지가 %s님에게 보내지지 못했음:" #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "자동 응답 보냄(_S)" #~ msgid "_Only send auto-response when idle" #~ msgstr "사용안함 상태에서만 자동 응답(_O)" #~ msgid "Already logged in with Zephyr" #~ msgstr "이미 Zephyr에 연결됨" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "잘못된 그룹 이름" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "친구 아이콘 파일:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "찾아보기(_B)" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "되돌리기(_R)" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "같은 파일이 이미 존재합니다." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "다른 이름으로 저장..." #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "메신저와 채팅을 같은 창에서 탭으로 보여줌(_S)" #~ msgid "Window" #~ msgstr "창" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "친구 아이콘" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "타이핑 알림" #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "색깔 있는 아이디(_L)" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "프록시 종류" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "메신저" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "프록시" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "프로토콜" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgstr "" #~ "<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "USR 요청 불가\n" #~ msgid "Unable to login using MD5" #~ msgstr "MD5를 사용해서 접속할 수 없음" #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "USR을 보낼 수 없음" #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "CVS 요청 불가\n" #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "INF 요청 불가\n" #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "잘못된 XFR을 받음" #~ msgid "Unable to transfer" #~ msgstr "전송할 수 없음" #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "메시지를 분석할 수 없습니다." #~ msgid "Unable to write to server" #~ msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음" #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." #~ msgstr "" #~ "MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하" #~ "는 아이디일지도 모르겠습니다. 내 허용 목록에 변화가 없습니다." #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "잘못된 MSN 아이디" #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." #~ msgstr "" #~ "MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하" #~ "는 아이디일지도 모르겠습니다. 내 차단 목록에 변화가 없습니다." #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" #~ msgstr "<html><body><b>프로필 받기 오류</b></body></html>" #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "MSN 넥서스 서버에 쓸 수 없습니다." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." #~ msgstr "MSN 넥서스 서버가 잘못된 재전송 정보를 돌려주었습니다." #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "지원하지 않는 프로토콜" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "%s(%s)님이 나를 친구 목록에 등록하려고 합니다." #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "Notification 서버에 전송할 수 없음" #~ msgid "" #~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%s 서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다. 마지막 명령은:\n" #~ " %s" #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "MSN 메시지를 받을 수 없습니다." #, fuzzy #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "우편번호" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "채널(_C):" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error number %d." #~ msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d"