Mercurial > pidgin
view po/et.po @ 15737:20225df32b7e
Change some old, busted status icon stuff to use the new hotness
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Mon, 26 Feb 2007 09:41:38 +0000 |
parents | 47e4df95012d |
children | 3bd360f26a9e |
line wrap: on
line source
# GAIM'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of GAIM. # # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 2.0 beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 19:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-25 13:36+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim - Interneti sõnumivahetus" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Interneti sõnumivahetus" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Välksõnumite saatmine mitmete protokollide kaudu" #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:250 #: ../console/gntblist.c:368 ../console/gntblist.c:381 #: ../console/gntplugin.c:169 ../console/gntplugin.c:214 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1197 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:322 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Konto jäi lisamata" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Konto ekraaninimi ei tohi tühi olla." #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:558 msgid "New mail notifications" msgstr "Uutest sõnumitest antakse teada" #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:487 msgid "Remember password" msgstr "Parooli peetakse meeles" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1400 ../gtk/gtkblist.c:3777 msgid "Modify Account" msgstr "Muuda kontot" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Uus konto" #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:399 ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:404 ../gtk/gtkblist.c:4920 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Ekraaninimi:" #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:478 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:4941 ../gtk/gtkblist.c:5306 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:291 #: ../console/gntblist.c:358 ../console/gntblist.c:391 #: ../console/gntblist.c:712 ../console/gntblist.c:893 #: ../console/gntblist.c:984 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:471 #: ../console/gntstatus.c:596 ../gtk/gtkaccount.c:1833 #: ../gtk/gtkaccount.c:2303 ../gtk/gtkblist.c:5362 ../gtk/gtkdialogs.c:667 #: ../gtk/gtkdialogs.c:804 ../gtk/gtkdialogs.c:895 ../gtk/gtkdialogs.c:914 #: ../gtk/gtkdialogs.c:936 ../gtk/gtkdialogs.c:956 ../gtk/gtkdialogs.c:1000 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1038 ../gtk/gtkdialogs.c:1092 ../gtk/gtkdialogs.c:1129 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1154 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../gtk/gtkplugin.c:296 ../gtk/gtkpounce.c:1088 ../gtk/gtkprivacy.c:566 #: ../gtk/gtkprivacy.c:579 ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 #: ../gtk/gtkrequest.c:270 ../gtk/gtksavedstatuses.c:296 #: ../libgaim/account.c:964 ../libgaim/account.c:1135 #: ../libgaim/account.c:1169 ../libgaim/conversation.c:1164 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1725 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:854 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:251 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:266 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:281 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:296 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:313 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1387 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2151 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2190 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2238 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5732 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5784 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5936 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5961 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6017 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6086 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:991 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:480 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:400 ../libgaim/protocols/qq/group.c:122 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:459 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:201 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:102 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:157 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:245 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3364 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3449 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3619 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5533 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:754 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:959 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 ../libgaim/request.h:1344 #: ../libgaim/request.h:1354 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:474 ../console/gntstatus.c:584 ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1168 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "Save" msgstr "Salvestamine" #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1827 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Konto kustutamine" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1832 ../gtk/gtkpounce.c:1087 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1780 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2135 ../gtk/gtkdocklet.c:493 msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #: ../console/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "" #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:291 ../console/gntblist.c:358 #: ../console/gntblist.c:391 ../console/gntnotify.c:306 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2302 ../gtk/gtkblist.c:5361 #: ../gtk/gtkconv.c:1632 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2429 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:102 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:157 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:245 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: ../console/gntaccount.c:677 msgid "Modify" msgstr "Muutmine" #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2251 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s määras kasutaja %s oma sõbraks%s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2300 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?" #: ../console/gntblist.c:242 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:244 msgid "You must provide a group." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:246 msgid "You must select an account." msgstr "Sa pead konto valima." #: ../console/gntblist.c:250 msgid "Error adding buddy" msgstr "Viga sõbra lisamisel" #: ../console/gntblist.c:275 ../gtk/gtkaccount.c:1896 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:893 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2803 msgid "Screen Name" msgstr "Ekraaninimi" #: ../console/gntblist.c:278 ../console/gntblist.c:350 ../gtk/gtkdialogs.c:913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:935 ../gtk/gtkdialogs.c:955 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../console/gntblist.c:281 ../console/gntblist.c:353 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../console/gntblist.c:284 ../console/gntblist.c:341 #: ../console/gntnotify.c:155 ../console/gntstatus.c:562 #: ../gtk/gtknotify.c:402 ../gtk/gtkpounce.c:1255 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../libgaim/plugins/idle.c:153 #: ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../console/gntblist.c:290 ../console/gntblist.c:752 ../gtk/gtkblist.c:4874 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 msgid "Add Buddy" msgstr "Sõbra lisamine" #: ../console/gntblist.c:290 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Palun sisesta sõbra andmed." #: ../console/gntblist.c:313 ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "Jututoad" #. Extract their Name and put it in #. Contact Info #. Personal #. Business #: ../console/gntblist.c:347 ../gtk/gtkplugin.c:589 ../gtk/gtkroomlist.c:600 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:785 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1533 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1586 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../console/gntblist.c:356 ../console/gntblist.c:754 ../gtk/gtkblist.c:5252 msgid "Add Chat" msgstr "Vestluse lisamine" #: ../console/gntblist.c:357 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:368 ../console/gntblist.c:381 msgid "Error adding group" msgstr "Viga grupi lisamisel" #: ../console/gntblist.c:369 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Sa pead lisatavale grupile nime määrama." #: ../console/gntblist.c:382 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Selle nimega grupp on juba olemas." #: ../console/gntblist.c:389 ../console/gntblist.c:756 ../gtk/gtkblist.c:5358 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Add Group" msgstr "Grupi lisamine" #: ../console/gntblist.c:389 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Sisesta grupi nimi" #: ../console/gntblist.c:711 msgid "Edit Chat" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:711 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad." #: ../console/gntblist.c:712 ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:718 msgid "Auto-join" msgstr "Automaatühendumine" #: ../console/gntblist.c:726 msgid "Edit Settings" msgstr "Sätete redigeerimine" #: ../console/gntblist.c:774 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "Andmete hankimine" #: ../console/gntblist.c:779 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Sõbramärguande lisamine" #: ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkconv.c:1580 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:615 msgid "Send File" msgstr "Saada fail" #: ../console/gntblist.c:790 msgid "View Log" msgstr "Logi vaatamine" #: ../console/gntblist.c:889 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Palun sisesta %s jaoks uus nimi" #: ../console/gntblist.c:891 ../console/gntblist.c:892 #: ../console/gntblist.c:1061 msgid "Rename" msgstr "Nime muutmine" #: ../console/gntblist.c:891 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:964 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:972 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:977 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:980 msgid "Confirm Remove" msgstr "Eemaldamiskinnitus" #: ../console/gntblist.c:983 ../console/gntblist.c:1063 ../gtk/gtkblist.c:1039 #: ../gtk/gtkconv.c:1629 ../gtk/gtkrequest.c:275 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1038 ../console/gntblist.c:1888 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:3894 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "Sõbranimekiri" #: ../console/gntblist.c:1067 msgid "Place tagged" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:1070 msgid "Tag" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:1105 ../console/gntblist.c:1209 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Konto: %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1130 #, c-format msgid "" "\n" "Idle: %s" msgstr "" "\n" "Jõude: %s" #: ../console/gntblist.c:1188 #, c-format msgid "Nickname: %s\n" msgstr "Hüüdnimi: %s\n" #: ../console/gntblist.c:1200 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Ühendunuid: %d\n" "Kokku: %d" #: ../console/gntblist.c:1221 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Viimati nähtud: %s tagasi" #: ../console/gntblist.c:1451 ../gtk/gtkdocklet.c:441 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:984 msgid "New..." msgstr "Uus..." #: ../console/gntblist.c:1458 ../gtk/gtkdocklet.c:442 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:985 msgid "Saved..." msgstr "Salvestatud..." #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:1850 ../gtk/gtkpounce.c:766 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: ../console/gntblist.c:1856 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:1860 msgid "Sort by status" msgstr "Sortimine oleku järgi" #: ../console/gntblist.c:1864 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Sortimine tähestiku järgi" #: ../console/gntblist.c:1868 msgid "Sort by log size" msgstr "Sortimine logi suuruse järgi" #: ../console/gntconn.c:36 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../console/gntconn.c:39 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s katkestas ühenduse" #: ../console/gntconn.c:40 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s katkestas ühenduse järgneva vea tõttu:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3774 ../libgaim/account.c:991 #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Connection Error" msgstr "Ühenduse viga" #: ../console/gntconv.c:71 ../gtk/gtkconv.c:484 msgid "No such command." msgstr "Sellist käsku pole." #: ../console/gntconv.c:75 ../gtk/gtkconv.c:491 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:80 ../gtk/gtkconv.c:496 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:85 ../gtk/gtkconv.c:502 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:88 ../gtk/gtkconv.c:505 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:92 ../gtk/gtkconv.c:509 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:99 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:193 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s" #: ../console/gntconv.c:214 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../console/gntconv.c:344 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMAATVASTUS> " #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:438 msgid "List of users:\n" msgstr "Kasutajate nimekiri:\n" #: ../console/gntconv.c:562 ../gtk/gtkconv.c:378 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Toetatud silumisvalikud on: version" #: ../console/gntconv.c:597 ../gtk/gtkconv.c:414 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)." #: ../console/gntconv.c:600 ../gtk/gtkconv.c:417 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Kasuta \"/help <käsk>\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n" "Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n" #: ../console/gntconv.c:639 ../gtk/gtkconv.c:6645 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku " "kasutamata." #: ../console/gntconv.c:642 ../gtk/gtkconv.c:6648 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: IRC-stiilis tegevus sõbrale või vestlusele." #: ../console/gntconv.c:645 ../gtk/gtkconv.c:6651 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <võti>: Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse." #: ../console/gntconv.c:648 ../gtk/gtkconv.c:6654 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Vestluse tagasikerimise puhastamine." #: ../console/gntconv.c:651 ../gtk/gtkconv.c:6657 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <käsk>: Abiteave käsu kohta." #: ../console/gntconv.c:656 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:659 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:662 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:665 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:668 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:671 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" #: ../console/gntdebug.c:203 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "Silumisaken" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:220 ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "Puhastamine" #: ../console/gntdebug.c:225 ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: ../console/gntdebug.c:230 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "Ajatemplid" #: ../console/gntgaim.c:166 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Täpsemate andmete saamiseks kasuta `%s -h'.\n" #: ../console/gntgaim.c:168 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n" "\n" " -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n" " -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n" " -h, --help selle abiteate kuvamine ja programmi töö " "lõpetamine\n" " -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n" " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n" " lõpetamine\n" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3776 ../gtk/gtkdialogs.c:666 #: ../gtk/gtkdialogs.c:803 ../gtk/gtkdialogs.c:894 ../gtk/gtkrequest.c:269 #: ../libgaim/account.c:963 ../libgaim/account.c:1134 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:250 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:265 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:280 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:295 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2150 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2237 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5731 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5935 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5960 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6016 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3213 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3222 ../libgaim/request.h:1344 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: ../console/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "E-postid" #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "Sulle on e-sõnum!" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "From" msgstr "Saatja" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:423 msgid "Subject" msgstr "Teema" #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:193 #: ../console/gntplugin.c:274 ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkrequest.c:272 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:357 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: ../console/gntnotify.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi." msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit." #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:332 msgid "New Mail" msgstr "Uus e-sõnum" #: ../console/gntnotify.c:229 ../gtk/gtknotify.c:849 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2610 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Andmed: %s" #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:850 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "Sõbra andmed" #: ../console/gntnotify.c:303 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: ../console/gntnotify.c:309 ../gtk/gtkconv.c:1608 ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "Andmed" #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1569 msgid "IM" msgstr "Välksõnum" #: ../console/gntnotify.c:315 msgid "Join" msgstr "Ühine" #: ../console/gntnotify.c:318 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3448 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: ../console/gntnotify.c:321 msgid "(none)" msgstr "(puudub)" #: ../console/gntplugin.c:117 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nimi: %s\n" "Versioon: %s\n" "Kirjeldus: %s\n" "Autor: %s\n" "Veebisait: %s\n" "Failinimi: %s\n" #: ../console/gntplugin.c:170 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Enne plugina seadistamist peab see olema laaditud." #: ../console/gntplugin.c:208 msgid "..." msgstr "..." #: ../console/gntplugin.c:209 msgid "Still need to do something about this." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:215 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Sellel pluginal pole sedistamisvalikuid." #: ../console/gntplugin.c:231 ../console/gntui.c:73 ../gtk/gtkdocklet.c:494 #: ../gtk/gtkplugin.c:538 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: ../console/gntplugin.c:236 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:279 msgid "Configure Plugin" msgstr "Seadista pluginat" #: ../console/gntprefs.c:122 #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "/Sõbrad/Näita jõudeaegu" #: ../console/gntprefs.c:123 #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/Sõbrad/Näita ühendamata sõpru" #: ../console/gntprefs.c:129 msgid "Show Timestamps" msgstr "Näita ajatempleid" #: ../console/gntprefs.c:130 #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Sõprade _teavitamine, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas" #: ../console/gntprefs.c:136 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "Logi_vorming:" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "" #: ../console/gntprefs.c:138 #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse" #: ../console/gntprefs.c:139 #, fuzzy msgid "Log status change events" msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:822 ../gtk/gtkprefs.c:1884 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "Vestlused" #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1314 ../gtk/gtkprefs.c:1895 msgid "Logging" msgstr "Logimine" #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:495 #: ../gtk/gtkprefs.c:1920 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: ../console/gntrequest.c:495 msgid "Not implemented yet." msgstr "Pole veel teostatud." #: ../console/gntstatus.