Mercurial > pidgin
view po/zh_CN.po @ 10561:1db4f49de0c6
[gaim-migrate @ 11939]
sf patch #1009209, from Malcolm Smith
CHAP support for SOCKS5
Please test this. Normally I try to avoid commiting things that
aren't bug fixes to oldstatus, but someone said (I think it was
Felipe), "oldstatus is also good for testing things." Uh, or
something like that.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 01 Feb 2005 04:29:44 +0000 |
parents | 3d2dd0ed368d |
children | 70bf2351156b |
line wrap: on
line source
# gaim 软件包的简体中文翻译。 # Copyright (C) 2003 gaim team. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-20 14:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-20 14:24+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Error Message Suppression" msgstr "错误消息屏蔽" #: plugins/autorecon.c:280 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "隐藏断开连接错误" #: plugins/autorecon.c:284 msgid "Hide Login Errors" msgstr "隐藏登录错误" #: plugins/autorecon.c:288 msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "隐藏重新连接错误" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:312 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "自动重连" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。" #: plugins/chkmail.c:92 plugins/chkmail.c:114 plugins/chkmail.c:123 msgid "Mail Server" msgstr "邮件服务器" #. XXX - This needs to use ngettext() #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)" #: plugins/chkmail.c:194 msgid "Check Mail" msgstr "检查邮件" #: plugins/chkmail.c:198 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "程序内部所用的权值,当..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "好友离线:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "好友离开:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "好友瞌睡:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "使用最后一个匹配的好友" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "分值最低的好友是联系人中有优先权的好友。\n" "使用默认值(离线=4,离开=2,瞌睡=1)时,内置顺序将为: 在线->瞌睡->离开+瞌睡->离" "线。" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "账户的权值..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "联系人优先级" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "允许在进行好友优先级比较时为瞌睡/离开/离线状态所用的权值。" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - 已登出" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - 离开" #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgid "Auto-login" msgstr "自动登录" #: plugins/docklet/docklet.c:143 msgid "New Message..." msgstr "新消息..." #: plugins/docklet/docklet.c:144 msgid "Join A Chat..." msgstr "加入聊天..." #: plugins/docklet/docklet.c:181 msgid "New..." msgstr "新建..." #. GAIM_STATUS_AWAY #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1712 src/gtkstatus.c:118 #: src/gtkstatusselector.c:600 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/irc/msgs.c:189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6688 src/protocols/oscar/oscar.c:6909 #: src/protocols/silc/buddy.c:1393 src/protocols/silc/silc.c:52 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 msgid "Away" msgstr "离开" #: plugins/docklet/docklet.c:197 msgid "Back" msgstr "回来" #: plugins/docklet/docklet.c:206 msgid "Mute Sounds" msgstr "静音" #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 msgid "File Transfers" msgstr "文件传送" #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2253 msgid "Accounts" msgstr "账户" #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2214 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: plugins/docklet/docklet.c:224 msgid "Log Out" msgstr "登出" #: plugins/docklet/docklet.c:228 msgid "Quit" msgstr "退出" #: plugins/docklet/docklet.c:553 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "托盘图标配置" #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:583 msgid "System Tray Icon" msgstr "系统托盘图标" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:586 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:588 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "在系统的托盘区(如 GNOME,KDE 或 Windows)显示一个图标,表示 Gaim 的当前状态," "并允许快速访问常用的功能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类" "似,还可以将消息存入队列。" #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "按对话计数" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" msgstr "交谈放置" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "每个窗口的对话数" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 msgid "ExtPlacement" msgstr "扩展放置" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "额外的对话放置选项。" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim 文件控制" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:251 plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "未连接到 AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "没有给出用户名。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "没有给出聊天室名。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "无效的 AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" "将 %s 指派给套接字失败:\n" "%s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:770 msgid "Unable to open socket" msgstr "无法打开套接字" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 msgid "Remote Control" msgstr "远程控制" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:823 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "提供 gaim 程序的远程控制。" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:825 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "为 Gaim 添加可通过第三方应用程序或 gaim-remote 工具远程控制的能力。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim 演示插件" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "一个范例插件 - 参看描述。" #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n" "- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n" "- 颠倒所有收到的文本\n" "- 当您的好友登入后立即给他们发送信息" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "鼠标手势配置" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "鼠标中键" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "鼠标右键" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "可视手势显示(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "提供鼠标手势的支持" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n" "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n" "\n" "向下再向右可关闭对话。\n" "向上再向左可切换到上个对话。\n" "向上再向右可切换到下个对话。" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2032 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "名称" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "即时通讯" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7215 msgid "Search" msgstr "搜索" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4075 #: src/gtkblist.c:4425 msgid "Group:" msgstr "组:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "新建联系人" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgid "Select Buddy" msgstr "选择好友" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "显示用户细节" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "隐藏用户细节" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "_Associate Buddy" msgstr "关联好友(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:752 src/blist.c:959 src/blist.c:1929 src/gtkblist.c:3895 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "好友" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "添加到地址簿" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution 集成配置" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。" #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:415 msgid "Account" msgstr "账户" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution 集成" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "提供与 Ximian Evolution 的集成。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "请在下面输入联系人的信息。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 msgid "Account type:" msgstr "账户类型:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "用户名:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "额外信息:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:370 #: src/gtkaccount.c:400 src/protocols/oscar/oscar.c:583 msgid "Buddy Icon" msgstr "好友图标" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 msgid "First name:" msgstr "名:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "历史" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。" #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconify on Away" msgstr "离开后变为图标" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。" #: plugins/idle.c:56 msgid "Minutes" msgstr "分钟" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "瞌睡虫" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "设定账户瞌睡时间" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" #: plugins/idle.c:68 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 测试客户" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 测试服务器" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "邮件检查器" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "检查新的本地邮件。" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:602 msgid "Notify For" msgstr "提醒" #: plugins/notify.c:606 msgid "_IM windows" msgstr "即时消息窗口(_I)" #: plugins/notify.c:613 msgid "C_hat windows" msgstr "聊天窗口(_H)" #: plugins/notify.c:620 msgid "_Focused windows" msgstr "聚焦窗口(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:628 msgid "Notification Methods" msgstr "通知方式" #: plugins/notify.c:635 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:654 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:662 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:670 msgid "Notification Removal" msgstr "通知删除" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:675 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:682 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:690 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:698 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "消息送出后即删除(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:707 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "切换对话标签后即删除(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:797 msgid "Message Notification" msgstr "邮件通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:800 plugins/notify.c:802 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "提供各种方法通知您有未读邮件。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 插件装入器" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。" #: plugins/raw.c:149 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:151 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。" #: plugins/raw.c:152 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车" "键可以发送。看看调试窗口。" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "您正在使用 Gaim 版本 %s。而当前版本为 %s。<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>更新记录:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "您可以从下面的地址获得版本 %s:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "新版本可用" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "版本通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "定期检查新版本。" #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:585 msgid "Signals Test" msgstr "信号测试" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "简单插件" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "测试看看大多数功能是否正常。" #: plugins/spellchk.c:415 msgid "Text Replacements" msgstr "文字替换" #: plugins/spellchk.c:439 msgid "You type" msgstr "输入文字" #: plugins/spellchk.c:451 msgid "You send" msgstr "送出文字" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "Add a new text replacement" msgstr "添加新的文字替换" #: plugins/spellchk.c:484 msgid "You _type:" msgstr "输入文字(_T):" #: plugins/spellchk.c:498 msgid "You _send:" msgstr "送出文字(_S):" #: plugins/spellchk.c:540 msgid "Text replacement" msgstr "文本替换" #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "提供 SSL 支持库。" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 走了。" #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 回来了。" #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 打起瞌睡。" #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 睡醒了。" #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "通知情况" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "好友离开(_A)" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "好友瞌睡(_I)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "好友状态通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "好友离开/返回或瞌睡/睡醒时在对话窗口给出通知。" #: plugins/tcl/tcl.c:364 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 插件装入器" #: plugins/tcl/tcl.c:366 plugins/tcl/tcl.c:367 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "好友点点通" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "好友列表的水平滚动版本。" #: plugins/timestamp.c:203 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 时间戳" #: plugins/timestamp.c:210 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: plugins/timestamp.c:217 msgid "minutes." msgstr "分钟。" #: plugins/timestamp.c:223 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:296 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:299 plugins/timestamp.c:301 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "即时消息对话窗口" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 msgid "_IM window transparency" msgstr "即时消息窗口透明度(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "好友列表窗口" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n" "\n" "* 注意: 此插件需要 Win2000 或 WinXP。" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 运行时刻版本" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "启动" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3188 #: src/gtkprefs.c:2129 msgid "Buddy List" msgstr "好友列表" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "可停靠的好友列表(_D)" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "停靠的好友列表常居顶端(_B)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K)" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:885 #: src/gtkprefs.c:2130 src/protocols/msn/msn.c:1831 msgid "Conversations" msgstr "对话" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "收到信息时闪烁窗口(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim 选项" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim 特定的选项。" #: src/account.c:296 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 msgid "New passwords do not match." msgstr "新密码不相同。" #: src/account.c:305 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "完全填入所有字段。" #: src/account.c:330 msgid "Original password" msgstr "旧密码" #: src/account.c:337 msgid "New password" msgstr "新密码" #: src/account.c:344 msgid "New password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: src/account.c:350 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "更改 %s 的密码" #: src/account.c:358 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "请输入您目前的密码和新密码。" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:361 src/connection.c:189 src/gtkblist.c:2462 #: src/gtkdialogs.c:388 src/gtkdialogs.c:531 src/gtkdialogs.c:587 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3640 src/protocols/oscar/oscar.c:7002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7094 src/protocols/oscar/oscar.c:7146 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2657 #: src/request.h:1244 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/account.c:362 src/account.c:400 src/connection.c:190 #: src/gtkaccount.c:1995 src/gtkaccount.c:2418 src/gtkblist.c:2463 #: src/gtkblist.c:4463 src/gtkdialogs.c:389 src/gtkdialogs.c:532 #: src/gtkdialogs.c:588 src/gtkdialogs.c:686 src/gtkdialogs.c:708 #: src/gtkdialogs.c:728 src/gtkdialogs.c:772 src/gtkdialogs.c:834 #: src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:914 src/gtkimhtmltoolbar.c:440 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603 src/gtkprivacy.c:628 #: src/gtkprivacy.c:639 src/gtkrequest.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:565 #: src/protocols/jabber/chat.c:772 src/protocols/jabber/jabber.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/msn/msn.c:244 #: src/protocols/msn/msn.c:259 src/protocols/msn/msn.c:274 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/oscar/oscar.c:1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3504 src/protocols/oscar/oscar.c:3547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3584 src/protocols/oscar/oscar.c:3641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7003 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7147 src/protocols/oscar/oscar.c:7216 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1690 #: src/protocols/silc/silc.c:718 src/protocols/trepia/trepia.c:348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 #: src/request.h:1244 src/request.h:1254 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/account.c:391 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "更改 %s 的用户信息" #: src/account.c:399 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/account.c:804 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/blist.c:658 msgid "Chats" msgstr "聊天" #: src/blist.c:1329 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是其账户未登入。这些好友和该组不会被删" "除。\n" #: src/blist.c:1338 msgid "Group not removed" msgstr "组未删除" #: src/blist.c:2057 #, c-format msgid "" "An error was encountered parsing the file containing your buddy list (%s). " "It has not been loaded, and the old file has been renamed to blist.xml~." msgstr "" "分析包含您好友列表的文件时出错。好友列表未装入,旧文件被移动到 blist.xml~ 中了。" #: src/blist.c:2061 msgid "Buddy List Error" msgstr "好友列表出错" #: src/connection.c:113 src/connection.c:162 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "缺少 %s 的协议插件" #: src/connection.c:117 msgid "Registration Error" msgstr "注册错误" #: src/connection.c:166 msgid "Connection Error" msgstr "连接错误" #: src/connection.c:186 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "输入 %s(%s) 的密码" #: src/conversation.c:236 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "无法发送消息: 消息太大。" #: src/conversation.c:239 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "无法给 %s 发送消息。" #: src/conversation.c:240 msgid "The message is too large." msgstr "消息太长。" #: src/conversation.c:249 msgid "Unable to send message." msgstr "无法发送消息。" #: src/conversation.c:252 #, c-format msgid "Unable to send messge to %s." msgstr "无法给 %s 发送消息。" #: src/conversation.c:2004 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 进入了聊天室。" #: src/conversation.c:2007 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" #: src/conversation.c:2103 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "您现在叫做 %s" #: src/conversation.c:2106 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s。" #: src/conversation.c:2147 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。" #: src/conversation.c:2149 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 离开了聊天室。" #: src/conversation.c:2222 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(还有 %d 人)" #: src/conversation.c:2224 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "离开了聊天室(%s)。" #: src/conversation.c:2629 msgid "Last created window" msgstr "上次创建的窗口" #: src/conversation.c:2631 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "分离即时消息和聊天窗口" #: src/conversation.c:2633 src/gtkprefs.c:1239 msgid "New window" msgstr "新建窗口" #: src/conversation.c:2635 msgid "By group" msgstr "按组" #: src/conversation.c:2637 msgid "By account" msgstr "按账户" #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "读取 %s 出错:\n" "%s。\n" #: src/ft.c:152 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "写入 %s 出错:\n" "%s。\n" #: src/ft.c:156 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "访问 %s出错:\n" "%s。\n" #: src/ft.c:188 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "无法发送 0 字节的文件。" #: src/ft.c:198 msgid "Cannot send a directory." msgstr "无法发送目录。" #: src/ft.c:205 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n" #: src/ft.c:260 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)" #: src/ft.c:302 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "可从以下地址下载文件:\n" "远程主机: %s\n" "远程端口: %d" #: src/ft.c:359 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 不是合法的文件名。\n" #: src/ft.c:377 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%2$s 发送 %1$s" #: src/ft.c:870 #, c-format msgid "Transfer of %s complete" msgstr "%s 传送完成" #: src/ft.c:918 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "您取消了 %s 的传送" #: src/ft.c:970 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 取消了 %s 的传送" #: src/ft.c:1020 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n" #: src/ft.c:1022 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n" #: src/gaim-remote.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " send Send message\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " logout Log out all accounts\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " "window\n" " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "用法: %s 命令 [选项] [URI]\n" "\n" " 命令:\n" " send 发送信息\n" " uri 处理 AIM: URI\n" " away 弹出带默认信息的离开对话框\n" " back 删除离开对话框\n" " logout 登出全部账户\n" " quit 关闭 Gaim 的运行副本\n" "\n" " 选项:\n" " -m, --message=信息 要在对话窗口中发送或显示的信息\n" " -t, --to=用户名 选择命令的目标\n" " -p, --protocol=协议 指定要使用的协议\n" " -f, --from=用户名 指定要使用的用户名\n" " -s, --session=会话 指定要使用的 Gaim 会话\n" " -h, --help [命令] 显示命令帮助\n" #: src/gaim-remote.c:195 #, c-format msgid "" "Gaim not running (on session %d)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" "Gaim 未运行(会话 %d)\n" "是否装入了“远程控制”插件?\n" #: src/gaim-remote.c:282 msgid "" "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " "greater than 9999 chars\n" msgstr "参数不够(-t、-f、-p 和 -m 都需要),或者参数超过了 9999 个字符\n" #: src/gaim-remote.c:293 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "使用 AIM: URIs:\n" "给用户名发送即时消息:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "在这种情况下,“Penguin”就是想要开聊的用户名,而“hello world”是\n" "想要发送的消息。“+”用来替代空格。请注意上面使用的内容 - 如果您想\n" "要从 shell 运行此命令,“&”就必须转码,否则命令将会在该处停止。\n" "同时,下列命令将打开和用户名开聊的对话窗口,而不发送消息:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "加入聊天:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...加入“PenguinLounge”聊天室。\n" "\n" "添加好友:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...提示您将“Penguin”加为好友。\n" #: src/gaim-remote.c:313 msgid "" "\n" "Log out all accounts\n" msgstr "\n登出全部账户\n" #: src/gaim-remote.c:317 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "关闭 Gaim 的运行副本\n" #: src/gaim-remote.c:321 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" "\n" "将全部账户都设为“离开”默认消息。\n" #: src/gaim-remote.c:325 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" "\n" "将全部账户设为未离开。\n" #: src/gaim-remote.c:329 msgid "" "\n" "Send instant message\n" msgstr "" "\n" "发送即时消息\n" #: src/gtkaccount.c:323 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>文件:</b> %s\n" "<b>文件大小:</b> %s\n" "<b>图像大小:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:623 msgid "Login Options" msgstr "登入选项" #: src/gtkaccount.c:640 src/gtkft.c:555 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: src/gtkaccount.c:645 src/gtkblist.c:4047 msgid "Screen Name:" msgstr "用户名:" #: src/gtkaccount.c:718 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/gtkaccount.c:723 src/gtkblist.c:4061 src/gtkblist.c:4410 msgid "Alias:" msgstr "别名:" #: src/gtkaccount.c:727 msgid "Remember password" msgstr "记住密码" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:772 msgid "User Options" msgstr "用户选项" #: src/gtkaccount.c:785 msgid "New mail notifications" msgstr "新邮件通知" #: src/gtkaccount.c:794 msgid "Buddy icon:" msgstr "好友图标:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:883 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 选项" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1019 src/gtkaccount.c:1066 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "使用全局代理设置" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1025 src/gtkaccount.c:1073 msgid "No Proxy" msgstr "无代理" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1031 src/gtkaccount.c:1080 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1037 src/gtkaccount.c:1087 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1043 src/gtkaccount.c:1094 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1049 src/gtkaccount.c:1101 src/gtkprefs.c:1042 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "使用环境设置" #: src/gtkaccount.c:1140 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "明日复明日" #: src/gtkaccount.c:1144 msgid "If you look real closely" msgstr "万事成蹉跎" #: src/gtkaccount.c:1160 msgid "Proxy Options" msgstr "代理选项" #: src/gtkaccount.c:1178 src/gtkprefs.c:1036 msgid "Proxy _type:" msgstr "代理类型(_T):" #: src/gtkaccount.c:1187 src/gtkprefs.c:1063 msgid "_Host:" msgstr "主机(_H):" #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1081 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: src/gtkaccount.c:1199 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1118 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密码(_S):" #: src/gtkaccount.c:1571 msgid "Add Account" msgstr "添加账户" #: src/gtkaccount.c:1573 msgid "Modify Account" msgstr "修改账户" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1597 msgid "Show more options" msgstr "显示全部选项" #: src/gtkaccount.c:1598 msgid "Show fewer options" msgstr "显示主要选项" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1625 src/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/gtkaccount.c:1989 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" #: src/gtkaccount.c:1994 src/gtkrequest.c:263 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/gtkaccount.c:2051 src/gtkstatus.c:161 src/protocols/oscar/oscar.c:4192 msgid "Screen Name" msgstr "用户名" #: src/gtkaccount.c:2074 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: src/gtkaccount.c:2082 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/gtkaccount.c:2393 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2407 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "您是否想要将他/她添加为您的好友?" #: src/gtkaccount.c:2411 msgid "Information" msgstr "信息" #: src/gtkaccount.c:2415 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "将用户加为好友吗?" #: src/gtkaccount.c:2417 src/gtkblist.c:4462 src/gtkconv.c:1456 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/oscar/oscar.c:3818 #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gtkblist.c:812 msgid "Join a Chat" msgstr "加入聊天" #: src/gtkblist.c:833 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n" #: src/gtkblist.c:844 src/gtkpounce.c:418 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "账户(_A):" #: src/gtkblist.c:1116 msgid "Get _Info" msgstr "获取信息(_I)" #: src/gtkblist.c:1119 msgid "I_M" msgstr "开聊(_M)" #: src/gtkblist.c:1125 msgid "_Send File" msgstr "发送文件(_S)" #: src/gtkblist.c:1131 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "添加好友千里眼(_P)" #: src/gtkblist.c:1133 src/gtkblist.c:1230 msgid "View _Log" msgstr "查看日志(_L)" #: src/gtkblist.c:1143 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "好友别名(_A)..." #: src/gtkblist.c:1145 msgid "_Remove Buddy" msgstr "删除好友(_R)" #: src/gtkblist.c:1147 msgid "Alias Contact..." msgstr "给联系人起别名..." #: src/gtkblist.c:1150 src/gtkdialogs.c:770 src/gtkdialogs.c:771 msgid "Remove Contact" msgstr "删除联系人" #: src/gtkblist.c:1154 src/gtkblist.c:1238 src/gtkblist.c:1252 msgid "_Alias..." msgstr "别名(_A)..." #: src/gtkblist.c:1156 src/gtkblist.c:1240 src/gtkblist.c:1257 #: src/gtkconn.c:156 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: src/gtkblist.c:1202 msgid "Add a _Buddy" msgstr "添加好友(_B)" #: src/gtkblist.c:1204 msgid "Add a C_hat" msgstr "添加聊天(_H)" #: src/gtkblist.c:1206 msgid "_Delete Group" msgstr "删除组(_D)" #: src/gtkblist.c:1208 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1226 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:89 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" #: src/gtkblist.c:1228 msgid "Auto-Join" msgstr "自动加入" #: src/gtkblist.c:1254 src/gtkblist.c:1279 msgid "_Collapse" msgstr "折叠(_C)" #: src/gtkblist.c:1284 msgid "_Expand" msgstr "展开(_E)" #: src/gtkblist.c:1501 src/gtkblist.c:1511 src/gtkblist.c:3321 #: src/gtkblist.c:3324 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/工具(T)/静音(S)" #: src/gtkblist.c:1952 src/gtkconv.c:4104 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2406 msgid "/_Buddies" msgstr "/好友(_B)" #: src/gtkblist.c:2407 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..." #: src/gtkblist.c:2408 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..." #: src/gtkblist.c:2409 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..." #: src/gtkblist.c:2410 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/好友(B)/查看用户日志(_L)..." #: src/gtkblist.c:2412 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)" #: src/gtkblist.c:2413 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)" #: src/gtkblist.c:2414 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..." #: src/gtkblist.c:2415 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..." #: src/gtkblist.c:2416 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..." #: src/gtkblist.c:2418 msgid "/Buddies/_Log Out" msgstr "/好友(B)/登出(_L)" #: src/gtkblist.c:2419 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/好友(B)/退出(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:2422 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: src/gtkblist.c:2423 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)" #: src/gtkblist.c:2424 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/工具(T)/账户操作(_T)" #: src/gtkblist.c:2425 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/工具(T)/插件操作(_U)" #: src/gtkblist.c:2427 msgid "/Tools/_Statuses" msgstr "/工具(T)/状态(_S)" #: src/gtkblist.c:2428 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/工具(T)/账户(_C)" #: src/gtkblist.c:2429 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/工具(T)/首选项(_E)" #: src/gtkblist.c:2430 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具(T)/隐私(_I)" #: src/gtkblist.c:2431 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)" #: src/gtkblist.c:2432 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)" #: src/gtkblist.c:2434 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/工具(T)/静音(_S)" #: src/gtkblist.c:2435 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2438 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/gtkblist.c:2439 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)" #: src/gtkblist.c:2440 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)" #: src/gtkblist.c:2441 msgid "/Help/_About" msgstr "/帮助(H)/关于(_A)" #: src/gtkblist.c:2459 msgid "Rename Group" msgstr "重命名组" #: src/gtkblist.c:2459 msgid "New group name" msgstr "新组名称" #: src/gtkblist.c:2460 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "请输入选中组的新名字。" #: src/gtkblist.c:2489 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2563 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>状态:</b> 离线" #: src/gtkblist.c:2578 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2594 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>" #: src/gtkblist.c:2595 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>联系人别名:</b>" #: src/gtkblist.c:2596 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>别名:</b>" #: src/gtkblist.c:2597 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>昵称:</b>" #: src/gtkblist.c:2598 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>登入:</b>" #: src/gtkblist.c:2599 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>瞌睡:</b>" #: src/gtkblist.c:2599 msgid "" "\n" "<b>Idle</b>" msgstr "" "\n" "<b>瞌睡</b>" #: src/gtkblist.c:2601 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>警告:</b>" #: src/gtkblist.c:2603 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>描述:</b>健谈" #: src/gtkblist.c:2604 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>状态</b>: 可怕" #: src/gtkblist.c:2605 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>状态</b>: 混乱" #: src/gtkblist.c:2904 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) " #: src/gtkblist.c:2906 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "瞌睡中 (%d分) " #: src/gtkblist.c:2909 msgid "Idle " msgstr "瞌睡 " #: src/gtkblist.c:2915 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "警告 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2919 msgid "Offline " msgstr "离线 " #: src/gtkblist.c:3038 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息..." #: src/gtkblist.c:3039 src/gtkblist.c:3074 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(C)..." #: src/gtkblist.c:3040 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息..." #: src/gtkblist.c:3041 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友..." #: src/gtkblist.c:3042 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天..." #: src/gtkblist.c:3043 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/好友(B)/添加组..." #: src/gtkblist.c:3044 msgid "/Buddies/Log Out" msgstr "/好友(B)/登出" #: src/gtkblist.c:3077 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/工具(T)/房间列表(O)" #: src/gtkblist.c:3080 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/工具(T)/隐私(I)" #: src/gtkblist.c:3141 src/gtkprefs.c:1726 src/protocols/jabber/jabber.c:935 msgid "None" msgstr "无" #: src/gtkblist.c:3143 msgid "Alphabetical" msgstr "按字母序" #: src/gtkblist.c:3144 msgid "By status" msgstr "按状态" #: src/gtkblist.c:3145 msgid "By log size" msgstr "按日志大小" #: src/gtkblist.c:3216 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)" #: src/gtkblist.c:3217 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/工具(T)/账户操作(T)" #: src/gtkblist.c:3218 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/工具(T)/插件操作(U)" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3317 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)" #: src/gtkblist.c:3319 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(E)" #: src/gtkblist.c:4001 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2579 msgid "Add Buddy" msgstr "添加好友" #: src/gtkblist.c:4025 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能" "的话,别名将会替代用户名显示。\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4085 src/gtkblist.c:4390 msgid "Account:" msgstr "账户:" #: src/gtkblist.c:4323 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "此协议不支持聊天室。" #: src/gtkblist.c:4339 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。" #: src/gtkblist.c:4356 msgid "Add Chat" msgstr "添加聊天" #: src/gtkblist.c:4380 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n" #: src/gtkblist.c:4459 msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: src/gtkblist.c:4460 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "请输入要添加的组名称。" #: src/gtkblist.c:5005 src/gtkblist.c:5101 msgid "No actions available" msgstr "没有可用的操作" #: src/gtkconn.c:156 src/gtkconn.c:388 msgid "_Reconnect" msgstr "重新连接(_R)" #: src/gtkconn.c:352 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 已经断开连接。</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:354 msgid "Reason Unknown." msgstr "原因未知。" #: src/gtkconn.c:362 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" #: src/gtkconn.c:393 msgid "Reconnect _All" msgstr "全部重新连接(_A)" #: src/gtkconn.c:423 msgid "Time" msgstr "时间" #: src/gtkconv.c:310 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "我正在使用 Gaim v%s。" #: src/gtkconv.c:319 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "支持的调试选项有: version" #: src/gtkconv.c:343 msgid "No such command (in this context)." msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。" #: src/gtkconv.c:346 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "使用“/help <命令>”可获得具体命令的帮助。\n" "此环境下可使用下列命令:\n" #: src/gtkconv.c:418 msgid "No such command." msgstr "没有这样的命令。" #: src/gtkconv.c:425 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "系统错误: 您给命令传送的参数个数不对。" #: src/gtkconv.c:430 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "您的命令失败,原因未知。" #: src/gtkconv.c:437 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "命令只在聊天中可用,对话中无效。" #: src/gtkconv.c:440 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "命令只在对话中可用,聊天中无效。" #: src/gtkconv.c:444 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "命令无法在此协议下工作。" #: src/gtkconv.c:672 src/gtkconv.c:698 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "该好友不在此聊天的协议中" #: src/gtkconv.c:692 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以邀请好友的。" #: src/gtkconv.c:746 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "邀请好友进入聊天室" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:776 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" #: src/gtkconv.c:797 msgid "_Buddy:" msgstr "好友(_B):" #: src/gtkconv.c:817 src/gtkstatus.c:301 msgid "_Message:" msgstr "消息(_M):" #: src/gtkconv.c:873 src/gtkconv.c:2539 src/gtkdebug.c:177 msgid "Unable to open file." msgstr "无法打开文件。" #: src/gtkconv.c:878 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n" #: src/gtkconv.c:892 msgid "Save Conversation" msgstr "保存对话" #: src/gtkconv.c:977 src/gtkdebug.c:126 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/gtkconv.c:1003 src/gtkdebug.c:154 msgid "_Search for:" msgstr "搜索文字(_S):" #: src/gtkconv.c:1417 msgid "IM" msgstr "开聊" #: src/gtkconv.c:1423 src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: src/gtkconv.c:1430 msgid "Un-Ignore" msgstr "取消忽略" #: src/gtkconv.c:1433 src/gtkprefs.c:762 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/gtkconv.c:1438 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/gtkconv.c:1444 msgid "Get Away Message" msgstr "获得离开消息" #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkrequest.c:265 msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/gtkconv.c:2547 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。" #: src/gtkconv.c:2568 msgid "Save Icon" msgstr "保存图标" #: src/gtkconv.c:2598 msgid "Animate" msgstr "动画" #: src/gtkconv.c:2603 msgid "Hide Icon" msgstr "隐藏图标" #: src/gtkconv.c:2609 msgid "Save Icon As..." msgstr "图标另存为..." #: src/gtkconv.c:2919 msgid "User is typing..." msgstr "用户正在打字..." #: src/gtkconv.c:2924 msgid "User has typed something and paused" msgstr "用户打了几个字,停了一下" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3025 msgid "_Send As" msgstr "发送身份(_S)" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3478 msgid "/_Conversation" msgstr "/对话(_C)" #: src/gtkconv.c:3480 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..." #: src/gtkconv.c:3485 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/对话(C)/查找(_F)..." #: src/gtkconv.c:3487 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)" #: src/gtkconv.c:3488 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." #: src/gtkconv.c:3490 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/对话(C)/清除" #: src/gtkconv.c:3494 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..." #: src/gtkconv.c:3495 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..." #: src/gtkconv.c:3497 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)" #: src/gtkconv.c:3499 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/对话(C)/警告(_W)..." #: src/gtkconv.c:3501 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..." #: src/gtkconv.c:3506 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/对话(C)/别名(_L)..." #: src/gtkconv.c:3508 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..." #: src/gtkconv.c:3510 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/对话(C)/添加(_A)..." #: src/gtkconv.c:3512 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(_R)..." #: src/gtkconv.c:3517 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..." #: src/gtkconv.c:3519 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..." #: src/gtkconv.c:3524 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/对话(C)/关闭(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:3528 msgid "/_Options" msgstr "/选项(_O)" #: src/gtkconv.c:3529 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)" #: src/gtkconv.c:3530 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)" #: src/gtkconv.c:3531 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)" #: src/gtkconv.c:3532 msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "/选项/显示时间戳(_I)" #: src/gtkconv.c:3576 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(L)" #: src/gtkconv.c:3581 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/对话(C)/发送文件(N)..." #: src/gtkconv.c:3585 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..." #: src/gtkconv.c:3591 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(G)" #: src/gtkconv.c:3595 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/对话(C)/警告(W)..." #: src/gtkconv.c:3599 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/对话(C)/邀请(V)..." #: src/gtkconv.c:3605 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/对话(C)/别名(L)..." #: src/gtkconv.c:3609 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..." #: src/gtkconv.c:3613 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/对话(C)/添加(A)..." #: src/gtkconv.c:3617 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(R)..." #: src/gtkconv.c:3623 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..." #: src/gtkconv.c:3627 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..." #: src/gtkconv.c:3633 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录(L)" #: src/gtkconv.c:3636 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(S)" #: src/gtkconv.c:3639 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)" #: src/gtkconv.c:3642 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/选项/显示时间戳(I)" #: src/gtkconv.c:3757 msgid "Topic:" msgstr "话题:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3805 msgid "0 people in room" msgstr "聊天室里没有人" #: src/gtkconv.c:3866 msgid "IM the user" msgstr "给用户发送即时消息" #: src/gtkconv.c:3878 msgid "Ignore the user" msgstr "忽略用户" #: src/gtkconv.c:3889 msgid "Get the user's information" msgstr "获取用户信息" #: src/gtkconv.c:4376 msgid "Close conversation" msgstr "关闭对话" #: src/gtkconv.c:4877 src/gtkconv.c:4906 src/gtkconv.c:5002 src/gtkconv.c:5060 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人" #: src/gtkconv.c:5614 src/gtkconv.c:5617 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/对话(C)/关闭(C)" #: src/gtkconv.c:5881 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <消息>: 发送普通消息,就好像您未使用命令。" #: src/gtkconv.c:5884 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <动作>: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。" #: src/gtkconv.c:5887 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <选项>: 在当前对话中发送各种调试信息。" #: src/gtkconv.c:5891 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <命令>: 关于具体命令的帮助。" #: src/gtkdebug.c:192 msgid "Save Debug Log" msgstr "保存调试日志" #: src/gtkdebug.c:245 msgid "Debug Window" msgstr "调试窗口" #: src/gtkdebug.c:283 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/gtkdebug.c:289 msgid "Timestamps" msgstr "时间戳" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "maintainer" msgstr "维护者" #: src/gtkdialogs.c:67 msgid "lead developer" msgstr "领导开发者" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "developer & webmaster" msgstr "开发者和网管" #: src/gtkdialogs.c:69 msgid "win32 port" msgstr "Win32 移植" #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:76 msgid "developer" msgstr "开发者" #: src/gtkdialogs.c:75 msgid "support" msgstr "支持" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "先前 libfaim 维护者" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "former lead developer" msgstr "先前领导开发者" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "former maintainer" msgstr "先前维护者" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "former Jabber developer" msgstr "先前 Jabber 开发者" #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "original author" msgstr "原作者" #: src/gtkdialogs.c:98 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:141 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "Australian English" msgstr "澳大利亚英语" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "British English" msgstr "英国英语" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Canadian English" msgstr "加拿大英语" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:145 msgid "German" msgstr "德语" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: src/gtkdialogs.c:112 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:148 msgid "French" msgstr "法语" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hebrew" msgstr "希伯莱语" #: src/gtkdialogs.c:115 msgid "Hindi" msgstr "印地语" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: src/gtkdialogs.c:119 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:151 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "荷兰语" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #: src/gtkdialogs.c:123 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" #: src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西葡萄牙语" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: src/gtkdialogs.c:129 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: src/gtkdialogs.c:130 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:156 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: src/gtkdialogs.c:132 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: src/gtkdialogs.c:132 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南语团队" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉语" #: src/gtkdialogs.c:155 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: src/gtkdialogs.c:157 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: src/gtkdialogs.c:198 msgid "About Gaim" msgstr "关于 Gaim" #: src/gtkdialogs.c:221 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim 是模块化的即时通讯客户程序,同时支持 AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、" "IRC、SILC、Novell GroupWise、Napster、Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序用 Gtk+ 写" "成,并以 GPL 许可协议发行。<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:230 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "Active Developers" msgstr "当前开发者" #: src/gtkdialogs.c:250 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "疯狂补丁编写者" #: src/gtkdialogs.c:265 msgid "Retired Developers" msgstr "退休开发者" #: src/gtkdialogs.c:280 msgid "Current Translators" msgstr "当前翻译者" #: src/gtkdialogs.c:300 msgid "Past Translators" msgstr "先前翻译者" #: src/gtkdialogs.c:370 src/gtkdialogs.c:513 src/gtkdialogs.c:568 msgid "_Screen name" msgstr "用户名(_S)" #: src/gtkdialogs.c:376 src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:574 msgid "_Account" msgstr "账户(_A)" #: src/gtkdialogs.c:383 msgid "New Instant Message" msgstr "新即时消息" #: src/gtkdialogs.c:385 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名。" #: src/gtkdialogs.c:526 msgid "Get User Info" msgstr "获取用户信息" #: src/gtkdialogs.c:528 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名。" #: src/gtkdialogs.c:582 msgid "Get User Log" msgstr "获取用户日志" #: src/gtkdialogs.c:584 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "您想要查看谁的日志?请输入他/她的用户名。" #: src/gtkdialogs.c:624 msgid "Warn User" msgstr "警告用户" #: src/gtkdialogs.c:645 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n" "\n" "这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n" #: src/gtkdialogs.c:654 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "匿名警告吗(_A)?" #: src/gtkdialogs.c:661 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>" #: src/gtkdialogs.c:682 msgid "Alias Contact" msgstr "给联系人起名" #: src/gtkdialogs.c:683 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "请输入此联系人的别名。" #: src/gtkdialogs.c:685 src/gtkdialogs.c:707 src/gtkdialogs.c:727 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "别名" #: src/gtkdialogs.c:703 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "输入 %s 的别名。" #: src/gtkdialogs.c:705 msgid "Alias Buddy" msgstr "好友别名" #: src/gtkdialogs.c:724 msgid "Alias Chat" msgstr "给聊天起名" #: src/gtkdialogs.c:725 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "请输入此聊天的别名。" #: src/gtkdialogs.c:762 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做" "吗?" #: src/gtkdialogs.c:829 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?" #: src/gtkdialogs.c:832 src/gtkdialogs.c:833 msgid "Remove Group" msgstr "删除组" #: src/gtkdialogs.c:871 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" #: src/gtkdialogs.c:874 src/gtkdialogs.c:875 msgid "Remove Buddy" msgstr "删除好友" #: src/gtkdialogs.c:908 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Chat" msgstr "删除聊天" #: src/gtkft.c:140 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/秒" #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "正在传送开始" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>接收为:</b>" #: src/gtkft.c:222 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>发送方:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>接收方:</b>" #: src/gtkft.c:228 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>发送为:</b>" #: src/gtkft.c:407 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。" #: src/gtkft.c:412 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "打开文件时发生了错误。" #: src/gtkft.c:503 msgid "Progress" msgstr "进度" #: src/gtkft.c:510 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/gtkft.c:517 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/gtkft.c:524 msgid "Remaining" msgstr "剩余" #: src/gtkft.c:556 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: src/gtkft.c:557 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: src/gtkft.c:558 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: src/gtkft.c:559 msgid "Time Elapsed:" msgstr "已过时间:" #: src/gtkft.c:560 msgid "Time Remaining:" msgstr "剩余时间:" #: src/gtkft.c:652 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "保持对话框打开(_K)" #: src/gtkft.c:662 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "清除未完成的传送(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:671 msgid "Show transfer details" msgstr "显示下载细节" #: src/gtkft.c:672 msgid "Hide transfer details" msgstr "隐藏下载细节" #. Pause button #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:724 msgid "_Resume" msgstr "继续(_R)" #: src/gtkft.c:931 msgid "Failed" msgstr "已失败" #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 msgid "Expander Size" msgstr "扩展柄大小" #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "扩展箭头的大小" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "粘贴为文本(_S)" #: src/gtkimhtml.c:1019 msgid "Hyperlink color" msgstr "超级链接颜色" #: src/gtkimhtml.c:1020 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "绘制超级链接的颜色。" #: src/gtkimhtml.c:1237 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "复制电子邮件地址(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1249 msgid "_Copy Link Location" msgstr "复制链接地址(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1259 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" #: src/gtkimhtml.c:2820 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "无法根据提供的文件扩展名猜测图像类型。按默认值视为 PNG。" #: src/gtkimhtml.c:2828 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "保存图像出错: %s" #: src/gtkimhtml.c:2905 src/gtkimhtml.c:2917 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: src/gtkimhtml.c:2945 msgid "_Save Image..." msgstr "保存图像(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 msgid "Select Font" msgstr "选择字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 msgid "Select Text Color" msgstr "选择文字颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 msgid "Select Background Color" msgstr "选择背景颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 msgid "Insert Link" msgstr "插入链接" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "存储图像失败: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 msgid "Insert Image" msgstr "插入图像" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "此主题没有可用的笑脸。" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 msgid "Smile!" msgstr "笑脸" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 msgid "Larger font size" msgstr "较大字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 msgid "Smaller font size" msgstr "较小字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 msgid "Font Face" msgstr "字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 msgid "Foreground font color" msgstr "字体颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 msgid "Insert link" msgstr "插入链接" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 msgid "Insert image" msgstr "插入图像" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 msgid "Insert smiley" msgstr "插入笑脸" #: src/gtklog.c:303 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "与 %s 的对话" #. Window ********** #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 msgid "System Log" msgstr "系统日志" #: src/gtkmain.c:310 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n" #: src/gtkmain.c:312 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "用法: %s [选项]...\n" "\n" " -a, --acct 显示账户编辑窗口\n" " -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n" " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" " -h, --help 显示帮助并退出\n" " -n, --nologin 不自动登入\n" " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" " -v, --version 显示当前版本并退出\n" #: src/gtkmain.c:625 msgid "Unable to load preferences" msgstr "无法装入首选项" #: src/gtkmain.c:625 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" "Gaim 无法装入您的首选项,原因是存储首选项所用的的格式太老,目前已不支持。请使" "用首选项窗口重新配置您的设置。" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:218 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。" #: src/gtknotify.c:232 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">来自:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:241 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">主题:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:246 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:262 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:419 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "浏览器命令 <b>%s</b> 无效。" #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 #: src/gtknotify.c:570 msgid "Unable to open URL" msgstr "无法打开 URL" #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "调用 <b>%s</b> 出错: %s" #: src/gtknotify.c:571 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入要监视的好友。" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:394 src/gtkpounce.c:906 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新建好友千里眼" #: src/gtkpounce.c:394 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "编辑好友千里眼" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:411 msgid "Pounce Who" msgstr "监视对象" #: src/gtkpounce.c:438 msgid "_Buddy name:" msgstr "好友名称(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:462 msgid "Pounce When" msgstr "监视的事件" #: src/gtkpounce.c:470 msgid "Si_gn on" msgstr "登入(_G)" #: src/gtkpounce.c:472 msgid "Sign _off" msgstr "登出(_O)" #: src/gtkpounce.c:474 msgid "A_way" msgstr "离开(_W)" #: src/gtkpounce.c:476 msgid "_Return from away" msgstr "回来(_R)" #: src/gtkpounce.c:478 msgid "_Idle" msgstr "瞌睡(_I)" #: src/gtkpounce.c:480 msgid "Retur_n from idle" msgstr "睡醒了(_N)" #: src/gtkpounce.c:482 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "好友开始打字(_T)" #: src/gtkpounce.c:484 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "好友停止打字(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:513 msgid "Pounce Action" msgstr "采取操作" #: src/gtkpounce.c:521 msgid "Op_en an IM window" msgstr "打开即时消息窗口(_E)" #: src/gtkpounce.c:523 msgid "_Popup notification" msgstr "弹出通知(_P)" #: src/gtkpounce.c:525 msgid "Send a _message" msgstr "发送消息(_M)" #: src/gtkpounce.c:527 msgid "E_xecute a command" msgstr "执行命令(_X)" #: src/gtkpounce.c:529 msgid "P_lay a sound" msgstr "播放声音(_L)" #: src/gtkpounce.c:533 msgid "B_rowse..." msgstr "浏览(_R)..." #: src/gtkpounce.c:535 msgid "Bro_wse..." msgstr "浏览(_W)..." #: src/gtkpounce.c:536 msgid "Pre_view" msgstr "预览(_V)" #: src/gtkpounce.c:619 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "激活后保存此千里眼(_E)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:914 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "删除好友千里眼" #: src/gtkpounce.c:975 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 开始向您打字(%s)" #: src/gtkpounce.c:977 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 已登入(%s)" #: src/gtkpounce.c:979 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 睡醒了(%s)" #: src/gtkpounce.c:981 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 回来了(%s)" #: src/gtkpounce.c:983 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 停止了给您打字(%s)" #: src/gtkpounce.c:985 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 已登出(%s)" #: src/gtkpounce.c:987 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 打起瞌睡(%s)" #: src/gtkpounce.c:989 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 走了。(%s)" #: src/gtkpounce.c:990 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" #: src/gtkprefs.c:615 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。" #: src/gtkprefs.c:655 msgid "Icon" msgstr "图标" #: src/gtkprefs.c:662 src/gtkprefs.c:2069 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/gtkprefs.c:757 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/gtkprefs.c:759 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "突出显示拼错的单词(_H)" #: src/gtkprefs.c:763 msgid "Ignore c_olors" msgstr "忽略颜色(_O)" #: src/gtkprefs.c:765 msgid "Ignore font _faces" msgstr "忽略字体(_F)" #: src/gtkprefs.c:767 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "较大字体(_Z)" #: src/gtkprefs.c:770 msgid "Default Formatting" msgstr "默认格式" #: src/gtkprefs.c:772 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "送出信息使用默认格式(_S)" #: src/gtkprefs.c:782 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。" #: src/gtkprefs.c:785 msgid "_Clear Formatting" msgstr "清除格式(_C)" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "Window Closing" msgstr "窗口关闭" #: src/gtkprefs.c:823 msgid "_Escape closes window" msgstr "Esc 键关闭窗口(_E)" #: src/gtkprefs.c:839 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "好友列表排序" #: src/gtkprefs.c:848 msgid "_Sorting:" msgstr "排序(_S):" #: src/gtkprefs.c:853 msgid "Buddy Display" msgstr "好友显示" #: src/gtkprefs.c:854 msgid "Show more buddy details" msgstr "显示好友的更多细节" #: src/gtkprefs.c:887 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "将未知的斜线命令发送为消息(_S)" #: src/gtkprefs.c:890 msgid "Show buddy _icons" msgstr "显示好友图标(_I)" #: src/gtkprefs.c:892 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "启用好友图标动画(_O)" #: src/gtkprefs.c:894 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:898 msgid "Tab Options" msgstr "标签选项" #: src/gtkprefs.c:900 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)" #: src/gtkprefs.c:917 msgid "Tab p_lacement:" msgstr "标签位置(_L):" #: src/gtkprefs.c:919 msgid "Top" msgstr "上" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/gtkprefs.c:921 msgid "Left" msgstr "左" #: src/gtkprefs.c:922 msgid "Right" msgstr "右" #: src/gtkprefs.c:928 msgid "New conversation _placement:" msgstr "新对话放置(_P):" #: src/gtkprefs.c:979 src/protocols/oscar/oscar.c:749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: src/gtkprefs.c:981 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "自动检测 IP 地址(_A)" #: src/gtkprefs.c:990 msgid "Public _IP:" msgstr "公网 _IP:" #: src/gtkprefs.c:1014 msgid "Ports" msgstr "端口" #: src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)" #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "_Start Port:" msgstr "起始端口(_S):" #: src/gtkprefs.c:1027 msgid "_End Port:" msgstr "终止端口(_E):" #: src/gtkprefs.c:1034 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "No proxy" msgstr "无代理" #: src/gtkprefs.c:1100 msgid "_User:" msgstr "用户(_U):" #: src/gtkprefs.c:1156 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1157 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1158 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1159 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1160 msgid "Gnome Default" msgstr "GNOME 默认" #: src/gtkprefs.c:1161 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1162 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1163 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1164 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1173 msgid "Manual" msgstr "手动" #: src/gtkprefs.c:1224 msgid "Browser Selection" msgstr "浏览器选择" #: src/gtkprefs.c:1228 msgid "_Browser:" msgstr "浏览器(_B):" #: src/gtkprefs.c:1235 msgid "_Open link in:" msgstr "打开链接的方式(_O):" #: src/gtkprefs.c:1237 msgid "Browser default" msgstr "浏览器默认" #: src/gtkprefs.c:1238 msgid "Existing window" msgstr "现有窗口" #: src/gtkprefs.c:1240 msgid "New tab" msgstr "新建标签" #: src/gtkprefs.c:1254 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "手动(_M):\n" "(%s 代表 URL)" #: src/gtkprefs.c:1291 msgid "Message Logs" msgstr "消息日志" #: src/gtkprefs.c:1294 msgid "Log _Format:" msgstr "日志格式(_F):" #: src/gtkprefs.c:1297 msgid "_Log all instant messages" msgstr "记录所有即时消息(_L)" #: src/gtkprefs.c:1299 msgid "Log all c_hats" msgstr "记录所有聊天(_H)" #: src/gtkprefs.c:1302 msgid "System Logs" msgstr "系统日志" #: src/gtkprefs.c:1304 msgid "_Enable system log" msgstr "启用系统日志(_E)" #: src/gtkprefs.c:1307 msgid "Log when buddies log in/log _out" msgstr "记录好友的登入/登出(_O)" #: src/gtkprefs.c:1313 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "记录好友的瞌睡/睡醒(_I)" #: src/gtkprefs.c:1319 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "记录好友的离开/回来(_B)" #: src/gtkprefs.c:1325 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" msgstr "记录您自己的登入/瞌睡/离开(_S)" #: src/gtkprefs.c:1461 msgid "Sound Selection" msgstr "声音选择" #: src/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Method" msgstr "声音方式" #: src/gtkprefs.c:1514 msgid "_Method:" msgstr "方式(_M):" #: src/gtkprefs.c:1516 msgid "Console beep" msgstr "控制台响铃" #: src/gtkprefs.c:1518 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/gtkprefs.c:1525 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/gtkprefs.c:1526 msgid "No sounds" msgstr "无声音" #: src/gtkprefs.c:1534 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "声音命令(_O):\n" "(%s 代表文件名)" #: src/gtkprefs.c:1561 msgid "Sound Options" msgstr "声音选项" #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "对话获得焦点后发声(_F)" #: src/gtkprefs.c:1564 msgid "_Sounds while away" msgstr "离开时发声(_S)" #: src/gtkprefs.c:1574 msgid "Sound Events" msgstr "声音事件" #: src/gtkprefs.c:1625 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/gtkprefs.c:1632 msgid "Event" msgstr "事件" #: src/gtkprefs.c:1651 msgid "Test" msgstr "测试" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "Choose..." msgstr "选择..." #: src/gtkprefs.c:1713 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1716 msgid "_Auto-reply:" msgstr "自动回复(_A):" #: src/gtkprefs.c:1718 msgid "Never" msgstr "从不" #: src/gtkprefs.c:1719 msgid "When away" msgstr "离开时" #: src/gtkprefs.c:1720 msgid "When away and idle" msgstr "离开和瞌睡时" #: src/gtkprefs.c:1723 src/protocols/msn/msn.c:507 #: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4207 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 msgid "Idle" msgstr "瞌睡" #: src/gtkprefs.c:1724 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "瞌睡时间报告(_T):" #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim 使用" #: src/gtkprefs.c:1730 msgid "X usage" msgstr "X 使用" #: src/gtkprefs.c:1732 msgid "Windows usage" msgstr "窗口使用" #: src/gtkprefs.c:1740 msgid "Auto-away" msgstr "自动离开" #: src/gtkprefs.c:1741 msgid "Set away _when idle" msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)" #: src/gtkprefs.c:1745 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "设置离开前等几分钟(_M):" #: src/gtkprefs.c:1753 msgid "Away m_essage:" msgstr "离开消息(_E):" #: src/gtkprefs.c:1811 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1816 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">编写者:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">文件名:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2025 msgid "Load" msgstr "装入" #: src/gtkprefs.c:2039 msgid "Summary" msgstr "概览" #: src/gtkprefs.c:2087 msgid "Details" msgstr "细节" #: src/gtkprefs.c:2131 msgid "Message Text" msgstr "消息文本" #: src/gtkprefs.c:2132 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: src/gtkprefs.c:2133 msgid "Smiley Themes" msgstr "笑脸主题" #: src/gtkprefs.c:2134 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/gtkprefs.c:2135 msgid "Network" msgstr "网络" #: src/gtkprefs.c:2140 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: src/gtkprefs.c:2143 msgid "Logging" msgstr "日志" #: src/gtkprefs.c:2144 msgid "Away / Idle" msgstr "离开/瞌睡" #: src/gtkprefs.c:2147 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "允许所有用户联系我" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "只允许我的好友" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users below" msgstr "只允许以下用户" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block all users" msgstr "屏蔽全部用户" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block only the users below" msgstr "只屏蔽以下用户" #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:413 msgid "Set privacy for:" msgstr "设置隐私的账户:" #: src/gtkprivacy.c:584 src/gtkprivacy.c:600 msgid "Permit User" msgstr "允许用户" #: src/gtkprivacy.c:585 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "输入允许联系您的用户。" #: src/gtkprivacy.c:586 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:602 msgid "Permit" msgstr "允许" #: src/gtkprivacy.c:594 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "允许 %s 联系您吗?" #: src/gtkprivacy.c:596 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?" #: src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:636 msgid "Block User" msgstr "屏蔽用户" #: src/gtkprivacy.c:624 msgid "Type a user to block." msgstr "输入要屏蔽的用户。" #: src/gtkprivacy.c:625 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。" #: src/gtkprivacy.c:627 src/gtkprivacy.c:638 msgid "Block" msgstr "屏蔽" #: src/gtkprivacy.c:632 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "屏蔽 %s 吗?" #: src/gtkprivacy.c:634 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1235 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1235 msgid "No" msgstr "否" #: src/gtkrequest.c:261 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/gtkrequest.c:1483 msgid "That file already exists" msgstr "该文件不存在" #: src/gtkrequest.c:1484 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "您是否想要覆盖?" #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 msgid "Save File..." msgstr "保存文件..." #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 msgid "Open File..." msgstr "打开文件..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "房间列表" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "获取列表(_G)" #: src/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs in" msgstr "好友登入" #: src/gtksound.c:66 msgid "Buddy logs out" msgstr "好友登出" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message received" msgstr "消息已收到" #: src/gtksound.c:68 msgid "Message received begins conversation" msgstr "收到的消息开始对话" #: src/gtksound.c:69 msgid "Message sent" msgstr "消息已送出" #: src/gtksound.c:70 msgid "Person enters chat" msgstr "有人进入聊天" #: src/gtksound.c:71 msgid "Person leaves chat" msgstr "有人离开聊天" #: src/gtksound.c:72 msgid "You talk in chat" msgstr "您在聊天中发言" #: src/gtksound.c:73 msgid "Others talk in chat" msgstr "别人在聊天中发言" #: src/gtksound.c:76 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "别人在聊天中提到您的名字" #: src/gtksound.c:282 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。" #: src/gtksound.c:298 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。" #: src/gtksound.c:310 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令: %s" #. GAIM_STATUS_AVAILABLE #: src/gtkstatus.c:103 src/gtkstatusselector.c:598 src/protocols/gg/gg.c:50 #: src/protocols/irc/irc.c:175 src/protocols/msn/msn.c:538 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 #: src/protocols/novell/novell.c:2808 src/protocols/novell/novell.c:2927 #: src/protocols/novell/novell.c:2978 src/protocols/oscar/oscar.c:771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6902 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 msgid "Available" msgstr "可用" #. GAIM_STATUS_UNAVAILABLE #: src/gtkstatus.c:108 src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #. GAIM_STATUS_HIDDEN #: src/gtkstatus.c:113 src/protocols/msn/msn.c:562 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 msgid "Hidden" msgstr "隐身" #. GAIM_STATUS_EXTENDED_AWAY #: src/gtkstatus.c:123 src/protocols/jabber/buddy.c:1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 msgid "Extended Away" msgstr "远远离开" #: src/gtkstatus.c:150 msgid "Custom status" msgstr "自定义状态" #: src/gtkstatus.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:614 #: src/protocols/jabber/buddy.c:621 src/protocols/jabber/buddy.c:632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:949 src/protocols/msn/msn.c:505 #: src/protocols/novell/novell.c:2830 src/protocols/novell/novell.c:2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/gtkstatus.c:270 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" #: src/gtkstatus.c:277 msgid "Out of the office" msgstr "离开办公室" #: src/gtkstatus.c:286 msgid "_Status:" msgstr "状态(_S):" #. Custom status message disclosure #: src/gtkstatus.c:312 src/gtkstatus.c:313 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "为某些账户使用不同的状态" #: src/gtkstatus.c:469 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:793 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/gtkstatus.c:519 msgid "Saved Statuses" msgstr "已存状态" #. TODO: Add saved statuses here? #: src/gtkstatusselector.c:277 src/gtkstatusselector.c:346 #: src/gtkstatusselector.c:605 msgid "New Status" msgstr "新建状态" #: src/gtkstock.c:88 msgid "_Alias" msgstr "别名(_A)" #: src/gtkstock.c:90 msgid "_Invite" msgstr "邀请(_I)" #: src/gtkstock.c:91 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: src/gtkstock.c:92 msgid "_Open Mail" msgstr "打开邮件(_O)" #: src/gtkstock.c:94 msgid "_Warn" msgstr "警告(_W)" #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "装入 %s 时发生了下列错误: %s。" #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 msgid "Failed to load image" msgstr "装入图像失败" #: src/gtkutils.c:1489 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "无法发送文件夹 %s。" #: src/gtkutils.c:1491 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "Gaim 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件" #: src/gtkutils.c:1519 src/gtkutils.c:1528 src/gtkutils.c:1533 msgid "You have dragged an image" msgstr "您拖曳了图像" #: src/gtkutils.c:1520 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。" #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539 msgid "Set as buddy icon" msgstr "设置为好友头像" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1540 msgid "Send image file" msgstr "发送图像文件" #: src/gtkutils.c:1526 src/gtkutils.c:1540 msgid "Insert in message" msgstr "在消息中插入" #: src/gtkutils.c:1529 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?" #: src/gtkutils.c:1534 msgid "" "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。" #: src/gtkutils.c:1536 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "您可以通过文件传送发送此图像,或者将其用作此用户的头像。" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1590 msgid "Cannot send launcher" msgstr "无法发送启动器" #: src/gtkutils.c:1590 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而" "非启动器自身。" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>" #: src/log.c:528 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:591 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:593 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:644 src/log.c:774 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>" #: src/log.c:654 src/log.c:786 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>" #: src/log.c:658 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:719 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n" #: src/log.c:790 msgid "Plain text" msgstr "纯文本" #: src/plugin.c:304 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。" #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 无法装入您的插件。" #: src/plugin.c:333 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "所需插件 %s 无法装入。" #: src/prefs.c:114 msgid "Slightly less boring default" msgstr "烦死我了" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "只对好友可用" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "只对好友离开" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6916 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 msgid "Invisible" msgstr "隐身" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "只对好友隐身" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "无法解析主机名。" #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Unable to connect to server." msgstr "无法连接到服务器。" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "服务器的响应无效。" #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "从套接字读取时出错。" #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "向套接字写入时出错。" #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "认证失败。" #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "未知的错误代码。" #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236 src/protocols/silc/ops.c:1088 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 msgid "Buddy Information" msgstr "好友信息" #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:167 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6698 src/protocols/oscar/oscar.c:6892 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 msgid "Offline" msgstr "离线" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:171 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6897 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 msgid "Online" msgstr "在线" #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 msgid "Message" msgstr "消息" #: src/protocols/gg/gg.c:327 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "状态: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:481 msgid "Could not connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/gg/gg.c:488 msgid "Unable to read socket" msgstr "无法读取套接字" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:110 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 msgid "Unable to connect." msgstr "无法连接。" #: src/protocols/gg/gg.c:754 msgid "Reading data" msgstr "读取数据" #: src/protocols/gg/gg.c:757 msgid "Balancer handshake" msgstr "平衡器握手" #: src/protocols/gg/gg.c:760 msgid "Reading server key" msgstr "读取服务器密钥" #: src/protocols/gg/gg.c:763 msgid "Exchanging key hash" msgstr "交换密钥" #: src/protocols/gg/gg.c:773 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG 库的关键错误\n" #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 #: src/protocols/toc/toc.c:147 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "连接到 %s 失败" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Unable to ping server" msgstr "无法连通服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Send as message" msgstr "发送为消息" #: src/protocols/gg/gg.c:856 msgid "Looking up GG server" msgstr "正在查阅 GG 服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:859 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效" #: src/protocols/gg/gg.c:906 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "Couldn't get search results" msgstr "无法获取搜索结果" #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎" #: src/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Active" msgstr "活跃" #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5061 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "名" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Nick" msgstr "昵称" #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 msgid "Birth Year" msgstr "出生年份" #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 msgid "Sex" msgstr "性别" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/protocols/oscar/oscar.c:5113 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "城市" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。" #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "无法从服务器导入好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1167 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了" #: src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除" #: src/protocols/gg/gg.c:1191 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1200 msgid "Password changed successfully" msgstr "密码成功更改" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "密码无法更改" #: src/protocols/gg/gg.c:1326 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错" #: src/protocols/gg/gg.c:1327 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。请稍后再试" "一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1356 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1430 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "无法导出好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim 无法连接到好友列表服务器。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1453 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1504 msgid "Unable to access directory" msgstr "无法访问目录" #: src/protocols/gg/gg.c:1505 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1539 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1540 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1556 msgid "Directory Search" msgstr "目录搜索" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1565 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "从服务器导入好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1569 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "将好友列表导出到服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:1573 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "从服务器删除好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1606 msgid "Unable to access user profile." msgstr "无法访问用户配置文件。" #: src/protocols/gg/gg.c:1607 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。请稍后再试一次。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 协议插件" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的错误代码: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "目前的话题为: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 msgid "No topic is set" msgstr "未设定话题" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:196 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "文件传送中止" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 无法打开监听端口。" #: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "显示 MOTD 出错" #: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "没有可用的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "没有与此连接关联的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:102 src/protocols/irc/irc.c:513 #: src/protocols/irc/irc.c:535 msgid "Server has disconnected" msgstr "服务器已断开连接" #: src/protocols/irc/irc.c:191 msgid "View MOTD" msgstr "查看 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:203 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "频道(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:208 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:240 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 昵称不能包含空格" #: src/protocols/irc/irc.c:259 #, c-format msgid "Logging in: %s" msgstr "登入: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:738 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 支持不可用" #: src/protocols/irc/irc.c:280 msgid "Couldn't create socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/irc/irc.c:347 src/protocols/jabber/jabber.c:301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695 src/protocols/oscar/oscar.c:1770 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "无法连接到主机" #: src/protocols/irc/irc.c:372 src/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Connection Failed" msgstr "连接失败" #: src/protocols/irc/irc.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 握手失败" #: src/protocols/irc/irc.c:510 src/protocols/irc/irc.c:532 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 msgid "Read error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/irc/irc.c:671 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1353 msgid "Users" msgstr "用户" #: src/protocols/irc/irc.c:674 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1362 msgid "Topic" msgstr "话题" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:781 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 协议插件" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:782 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "错误更少的 IRC 协议插件" #: src/protocols/irc/irc.c:801 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/protocols/irc/irc.c:804 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1954 src/protocols/napster/napster.c:696 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/protocols/irc/irc.c:807 msgid "Encodings" msgstr "编码" #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1459 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Username" msgstr "用户名" #: src/protocols/irc/irc.c:813 msgid "Real name" msgstr "真名" #: src/protocols/irc/irc.c:816 msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "无效模式" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "您被 %s 屏蔽了。" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" msgstr "屏蔽" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Realname" msgstr "真名" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "目前位于" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>瞌睡了:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "Online since" msgstr "上线时间" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>定义形容词:</b>显赫<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s 的好友信息" #: src/protocols/irc/msgs.c:286 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:291 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 的话题为: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:308 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "未知信息“%s”" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Unknown message" msgstr "未知信息" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 发送了 IRC 服务器无法理解的信息。" #: src/protocols/irc/msgs.c:332 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 上的用户数: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "No such channel" msgstr "没有这样的频道" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:437 msgid "no such channel" msgstr "没有这样的频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:440 msgid "User is not logged in" msgstr "用户未登入" #: src/protocols/irc/msgs.c:445 msgid "No such nick or channel" msgstr "没有这样的昵称或频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 msgid "Could not send" msgstr "无法发送" #: src/protocols/irc/msgs.c:521 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "加入 %s 需要邀请。" #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "Invitation only" msgstr "只邀请" #: src/protocols/irc/msgs.c:623 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "您被 %s: %s 踢出了" #: src/protocols/irc/msgs.c:628 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 踢出" #: src/protocols/irc/msgs.c:649 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:758 msgid "Could not change nick" msgstr "无法更改昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:759 msgid "Cannot change nick" msgstr "无法更改昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:780 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "您已经参与了频道%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:820 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效" #: src/protocols/irc/msgs.c:822 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 响应 -- 延后: %lu 秒" #: src/protocols/irc/msgs.c:897 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "无法加入 %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "无法加入频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:934 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "来自 %s 的冲击" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <要执行的动作>: 执行动作。" #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。" #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <昵称1> [昵称2]……: 删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <昵称1> [昵称2]……: 删除某人的频道语音状态,使其无法在频道被管理" "(+m)时说话。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "invite <昵称> [房间]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需要" "的话可选提供频道密钥。" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需" "要的话可选提供频道密钥。" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "kick <昵称> [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: 显示网络上的聊天式列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <要执行的动作>: 执行动作。" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <昵称|频道> <+|-><A-Za-z>: 设置或取消频道或用户模式。" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "msg <昵称> <消息>: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "name [频道]: 列出频道中目前的用户。" #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称。" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <昵称1> [昵称2]……: 为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "operwall <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "part [房间] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "query <昵称> <消息>: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "remove <昵称> [消息]: 从房间删除某人。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [新话题]: 查看或更改频道话题。" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 设置或取消用户模式。" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <昵称1> [昵称2]: 为某人授予频道语音状态。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "wallops <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <昵称>: 获得用户信息。" #: src/protocols/irc/parse.c:414 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 响应" #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1592 src/protocols/toc/toc.c:189 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 #: src/protocols/toc/toc.c:690 msgid "Disconnected." msgstr "已断开连接。" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "服务器需要 SSL 才能登录" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "纯文本认证" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" #: src/protocols/jabber/auth.c:386 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "服务器的挑战无效" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Given Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1456 src/protocols/silc/ops.c:822 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 msgid "Street Address" msgstr "街道地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 msgid "Extended Address" msgstr "额外地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "Locality" msgstr "地区" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Region" msgstr "区域" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Postal Code" msgstr "邮政编码" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "国家" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 msgid "Telephone" msgstr "电话号码" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 msgid "Organization Name" msgstr "组织名称" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 msgid "Organization Unit" msgstr "组织单元" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 msgid "Role" msgstr "职务" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "编辑 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。" #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 msgid "Resource" msgstr "资源" #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "中名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5104 src/protocols/oscar/oscar.c:5112 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 msgid "P.O. Box" msgstr "邮政信箱" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Photo" msgstr "相片" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Logo" msgstr "图符" #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber 资料" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 msgid "Un-hide From" msgstr "取消隐身" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "临时隐身" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "取消目前的通知" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(重新)请求认证" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Error" msgstr "出错" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 msgid "Chatty" msgstr "唠叨" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6936 msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6397 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:958 msgid "_Room:" msgstr "房间(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 msgid "_Handle:" msgstr "昵称(_H):" #: src/protocols/jabber/chat.c:217 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 不是有效的房间名" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 msgid "Invalid Room Name" msgstr "无效的房间名" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 不是有效的服务器名" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 msgid "Invalid Server Name" msgstr "无效的服务器名" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 不是有效的房间昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "无效的房间门昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:387 msgid "Configuration error" msgstr "配置错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Unable to configure" msgstr "无法配置" #: src/protocols/jabber/chat.c:412 msgid "Room Configuration Error" msgstr "房间配置错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:413 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "此房间无法进行配置" #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 msgid "Registration error" msgstr "注册错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:620 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Error retrieving room list" msgstr "收取房间列表时出错" #: src/protocols/jabber/chat.c:729 msgid "Invalid Server" msgstr "无效的服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:767 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "进入会议服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Select a conference server to query" msgstr "选择要查询的会议服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:771 msgid "Find Rooms" msgstr "查找房间" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "初始化会话出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 msgid "Write error" msgstr "写错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 msgid "Read Error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "无效的 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Unable to create socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 注册成功" #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration Successful" msgstr "注册成功" #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 msgid "Registration Failed" msgstr "注册失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 msgid "Already Registered" msgstr "已注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "州/省" #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "电话" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "注册新的 Jabber 账户" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1774 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 msgid "Initializing Stream" msgstr "初始化流" #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Authenticating" msgstr "正在认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "重新初始化流" #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6696 msgid "Not Authorized" msgstr "未认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 msgid "Both" msgstr "双向" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 msgid "From (To pending)" msgstr "来自(待推迟)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 msgid "From" msgstr "来自" #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 msgid "To" msgstr "到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 msgid "None (To pending)" msgstr "无(待推迟)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 msgid "Subscription" msgstr "订阅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 msgid "Password Changed" msgstr "密码已更改" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 msgid "Your password has been changed." msgstr "您的密码已更改。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 msgid "Error changing password" msgstr "更改密码出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 msgid "Password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Change Jabber Password" msgstr "更改 Jabber 密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Please enter your new password" msgstr "请输入您的新密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 msgid "Set User Info" msgstr "设置用户信息" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Bad Request" msgstr "无效请求" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Conflict" msgstr "冲突" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "特性未实现" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 msgid "Forbidden" msgstr "禁止" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgid "Gone" msgstr "已走" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Internal Server Error" msgstr "内部服务器错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Item Not Found" msgstr "项目未找到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Jabber ID 格式错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 msgid "Not Acceptable" msgstr "不可接受" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgid "Not Allowed" msgstr "不允许" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 msgid "Payment Required" msgstr "需要付费" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "收件人不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Registration Required" msgstr "需要注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "远程服务器未找到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "远程服务器超时" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Server Overloaded" msgstr "服务器超载" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Service Unavailable" msgstr "服务不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Subscription Required" msgstr "需要订阅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Unexpected Request" msgstr "未预期的请求" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 msgid "Authorization Aborted" msgstr "认证被中断" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "认证的编码不正确" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Invalid authzid" msgstr "无效的认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "无效的认证算法" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "认证算法太弱" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "临时认证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Authentication Failure" msgstr "认证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Bad Format" msgstr "格式无效" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "无效的命名空间前缀" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Resource Conflict" msgstr "资源冲突" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 msgid "Connection Timeout" msgstr "连接超时" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Host Gone" msgstr "主机宕机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Host Unknown" msgstr "主机未知" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Improper Addressing" msgstr "寻址不恰当" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "Invalid ID" msgstr "无效 ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Invalid Namespace" msgstr "无效的命名空间" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Invalid XML" msgstr "无效的 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "不匹配的主机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Policy Violation" msgstr "违背策略" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "远程连接失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Resource Constraint" msgstr "资源约束" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Restricted XML" msgstr "限制的 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "See Other Host" msgstr "查看其它主机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "System Shutdown" msgstr "系统关机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Undefined Condition" msgstr "未定义的条件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "不支持的编码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "不支持的节类型" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Unsupported Version" msgstr "不支持的版本" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 格式有错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Stream Error" msgstr "流错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "无法屏蔽用户 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "无法踢出用户 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 配置聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 配置聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [房间]: 离开聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 注册聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <用户> [房间]: 在房间中屏蔽一个用户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "invite <用户> [房间]: 邀请用户加入房间。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <房间> [服务器]: 加入此服务器上的聊天聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <用户> [房间]: 从房间中踢出一个用户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <用户> <消息>: 向另外的好友发送私人消息。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Hide Operating System" msgstr "隐藏操作系统" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber 协议插件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Use TLS if available" msgstr "若可用则使用 TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Force old SSL" msgstr "强制旧 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Connect server" msgstr "连接服务器" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "来自 %s 的消息" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "话题为: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "投递到 %s 的消息失败: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 消息错误" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (代码 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分析错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:261 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "出现未知错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:264 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。" #: src/protocols/jabber/presence.c:270 src/protocols/msn/userlist.c:102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3746 src/protocols/oscar/oscar.c:6326 msgid "Authorize" msgstr "同意" #: src/protocols/jabber/presence.c:271 src/protocols/msn/userlist.c:103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3748 src/protocols/oscar/oscar.c:6327 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: src/protocols/jabber/presence.c:318 src/protocols/jabber/presence.c:319 msgid "Create New Room" msgstr "创建新房间" #: src/protocols/jabber/presence.c:320 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?" #: src/protocols/jabber/presence.c:322 msgid "Configure Room" msgstr "配置房间" #: src/protocols/jabber/presence.c:324 msgid "Accept Defaults" msgstr "接受默认值" #: src/protocols/jabber/presence.c:361 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "聊天 %s 出错" #: src/protocols/jabber/presence.c:364 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "加入聊天 %s 出错" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" msgstr "发送文件失败" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 msgid "Miscellaneous error" msgstr "杂项错误" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 msgid "You have signed on from another location." msgstr "您在其它位置用此用户名登入了。" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 服务器目前维护中。" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s (%s) 的好友列表同步问题" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "本地列表中的 %s 位于组“%s”中,但未出现在服务器列表中。" "您是否想要添加此好友?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。" "您是否想要添加此好友?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "无法处理消息" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "错误(可能是 Gaim 的 bug)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "无效的电子邮件地址" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "用户不存在" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "缺少全称域名" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "已登入" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "用户名无效" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "友好的名称无效" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "列表满" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "已列出" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "未列出" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 msgid "User is offline" msgstr "用户离线" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "已在模式中" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "已在相对列表" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "组太多" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "无效的组" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "用户未在组中" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "组名太长" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "无法删除零组" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "试图向不存在的组中添加联系人" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "切换板失败" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "通知传送失败" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "缺少必需域" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 的次数太多" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Not logged in" msgstr "未登入" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "服务暂时不可用" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "数据库服务器错误" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "命令已禁用" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "文件操作错误" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "内存分配错误" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "服务器忙" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "服务器不可用" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "点通知服务器维护中" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "数据库连接错误" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "服务器即将维护" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "创建连接出错" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 参数未知或不允许" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "无法写入" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "会话过载" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "用户太活跃" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "会话太多" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport 未验证" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "无效的好友文件" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "未期待" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "友好的名称更改太频繁" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "服务器太忙" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2207 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "离线时不允许" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "不接受新用户" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "没有父母在的儿童 Passport" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport 账户未验证" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "无效的票证" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "未知的错误代码 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 错误: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:116 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "新的 MSN 友好名称太长。" #: src/protocols/msn/msn.c:224 msgid "Set your friendly name." msgstr "设置您的友好名称。" #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。" #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Set your home phone number." msgstr "设置您的家庭电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:256 msgid "Set your work phone number." msgstr "设置您的工作电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:271 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "设置您的移动电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:284 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?" #: src/protocols/msn/msn.c:285 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您" "想要允许还是禁止这一功能?" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "Allow" msgstr "允许" #: src/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Disallow" msgstr "禁止" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Send a mobile message." msgstr "发送移动消息。" #: src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Page" msgstr "寻呼" #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:512 msgid "Has you" msgstr "有你" #: src/protocols/msn/msn.c:515 msgid "Blocked" msgstr "被屏蔽" #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2388 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2891 msgid "Be Right Back" msgstr "马上回来" #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1397 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 msgid "On The Phone" msgstr "接听电话" #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2402 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 msgid "Out To Lunch" msgstr "外出就餐" #: src/protocols/msn/msn.c:574 msgid "Set Friendly Name" msgstr "设置友好的名称" #: src/protocols/msn/msn.c:579 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "设置家庭电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:583 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "设置工作电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:587 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "设置移动电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:593 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "启用/禁用移动设备" #: src/protocols/msn/msn.c:598 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "允许/禁止移动寻呼" #: src/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Send to Mobile" msgstr "发送到移动设备" #: src/protocols/msn/msn.c:631 msgid "Initiate Chat" msgstr "进入聊天室" #: src/protocols/msn/msn.c:667 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。请参看 http://gaim.sf.net/faq-" "ssl.php 中的更多信息。" #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>别名:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/msn/msn.c:1695 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b>" #: src/protocols/msn/msn.c:1425 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN 个人资料" #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 msgid "Error retrieving profile" msgstr "获取配置文件出错" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5091 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Age" msgstr "年龄" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Gender" msgstr "性别" #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Marital Status" msgstr "婚姻状况" #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Occupation" msgstr "职业" #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "A Little About Me" msgstr "自我介绍" #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Favorite Things" msgstr "收藏" #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "嗜好和兴趣" #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 msgid "Favorite Quote" msgstr "格言" #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 msgid "Last Updated" msgstr "上次更新" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "主页" #: src/protocols/msn/msn.c:1684 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。" #: src/protocols/msn/msn.c:1685 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN 报告找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的" "个人资料。" #: src/protocols/msn/msn.c:1689 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "Gaim 在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。" #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "Profile URL" msgstr "配置文件 URL" #: src/protocols/msn/msn.c:1836 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "显示对话关闭通知" #: src/protocols/msn/msn.c:1841 msgid "Display timeout notices" msgstr "显示超时通知" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1928 src/protocols/msn/msn.c:1930 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 协议插件" #: src/protocols/msn/msn.c:1949 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 msgid "Login server" msgstr "登录服务器" #: src/protocols/msn/msn.c:1958 msgid "Use HTTP Method" msgstr "使用 HTTP 方式" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "无法连接到服务器" #: src/protocols/msn/nexus.c:218 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "试图认证 MSN 登录服务器时发生了未知错误。" #: src/protocols/msn/notification.c:85 msgid "Requesting to send password" msgstr "正在请求发送密码" #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "正在获取好友列表" #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 msgid "Password sent" msgstr "密码已送出" #: src/protocols/msn/notification.c:732 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "%s 的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试一次。" #: src/protocols/msn/notification.c:1128 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭" "现在进行中的对话。\n" "\n" "维护完成后,您将能够成功登入。" #: src/protocols/msn/servconn.c:93 #, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "无法连接到 %s 服务器" #: src/protocols/msn/servconn.c:97 #, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "从 %s 服务器读取时出错" #: src/protocols/msn/servconn.c:101 #, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "从 %s 服务器读取时出错" #: src/protocols/msn/servconn.c:105 #, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "%s 服务器的未知错误" #: src/protocols/msn/servconn.c:334 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "收到了 HTTP 错误。请进行报告。" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "远离电脑" #: src/protocols/msn/switchboard.c:363 msgid "Message may have not been sent because a time out occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了超时:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:371 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "消息未发出,隐身时不允许:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:375 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "消息未发出,因为用户离线:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:379 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:383 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:391 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:459 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "对话已停止并超时。" #: src/protocols/msn/switchboard.c:478 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 已经关闭了对话窗口。" #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。" #: src/protocols/msn/userlist.c:95 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "用户 %s 想要将 %s 添加为好友。" #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "无法从服务器读取头" #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "无法从服务器 %s 读取信息。命令为 %hd,长度为 %hd。" #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "用户数: %s,文件数: %s,大小: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "您已经断开与服务器的连接。" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 请求您的信息" #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "您已经从服务器断开,原因是您在其它位置登入了。" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 请求 PING" #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 msgid "_Group:" msgstr "组(_G):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER 协议插件" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "请求的参数未传入" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "无法写入网络" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "无法从网络读取套接字" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "与服务器通讯出错" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "会议未找到" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "会议不存在" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "已存在同名文件夹" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "支持" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "密码已过期" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "无效的密码" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "用户未找到" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "账户已经被禁用" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "服务器无法访问目录" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "服务器不可用;请稍候再试" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "无法添加您自己" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "主存档配置错误" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "无效的用户名或密码" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "无法识别您输入用户名的主机" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "您的账户已经被禁用,原因是输错密码的次数太多" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "您输入了无效的用户名" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "更新目录时发生了错误" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "不兼容的协议版本" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "用户已经屏蔽了您" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "未知错误: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "登录失败(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "无法发送消息(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "无法邀请用户(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "无法创建会议(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "电话号码" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "部门" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "个人称谓" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "邮箱" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071 msgid "Email Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "User Properties" msgstr "用户属性" #: src/protocols/novell/novell.c:1619 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 会议 %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1644 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。" #: src/protocols/novell/novell.c:1674 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "处理事件或响应出错(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:1708 msgid "Authenticating..." msgstr "正在认证..." #: src/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Waiting for response..." msgstr "正在等候响应..." #: src/protocols/novell/novell.c:1858 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。" #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "对话邀请" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "发出邀请者: %s\n" "\n" "发出时间: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "您是否想要加入对话?" #: src/protocols/novell/novell.c:1994 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。" #: src/protocols/novell/novell.c:2050 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2148 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。" #: src/protocols/novell/novell.c:2170 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "出错。SSL 支持未安装。" #: src/protocols/novell/novell.c:2474 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。" #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 msgid "Appear Offline" msgstr "显示为离线" #: src/protocols/novell/novell.c:3380 msgid "Initiate _Chat" msgstr "发起聊天(_C)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件" #: src/protocols/novell/novell.c:3500 msgid "Server address" msgstr "服务器地址" #: src/protocols/novell/novell.c:3504 msgid "Server port" msgstr "服务器端口" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Invalid error" msgstr "无效错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Invalid SNAC" msgstr "无效 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Rate to host" msgstr "主机等级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Rate to client" msgstr "客户等级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Service unavailable" msgstr "服务不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Service not defined" msgstr "服务未定义" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "废旧 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Not supported by host" msgstr "主机不支持" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Not supported by client" msgstr "客户不支持" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Refused by client" msgstr "客户拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Reply too big" msgstr "回复太大" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Responses lost" msgstr "响应丢失" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Request denied" msgstr "请求被禁止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC 有效负载激增" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Insufficient rights" msgstr "权限不够" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "In local permit/deny" msgstr "本地许可/禁止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Too evil (sender)" msgstr "太邪恶(发送者)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "太邪恶(接收者)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "用户临时不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "List overflow" msgstr "列表溢出" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Request ambiguous" msgstr "请求含糊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Queue full" msgstr "队列满" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Not while on AOL" msgstr "不位于 AOL 上" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "(转换此信息出错。与您对话的好友可能正在使用存在问题的客户端。)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Voice" msgstr "语音" #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7043 msgid "Get File" msgstr "获取文件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 msgid "Games" msgstr "游戏" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Add-Ins" msgstr "外挂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 msgid "Send Buddy List" msgstr "发送好友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 直接连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 msgid "AP User" msgstr "AP 用户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 服务器转发" #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "旧的 ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 加密" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Security Enabled" msgstr "安全已启用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Video Chat" msgstr "可视聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Live Video" msgstr "实时视频" #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 msgid "Camera" msgstr "相机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6926 msgid "Free For Chat" msgstr "无事闲聊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6941 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6931 msgid "Occupied" msgstr "琐事缠身" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Web Aware" msgstr "网上留意" #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 msgid "Capabilities" msgstr "能力" #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 msgid "Buddy Comment" msgstr "好友注释" #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "与 %s 的二人世界已关闭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "与 %s 的二人世界失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 msgid "Direct Connect failed" msgstr "二人世界连接失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "与 %s 的二人世界已建立" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "试图连接到 %2$s:%3$hu 的 %1$s 进行二人世界。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "无法开始二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 src/protocols/oscar/oscar.c:3503 msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 src/protocols/toc/toc.c:881 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "聊天目前不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 msgid "Screen name sent" msgstr "用户名已发送" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1727 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包" "含字母、数字和空格,或者只包含数字。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "无法登入 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 src/protocols/oscar/oscar.c:2299 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1869 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接已建立,已发送 cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1982 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:178 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:187 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:197 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "无法建立文件描述符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 msgid "Unable to create new connection." msgstr "无法创建新连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2059 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "无法建立监听套接字。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2184 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵称或密码不对。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2189 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "您的账户被停用。" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2193 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2198 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2203 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306 msgid "Received authorization" msgstr "收到的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 src/protocols/oscar/oscar.c:2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2461 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 src/protocols/oscar/oscar.c:2375 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3494 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3497 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴" "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3536 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "请同意我将您加入好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3544 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "认证请求消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3545 msgid "Please authorize me!" msgstr "请同意我将您加入好友!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 src/protocols/oscar/oscar.c:3582 msgid "Request Authorization" msgstr "请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3630 src/protocols/oscar/oscar.c:3632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 src/protocols/oscar/oscar.c:3736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3756 src/protocols/oscar/oscar.c:6318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6364 msgid "No reason given." msgstr "没有给出理由。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "认证拒绝消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 src/protocols/oscar/oscar.c:6324 msgid "Authorization Request" msgstr "认证请求" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3756 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3757 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了特殊消息\n" "\n" "发出人: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3780 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了 ICQ 寻呼\n" "\n" "发出人: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3788 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n" "\n" "内容是:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3809 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3815 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "您是否想要将此人加为好友?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3921 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4235 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 的信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4068 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 扔出错误: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "无法发送消息: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 src/protocols/oscar/oscar.c:4110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 msgid "Unknown reason." msgstr "未知原因。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "无法给 %s 发送消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "用户信息不可用: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s 的用户信息不可用:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 msgid "Warning Level" msgstr "警告级别" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4197 msgid "Online Since" msgstr "上线时间" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Member Since" msgstr "注册时间" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4286 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4692 msgid "Rate limiting error." msgstr "速度限制错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4693 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试" "一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4760 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此用户名登入了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4762 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "您已经登出了,原因未知。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793 msgid "Finalizing connection" msgstr "完成连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "移动电话" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "女" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "男" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 msgid "Personal Web Page" msgstr "个人主页" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Additional Information" msgstr "额外信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5103 msgid "Home Address" msgstr "家庭住址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 src/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Zip Code" msgstr "邮政编码" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 msgid "Work Address" msgstr "办公地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 msgid "Work Information" msgstr "工作信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 msgid "Company" msgstr "公司" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 msgid "Division" msgstr "部门" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5122 msgid "Position" msgstr "职务" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 msgid "Web Page" msgstr "网页" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s 的 ICQ 信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183 msgid "Pop-Up Message" msgstr "弹出消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "下列用户名已经和 %s 关联" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5208 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5225 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "请求了账户确认" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "更改账户信息出错" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5282 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5285 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名以空格结尾。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5288 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5291 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5294 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5300 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "错误 0x%04x: 未知错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "您的用户名格式化后如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5311 src/protocols/oscar/oscar.c:5318 msgid "Account Info" msgstr "账户信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5316 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5383 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5518 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "无法设置 AIM 配置文件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5519 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" "再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5546 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 msgid "Profile too long." msgstr "配置文件太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5588 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "无法设置 AIM 离开消息。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5589 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定离开消息。您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后" "再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5634 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离" "开。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5639 msgid "Away message too long." msgstr "离开消息太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5726 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包含字母、数" "字和空格,或者只包含数字。该好友将从您的好友列表中删除。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 src/protocols/oscar/oscar.c:6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 msgid "Unable To Add" msgstr "无法添加" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5890 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "无法获取好友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几" "小时就能用了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/oscar/oscar.c:6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6081 src/protocols/oscar/oscar.c:6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6243 src/protocols/oscar/oscar.c:6248 msgid "Orphans" msgstr "孤儿" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6182 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6182 src/protocols/oscar/oscar.c:6196 msgid "(no name)" msgstr "(无名称)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所" "允许的最大值。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6279 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 msgid "Authorization Given" msgstr "给出的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6360 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Authorization Granted" msgstr "认证被许可" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6364 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6365 msgid "Authorization Denied" msgstr "认证被拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6402 src/protocols/toc/toc.c:1280 msgid "_Exchange:" msgstr "交换(_E):" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6440 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "指定的聊天名称无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6529 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 msgid "Away Message" msgstr "离开消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 的好友注释" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7000 msgid "Buddy Comment:" msgstr "好友注释:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "编辑好友注释" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 msgid "Get Status Msg" msgstr "获取状态消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7037 msgid "Direct IM" msgstr "二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 msgid "Re-request Authorization" msgstr "重新请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "新格式化无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7085 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7092 msgid "New screen name formatting:" msgstr "新的用户名格式化:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7144 msgid "Change Address To:" msgstr "将地址更改为:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7189 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>您并不在等候认证</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7192 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "您正在等待下列好友的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请" "求认证”。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7210 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "按电子邮件查找好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7211 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "按电子邮件地址搜索好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7212 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7293 src/protocols/silc/silc.c:814 msgid "Set User Info..." msgstr "设置用户信息..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7298 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "设置用户信息(URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 src/protocols/silc/silc.c:810 msgid "Change Password..." msgstr "更改密码..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7308 msgid "Change Password (URL)" msgstr "更改密码(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7312 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "配置 IM 转发(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7321 msgid "Format Screen Name..." msgstr "格式化用户名..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 msgid "Confirm Account" msgstr "确认账户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7329 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "显示当前注册的地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7333 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "更改当前注册的地址..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7340 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "显示正在等候认证的好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7346 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "按电子邮件搜索好友..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7351 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "按信息搜索好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7420 msgid "Use recent buddies group" msgstr "使用最近的好友组" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "显示您睡了多长时间" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/oscar/oscar.c:7518 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 协议插件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7537 msgid "Auth host" msgstr "认证主机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7540 msgid "Auth port" msgstr "认证端口" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "用户 %s 未出现于网络中" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 msgid "Key Agreement" msgstr "密钥协议" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "无法执行密钥协议" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "密钥协议中发生了错误" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "密钥协议失败" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "密钥协议时超时" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "密钥协议已中止" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "密钥协议已经开始" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "无法与您自己进行密钥协议" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "远程用户已经从网络中消失了" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n" "远程主机: %s\n" "远程端口: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "密钥协议请求" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgid "IM With Password" msgstr "带密码开聊" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "无法设定聊天密钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "设定聊天密码" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 msgid "Get Public Key" msgstr "获取公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "无法获取公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1558 msgid "Show Public Key" msgstr "显示公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Could not load public key" msgstr "无法装入公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 msgid "User Information" msgstr "用户信息" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 msgid "Cannot get user information" msgstr "无法获取用户信息" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s 好友不可信" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公" "钥。" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s 好友未出现于网络中" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "导入..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "选择正确用户" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1391 msgid "Detached" msgstr "已脱离" #: src/protocols/silc/buddy.c:1395 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "不舒服" #: src/protocols/silc/buddy.c:1399 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "叫醒我" #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "多动" #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 msgid "Robot" msgstr "机器人" #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:469 msgid "Happy" msgstr "高兴" #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "郁闷" #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "生气" #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "警惕" #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "害羞" #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Invincible" msgstr "无敌" #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:481 msgid "In Love" msgstr "热恋" #: src/protocols/silc/buddy.c:1424 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "打盹" #: src/protocols/silc/buddy.c:1426 src/protocols/silc/silc.c:651 #: src/protocols/silc/util.c:485 msgid "Bored" msgstr "枯燥" #: src/protocols/silc/buddy.c:1428 src/protocols/silc/silc.c:653 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "激动" #: src/protocols/silc/buddy.c:1430 src/protocols/silc/silc.c:655 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "饥渴" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "用户模式" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "心情" #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "状态文本" #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "首选联系人" #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "首选语言" #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "设备" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 msgid "Timezone" msgstr "时区" #: src/protocols/silc/buddy.c:1500 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "地理位置" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 msgid "Reset IM Key" msgstr "重置聊天密钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:1548 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "带密钥交换开聊" #: src/protocols/silc/buddy.c:1552 msgid "IM with Password" msgstr "带密码开聊" #: src/protocols/silc/buddy.c:1563 msgid "Get Public Key..." msgstr "获取公钥..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1569 src/protocols/silc/ops.c:1407 msgid "Kill User" msgstr "杀死用户" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "密码句(_P):" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "频道 %s 不在网络中" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" msgstr "频道信息" #: src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Cannot get channel information" msgstr "无法获取频道信息信息" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>频道名称:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>用户数:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>频道密码句:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>频道模式:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "添加频道公钥" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "打开公钥..." #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "Channel Passphrase" msgstr "频道密码句" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "频道公钥列表" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码句和数字签名。" "如果设定了密码句,那么需要提供密码句才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那" "些公钥已经列出的用户才能加入。" #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Channel Authentication" msgstr "频道认证" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 msgid "Add / Remove" msgstr "添加/删除" #: src/protocols/silc/chat.c:575 msgid "Group Name" msgstr "组名称" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 msgid "Passphrase" msgstr "密码句" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码句。" #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "添加频道私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgid "User Limit" msgstr "允许限制" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。" #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "信息" #: src/protocols/silc/chat.c:869 msgid "Invite List" msgstr "邀请列表" #: src/protocols/silc/chat.c:873 msgid "Ban List" msgstr "屏蔽列表" #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Add Private Group" msgstr "添加私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "重置永久" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "设置永久" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set User Limit" msgstr "设置用户限制" #: src/protocols/silc/chat.c:907 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "重置话题限制" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "设定话题限制" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "重置私有频道" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "设定私有频道" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "重置绝密频道" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "设定绝密频道" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 msgid "Join Private Group" msgstr "加入私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" msgstr "无法加入私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Cannot call command" msgstr "无法调用命令" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 msgid "Unknown command" msgstr "未知命令" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "安全文件传送" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "文件传送时出错" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "权限被禁止" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "密钥协议失败" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "文件传送会话不存在" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "没有激活的文件传送会话" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "文件传送已开始" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "无法执行文件传送的密钥协议" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "无法开始传送文件" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "无法发送文件" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "您被 %s (%s) 杀死了" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 杀死" #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "服务器登出" #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "生日" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "职称" #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "职位" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "单元" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "电子邮件" #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "备注" #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "加入聊天" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "公钥指纹" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "公钥漏印" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "更多..." #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 msgid "Detach From Server" msgstr "与服务器脱离" #: src/protocols/silc/ops.c:1159 msgid "Cannot detach" msgstr "无法脱离" #: src/protocols/silc/ops.c:1170 msgid "Cannot set topic" msgstr "无法设定话题" #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Failed to change nickname" msgstr "更改昵称失败" #: src/protocols/silc/ops.c:1287 msgid "No public key was received" msgstr "没有收到公钥" #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Server Information" msgstr "服务器信息" #: src/protocols/silc/ops.c:1301 msgid "Cannot get server information" msgstr "无法获取服务器信息" #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 msgid "Server Statistics" msgstr "服务器统计" #: src/protocols/silc/ops.c:1333 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "无法获取服务器统计" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 msgid "No server statistics available" msgstr "没有可用的服务器统计" #: src/protocols/silc/ops.c:1364 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "本地服务器启动时间: %s\n" "本地服务器运行时间: %s\n" "本地服务器客户数: %d\n" "本地服务器频道数: %d\n" "本地服务器管理员: %d\n" "本地路由器管理员: %d\n" "本地单元客户数: %d\n" "本地单元频道数: %d\n" "本地单元服务器数: %d\n" "总计客户数: %d\n" "总计频道数: %d\n" "总计服务器数: %d\n" "总计路由器数: %d\n" "总计服务器管理员数: %d\n" "总计路由器管理员数: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network Statistics" msgstr "网络统计" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 失败" #: src/protocols/silc/ops.c:1400 msgid "Ping reply received from server" msgstr "服务器对 ping 的响应" #: src/protocols/silc/ops.c:1408 msgid "Could not kill user" msgstr "无法杀死用户" #: src/protocols/silc/ops.c:1489 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "连接到 SILC 服务器时出错" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Key Exchange failed" msgstr "密钥交换失败" #: src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。" #: src/protocols/silc/ops.c:1538 msgid "Disconnected by server" msgstr "服务器断开连接" #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 #: src/protocols/silc/silc.c:192 msgid "Resuming session" msgstr "恢复会话" #: src/protocols/silc/ops.c:1600 msgid "Authenticating connection" msgstr "身份验证连接" #: src/protocols/silc/ops.c:1647 msgid "Verifying server public key" msgstr "校验服务器公钥" #: src/protocols/silc/ops.c:1688 msgid "Passphrase required" msgstr "请求密码句" #: src/protocols/silc/ops.c:1717 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "失败: 版本不匹配,请升级您的客户端" #: src/protocols/silc/ops.c:1720 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "失败: 远程不信任或不支持您的公钥" #: src/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "失败: 远程不支持提议的 KE 组" #: src/protocols/silc/ops.c:1726 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "失败: 远程不支持提议的密码算法" #: src/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "失败: 远程不支持提议的 PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1732 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "失败: 远程不支持提议的散列函数" #: src/protocols/silc/ops.c:1735 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "失败: 远程不支持 HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "失败: 签名不正确" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "失败: 无效的 cookie" #: src/protocols/silc/ops.c:1750 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "失败: 身份验证失败" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "校验公钥" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "查看..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "不支持的公钥类型" #: src/protocols/silc/silc.c:152 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: src/protocols/silc/silc.c:184 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "无法初始化 SILC 客户连接" #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Performing key exchange" msgstr "执行密钥交换" #: src/protocols/silc/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "内存溢出" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:301 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "连接到 SILC 服务器" #: src/protocols/silc/silc.c:631 msgid "Your Current Mood" msgstr "您目前的心情" #: src/protocols/silc/silc.c:633 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/protocols/silc/silc.c:658 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "您首选的联系方式" #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 msgid "SMS" msgstr "短信" #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 msgid "MMS" msgstr "彩信" #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 msgid "Video Conferencing" msgstr "视频会议" #: src/protocols/silc/silc.c:675 msgid "Your Current Status" msgstr "您的当前状态" #: src/protocols/silc/silc.c:682 msgid "Online Services" msgstr "在线服务" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务" #: src/protocols/silc/silc.c:691 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机" #: src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Your VCard File" msgstr "您的 VCard 文件" #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "用户在线状态属性" #: src/protocols/silc/silc.c:713 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看" "到的有关您自己的信息。" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 msgid "Message of the Day" msgstr "每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:753 msgid "No Message of the Day available" msgstr "没有可用的每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "没有与此连接关联的每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:797 msgid "Online Status" msgstr "在线状态" #: src/protocols/silc/silc.c:806 msgid "View Message of the Day" msgstr "查看每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:879 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中" #: src/protocols/silc/silc.c:1030 msgid "Topic too long" msgstr "话题太长" #: src/protocols/silc/silc.c:1111 msgid "You must specify a nick" msgstr "您必须指定昵称" #: src/protocols/silc/silc.c:1213 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "频道 %s 未找到" #: src/protocols/silc/silc.c:1218 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s 的频道模式: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1220 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 未设置频道模式" #: src/protocols/silc/silc.c:1233 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "为 %s 设置频道模式失败" #: src/protocols/silc/silc.c:1263 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "未知命令: %s,(可能是 Gaim bug)" #: src/protocols/silc/silc.c:1326 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [频道]: 离开聊天" #: src/protocols/silc/silc.c:1330 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [频道]: 离开聊天" #: src/protocols/silc/silc.c:1334 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<新话题>]: 查看或更改话题" #: src/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join: <房间> [<服务器>]: 加入此网络上的聊天室" #: src/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 列出此网络上的频道" #: src/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <昵称>: 查看昵称信息" #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <昵称> <消息>: 向用户发送私人消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <昵称> [<消息>]: 向另外的好友发送私人消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1359 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 查看服务器的每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1363 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 脱离此会话" #: src/protocols/silc/silc.c:1367 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1371 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <命令>: 调用任何 silc 客户端命令" #: src/protocols/silc/silc.c:1377 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <昵称> [-pubkey|<原因>]: 杀死昵称" #: src/protocols/silc/silc.c:1381 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称" #: src/protocols/silc/silc.c:1385 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <昵称>: 查看昵称信息" #: src/protocols/silc/silc.c:1389 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "cmode <频道> [+|-<模式>] [参数]: 更改或显示频道模式" #: src/protocols/silc/silc.c:1393 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <频道> +|-<模式> <昵称>: 更改昵称在频道上的模式" #: src/protocols/silc/silc.c:1397 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <用户模式>: 设置您在网络中的模式" #: src/protocols/silc/silc.c:1401 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <昵称> [-pubkey]: 获得服务器管理员权限" #: src/protocols/silc/silc.c:1405 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <频道> [-|+]<昵称>: 邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除" #: src/protocols/silc/silc.c:1409 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <频道> <昵称> [注释]: 从频道踢出客户" #: src/protocols/silc/silc.c:1413 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [服务器]: 查看服务器管理细节" #: src/protocols/silc/silc.c:1417 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<频道> +|-<昵称>]: 在频道上屏蔽客户" #: src/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <昵称|服务器>: 获取客户或服务器的公钥" #: src/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stat: 查看服务器和网络统计" #: src/protocols/silc/silc.c:1429 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 向连接的服务器发送 PING" #: src/protocols/silc/silc.c:1434 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <频道>: 列出频道中目前的用户" #: src/protocols/silc/silc.c:1438 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <频道>: 列出频道中的指定用" "户" #: src/protocols/silc/silc.c:1450 msgid "Instant Messages" msgstr "即时消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1455 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "对全部聊天消息进行数字签名" #: src/protocols/silc/silc.c:1460 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "校验全部聊天消息签名" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Channel Messages" msgstr "频道消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1468 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "对全部频道消息进行数字签名" #: src/protocols/silc/silc.c:1473 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "校验全部频道消息签名" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "默认 SILC 密钥对" #: src/protocols/silc/silc.c:1481 msgid "SILC Public Key" msgstr "SILC 公钥" #: src/protocols/silc/silc.c:1486 msgid "SILC Private Key" msgstr "SILC 私钥" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1575 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 协议插件" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1577 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "公钥认证" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Public Key File" msgstr "公钥文件" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Private Key File" msgstr "私钥文件" #: src/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "Reject watching by other users" msgstr "拒绝其他用户监视" #: src/protocols/silc/silc.c:1625 msgid "Block invites" msgstr "屏蔽邀请" #: src/protocols/silc/silc.c:1628 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天" #: src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "拒绝在线状态属性请求" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "创建 SILC 密钥对..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "真名:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "用户名:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "电子邮件:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "主机名:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "组织:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "国家:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "算法:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "密钥长度:\t%d 位\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "公钥指纹:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "公钥漏印:\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 msgid "Public Key Information" msgstr "公钥信息" #: src/protocols/silc/util.c:512 msgid "Paging" msgstr "寻呼" #: src/protocols/silc/util.c:536 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" msgstr "终端" #: src/protocols/toc/toc.c:138 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "查阅 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:199 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录名: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:481 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "无法写入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:484 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "无法读取文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:487 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 目前未登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许对 %s 发出警告。" #: src/protocols/toc/toc.c:496 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 中无法聊天。" #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:505 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。" #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:511 msgid "Failure." msgstr "失败。" #: src/protocols/toc/toc.c:514 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: src/protocols/toc/toc.c:517 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多条件。" #: src/protocols/toc/toc.c:520 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "目录服务暂时不可用。" #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "Email lookup restricted." msgstr "电子邮件查阅被限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "No keywords." msgstr "无关键字。" #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "User has no directory information." msgstr "用户没有目录信息。" #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Country not supported." msgstr "国家不被支持。" #: src/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "未知失败: %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "服务暂时不可用。" #: src/protocols/toc/toc.c:548 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "您的警告级别太高,无法登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: src/protocols/toc/toc.c:553 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生了未知登入错误: %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:556 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Connection Closed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/toc/toc.c:617 msgid "Waiting for reply..." msgstr "正在等候回复..." #: src/protocols/toc/toc.c:696 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。" #: src/protocols/toc/toc.c:899 msgid "Password Change Successful" msgstr "密码更改成功" #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。" #: src/protocols/toc/toc.c:904 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能" "将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片" "刻。" #: src/protocols/toc/toc.c:1430 msgid "Get Dir Info" msgstr "获取目录信息" #: src/protocols/toc/toc.c:1566 msgid "Set Dir Info" msgstr "设置目录信息" #: src/protocols/toc/toc.c:1688 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "无法打开 %s 写入!" #: src/protocols/toc/toc.c:1724 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "无法连接进行传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:1966 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:2066 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 另存为..." #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2107 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求您发送文件" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 协议插件" #: src/protocols/toc/toc.c:2215 msgid "TOC host" msgstr "TOC 主机" #: src/protocols/toc/toc.c:2219 msgid "TOC port" msgstr "TOC 端口" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "基本信息" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "个人信息" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "即时通讯程序" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "来自" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "设置您的 Trepia 资料。" #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" msgstr "资料" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "设置资料" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "浏览主页" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "本地用户" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 msgid "Logging in" msgstr "登入" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia 协议插件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:141 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机或设备上登录。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:624 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:688 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 msgid "Add buddy rejected" msgstr "添加拒绝的好友" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1509 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。此版本的 Gaim 可能无法成功登入 Yahoo。" "请检查 %s 上的更新。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1512 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 认证失败" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1585 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1588 msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略好友?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1622 msgid "Invalid username." msgstr "用户名无效。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1633 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "普通认证失败!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1634 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "普通的身份验证方法失败。这意味着您的密码可能不对,或者是 Yahoo! 的身份验证方" "法发生了变化。Gaim 将会尝试使用 Web 信使方式的身份验证,这会损失一部分功能和" "特性。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1642 msgid "Incorrect password." msgstr "密码不对。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1645 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1648 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "无法将好友添加到服务器列表" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 msgid "Unable to read" msgstr "无法读取" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2197 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1370 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1431 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 msgid "Connection problem" msgstr "连接问题" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2392 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2897 msgid "Not At Home" msgstr "不在家" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2394 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 msgid "Not At Desk" msgstr "不在桌前" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 msgid "Not In Office" msgstr "不在办公室" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2400 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 msgid "On Vacation" msgstr "度假中" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 msgid "Stepped Out" msgstr "郊游" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511 msgid "Not on server list" msgstr "不在服务器列表中" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 msgid "Join in Chat" msgstr "加入聊天" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595 msgid "Initiate Conference" msgstr "发起会议" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646 msgid "Active which ID?" msgstr "激活哪个 ID?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 msgid "Join who in chat?" msgstr "将谁加入聊天?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2665 msgid "Activate ID..." msgstr "激活 ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 msgid "Join user in chat..." msgstr "在聊天中加入用户..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <房间>: 加入 Yahoo 网络上的聊天室" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3291 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo 协议插件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo 日本" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313 msgid "Pager host" msgstr "寻呼主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316 msgid "Japan Pager host" msgstr "日本寻呼主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319 msgid "Pager port" msgstr "寻呼端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3322 msgid "File transfer host" msgstr "文件传送主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3325 msgid "Japan File transfer host" msgstr "日本文件传送主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3328 msgid "File transfer port" msgstr "文件传送端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3331 msgid "Chat Room List Url" msgstr "聊天房间列表 URL" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3334 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT 主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT 端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:168 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "Gaim 无法通过雅虎发送超过 1 兆(1 048 576 字节)的文件。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP 地址:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo 日本资料" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 资料" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Latest News" msgstr "最新新闻" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 msgid "Home Page" msgstr "主页" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Cool Link 1" msgstr "酷链接 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 2" msgstr "酷链接 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 msgid "Cool Link 3" msgstr "酷链接 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s 的用户信息不可用" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "抱歉,此配置文件似乎是目前并不支持的语言。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个" "人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "The user's profile is empty." msgstr "用户的配置文件为空。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:190 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192 msgid "Invitation Rejected" msgstr "邀请已拒绝" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344 msgid "Failed to join chat" msgstr "加入聊天失败" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "可能房间已满?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:422 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "您现在正在 %s 中聊天。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:576 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "在聊天中加入好友失败" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:577 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "可能他们未在聊天中?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1311 msgid "Unable to connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1311 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "获取房间列表失败。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Voices" msgstr "语音" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1359 msgid "Webcams" msgstr "摄像头" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1370 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1431 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "无法获取房间列表。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1424 msgid "User Rooms" msgstr "用户房间" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(转换此信息出错。\t请检查账户编辑器中的“编码”选项)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>用户:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>隐身或未登入" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>从 %s,自 %s 起" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 msgid "Anyone" msgstr "任何人" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 msgid "_Class:" msgstr "类(_C):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 msgid "_Instance:" msgstr "实例(_I):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 msgid "_Recipient:" msgstr "接收者(_R):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <昵称>: 定位用户" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <昵称>: 定位用户" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <类> <实例> <收件人>: 加入新聊天" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <实例>: 向 <消息,<i>实例</i>,*> 发送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <类> <实例>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,*> 发送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <类> <实例> <收件人>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>" "收件人</i>> 发送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <实例> <收件人>: 向 <消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>> 发" "送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <类>: 向 <<i>类</i>,个人,*> 发送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 msgid "Resubscribe" msgstr "重订" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "从服务器获取订阅" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 协议插件" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 msgid "Export to .anyone" msgstr "导出到 .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "导出到 .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 msgid "Import from .anyone" msgstr "从 .anyone 导入" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "从 .zephyr.subs 导入" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Realm" msgstr "域" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 msgid "Exposure" msgstr "暴露" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:954 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "访问被禁止: 代理服务器禁止端口 %d 流过。" #: src/proxy.c:958 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "代理服务器连接错误 %d" #: src/proxy.c:1613 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "无效的代理设置" #: src/proxy.c:1613 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1254 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/server.c:62 msgid "Please enter your password" msgstr "请输入您的密码" #: src/server.c:471 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 现在叫做 %s。\n" #: src/server.c:895 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 条消息)" #: src/server.c:909 msgid "(1 message)" msgstr "(1 条消息)" #: src/server.c:1164 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n" "<b>%s</b>" #: src/server.c:1168 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n" #: src/server.c:1174 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "接受聊天邀请吗?" #: src/status.c:608 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s 回来了" #: src/status.c:613 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s 走了" #: src/status.c:1320 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 打起瞌睡" #: src/status.c:1336 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 睡醒了" #: src/status.c:2010 #, c-format msgid "" "An error was encountered parsing the file containing your saved statuses (%" "s). They have not been loaded, and the old file has been renamed to status." "xml~." msgstr "" "分析包含您已存状态的文件(%s)时出错。状态未装入,旧文件被移动到 status.xml~ 中了。" #: src/status.c:2014 msgid "Saved Statuses Error" msgstr "已存状态错误" #: src/util.c:2354 msgid "Calculating..." msgstr "正在计算..." #: src/util.c:2357 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: src/util.c:2387 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #: src/util.c:2401 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #: src/util.c:2409 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" #: src/util.c:2417 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" #: src/util.c:2834 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 打开连接出错。\n" #~ msgid "Auto log in" #~ msgstr "自动登录" #~ msgid "Auto Log In" #~ msgstr "自动登录" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/工具(T)/离开(_A)" #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/工具(T)/离开(A)" #~ msgid "Done." #~ msgstr "完成。" #~ msgid "Logging in: " #~ msgstr "登入:" #~ msgid "Logging In" #~ msgstr "登入" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "全部取消" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "屏蔽用户" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "给用户发送文件" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "将用户加为好友" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "从您的好友列表中删除该用户" #~ msgid "Send" #~ msgstr "发送" #~ msgid "Send message" #~ msgstr "发送消息" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "邀请" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "邀请用户" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "将聊天添加到您的好友列表" #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" #~ msgstr "从您的好友列表中删除聊天" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "请创建一个账户。" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登入" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>账户(_A):</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>密码(_P):</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "账户(_C)" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "首选项(_R)" #~ msgid "_Log in" #~ msgstr "登入(_L)" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "用法: %s [选项]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct 显示账户编辑窗口\n" #~ " -w, --away[=消息] 登入后设为离开(可选“消息”指定要使用的离开消息名称)\n" #~ " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" #~ " -n, --loginwin 不自动登入;显示登录窗口\n" #~ " -u, --user=名称 使用指定账户\n" #~ " -f, --file=文件 使用指定文件的配置\n" #~ " -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n" #~ " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" #~ " -v, --version 显示当前版本并退出\n" #~ " -h, --help 显示帮助并退出\n" #~ msgid "Interface Options" #~ msgstr "界面选项" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "消息显示时间戳(_T)" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "显示警告级别(_W)" #~ msgid "Show idle _times" #~ msgstr "显示瞌睡时间(_T)" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "自动展开联系人(_A)" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "将按钮显示为(_B):" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "图片" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "图片和文字" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "允许斜线开头的命令(_S)" #~ msgid "Show _formatting toolbar" #~ msgstr "显示格式工具栏(_F)" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "在标签/标题中显示别名(_A)" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "发生事件时激活对话窗口(_R)" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "发生事件时激活聊天窗口(_W)" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "界面" #~ msgid "Message could not be sent for an unknown reason" #~ msgstr "消息未发出,原因未知" #~ msgid "" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "正在与服务器同步"