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?" #: ../console/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "" #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "Salvestatud olekud" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:525 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:433 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:917 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "Liik" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:550 #: ../console/gntstatus.c:562 ../gtk/gtksavedstatuses.c:459 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1592 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1602 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1608 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1617 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1622 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1214 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1224 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1234 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1254 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2876 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2994 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5395 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5410 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5415 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5623 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5635 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5648 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5655 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5662 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3262 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3268 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3353 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2333 msgid "Message" msgstr "Sõnum" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:579 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "_Kasuta" #: ../console/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" msgstr "Vigane pealkiri" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Palun määra olekule pealkiri, mis poleks tühi string." #: ../console/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "Topeltpealkiri" #: ../console/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Palun sisesta olekule teistsugune pealkiri." #: ../console/gntstatus.c:439 msgid "Substatus" msgstr "Alamolek" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:442 ../gtk/gtkblist.c:4968 ../gtk/gtkblist.c:5286 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../console/gntstatus.c:450 ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: ../console/gntstatus.c:465 msgid "Message:" msgstr "Sõnum:" #: ../console/gntstatus.c:514 #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "Perekonnaseis" #: ../console/gntstatus.c:533 ../console/gntstatus.c:562 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:912 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1059 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1575 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1579 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:623 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1185 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2875 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2879 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:759 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:765 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:768 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 msgid "Status" msgstr "Olek" #: ../console/gntstatus.c:556 #, fuzzy msgid "Use different status for following accounts" msgstr "_Teistsuguse oleku kasutamine mõne konto jaoks" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:590 msgid "Save & Use" msgstr "Sal_vesta ja kasuta" #: ../console/gntui.c:75 msgid "Statuses" msgstr "Olekud" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s logis sisse." #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s logis välja." #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Sõber logib sisse või välja" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for GntGaim." msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:119 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Vestlused: %s, %s:</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:140 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:141 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "Ajalugu" #: ../console/plugins/gnthistory.c:183 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Uutes vestlustes näidatakse viimase vestluse logi." #: ../console/plugins/gnthistory.c:184 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Vestluse avamisel lisab see plugin viimase vestluse logi avatava vestluse " "aknasse." #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." msgstr "" #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Suund" #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Salve suund" #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1120 ../gtk/gtkroomlist.c:285 #: ../gtk/gtkroomlist.c:442 msgid "_Join" msgstr "Ü_hine" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "_Sulge sakid" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1004 msgid "I_M" msgstr "Vä_lksõnum" #: ../gtk/gaimstock.c:141 #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "Hangi _teavet" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "_Kutsu" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "_Muuda" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "_Ava sõnum" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "P_aus" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:382 msgid "Login Options" msgstr "Sisselogimise valikud" #: ../gtk/gtkaccount.c:483 msgid "Local alias:" msgstr "Kohalik alias:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:545 msgid "User Options" msgstr "Kasutaja valikud" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:563 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:671 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s valikud" #: ../gtk/gtkaccount.c:867 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Kasutatakse üldisi proksi sätteid" #: ../gtk/gtkaccount.c:873 msgid "No Proxy" msgstr "Proksi puudub" #: ../gtk/gtkaccount.c:879 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:885 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:891 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../gtk/gtkaccount.c:897 ../gtk/gtkprefs.c:1061 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Kasutatakse keskkonnast tulenevaid sätteid" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:936 msgid "If you look real closely" msgstr "" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:939 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccount.c:960 msgid "Proxy Options" msgstr "Proksi valikud" #: ../gtk/gtkaccount.c:974 ../gtk/gtkprefs.c:1055 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Proksi liik:" #: ../gtk/gtkaccount.c:983 ../gtk/gtkprefs.c:1076 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../gtk/gtkaccount.c:987 ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../gtk/gtkaccount.c:995 msgid "_Username:" msgstr "_Kasutajanimi:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1001 ../gtk/gtkprefs.c:1131 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Parool:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1398 msgid "Add Account" msgstr "Konto lisamine" #: ../gtk/gtkaccount.c:1422 msgid "_Basic" msgstr "_Põhiline" #: ../gtk/gtkaccount.c:1433 msgid "_Advanced" msgstr "L_aiendatud" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1448 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:853 msgid "Register" msgstr "Registreeri" #: ../gtk/gtkaccount.c:1919 ../gtk/gtkplugin.c:576 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: ../gtk/gtkaccount.c:1927 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../gtk/gtkblist.c:705 msgid "Join a Chat" msgstr "Vestlusega ühinemine" #: ../gtk/gtkblist.c:726 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Palun sisesta teave jututoa kohta, millega soovid ühineda.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:737 ../gtk/gtkpounce.c:523 ../gtk/gtkroomlist.c:378 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: ../gtk/gtkblist.c:1001 msgid "Get _Info" msgstr "Hangi a_ndmed" #: ../gtk/gtkblist.c:1010 msgid "_Send File" msgstr "_Saada fail" #: ../gtk/gtkblist.c:1017 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisa sõbra_märguanne" #: ../gtk/gtkblist.c:1021 ../gtk/gtkblist.c:1025 ../gtk/gtkblist.c:1124 #: ../gtk/gtkblist.c:1147 msgid "View _Log" msgstr "Vaata _logi" #: ../gtk/gtkblist.c:1036 msgid "Alias..." msgstr "Alias..." #: ../gtk/gtkblist.c:1045 ../gtk/gtkblist.c:1132 ../gtk/gtkblist.c:1153 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../gtk/gtkblist.c:1047 ../gtk/gtkblist.c:1134 ../gtk/gtkblist.c:1155 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: ../gtk/gtkblist.c:1095 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisa _sõber" #: ../gtk/gtkblist.c:1097 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisa _jututuba" #: ../gtk/gtkblist.c:1100 msgid "_Delete Group" msgstr "_Kustuta grupp" #: ../gtk/gtkblist.c:1102 msgid "_Rename" msgstr "Muuda _nime" #: ../gtk/gtkblist.c:1122 msgid "Auto-Join" msgstr "Automaatühinemine" #: ../gtk/gtkblist.c:1160 ../gtk/gtkblist.c:1183 msgid "_Collapse" msgstr "Ahen_da" #: ../gtk/gtkblist.c:1188 msgid "_Expand" msgstr "Laien_da" #: ../gtk/gtkblist.c:1434 ../gtk/gtkblist.c:1446 ../gtk/gtkblist.c:4095 #: ../gtk/gtkblist.c:4105 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Vahendid/Vaigista helid" #: ../gtk/gtkblist.c:1906 ../gtk/gtkconv.c:4277 ../gtk/gtkpounce.c:422 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2480 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Sõbrad" #: ../gtk/gtkblist.c:2481 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..." #: ../gtk/gtkblist.c:2482 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..." #: ../gtk/gtkblist.c:2483 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja _andmed" #: ../gtk/gtkblist.c:2484 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..." #: ../gtk/gtkblist.c:2486 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru" #: ../gtk/gtkblist.c:2487 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Sõbrad/Näita _tühje gruppe" #: ../gtk/gtkblist.c:2488 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Sõbrad/Näita sõbra ü_ksikasju" #: ../gtk/gtkblist.c:2489 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Sõbrad/Näita jõ_udeoleku aegu" #: ../gtk/gtkblist.c:2490 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Sõbrad/Sõp_rade sortimine" #: ../gtk/gtkblist.c:2492 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..." #: ../gtk/gtkblist.c:2493 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..." #: ../gtk/gtkblist.c:2494 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..." #: ../gtk/gtkblist.c:2496 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2499 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Kontod" #: ../gtk/gtkblist.c:2500 ../gtk/gtkblist.c:5945 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Kontod/Lisa või muuda" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2503 msgid "/_Tools" msgstr "/_Vahendid" #: ../gtk/gtkblist.c:2504 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded" #: ../gtk/gtkblist.c:2505 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Vahendid/Plu_ginad" #: ../gtk/gtkblist.c:2506 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Vahendid/_Eelistused" #: ../gtk/gtkblist.c:2507 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Vahendid/_Privaatsus" #: ../gtk/gtkblist.c:2509 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded" #: ../gtk/gtkblist.c:2510 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri" #: ../gtk/gtkblist.c:2511 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi" #: ../gtk/gtkblist.c:2513 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2516 msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: ../gtk/gtkblist.c:2517 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Abi/_Online abi" #: ../gtk/gtkblist.c:2518 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Abi/_Silumisaken" #: ../gtk/gtkblist.c:2519 msgid "/Help/_About" msgstr "/Abi/Gaim'ist _lähemalt" #: ../gtk/gtkblist.c:2551 ../gtk/gtkblist.c:2620 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Konto:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2632 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Sõbra alias:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2644 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Hüüdnimi:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2653 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Sisse loginud:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2664 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Jõude:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2699 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Viimati nähtud:</b> %s tagasi" #: ../gtk/gtkblist.c:2708 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> Ühendamata" #: ../gtk/gtkblist.c:2719 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:2721 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> Äge" #: ../gtk/gtkblist.c:2723 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> Rokkiv" #: ../gtk/gtkblist.c:3190 ../gtk/gtkdocklet.c:421 ../gtk/gtkstatusbox.c:974 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2865 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:769 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5445 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Ühendamata" #: ../gtk/gtkblist.c:3206 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Jõude %dt %02dm" #: ../gtk/gtkblist.c:3208 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Jõude %dm" #. Idle stuff #: ../gtk/gtkblist.c:3211 ../gtk/gtkprefs.c:1765 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2862 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2824 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "Jõude" #: ../gtk/gtkblist.c:3339 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..." #: ../gtk/gtkblist.c:3340 ../gtk/gtkblist.c:3373 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Sõbrad/Ühine vestlusega..." #: ../gtk/gtkblist.c:3341 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed..." #: ../gtk/gtkblist.c:3342 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..." #: ../gtk/gtkblist.c:3343 ../gtk/gtkblist.c:3376 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Sõbrad/Lisa vestlus..." #: ../gtk/gtkblist.c:3344 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..." #: ../gtk/gtkblist.c:3379 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Vahendid/Sõbramärguanded" #: ../gtk/gtkblist.c:3382 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Vahendid/Privaatsus" #: ../gtk/gtkblist.c:3385 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri" #: ../gtk/gtkblist.c:3481 ../gtk/gtkdocklet.c:136 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d lugemata sõnum %s-lt\n" msgstr[1] "%d lugemata sõnumit %s-lt\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3557 msgid "Manually" msgstr "Käsitsi" #: ../gtk/gtkblist.c:3559 msgid "Alphabetically" msgstr "Tähestikuliselt" #: ../gtk/gtkblist.c:3560 msgid "By status" msgstr "Oleku järgi" #: ../gtk/gtkblist.c:3561 msgid "By log size" msgstr "Logi suuruse järgi" #: ../gtk/gtkblist.c:3769 ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s katkestas ühenduse" #: ../gtk/gtkblist.c:3778 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3618 msgid "Connect" msgstr "Ühendu" #: ../gtk/gtkblist.c:3778 msgid "Re-enable Account" msgstr "Konto taaslubamine" #: ../gtk/gtkblist.c:3799 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s väljus võrgust: %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:3928 msgid "/Accounts" msgstr "/Kontod" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4089 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Sõbrad/Näita ühendamata sõpru" #: ../gtk/gtkblist.c:4092 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Sõbrad/Näita tühje gruppe" #: ../gtk/gtkblist.c:4098 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Sõbrad/Näita sõbra üksikasju" #: ../gtk/gtkblist.c:4101 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Sõbrad/Näita jõudeaegu" #: ../gtk/gtkblist.c:4764 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:67 msgid "Buddies" msgstr "Sõbrad" #: ../gtk/gtkblist.c:4898 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Palun sisesta isiku ekraaninimi, keda sa soovid lisada oma sõbraloendisse. " "Vajadusel võid sa lisada ka sõbra aliase või hüüdnime. Võimaluse korral " "kuvatakse hüüdnime ekraaninime asemel.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:4958 ../gtk/gtkblist.c:5321 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: ../gtk/gtkblist.c:5219 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid" #: ../gtk/gtkblist.c:5235 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:5276 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Palun sisesta alias ja vestluse kohta käivad andmed lisatakse sinu " "sõbraloenisse.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5359 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi." #: ../gtk/gtkblist.c:5985 msgid "_Edit Account" msgstr "_Redigeeri kontot" #: ../gtk/gtkblist.c:6018 ../gtk/gtkblist.c:6024 ../gtk/gtkconv.c:2781 msgid "No actions available" msgstr "Toiminguid pole" #: ../gtk/gtkblist.c:6032 msgid "_Disable" msgstr "_Keela" #: ../gtk/gtkblist.c:6044 msgid "Enable Account" msgstr "Luba konto" #: ../gtk/gtkblist.c:6097 msgid "/Tools" msgstr "/Vahendid" #: ../gtk/gtkblist.c:6183 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Sõbrad/Sordi sõbrad" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:744 ../gtk/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:764 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:847 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui " "sisestad ka sõnumi, siis saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega." #: ../gtk/gtkconv.c:868 msgid "_Buddy:" msgstr "_Sõber:" #: ../gtk/gtkconv.c:888 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1111 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Message:" msgstr "Sõ_num:" #: ../gtk/gtkconv.c:945 ../gtk/gtkconv.c:2398 ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Faili pole võimalik avada." #: ../gtk/gtkconv.c:951 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Vestlused - %s</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:975 msgid "Save Conversation" msgstr "Vestluse salvestamine" #: ../gtk/gtkconv.c:1122 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "Otsing" #: ../gtk/gtkconv.c:1148 ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "O_tsida stringi:" #: ../gtk/gtkconv.c:1319 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Logimine käivitatud. Alatest käesolevast hetkest logitakse selle vestluse " "kõik sõnumid." #: ../gtk/gtkconv.c:1327 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Logimine lõpetatud. Alatest käesolevast hetkest selle vestluse sõnumeid enam " "ei logita." #: ../gtk/gtkconv.c:1595 msgid "Un-Ignore" msgstr "Ära eira" #: ../gtk/gtkconv.c:1598 msgid "Ignore" msgstr "Eira" #: ../gtk/gtkconv.c:1618 msgid "Get Away Message" msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:1641 msgid "Last said" msgstr "Viimati ütles" #: ../gtk/gtkconv.c:2406 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:2430 msgid "Save Icon" msgstr "Ikooni salvestamine" #: ../gtk/gtkconv.c:2479 msgid "Animate" msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:2484 msgid "Hide Icon" msgstr "Peida ikoon" #: ../gtk/gtkconv.c:2490 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salvesta ikoon kui..." #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2630 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Vestlus" #: ../gtk/gtkconv.c:2632 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..." #: ../gtk/gtkconv.c:2637 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Vestlus/_Otsi..." #: ../gtk/gtkconv.c:2639 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Vestlus/Vaata _logi" #: ../gtk/gtkconv.c:2640 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..." #: ../gtk/gtkconv.c:2642 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Vestlus/_Puhasta tagasikerimine" #: ../gtk/gtkconv.c:2646 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Vestlus/Saada _fail..." #: ../gtk/gtkconv.c:2647 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Vestlus/Lisa sõbra_märguanne..." #: ../gtk/gtkconv.c:2649 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet" #: ../gtk/gtkconv.c:2651 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Vestlus/_Kutsu..." #: ../gtk/gtkconv.c:2653 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:2657 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Vestlus/Al_ias..." #: ../gtk/gtkconv.c:2659 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Vestlus/_Bloki..." #: ../gtk/gtkconv.c:2661 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Vestlus/_Lisa..." #: ../gtk/gtkconv.c:2663 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Vestlus/_Eemalda" #: ../gtk/gtkconv.c:2668 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..." #: ../gtk/gtkconv.c:2670 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..." #: ../gtk/gtkconv.c:2675 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Vestlus/_Sulge" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2679 msgid "/_Options" msgstr "/V_alikud" #: ../gtk/gtkconv.c:2680 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valikud/Luba _logimine" #: ../gtk/gtkconv.c:2681 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valikud/Luba _helid" #: ../gtk/gtkconv.c:2682 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Valikud/Näita sõbra _ikooni" #: ../gtk/gtkconv.c:2684 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Valikud/Näita _vormindamise tööriistu" #: ../gtk/gtkconv.c:2685 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Valikud/Näita _ajatempleid" #: ../gtk/gtkconv.c:2760 msgid "/Conversation/More" msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:2798 ../gtk/gtkconv.c:2825 msgid "/Conversation" msgstr "/Vestlus" #: ../gtk/gtkconv.c:2835 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Vestlus/Vaata logi" #: ../gtk/gtkconv.c:2841 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Vestlus/Saada fail..." #: ../gtk/gtkconv.c:2845 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Vestlus/Lisa sõbramärguanne..." #: ../gtk/gtkconv.c:2851 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Vestlus/Hangi andmed" #: ../gtk/gtkconv.c:2855 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Vestlus/Kutsu..." #: ../gtk/gtkconv.c:2861 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Vestlus/Alias..." #: ../gtk/gtkconv.c:2865 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Vestlus/Bloki..." #: ../gtk/gtkconv.c:2869 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Vestlus/Lisa..." #: ../gtk/gtkconv.c:2873 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Vestlus/Eemalda..." #: ../gtk/gtkconv.c:2879 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Vestlus/Lisa viit..." #: ../gtk/gtkconv.c:2883 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Vestlus/Lisa pilt..." #: ../gtk/gtkconv.c:2889 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valikud/Luba logimine" #: ../gtk/gtkconv.c:2892 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valikud/Luba helid" #: ../gtk/gtkconv.c:2905 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Valikud/Näita vormindamise tööriistu" #: ../gtk/gtkconv.c:2908 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Valikud/Näita ajatempleid" #: ../gtk/gtkconv.c:2911 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Valikud/Näita sõbraikooni" #: ../gtk/gtkconv.c:2987 msgid "User is typing..." msgstr "Kasutaja tipib..." #: ../gtk/gtkconv.c:2990 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Kasutaja tippis midagi ja siis jättis selle pooleli" #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3173 msgid "_Send To" msgstr "Kellele _saata" #: ../gtk/gtkconv.c:3875 msgid "_Send" msgstr "_Saada" #: ../gtk/gtkconv.c:3929 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3560 msgid "Topic:" msgstr "Teema:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:3981 msgid "0 people in room" msgstr "0 isikut toas" #: ../gtk/gtkconv.c:5028 ../gtk/gtkconv.c:5149 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "toas on %d isik" msgstr[1] "toas on %d isikut" #: ../gtk/gtkconv.c:5702 ../gtk/gtkstatusbox.c:541 msgid "Typing" msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:5708 msgid "Stopped Typing" msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:5713 msgid "Nick Said" msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:5718 ../gtk/gtkdocklet.c:463 msgid "Unread Messages" msgstr "Lugemata sõnumid" #: ../gtk/gtkconv.c:5723 msgid "New Event" msgstr "Uus sündmus" #: ../gtk/gtkconv.c:6818 msgid "Confirm close" msgstr "Sulgemiskinnitus" #: ../gtk/gtkconv.c:6850 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Sul on lugemata sõnumeid. Oled sa kindel, et soovid akent sulgeda?" #: ../gtk/gtkconv.c:7385 msgid "Close other tabs" msgstr "Sulge teised sakid" #: ../gtk/gtkconv.c:7391 msgid "Close all tabs" msgstr "Sulge kõik sakid" #: ../gtk/gtkconv.c:7399 msgid "Detach this tab" msgstr "Haagi see sakk lahti" #: ../gtk/gtkconv.c:7405 msgid "Close this tab" msgstr "Sulge see sakk" #: ../gtk/gtkconv.c:7672 msgid "Close conversation" msgstr "Vestluse sulgemine" #: ../gtk/gtkconv.c:8136 msgid "Last created window" msgstr "Viimati loodud aknasse" #: ../gtk/gtkconv.c:8138 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Välksõnumid ja jututoad eraldi akendesse" #: ../gtk/gtkconv.c:8140 ../gtk/gtkprefs.c:1263 msgid "New window" msgstr "Uude aknasse" #: ../gtk/gtkconv.c:8142 msgid "By group" msgstr "Grupi kaupa" #: ../gtk/gtkconv.c:8144 msgid "By account" msgstr "Konto kaupa" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Silumislogi salvestamine" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "Vastavuste esiletõstmine" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "Täiendavate valikuta jaoks klõpsa parema nupuga." #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:860 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Luba" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "Muusika" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Jäänud" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 #, fuzzy msgid "Error " msgstr "Viga" #: ../gtk/gtkdebug.c:865 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Viga vestlusel" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "lead developer" msgstr "juhtiv arendaja" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:80 #: ../gtk/gtkdialogs.c:81 ../gtk/gtkdialogs.c:82 msgid "developer" msgstr "arendaja" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "arendaja ja veebimeister" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "kasutajatugi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:101 msgid "win32 port" msgstr "win32 port" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 ../gtk/gtkdialogs.c:103 msgid "maintainer" msgstr "hooldaja" #: ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaimi hooldaja" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:106 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabberi arendaja" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "original author" msgstr "algupärane autor" #: ../gtk/gtkdialogs.c:115 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Amhari" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:183 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaaria" #: ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:119 msgid "Bengali" msgstr "Bengaali" #: ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnian" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 ../gtk/gtkdialogs.c:184 ../gtk/gtkdialogs.c:185 msgid "Catalan" msgstr "Kataloonia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:123 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:124 ../gtk/gtkdialogs.c:186 msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 msgid "Danish" msgstr "Taani" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:187 msgid "German" msgstr "Saksa" #: ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:129 msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: ../gtk/gtkdialogs.c:130 msgid "Australian English" msgstr "Austraalia inglise" #: ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Canadian English" msgstr "Kanada inglise" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 msgid "British English" msgstr "Briti inglise" #: ../gtk/gtkdialogs.c:133 ../gtk/gtkdialogs.c:188 ../gtk/gtkdialogs.c:189 #: ../gtk/gtkdialogs.c:190 ../gtk/gtkdialogs.c:191 msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 ../gtk/gtkdialogs.c:135 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Persian" msgstr "Pärsia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:192 ../gtk/gtkdialogs.c:193 msgid "Finnish" msgstr "Soome" #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:194 ../gtk/gtkdialogs.c:195 #: ../gtk/gtkdialogs.c:196 ../gtk/gtkdialogs.c:197 msgid "French" msgstr "Prantsuse" #: ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Galician" msgstr "Galiitsia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:143 ../gtk/gtkdialogs.c:198 msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 ../gtk/gtkdialogs.c:199 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:200 ../gtk/gtkdialogs.c:201 #: ../gtk/gtkdialogs.c:202 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" #: ../gtk/gtkdialogs.c:148 ../gtk/gtkdialogs.c:203 msgid "Georgian" msgstr "Gruusia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:204 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 ../gtk/gtkdialogs.c:151 ../gtk/gtkdialogs.c:152 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:205 ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoonia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Bengaali" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Hollandi, Flaami" #: ../gtk/gtkdialogs.c:157 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" #: ../gtk/gtkdialogs.c:158 ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:207 msgid "Polish" msgstr "Poola" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali-Brasiilia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 msgid "Romanian" msgstr "Rumeenia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 ../gtk/gtkdialogs.c:208 ../gtk/gtkdialogs.c:209 msgid "Russian" msgstr "Vene" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Slovak" msgstr "Slovaki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 msgid "Tamil" msgstr "Tamili" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 msgid "Turkish" msgstr "Türgi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 ../gtk/gtkdialogs.c:212 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Hiina lihtsustatud" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:176 ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hiina traditsiooniline" #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 msgid "Amharic" msgstr "Amhari" #: ../gtk/gtkdialogs.c:294 msgid "About Gaim" msgstr "Lähem teave Gaim'i kohta" #: ../gtk/gtkdialogs.c:328 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Zephyr, Gadu-Gadu, " "and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. " "Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:342 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:345 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:351 msgid "Current Developers" msgstr "Praegused arendajad" #: ../gtk/gtkdialogs.c:366 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Hullunud parandustekirjutajad" #: ../gtk/gtkdialogs.c:381 msgid "Retired Developers" msgstr "Endised arendajad" #: ../gtk/gtkdialogs.c:396 msgid "Current Translators" msgstr "Praegused tõlkijad" #: ../gtk/gtkdialogs.c:416 msgid "Past Translators" msgstr "Eelmised tõlkijad" #: ../gtk/gtkdialogs.c:434 msgid "Debugging Information" msgstr "Silumisandmed" #: ../gtk/gtkdialogs.c:648 ../gtk/gtkdialogs.c:785 ../gtk/gtkdialogs.c:865 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:653 ../gtk/gtkdialogs.c:790 ../gtk/gtkdialogs.c:870 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: ../gtk/gtkdialogs.c:661 msgid "New Instant Message" msgstr "Uus välksõnum" #: ../gtk/gtkdialogs.c:663 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kellega soovid välksõnumeid " "vahetada." #: ../gtk/gtkdialogs.c:798 msgid "Get User Info" msgstr "Kasutaja andmete hankimine" #: ../gtk/gtkdialogs.c:800 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kelle andmeid sa soovid vaadata." #: ../gtk/gtkdialogs.c:889 msgid "View User Log" msgstr "Kasutaja logi vaatamine" #: ../gtk/gtkdialogs.c:891 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kelle logi sa soovid vaadata." #: ../gtk/gtkdialogs.c:910 msgid "Alias Contact" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:911 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias." #: ../gtk/gtkdialogs.c:931 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Sisesta kasutajale %s alias." #: ../gtk/gtkdialogs.c:933 msgid "Alias Buddy" msgstr "Sõbrale aliase määramine" #: ../gtk/gtkdialogs.c:952 msgid "Alias Chat" msgstr "Vestluse alias" #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Aliase lisamine vestlusele." #: ../gtk/gtkdialogs.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" msgstr[1] "" "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:998 msgid "Remove Contact" msgstr "Kontakti eemaldamine" #: ../gtk/gtkdialogs.c:999 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Eemalda kontakt" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. " "Kas sa soovid seda teha?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1036 #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "Grupi eemaldamine" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1037 #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "_Kustuta grupp" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1087 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. " "Kas sa soovid seda teha?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1090 msgid "Remove Group" msgstr "Grupi eemaldamine" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1091 msgid "_Remove Group" msgstr "_Eemalda grupp" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1124 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1127 msgid "Remove Buddy" msgstr "Sõbra eemaldamine" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1128 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Eemalda sõber" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1149 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1152 msgid "Remove Chat" msgstr "Vestluse eemaldamine" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1153 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Eemalda vestlus" #: ../gtk/gtkdocklet.c:133 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Parema hiireklõpsuga näed veel lugemata sõnumeid...\n" #: ../gtk/gtkdocklet.c:406 msgid "Change Status" msgstr "Muuda olekut" #: ../gtk/gtkdocklet.c:409 ../gtk/gtkstatusbox.c:971 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1367 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2853 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2885 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Saadaval" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:413 ../gtk/gtkprefs.c:1779 ../gtk/gtkstatusbox.c:972 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1371 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2856 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:694 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4406 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5473 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3359 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3432 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Eemal" #: ../gtk/gtkdocklet.c:417 ../gtk/gtkstatusbox.c:973 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:698 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Nähtamatu" #: ../gtk/gtkdocklet.c:458 msgid "Show Buddy List" msgstr "Sõbraloendi näitamine" #: ../gtk/gtkdocklet.c:484 msgid "New Message..." msgstr "Uus sõnum..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:499 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaigista helid" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:512 msgid "Quit" msgstr "Lõpeta" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Alustamata" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1662 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1378 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2868 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1119 msgid "Finished" msgstr "Lõpetatud" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1059 msgid "Canceled" msgstr "Tühistatud" #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Oodatakse ülekande algust" #: ../gtk/gtkft.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s." #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Failiülekanded" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Saaja:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Saatja:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Faili saaja:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Saatja:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud." #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Faili avamisel tekkis viga." #: ../gtk/gtkft.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Protsess tagastas veakoodi %d" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Jäänud" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Failinimi:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Kohalik fail:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aega kulunud:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aega jäänud:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "See aken sule_takse ülekannete lõppemisel" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Lõpetatud ülekanded puhastatakse" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Jätka" #: ../gtk/gtkft.c:1061 msgid "Failed" msgstr "Nurjunud" #: ../gtk/gtkimhtml.c:814 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Aseta _lihttekstina" #: ../gtk/gtkimhtml.c:826 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Puhasta vormindus" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1318 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hüperviida värv" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1319 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Hüperviitade joonistamise värv." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1322 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hüperviida värv fookuses" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1323 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1544 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopeeri e-posti aadress" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1556 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Ava viit veebisirvijas" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1566 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopeeri viida asukoht" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3298 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3301 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3314 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Viga pildi salvestamisel</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3317 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Viga pildi salvestamisel\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3397 ../gtk/gtkimhtml.c:3409 msgid "Save Image" msgstr "" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3437 msgid "_Save Image..." msgstr "" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Kirjatüübi valimine" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Teksti värvi valimine" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Taustavärvi valimine" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Kirjeldus" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Palun sisesta URL, mida soovid lisada." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Viida lisamine" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "L_isa" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Pildi lisamine" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Selles teemas pole tujunägusid" #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Naeratus!" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 msgid "Bold" msgstr "Rasvane" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 msgid "Italic" msgstr "Kursiiv" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 msgid "Underline" msgstr "Allajoonitud" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Suurem kirjatüübi suurus" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Väiksem kirjatüübi suurus" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 #, fuzzy msgid "Font face" msgstr "Kirjatüüp" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Teksti värv" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Taustavärv" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Vorminduse algväärtustamine" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Viida lisamine" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Pildi lisamine" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Tujunäo lisamine" #: ../gtk/gtklog.c:238 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:243 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:292 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../gtk/gtklog.c:339 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:343 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:346 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Vestluseid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki vestlusi logitakse\" " "on märgitud." #: ../gtk/gtklog.c:350 msgid "No logs were found" msgstr "Logisid ei leitud" #: ../gtk/gtklog.c:429 msgid "Total log size:" msgstr "Logide kogusuurus:" #: ../gtk/gtklog.c:495 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Vestlused %s peal" #: ../gtk/gtklog.c:503 ../gtk/gtklog.c:554 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Vestlused - %s" #: ../gtk/gtklog.c:579 msgid "System Log" msgstr "Süsteemne logi" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h' for more information.\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n" "\n" " -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n" " -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n" " -h, --help selle abiteate kuvamine ja programmi töö " "lõpetamine\n" " -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n" " -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (valikuline parameeter " "NIMI\n" " määrab komadega eraldatud loendi abil kasutatavad\n" " kontod)\n" " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n" " lõpetamine\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" #: ../gtk/gtknotify.c:348 #, fuzzy msgid "Open All Messages" msgstr "Sõnumi saatmine" #: ../gtk/gtknotify.c:432 #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtknotify.c:498 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi." msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit." #: ../gtk/gtknotify.c:503 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtknotify.c:692 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5459 msgid "Search Results" msgstr "Otsingutulemused" #: ../gtk/gtknotify.c:890 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "" #: ../gtk/gtknotify.c:892 ../gtk/gtknotify.c:904 ../gtk/gtknotify.c:917 #: ../gtk/gtknotify.c:1045 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL'i pole võimalik avada" #: ../gtk/gtknotify.c:902 ../gtk/gtknotify.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s" #: ../gtk/gtknotify.c:1046 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: ../gtk/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" #: ../gtk/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" #: ../gtk/gtkplugin.c:295 #, fuzzy msgid "Unload Plugins" msgstr "Pluginad" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Veebikoht:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Failinimi:</span>\t\t%s" #: ../gtk/gtkplugin.c:417 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #: ../gtk/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Seadista pl_uginat" #: ../gtk/gtkplugin.c:603 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Faili valimine" #: ../gtk/gtkpounce.c:252 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #: ../gtk/gtkpounce.c:499 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uus sõbramärguanne" #: ../gtk/gtkpounce.c:499 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Sõbramärguande redigeerimine" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:516 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Kellest märku antakse" #: ../gtk/gtkpounce.c:543 msgid "_Buddy name:" msgstr "Sõbra _nimi:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:569 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Märguanne, kui sõber..." #: ../gtk/gtkpounce.c:577 msgid "Si_gns on" msgstr "Lo_gib sisse" #: ../gtk/gtkpounce.c:579 msgid "Signs o_ff" msgstr "Logib _välja" #: ../gtk/gtkpounce.c:581 msgid "Goes a_way" msgstr "_Eemaldub" #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_Pöördub eemalolekust tagasi" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Becomes _idle" msgstr "Jääb _jõude" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "_Naaseb jõudeolekust" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Starts _typing" msgstr "Alustab _tippimist" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "P_auses while typing" msgstr "" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Stops t_yping" msgstr "Lõpetab _tippimise" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "Sends a _message" msgstr "Saada_b sõnumi" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:630 msgid "Action" msgstr "Tegevus" #: ../gtk/gtkpounce.c:638 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "_Avatakse välksõnumi aken" #: ../gtk/gtkpounce.c:640 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Kuvatakse teavituse _hüpikakent" #: ../gtk/gtkpounce.c:642 msgid "Send a _message" msgstr "Saa_detakse sõnum" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "E_xecute a command" msgstr "_Käivitatakse käsk" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "P_lay a sound" msgstr "Mängitakse _heli" #: ../gtk/gtkpounce.c:651 msgid "Brows_e..." msgstr "_Sirvi..." #: ../gtk/gtkpounce.c:653 msgid "Br_owse..." msgstr "_Sirvi..." #: ../gtk/gtkpounce.c:654 msgid "Pre_view" msgstr "_Eelvaade" #: ../gtk/gtkpounce.c:774 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "_Märguanne ainult juhul, kui ma pole saadaval" #: ../gtk/gtkpounce.c:779 msgid "_Recurring" msgstr "_Korduv" #: ../gtk/gtkpounce.c:1085 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Kas sa soovid kustutada %2$s märguande %1$s kohta?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1233 msgid "Pounce Target" msgstr "Kelle kohta" #: ../gtk/gtkpounce.c:1268 msgid "Recurring" msgstr "Korduv" #: ../gtk/gtkpounce.c:1315 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Sõbramärguanded" #: ../gtk/gtkpounce.c:1442 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1446 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s logis sisse (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1448 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s pole enam jõude (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1450 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s naases eemalolekust (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s logis välja (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s jäi jõude (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s eemaldus. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1461 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!" #: ../gtk/gtkprefs.c:512 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel" #: ../gtk/gtkprefs.c:641 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Vali allolevast loendist tujunägude teema, mida sa soovid kasutada. Uusi " "teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja." #: ../gtk/gtkprefs.c:676 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: ../gtk/gtkprefs.c:683 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:923 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: ../gtk/gtkprefs.c:824 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "Uued välksõnumivestlused _peidetakse" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 ../gtk/gtkprefs.c:1769 ../gtk/gtkprefs.c:1783 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Never" msgstr "Mitte iial" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 ../gtk/gtkprefs.c:1784 msgid "When away" msgstr "Kui olen eemal" #: ../gtk/gtkprefs.c:828 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "Alati" #: ../gtk/gtkprefs.c:831 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Tun_dmatute \"kaldkriipsuga\" käskude saatmine sõnumitena" #: ../gtk/gtkprefs.c:833 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Sissetulevate sõnumite vorminduse _näitamine" #: ../gtk/gtkprefs.c:836 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Sõbra _ikoon on nähtavalt" #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Sõbrai_kooni animatsioon on lubatud" #: ../gtk/gtkprefs.c:845 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Sõprade _teavitamine, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas" #: ../gtk/gtkprefs.c:848 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnade _esiletõstmine" #: ../gtk/gtkprefs.c:852 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Pehme kerimine" #: ../gtk/gtkprefs.c:868 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat " "protokolli. :)" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:890 msgid "Tab Options" msgstr "Sakkide valikud" #: ../gtk/gtkprefs.c:892 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "_Välksõnumid ja vestlused sakkidega aknas" #: ../gtk/gtkprefs.c:906 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Placement:" msgstr "_Asetus:" #: ../gtk/gtkprefs.c:914 msgid "Top" msgstr "Üleval" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Bottom" msgstr "All" #: ../gtk/gtkprefs.c:916 msgid "Left" msgstr "Vasakul" #: ../gtk/gtkprefs.c:917 msgid "Right" msgstr "Paremal" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Left Vertical" msgstr "Vertikaalselt vasakul" #: ../gtk/gtkprefs.c:920 msgid "Right Vertical" msgstr "Vertikaalselt paremal" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Uued vestlused:" #: ../gtk/gtkprefs.c:976 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:779 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3627 msgid "IP Address" msgstr "IP aadress" #: ../gtk/gtkprefs.c:978 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN server:" #: ../gtk/gtkprefs.c:990 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:994 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "IP aadressi _automaattuvastus" #: ../gtk/gtkprefs.c:1003 msgid "Public _IP:" msgstr "Avalik _IP:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1032 msgid "Ports" msgstr "Pordid" #: ../gtk/gtkprefs.c:1035 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Kuulatavate portide vahemiku käsitsi määramine" #: ../gtk/gtkprefs.c:1038 msgid "_Start port:" msgstr "Al_gusport:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1045 msgid "_End port:" msgstr "_Lõpuport:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1053 msgid "Proxy Server" msgstr "Proksi server" #: ../gtk/gtkprefs.c:1057 msgid "No proxy" msgstr "Proksi puudub" #: ../gtk/gtkprefs.c:1113 msgid "_User:" msgstr "Kasuta_ja:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1176 msgid "Seamonkey" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1177 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1178 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1179 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1180 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1181 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "Gnome vaikimisi" #: ../gtk/gtkprefs.c:1182 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1183 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1184 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1185 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1194 msgid "Manual" msgstr "Käsitsi" #: ../gtk/gtkprefs.c:1247 msgid "Browser Selection" msgstr "Veebisirvija valimine" #: ../gtk/gtkprefs.c:1251 msgid "_Browser:" msgstr "Si_rvija:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1259 msgid "_Open link in:" msgstr "_Viitade avamine:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1261 msgid "Browser default" msgstr "Veebisirvija vaikimisi sätted" #: ../gtk/gtkprefs.c:1262 msgid "Existing window" msgstr "Olemasolevasse aknasse" #: ../gtk/gtkprefs.c:1264 msgid "New tab" msgstr "Uude sakki" #: ../gtk/gtkprefs.c:1278 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Käsitsi:\n" "(%s URL'i jaoks)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1317 msgid "Log _format:" msgstr "Logi_vorming:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1322 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse" #: ../gtk/gtkprefs.c:1324 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse" #: ../gtk/gtkprefs.c:1326 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse" #: ../gtk/gtkprefs.c:1474 msgid "Sound Selection" msgstr "Heli valimine" #: ../gtk/gtkprefs.c:1482 msgid "Quietest" msgstr "Vaikseim" #: ../gtk/gtkprefs.c:1484 msgid "Quieter" msgstr "Vaiksem" #: ../gtk/gtkprefs.c:1486 msgid "Quiet" msgstr "Vaikne" #: ../gtk/gtkprefs.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: ../gtk/gtkprefs.c:1490 msgid "Loud" msgstr "Valju" #: ../gtk/gtkprefs.c:1492 msgid "Louder" msgstr "Valjem" #: ../gtk/gtkprefs.c:1494 msgid "Loudest" msgstr "Kõige valjem" #: ../gtk/gtkprefs.c:1557 msgid "Sound Method" msgstr "Helitegemise meetod" #: ../gtk/gtkprefs.c:1558 msgid "_Method:" msgstr "_Meetod" #: ../gtk/gtkprefs.c:1560 msgid "Console beep" msgstr "Konsoolipiiks" #: ../gtk/gtkprefs.c:1562 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: ../gtk/gtkprefs.c:1567 msgid "Command" msgstr "Käsk" #: ../gtk/gtkprefs.c:1568 msgid "No sounds" msgstr "Helid puuduvad" #: ../gtk/gtkprefs.c:1576 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Helitegemise _käsk:\n" "(%s failinime jaoks)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1602 msgid "Sound Options" msgstr "Helide valikud" #: ../gtk/gtkprefs.c:1603 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "_Heli, kui vestlus saab fookuse" #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 msgid "_Sounds while away" msgstr "Helid ka _eemal olles" #: ../gtk/gtkprefs.c:1612 msgid "Volume:" msgstr "Valjus:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 msgid "Sound Events" msgstr "Helisündmused" #: ../gtk/gtkprefs.c:1691 msgid "Play" msgstr "Mängida" #: ../gtk/gtkprefs.c:1698 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: ../gtk/gtkprefs.c:1717 msgid "Test" msgstr "Proovi" #: ../gtk/gtkprefs.c:1721 msgid "Reset" msgstr "Algväärtusta" #: ../gtk/gtkprefs.c:1725 msgid "Choose..." msgstr "Vali..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1767 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Jõudeoleku ajast teatamine:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1770 msgid "From last sent message" msgstr "Viimatisaadetud sõnumist" #: ../gtk/gtkprefs.c:1772 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Põhineb klaviatuuri ja hiire kasutamisel" #: ../gtk/gtkprefs.c:1781 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaatne vastamine:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1785 msgid "When both away and idle" msgstr "Kui olen eemal ja jõude" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1791 msgid "Auto-away" msgstr "Automaatne eemaldumine" #: ../gtk/gtkprefs.c:1793 msgid "Change status when _idle" msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus _olek" #: ../gtk/gtkprefs.c:1797 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "Mitme _minuti möödudes olekut muudetakse:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1805 msgid "Change _status to:" msgstr "Uueks o_lekuks saab:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1826 #, fuzzy msgid "Status at Startup" msgstr "Olek käivitamisel" #: ../gtk/gtkprefs.c:1828 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Kä_ivitamisel kasutatakse viimase olekut" #: ../gtk/gtkprefs.c:1834 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Käivitamisel _rakendatav olek:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1885 msgid "Smiley Themes" msgstr "Tujunägude teemad" #: ../gtk/gtkprefs.c:1886 msgid "Sounds" msgstr "Helid" #: ../gtk/gtkprefs.c:1887 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1851 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: ../gtk/gtkprefs.c:1892 msgid "Browser" msgstr "Veebisirvija" #: ../gtk/gtkprefs.c:1896 msgid "Away / Idle" msgstr "Eemal / tegevuseta" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Lubada ainult minu sõbraloendis olevaid kasutajaid" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokkida kõik kasutajad" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Privaatsus" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt." #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Privaatsus kontole:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "Kasutaja lubamine" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta" #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad loa endaga ühendust võtta." #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "L_uba" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Kas %s tohib sinuga ühendust võtta?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Kas sa lubad, et %s saab sinuga ühendust võtta?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Kasutaja blokkimine" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida." #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida." #: ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "_Bloki" #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokkida %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid %s blokkida?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1920 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 ../libgaim/request.h:1335 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1921 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 ../libgaim/request.h:1335 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Rakenda" #: ../gtk/gtkrequest.c:1467 msgid "That file already exists" msgstr "See fail on juba olemas" #: ../gtk/gtkrequest.c:1468 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Choose New Name" msgstr "Uue nime valimine" #: ../gtk/gtkrequest.c:1512 ../gtk/gtkrequest.c:1553 msgid "Save File..." msgstr "Faili salvestamine..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1513 ../gtk/gtkrequest.c:1554 msgid "Open File..." msgstr "Faili avamine..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1601 ../gtk/gtkrequest.c:1615 msgid "Select Folder..." msgstr "Kataloogi valimine..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:287 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: ../gtk/gtkroomlist.c:355 msgid "Room List" msgstr "Tubade nimekiri" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:425 msgid "_Get List" msgstr "_Hangi nimekiri" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:433 msgid "_Add Chat" msgstr "_Lisa vestlus" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:549 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1183 msgid "_Use" msgstr "_Kasuta" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:883 msgid "Different" msgstr "Teistsugune" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1076 msgid "_Title:" msgstr "_Pealkiri:" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1095 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1416 msgid "_Status:" msgstr "_Olek:" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1127 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "_Teistsuguse oleku kasutamine mõne konto jaoks" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1191 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Sal_vesta ja kasuta" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Olek: %s" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Sõber logib sisse" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Sõber logib välja" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Sõnumi saatmine" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Isik siseneb jututuppa" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Isik väljub jututoast" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Sa kõneled jututoas" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Teisted kõnelevad jututoas" #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime" #: ../gtk/gtksound.c:310 #, fuzzy msgid "GStreamer Failure" msgstr "Faili salvestamine" #: ../gtk/gtksound.c:311 #, fuzzy msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel" #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:543 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1009 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1224 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:134 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3681 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1673 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1617 msgid "Connecting" msgstr "Ühendumine" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:545 #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "Oodatakse ülekande algust" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1335 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:1312 ../gtk/gtkutils.c:1337 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel" #: ../gtk/gtkutils.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Faili pole võimalik saata" #: ../gtk/gtkutils.c:1414 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:1442 ../gtk/gtkutils.c:1451 ../gtk/gtkutils.c:1456 msgid "You have dragged an image" msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:1443 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1462 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "Sõbra _ikooni näitamine" #: ../gtk/gtkutils.c:1448 ../gtk/gtkutils.c:1463 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "Sõnumi saatmine" #: ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1463 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Pildi lisamine" #: ../gtk/gtkutils.c:1452 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:1459 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1513 msgid "Cannot send launcher" msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:1513 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:2342 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fail:</b> %s\n" "<b>Faili suurus:</b> %s\n" "<b>Pildi suurus:</b> %dx%d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2386 ../gtk/gtkutils.c:2408 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:600 msgid "Buddy Icon" msgstr "Sõbraikoon" #: ../gtk/gtkutils.c:2735 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Faili pole võimalik avada." #: ../gtk/gtkutils.c:2784 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "Faili salvestamine" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "Värvuse valimine" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:428 #, fuzzy msgid "Display Statistics" msgstr "Serveri statistika" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:440 ../gtk/plugins/cap/cap.c:443 msgid "Response Probability:" msgstr "" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:789 #, fuzzy msgid "Statistics Configuration" msgstr "Võrgusätted" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:792 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:795 ../gtk/plugins/cap/cap.c:802 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:809 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "minutit." #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:799 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:806 msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:915 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:916 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Sõber on jõude" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Sõber on eemal" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Sõber on kaua eemal" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Sõber pole ühendatud" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Vestluste arvu järgi" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Vestluse asetamine" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Vestluste arv akna kohta" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Välksõnumi- ja jututoaakende eraldamine, kui asetatakse numbrite järgi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "EkstraAsetus" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele." #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades " "välksõnumi- ja jututoaaknaid" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim'i näidisplugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust." #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Kursori värvus" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Teise kursori värvus" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hüperviida värvus" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Vestluse kirje" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Vestluste ajalugu" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Logivaatur" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Küsimisdialoog" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Teavitusdialoog" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Värvuse valimine %s jaoks" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Värvuse valimine" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Kirjatüübi valimine %s jaoks" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Liidese kirjatüübi valimine" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "Liidese värvid" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "Vidinate suurused" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "Vahendid" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Kirjuta sätted %s%sgtkrc-2.0 faili" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Laadi gtkrc failid uuesti" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskmine hiirenupp" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Parempoolne hiirenupp" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Välksõnumivahendid" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1724 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6085 ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:137 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:160 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:248 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5532 msgid "Search" msgstr "Otsing" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Uus isik" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Vali sõber" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Vali aadressiraamatus olev kirje, millega seda sõpra siduda või loo uus isik." #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "_Kasutaja üksikasjad" #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1154 msgid "None" msgstr "Puudub" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "E-kirja pole võimalik saata" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Evolutioni programmi pole võimalik PATH radadel leida." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "Määratud sõpra ei leitud evolutioni kontaktide hulgas." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Lisa aadressiraamatusse" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "Saada e-kiri" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution'iga sidumise sätted" #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution'iga sidumine" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Plugin tagab integratsiooni Evolution'iga." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Palun sisesta isiku andmed." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra ekraaninimi ja konto liik." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Konto liik:" #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Täiendav teave:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Eesnimi:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Perekonnanimi:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK signaalitestid" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikoonimine eemaldumisel" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandamine Sinu eemaldumisel." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "E-post kontrollija" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Uute kohalike e-kirjade kontrollimine." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Käsu käivitamisel tekkis vastuolu:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "Viga redaktori käivitamisel" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "_Rakenda" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:687 msgid "Notify For" msgstr "Teavitused kehtivad" #: ../gtk/plugins/notify.c:691 msgid "_IM windows" msgstr "_Välksõnumiakendele" #: ../gtk/plugins/notify.c:698 msgid "C_hat windows" msgstr "_Jututoaakendele" #: ../gtk/plugins/notify.c:706 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "_Ainult juhul, kui keegi ütleb Sinu ekraaninime" #: ../gtk/plugins/notify.c:716 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fookuses olevatele akendele" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:724 msgid "Notification Methods" msgstr "Teavitamisviisid" #: ../gtk/plugins/notify.c:731 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Aknatiitli ette _lisatakse string:" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Aknatiitlisse lisatakse uute sõnumite _arv" #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Aknatiitlisse lisatakse uute sõnumite _arv" #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:776 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Vestlusaken tõstetakse esile" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:784 msgid "Notification Removal" msgstr "Teavituste eemaldamine" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaken sa_tub fookusesse" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:796 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknale _klikitakse" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknas _tipitakse" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:812 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Eemaldamine, kui sõ_num saab saadetud" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:821 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:910 msgid "Message Notification" msgstr "Sõnumitest teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:913 ../gtk/plugins/notify.c:915 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks" #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Sa kasutad Gaim'i versiooni %s. Hetkel on uusim versioon %s.<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muudatuste logi:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Sa saad uue %s versiooni aadressilt:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge." "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Uus versioon on saadaval" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Väljalasetest teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid." #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1934 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1935 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2143 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstiasendused" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2166 msgid "You type" msgstr "Sina tipid" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 msgid "You send" msgstr "Tekst saaadetakse kui" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2194 msgid "Whole words only" msgstr "Ainult terved sõnad" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2206 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2232 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Uue asenduse lisamine" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2248 msgid "You _type:" msgstr "Sina _tipid:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2265 msgid "You _send:" msgstr "Tekst saadetakse _kui:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2277 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Arvestatakse suur- ja _väiketähtedega" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2279 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Asendatakse ainult te_rved sõnad" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2304 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Üldised tekstiasenduse valikud" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2305 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2330 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstiasendaja" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2332 ../gtk/plugins/spellchk.c:2333 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud " "reeglitele" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Sõbratiksuja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast." #: ../gtk/plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat ajatempel" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "Viivitus" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "minutit." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:256 msgid "Timestamp" msgstr "Ajatempel" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:259 ../gtk/plugins/timestamp.c:261 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "iChat-stiilis ajatemplite lisamine vestlusele iga N minuti järel." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 #, fuzzy msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "Kasutatakse _gaimi traditsioonilist 24-tunnist vormingut" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "Kus aegu näidatakse:" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Vestlused:" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "Viivitusega sõnumitele" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Viivitusega sõnumitele ja vestlustele" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "Sõnu_milogid:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Sõnumi ajatemplivormingud" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Sõnumite ajatemplite vormingute kohandamine." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud " "sõnumite ajatemplite vorminguid." #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Läbipaistmatus:" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Välksõnumite aknad" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Välksõnumi akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Alati pealmine" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Sõbranimekirja aken" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Sõbranimekirja akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime versioon" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "Käivitamine" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Gaim'i käivitamine Windows'i käivitamisel" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dokitav sõbranimekiri" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena:" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "Ainult dokitud olekus" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 #, fuzzy msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Akna vilgutamine sõnumite vastuvõtmisel" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim'i valikud" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows'i Gaim'ile omased valikud." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 #, fuzzy msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "Windows'i Gaim'ile omased valikud." #: ../libgaim/account.c:774 msgid "accounts" msgstr "kontod" #: ../libgaim/account.c:918 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Sisselogimiseks on vaja parooli" #: ../libgaim/account.c:943 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)" #: ../libgaim/account.c:950 msgid "Enter Password" msgstr "Sisesta parool" #: ../libgaim/account.c:955 msgid "Save password" msgstr "Salvesta parool" #: ../libgaim/account.c:989 ../libgaim/connection.c:103 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s jaoks pole protokollipluginat" #: ../libgaim/account.c:1071 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel." #: ../libgaim/account.c:1080 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Täida kõik väljad." #: ../libgaim/account.c:1103 msgid "Original password" msgstr "Algne parool" #: ../libgaim/account.c:1110 msgid "New password" msgstr "Uus parool" #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "New password (again)" msgstr "Uus parool (veel kord)" #: ../libgaim/account.c:1123 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s parooli muutmine" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool." #: ../libgaim/account.c:1161 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine" #: ../libgaim/account.c:1164 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "Määra kasutajateave" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "sõbranimekiri" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "Gruppi ei eemaldatud" #: ../libgaim/connection.c:105 msgid "Registration Error" msgstr "Viga registreerimisel" #: ../libgaim/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s logis sisse" #: ../libgaim/connection.c:326 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s logis välja" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur." #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata." #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Sõnum on liiga suur." #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata." #: ../libgaim/conversation.c:1162 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Saa_detakse sõnum" #: ../libgaim/conversation.c:1163 #, fuzzy msgid "_Send Message" msgstr "Saa_detakse sõnum" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s sisenes tuppa." #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa." #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sa oled nüüd nimega %s" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nüüd nimega %s" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s väljus toast." #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s väljus toast (%s)." #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Nimetu" #: ../libgaim/dbus-server.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua." #: ../libgaim/dbus-server.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Pole võimalik autentida: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." #: ../libgaim/dnsquery.c:490 #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: ../libgaim/dnsquery.c:495 #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata." #: ../libgaim/dnsquery.c:528 ../libgaim/dnsquery.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Viga faili %s lugemisel: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:531 ../libgaim/dnsquery.c:690 #: ../libgaim/dnsquery.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" "Viga faili %s lugemisel: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:557 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "" #: ../libgaim/dnsquery.c:734 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Põhjus teadmata." #: ../libgaim/ft.c:189 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:410 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Viga faili %s lugemisel: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Viga faili %s kirjutamisel: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Viga failile %s ligipääsul: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata." #: ../libgaim/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Kataloogi pole võimalik saata." #: ../libgaim/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s pole tavaline fail. Ettevaatuse tõttu ei kirjutata seda üle.\n" #: ../libgaim/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)" #: ../libgaim/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s soovib saata sulle faili" #: ../libgaim/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?" #: ../libgaim/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Fail on allalaadimiseks saadaval:\n" "Kaughost: %s\n" "Kaugport: %d" #: ../libgaim/ft.c:392 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s pakub faili %s saatmist" #: ../libgaim/ft.c:444 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n" #: ../libgaim/ft.c:465 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s" #: ../libgaim/ft.c:477 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Faili %s ülekandmise alustamine kasutajalt %s" #: ../libgaim/ft.c:631 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Fail %s täielikult üle kantud" #: ../libgaim/ft.c:634 msgid "File transfer complete" msgstr "Fail on täielikult üle kantud" #: ../libgaim/ft.c:1023 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekandmise" #: ../libgaim/ft.c:1028 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Faili ülekandmine katkestatud" #: ../libgaim/ft.c:1086 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s katkestas faili %s ülekandmise" #: ../libgaim/ft.c:1091 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s katkestas failiülekande" #: ../libgaim/ft.c:1148 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s." #: ../libgaim/ft.c:1150 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajalt %s." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "Lihttekst" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "Vana Gaim" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Tõrge selle vestluse logimisel." #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1649 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2677 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:451 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:468 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:533 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:538 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:560 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:564 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:664 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 #, fuzzy msgid "DBus Example" msgstr "DBus plugina näide" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus plugina näide" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "Minuteid" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Jõudeaja määraja" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Määra konto jõudeaeg" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "_Määra" #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Ükski sinu konto pole jõude." #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Nulli konto jõudeaeg" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "_Nulli" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Määra jõudeaeg kõigile kontodele" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Nulli kõikide jõudeolevate kontode jõudeaeg" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1412 msgid "User is offline." msgstr "Kasutaja pole ühendatud." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1418 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Saadetud automaatvastus:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1428 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1431 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s logis välja." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1445 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1455 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1463 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1478 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "Sõnumit pole võimalik saata kuna see on suurimast lubatud pikkusest pikem" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1483 msgid "Message could not be sent." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1831 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1940 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1844 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1945 msgid "Fire" msgstr "Tuli" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1856 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1949 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1869 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1954 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1881 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1958 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1922 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Üldise logilugemise sätted" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1926 msgid "Fast size calculations" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1930 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1936 msgid "Log Directory" msgstr "Logikataloog" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1981 msgid "Log Reader" msgstr "Logilugeja" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1985 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono pluginate laadija" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr ".NET pluginate laadimine Mono abil." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl'i pluginate laadija" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #. This is a quote from Star Wars. You should #. probably not translate it literally. If #. you can't find a fitting cultural reference #. in your language, consider translating #. something like this instead: #. "You feel a new message coming." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:63 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:82 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Lubada ainult minu sõbraloendis olevaid kasutajaid" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:87 msgid "Disable when away" msgstr "Keelata, kui olen eemal" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:91 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Teavitussõnumite kuvamine vestlustes" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS-i abil." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "SSL toe tagamine Mozilla NSS_i abil." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s pole enam eemal." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s läks eemale." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on jõude." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s pole enam jõude." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s logis sisse." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Teavitatakse kui" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Sõber läheb _eemale" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Sõber on _tegevuseta" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Sõber logib s_isse või välja" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Sõprade oleku teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või tegevuseta " "olekust." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Sissetulevaid välksõnumiühendusi pole võimalik kuulata\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3239 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Sõnum:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:435 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:437 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokolli plugin" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:473 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:481 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:539 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:301 msgid "Gaim User" msgstr "" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:577 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "Hostname" msgstr "Hostinimi" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:581 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:800 msgid "First name" msgstr "Eesnimi" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:584 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:805 msgid "Last name" msgstr "Perekonnanimi" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:587 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:790 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:590 #, fuzzy msgid "AIM Account" msgstr "Konto lisamine" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:593 #, fuzzy msgid "Jabber Account" msgstr "Luba konto" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s sulges vestluse." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Soklit pole võimalik avada" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Viga soklivalikute seadmisel" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Soklit pole võimalik porti kuulama panna" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Soklit pole võimalik kuulata" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1776 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Vigased proksi sätted" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1776 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Sõbraloendi salvestamine..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Faili pole võimalik avada" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Sõbraloendi salvestamine õnnestus" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Sõbraloendit pole võimalik laadida" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Sõbraloendi laadimine..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Sõbraloend edukalt laaditud!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Sõbraloendi salvestamine..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "Paroolid ei klapi omavahel." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Uut kontot pole vea tõttu võimalik registreerida.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registreerimine edukalt läbi viidud!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:779 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Password" msgstr "Parool" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "Parool (uuesti)" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Uue Gadu-Gadu konto registreerimine" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Palun täida järgnevad väljad" #. General #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1038 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2182 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1526 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1708 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:795 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1536 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1043 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:815 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3683 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3691 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "City" msgstr "Linn" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "Sünniaasta" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3647 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080 msgid "Gender" msgstr "Sugu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "Mees või naine" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3647 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:81 msgid "Male" msgstr "Mees" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3647 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:82 msgid "Female" msgstr "Naine" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Palun sisesta uus parool" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Uut kontot pole vea tõttu võimalik registreerida.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu-Gadu konto parooli muutmine" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Parool on edukalt muudetud!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "Praegune parool" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool UIN-i jaoks: " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu parooli muutmine" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Jututoa eemaldamine sinu sõbranimekirjast" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "Lisa vestlusesse..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1029 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3619 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1033 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1101 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1522 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1698 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3630 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Eesnimi" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1052 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 msgid "Birth Year" msgstr "Sünniaasta" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1092 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1161 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3794 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Otsingutulemusi pole võimalik kuvada." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1152 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Otsingutulemused" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1196 msgid "No matching users found" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1197 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1291 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1440 msgid "Unable to read socket" msgstr "Soklit pole võimalik lugeda" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1376 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Sõbraloend alla laaditud" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1377 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Sinu sõbraloend on serverist alla laaditud." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1384 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Sõbraloend üles laaditud" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1385 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Sinu sõbraloend on serverisse üles laaditud." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1486 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1710 msgid "Connection failed." msgstr "Tõrge ühendumisel." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1616 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "Blokitud" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 msgid "Add to chat" msgstr "Vestlusese lisamine" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1648 msgid "Unblock" msgstr "Võta blokk maha" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1652 msgid "Block" msgstr "Bloki" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Chat _name:" msgstr "Vestluse _nimi:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1902 msgid "Chat error" msgstr "Viga vestlusel" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1903 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1986 msgid "Not connected to the server." msgstr "Puudub ühendus serveriga." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2009 msgid "Find buddies..." msgstr "Otsi sõpru..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2015 msgid "Change password..." msgstr "Muuda parooli..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2021 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Sõbraloendi üleslaadimine serverisse" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2025 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Sõbraloendi serverist allalaadimine" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2029 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Sõbraloendi kustutamine serverist" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Sõbraloendi salvestamine faili..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2037 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Sõbraloendi laadimine failist..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2134 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2135 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2183 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu kasutaja" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1585 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tundmatu käsk: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "hetketeema on: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1297 msgid "No topic is set" msgstr "Teemat pole seatud" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:293 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:334 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Tõrge faili ülekandmisel" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:294 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:335 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim ei suuda kuulamisporti avada." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "Päevasõnumit pole saadaval" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s päevasõnum" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:614 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server katkestas ühenduse" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "Vaata päevasõnumit" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:575 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:920 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-i tugi pole saadaval" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:349 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:466 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1588 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:415 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:451 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1220 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:475 msgid "Connection Failed" msgstr "Tõrge ühendumisel" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:440 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:478 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Tõrge SSL käepigistusel" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:611 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "Viga lugemisel" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:775 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3350 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Teema" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:908 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolli plugin" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:909 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC protokolli plugin, mis Imeb Vähem" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:928 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1970 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2054 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6531 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5638 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1242 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1344 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:931 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2059 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6534 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:934 msgid "Encodings" msgstr "Kooditabelid" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:937 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:775 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1531 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1189 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1338 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:940 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Real name" msgstr "Tegelik nimi" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:948 msgid "Use SSL" msgstr "Kasutatakse SSL-i" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Vigane režiim" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3620 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "Hüüdnimi" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "Hetkel jututubades" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Tegevuseta:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "Online since" msgstr "Ühendatud alates" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:329 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s määras uueks teemaks: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:331 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s puhastas teema." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Kanali %s teema on: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:357 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tundmatu sõnum '%s'" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358 msgid "Unknown message" msgstr "Tundmatu sõnum" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:381 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:509 msgid "Time Response" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC serveri kohalik aeg on:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "No such channel" msgstr "Sellist kanalit pole" #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:532 msgid "no such channel" msgstr "sellist kanalit pole" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:535 msgid "User is not logged in" msgstr "Kasutaja pole sisse logitud" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:540 msgid "No such nick or channel" msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:560 msgid "Could not send" msgstr "Ei saa saata" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:616 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:617 msgid "Invitation only" msgstr "Ainult kutsetega" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:726 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Sind löödi %s poolt välja (%s)" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:731 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Välja löödyd %s poolt (%s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:754 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mood (%s %s) %s poolt" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:839 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:840 msgid "Invalid nickname" msgstr "Vigane hüüdnimi" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:841 #, fuzzy msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi " "lubamatuid märke." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi " "lubamatuid märke." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885 msgid "Could not change nick" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:906 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:948 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Viga: vigane PONG serverilt" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:950 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING-i vastus -- Mahajäämus %lu sekundit" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1032 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1066 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Kasutajanimi või kanal pole ajutiselt saadaval." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1078 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <tegevusm>: Tegevuse sooritamine." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [sõnum]: Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse " "eemaolekust tagasitulemise puhul." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <tegevusm>: Tegevuse sooritamine." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1775 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING vastus" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:548 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:552 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Lahti ühendatud." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i. TLS/SSL tuge ei leitud." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:109 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:229 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:233 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:401 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:402 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:483 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:484 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:234 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:403 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:485 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:240 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:411 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:493 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:324 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:446 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:614 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:747 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:759 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:778 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:112 msgid "Invalid response from server." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:635 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:722 msgid "SASL error" msgstr "SASL viga" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:268 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:769 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:269 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Perekonnanimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:270 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:786 msgid "Given Name" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:835 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:838 msgid "Street Address" msgstr "Tänavaaadress" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:834 msgid "Extended Address" msgstr "Laiendatud aadress" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842 msgid "Locality" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:846 msgid "Region" msgstr "Piirkond" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:850 msgid "Postal Code" msgstr "Postiindeks" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Country" msgstr "Riik" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:866 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:873 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1528 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:907 msgid "Organization Name" msgstr "Organisatsiooni nimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisatsiooni üksus" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:920 msgid "Role" msgstr "Roll" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:803 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1595 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3663 msgid "Birthday" msgstr "Sünnipäev" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber'i vKaardi redigeerimine" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis " "tundub sulle sobilik." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:640 msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:644 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:677 msgid "Operating System" msgstr "Operatsioonisüsteem" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1973 msgid "Resource" msgstr "Vahend" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1213 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1223 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1233 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1243 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1253 msgid "Priority" msgstr "Tähtsus" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:673 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Klient:" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:790 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Keskmine nimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:810 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3682 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3690 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Aadress" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:830 msgid "P.O. Box" msgstr "Postkast" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:944 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:944 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1308 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1312 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1320 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1336 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1369 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1222 msgid "Chatty" msgstr "Lobisev" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1373 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Kaua eemal" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1375 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1252 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:688 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5654 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3273 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Mitte segada" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1520 msgid "JID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1524 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1703 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3631 msgid "Last Name" msgstr "Perekonnanimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1631 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1651 msgid "Directory Query Failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1652 #, fuzzy msgid "Could not query the directory server." msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1686 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Serveri juhised: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1713 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3633 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3640 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-posti aadress" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1723 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Jabberikasutajate otsimine" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1737 msgid "Invalid Directory" msgstr "Vigane kataloog" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Kasutajate kataloogi sisestamine" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1755 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Vali kasutajate kataloog, millest otsida" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758 msgid "Search Directory" msgstr "Kataloogist otsimine" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5137 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_Tuba:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s pole korrektne toa nimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Vigane toa nimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s pole korrektne serveri nimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Vigane sereri nimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Seadistamise viga" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Seadistada pole võimalik" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Viga toa seadistustes" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Viga registreerimisel" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Mitte-MUC jututubades pole lühinime muutmine toetatud" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:689 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Vigane server" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Jututoaserveri sisestamine" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Otsi jututube" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:81 msgid "Error initializing session" msgstr "Viga seansi lähtestamisel" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:240 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:291 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:319 msgid "Write error" msgstr "Kirjutamise viga" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:387 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:424 msgid "Read Error" msgstr "Lugemise viga" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:497 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:930 msgid "Unable to create socket" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:545 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:888 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Vigane Jabber'i ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:616 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:618 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:619 msgid "Registration Successful" msgstr "Registreerimine õnnestus" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Unknown Error" msgstr "Tundmatu viga" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:627 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:628 msgid "Registration Failed" msgstr "Tõrge registreerimisel" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:743 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:744 msgid "Already Registered" msgstr "Juba registreeritud" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:820 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3684 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3692 msgid "State" msgstr "Olek" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:825 msgid "Postal code" msgstr "Postiindeks" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:830 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:840 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:848 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:851 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:852 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Uue Jabber'i konto registreerimine" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1013 msgid "Initializing Stream" msgstr "Andmevoo lähtestamine" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Autentimine" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1027 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Andmevaa taaslähtestamine" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1101 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1507 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:766 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5443 msgid "Not Authorized" msgstr "Autoriseerimata" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1143 msgid "Both" msgstr "Mõlemad" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "To" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1152 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1156 msgid "Subscription" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1282 msgid "Password Changed" msgstr "Parool muudetud" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Your password has been changed." msgstr "Sinu parool on muudetud." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1287 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1288 msgid "Error changing password" msgstr "Viga parooli muutmisel" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1344 msgid "Password (again)" msgstr "Parool (uuesti)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1349 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1350 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber'i parooli muutmine" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1350 msgid "Please enter your new password" msgstr "Palun sisesta uus parool" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1360 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6245 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "Set User Info..." msgstr "Määra kasutajateave..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6256 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." msgstr "Parooli muutmine..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1370 msgid "Search for Users..." msgstr "Kasutajate otsimine" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Bad Request" msgstr "Vigane päring" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Forbidden" msgstr "Keelatud" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1454 msgid "Gone" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1456 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Internal Server Error" msgstr "Serveri sisemine viga" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1458 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1460 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "Not Acceptable" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "Not Allowed" msgstr "Pole lubatud" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "Payment Required" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1474 msgid "Registration Required" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1478 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server on ülekoormatud" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Service Unavailable" msgstr "Teenus pole saadaval" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Subscription Required" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Authorization Aborted" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1509 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Bad Format" msgstr "Vigane vorming" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1521 msgid "Resource Conflict" msgstr "Vahendi vastuolu" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1523 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Connection Timeout" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Host Gone" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Host Unknown" msgstr "Tundmatu host" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Invalid ID" msgstr "Vigane ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1535 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Vigane nimeruum" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Invalid XML" msgstr "Vigane XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1539 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1543 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "Resource Constraint" msgstr "Vahendi piirang" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1549 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "See Other Host" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "System Shutdown" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1557 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1561 msgid "Unsupported Version" msgstr "Toetamata versioon" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Stream Error" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Tundmatu käsk: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1676 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Tundmatu roll: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1683 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Kasutajale pole võimalik rolli \"%s\" määrata: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1736 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1767 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1771 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1785 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1791 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1797 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1803 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1815 #, fuzzy msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "msg <kasutaja> <sõnum>: Erasõnumi saatmine teisele kasutajale." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1821 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1827 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1832 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <kasutaja> <sõnum>: Erasõnumi saatmine teisele kasutajale." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1948 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1950 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokolli plugin" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1976 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Vana SSL-i pealesurumine (port 5223)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1981 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Avatekstiautentimise lubamine üle krüptimata andmevoo" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1986 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Connect port" msgstr "Ühendumisport" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1855 msgid "Connect server" msgstr "Ühendumisserver" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s seadis uueks teemaks: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Teema on: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabberi sõnumi viga" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kood %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:179 msgid "XML Parse error" msgstr "XML'i parsimise viga" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:304 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:309 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:98 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbraloendisse." #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:318 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2357 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5068 msgid "_Authorize" msgstr "_Autoriseeri" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:319 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2359 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5069 msgid "_Deny" msgstr "_Keela" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:376 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:377 msgid "Create New Room" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:378 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:381 msgid "_Configure Room" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:383 msgid "_Accept Defaults" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:421 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:424 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:764 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 msgid "File Send Failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\", kuid mitte serveri nimekirjas. Kas " "sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti Gaim'i probleem)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Vigane e-posti aadress" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Kasutajat pole olemas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Vigane kasutajanimi" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Vigane sõbralik nimi" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Nimekiri on täis" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "Kasutaja pole ühendatud" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Liiga palju gruppe" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Vigane grupp" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Kasutaja pole grupis" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Grupinimi on liiga pikk" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not logged in" msgstr "Pole sisse logitud" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Server pole ajutiselt kättesaadav" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Andmebaasiserveri viga" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Viga failioperatsioonil" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Viga mälu eraldamisel" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Server on hõivatud" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server pole saadaval" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Viga andmebaasiühenduses" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Viga ühenduse loomisel" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Kirjutamine pole võimalik" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Seanss on ülekoormatud" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Liiga palju seansse" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Server on liiga hõivatud" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1310 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1716 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1344 msgid "Authentication failed" msgstr "Tõrge autentimisel" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Halb pilet" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tundmatu veakood %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN'i viga: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Sinu MSN'i sõbralik nimi on liiga pikk." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Sõbraliku nime määramine." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Selle nimega näevad sind MSN'is olevad sõbrad." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Määra oma kodutelefoni number." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Määra oma töötelefoni number." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Määra oma mobiiltelefoni number." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Luba" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Ära luba" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3235 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "Sina tema loendis" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen kohe tagasi" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2859 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2993 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 msgid "Busy" msgstr "Hõivatud" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "On the Phone" msgstr "Räägin telefoniga" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2875 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Out to Lunch" msgstr "Lõunal" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Määra sõbralik nimi..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Määra kodutelefoni number..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Määra töötelefoni number..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Määra mobiiltelefoni number..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Ava Hotmaili postkast" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3449 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Algata _jututuba" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1205 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223 ../libgaim/util.c:1109 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1462 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN'i profiil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1467 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1796 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1537 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3669 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 msgid "Age" msgstr "Vanus" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 msgid "Occupation" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1545 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1725 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1731 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1738 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1551 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1659 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1665 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1672 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1680 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1687 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "%s<b>General</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s" #. Social #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1566 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075 msgid "Marital Status" msgstr "Perekonnaseis" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1567 #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "L_isa" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1568 msgid "Pets" msgstr "Lemmikloomad" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1569 msgid "Hometown" msgstr "Kodulinn" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Places Lived" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Fashion" msgstr "Mood" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Humor" msgstr "Huumor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Music" msgstr "Muusika" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1747 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1753 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lemmiktsitaat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 #, c-format msgid "%s<b>Social</b><br>%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1587 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Home Phone" msgstr "Kodutelefon" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1589 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kodutelefon 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1590 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3681 msgid "Home Address" msgstr "Koduaadress" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1591 msgid "Personal Mobile" msgstr "Isiklik mobiiltelefon" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Home Fax" msgstr "Kodufaks" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Isiklik e-post" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1594 #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "Isiklik veebileht" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "Anniversary" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Notes" msgstr "Märkused" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 #, c-format msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" msgstr "<br><b>Isiklik</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Töö nimetus" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3698 msgid "Company" msgstr "Firma" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Osakond" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1612 msgid "Profession" msgstr "Ametikoht" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Work Phone" msgstr "Töötelefon" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1614 msgid "Work Phone 2" msgstr "Töötelefon 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1615 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3689 msgid "Work Address" msgstr "Tööaadress" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Work Mobile" msgstr "Töö-mobiiltelefon" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1617 msgid "Work Pager" msgstr "Tööpeiler" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "Work Fax" msgstr "Tööfaks" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Work E-Mail" msgstr "Töö e-post" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Work IM" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 #, c-format msgid "<br><b>Business</b><br>%s" msgstr "<br><b>Äri</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 #, c-format msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" msgstr "<hr><b>Kontaktandmed</b>%s%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1696 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1702 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1709 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 msgid "Favorite Things" msgstr "Lemmikasjad" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 msgid "Last Updated" msgstr "Viimati uuendatud" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1773 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Koduleht" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1798 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1799 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1803 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim ei suuda kasutajaprofiili kohta mingeid andmeid leida. Kõige " "tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas." #. put a link to the actual profile URL #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 #, c-format msgid "<hr><b>%s:</b> " msgstr "<hr><b>%s:</b> " #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223 msgid "Profile URL" msgstr "Profiili URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2033 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokolli plugin" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2063 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Kasutatakse HTTP meetodit" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2068 msgid "Show custom smileys" msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2076 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:62 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:162 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:186 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:199 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:228 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:267 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:301 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:331 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Ühendumine pole võimalik" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Tundmatu viga." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "Gruppi pole võimalik ümber kustutada" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Viga kirjutamisel" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Viga lugemisel" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Ühenduse viga %s serverist:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Viga HTTP parsimisel." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3409 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN serverid jäetakse ajutiselt seisma" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Pole võimalik autentida: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Sinu MSN'i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi " "uuesti." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Käepigistus" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Ülekandmine" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Autentimise alustamine" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Küpsise võtmine" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Küpsise saatmine" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Sõbraloendi vastuvõtmine" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Arvutist eemal" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Räägin telefoniga" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lõunal" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Sõnumit pole võimalik saata kuna me saadame liiga kiiresti:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Sõnumit pole võimlik saata kuna leidis aset tundmatu viga:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:952 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:90 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Kasutaja %s (%s) soovib lisada %s oma sõbraloendisse." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:105 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1002 msgid "Authorize" msgstr "Autoriseeri" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:106 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1004 msgid "Deny" msgstr "Keela" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:280 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:349 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:671 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:673 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Määratud ekraaninimi on vigane." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "Võrku kirjutamine pole võimalik" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "Võrgust pole võimalik lugeda" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "Viga serveriga suhtlemisel" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "Konverentsi ei leitud" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konverentsi pole olemas" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "Toetamata" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "Parool on aegunud" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Invalid password" msgstr "Vigane parool" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "Kasutajat ei leitud" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "Konto on keelatud" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Sinu süsteemiülem on selle toimingu keelanud" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Ennast pole võimalik lisada" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Invalid username or password" msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Sa sisestasid vigase kasutajanime" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Kasutaja pole võrgus või oled sa blokitud" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Kasutaja %s (%s) kohta pole võimalik üksikasju hankida." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1652 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1697 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefoninumber" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1504 msgid "User ID" msgstr "Kasutaja ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "Täisnimi" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1642 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1673 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Serverisse pole võimalik SSL-ühendust luua." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1725 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentimine..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1737 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1740 msgid "Waiting for response..." msgstr "Vastuse ootamine..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1875 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1903 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1906 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2015 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2072 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2170 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2198 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Viga. SSL-i tugi pole paigaldatud." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2507 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3552 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3554 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolli plugin" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 msgid "Server address" msgstr "Serveri aadress" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3577 msgid "Server port" msgstr "Serveri port" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:237 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:570 #: ../libgaim/proxy.c:1078 ../libgaim/proxy.c:1189 ../libgaim/proxy.c:1289 #: ../libgaim/proxy.c:1417 msgid "Server closed the connection." msgstr "Server sulges ühenduse." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:239 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2262 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 ../libgaim/proxy.c:582 #: ../libgaim/proxy.c:1090 ../libgaim/proxy.c:1201 ../libgaim/proxy.c:1301 #: ../libgaim/proxy.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "Puudub ühendus serveriga." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:242 ../libgaim/proxy.c:1107 #: ../libgaim/proxy.c:1214 ../libgaim/proxy.c:1313 ../libgaim/proxy.c:1385 #: ../libgaim/proxy.c:1442 #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Serverisse pole võimalik SSL-ühendust luua." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 #, fuzzy msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "%s sulges vestlusakna." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 #, fuzzy msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:561 msgid "Direct IM established" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:457 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Invalid error" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Invalid SNAC" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Rate to host" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Rate to client" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Service not defined" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Refused by client" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Reply too big" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Responses lost" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Request denied" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "No match" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "List overflow" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:141 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:142 msgid "Queue full" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:143 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:321 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:424 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:603 msgid "Voice" msgstr "Hääl" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:606 msgid "AIM Direct IM" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:609 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "Vestlus" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:612 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5852 msgid "Get File" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Games" msgstr "Mängud" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:622 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:625 msgid "Send Buddy List" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:631 msgid "AP User" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:634 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Nihilist" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian krüptimine" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "Hiptop" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Video Chat" msgstr "Videovestlus" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "iChat AV" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Live Video" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Camera" msgstr "Kaamera" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5629 msgid "Free For Chat" msgstr "Vestluseks vaba" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:690 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5661 msgid "Not Available" msgstr "Pole saadaval" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:692 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5647 msgid "Occupied" msgstr "Hõivatud" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:696 msgid "Web Aware" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:700 msgid "Online" msgstr "Ühendatud" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:786 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2804 msgid "Warning Level" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:795 msgid "Buddy Comment" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "Autentimisserverisse pole võimalik ühenduda" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:979 msgid "Screen name sent" msgstr "Ekraaninimi saadetud" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:984 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1013 msgid "Finalizing connection" msgstr "Ühendumise lõpuleviimine" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1197 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1282 #, fuzzy msgid "Invalid screen name." msgstr "Vigane kasutajanimi." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1287 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1928 msgid "Incorrect password." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1292 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1296 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1301 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1306 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem " "versioon aadressilt %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 msgid "Could Not Connect" msgstr "Pole võimalik ühenduda" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "Received authorization" msgstr "Autoriseerimine vastu võetud" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1369 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1383 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1384 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1424 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1467 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1427 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1470 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1559 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1585 msgid "Password sent" msgstr "Parool saadetud" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1641 msgid "gaim_proxy_connect() failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2139 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2148 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2149 msgid "Please authorize me!" msgstr "Palun autoriseeri mind!" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2181 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2186 msgid "Request Authorization" msgstr "Autoriseerimise küsimine" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2188 #, fuzzy msgid "_Request Authorization" msgstr "Autoriseerimise küsimine" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2229 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2236 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2343 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2367 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5054 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5106 msgid "No reason given." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2235 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2345 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2355 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5066 msgid "Authorization Request" msgstr "Autoriseerimispäring" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2367 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2368 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2375 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2383 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2391 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2399 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2426 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2430 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Kirjeldus" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2514 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2523 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2532 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2541 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2550 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2559 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2615 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2676 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2712 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2717 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2779 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Unknown reason." msgstr "Põhjus teadmata." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2715 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2363 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2779 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2782 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Kasutajateave %s kohta pole saadaval:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2808 msgid "Online Since" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2813 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 msgid "Member Since" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2818 msgid "Capabilities" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2836 msgid "Available Message" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2936 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3117 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3338 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3339 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3411 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3424 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3645 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiiltelefon" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3672 msgid "Personal Web Page" msgstr "Isiklik veebileht" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3676 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:38 msgid "Additional Information" msgstr "Täiendavad andmed" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3685 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 msgid "Zip Code" msgstr "Indeks" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3697 msgid "Work Information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3699 msgid "Division" msgstr "Üksus" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3700 msgid "Position" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3702 msgid "Web Page" msgstr "Veebileht" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3760 msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3800 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3805 #, fuzzy msgid "Screen name" msgstr "Ekraaninimi:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3831 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3854 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3885 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3888 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3891 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3894 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3900 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3903 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3906 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3916 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3917 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3924 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3922 #, fuzzy, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Kanali %s teema on: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4097 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4349 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4350 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4364 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4369 msgid "Profile too long." msgstr "Profiil on liiga pikk." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4413 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4418 msgid "Away message too long." msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4487 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4489 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4902 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4916 msgid "Unable To Add" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4593 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4594 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4797 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4798 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4803 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4970 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4971 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4976 msgid "Orphans" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4900 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4900 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4914 msgid "(no name)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4914 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5007 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5013 msgid "Authorization Given" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5057 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja." #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5102 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5103 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5106 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5107 msgid "Authorization Denied" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5143 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5183 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5253 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5415 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5728 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Sõbrakommentaar:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5775 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5779 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5783 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:990 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Ü_hendu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5817 #, fuzzy msgid "Get AIM Info" msgstr "Hangi a_ndmed" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5823 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5831 msgid "Get Status Msg" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "Direct IM" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5866 msgid "Re-request Authorization" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5925 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "Autoriseerimise küsimine" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5928 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5933 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Proksi valikud" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5950 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5958 msgid "New screen name formatting:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "Change Address To:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6059 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6062 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6063 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6080 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6081 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6251 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6262 msgid "Change Password (URL)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6266 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6276 #, fuzzy msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Privaatsus kontole:" #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6283 msgid "Format Screen Name..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6287 msgid "Confirm Account" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6291 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6295 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6302 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6308 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6313 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6381 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "Kasutaja pole grupis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6384 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6510 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6512 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokolli plugin" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6537 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2980 msgid "Encoding" msgstr "Kooditabel" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6541 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:623 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:703 ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:803 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Proovitakse ühenduda proksi serveri kaudu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:980 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:984 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:37 #, fuzzy msgid "Primary Information" msgstr "Serveri andmed" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "Isiklik veebileht" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "QQ Number" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 #, fuzzy msgid "Country/Region" msgstr "Riik" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 msgid "Province/State" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Zodiac Sign" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Blood Type" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 #, fuzzy msgid "College" msgstr "Ahen_da" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 #, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "Indeks" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #, fuzzy msgid "Cellphone Number" msgstr "Telefoninumber" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "Telefoninumber" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62 msgid "Aquarius" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62 #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "Lemmikloomad" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62 #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "Aadress" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62 #, fuzzy msgid "Taurus" msgstr "Türgi" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63 #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "Saksa" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63 #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "Loobu" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63 msgid "Leo" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63 msgid "Virgo" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63 msgid "Libra" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Scorpio" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Sagittarius" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Capricorn" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69 msgid "Rat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69 msgid "Ox" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69 #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "Tiitel" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69 msgid "Rabbit" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70 msgid "Dragon" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "Salvestamine" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70 #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "Hostinimi" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70 msgid "Goat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70 #, fuzzy msgid "Monkey" msgstr "Puudub" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "Registreeri" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Dog" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Pig" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:76 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Opera" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:477 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:478 #, fuzzy msgid "Modify my information" msgstr "Sõbra andmed" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:479 #, fuzzy msgid "Update my information" msgstr "Kasutaja andmed" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:502 #, fuzzy msgid "Your information has been updated" msgstr "Sinu parool on muudetud." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:205 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:133 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:206 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:134 msgid "Input your reason:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 msgid "Reject request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:137 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:83 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:226 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Algväärtusta" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:270 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:301 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:329 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Autentimise alustamine" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:132 msgid "Input request here" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:396 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:133 #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:198 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Saada" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:501 #, fuzzy msgid "QQid Error" msgstr "Lugemise viga" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:502 #, fuzzy msgid "Invalid QQid" msgstr "Vigane ID" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:63 msgid "ID: " msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:96 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupp:" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Algata" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:101 #, fuzzy msgid "Group Description" msgstr "Kirjeldus" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:107 #, fuzzy msgid "Auth" msgstr "Autoriseeri" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:117 msgid "QQ Qun" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:118 msgid "Please input external group ID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Kasutaja pole grupis" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:121 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:170 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:128 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:247 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:281 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:227 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:353 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:228 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:298 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:384 #, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Helide valikud" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:131 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Approve" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:169 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:210 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:246 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:280 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:281 #, fuzzy msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja." #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:39 msgid "I am not member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:42 msgid "I am a member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:45 msgid "I am applying to join" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:48 msgid "I am the admin" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:51 #, fuzzy msgid "Unknown status" msgstr "Tundmatu sõnum" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:78 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:227 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:251 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:252 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:323 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:354 #, fuzzy msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 msgid "Go ahead" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:88 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:89 #, fuzzy msgid "Group Operation Error" msgstr "Viga failioperatsioonil" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:122 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:82 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:228 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:298 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:385 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 #, fuzzy msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:388 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "_Määra" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:421 #, fuzzy msgid "System Message" msgstr "Süsteemne logi" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:565 #, fuzzy msgid "Server ACK" msgstr "Server" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:565 #, fuzzy msgid "Send IM fail\n" msgstr "Saada e-kiri" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:81 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:404 msgid "Request login token error!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:479 msgid "Wrong password!" msgstr "Vale parool!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:482 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:137 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2356 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2383 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2490 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2511 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Ühendumine pole võimalik." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:283 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Saadaval" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:287 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Eemal" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:291 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Nähtamatu" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:295 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Ühendamata" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:372 msgid "Invalid name" msgstr "Vigane nimi" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:442 msgid "Selection" msgstr "Valimine" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:445 msgid "Select a number" msgstr "Numbri valimine" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 msgid "Faces" msgstr "Näod" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 msgid "Change Your QQ Face" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 #, fuzzy msgid "Change Face" msgstr "Muuda olekut" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:458 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Viimane uuendus" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:512 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Hetkel ühendatux</b>: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:513 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:517 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Ühenduse režiim</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:518 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Serveri IP</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:519 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Minu avalik IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:524 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Sisselogimise aeg</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:525 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Viimase sisselogimise IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:526 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Viimase sisselogimise aeg</b>: %s\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:530 msgid "Login Information" msgstr "Sisselogimise andmed" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:802 msgid "Modify My Information" msgstr "Minu andmete muutmine" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:805 msgid "Change My Face" msgstr "Minu näo muutmine" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:808 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "Muuda parooli" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:811 msgid "Show Login Information" msgstr "Sisselogimisandmete näitamine" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:837 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:922 msgid "This function has not be implemented yet" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:922 #, fuzzy msgid "Please wait for new version" msgstr "Palun sisesta uus parool" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1004 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1006 #, fuzzy msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "IRC protokolli plugin" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1025 #, fuzzy msgid "Login in TCP" msgstr "Ühine vestlusega" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1028 #, fuzzy msgid "Login Hidden" msgstr "Sisselogimise valikud" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1031 msgid "QQ Server" msgstr "QQ Server" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1034 msgid "QQ Port" msgstr "QQ Port" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:493 msgid "Socket send error" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:496 msgid "Connection refused" msgstr "Ühendus lükati tagasi" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:304 msgid "Socket error" msgstr "Sokli viga" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:314 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Soklist pole võimalik lugeda" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s määras uueks teemaks: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "Faili saatmine" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%s katkestas faili %s ülekandmise" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:167 msgid "Connection lost!" msgstr "Ühendus katkes!" #. cancel logging progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:174 msgid "Login failed, no reply!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:179 msgid "Connection timeout!" msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu!" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:179 msgid "User info is not updated" msgstr "Kasutaja andmeid ei uuendatud" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:194 msgid "Send packet" msgstr "Paketi saatmine" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:196 msgid "Packets lost, send again?" msgstr "Pakett läks kaotsi, kas saata uuesti?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:101 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Sind löödi %s poolt välja (%s)" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:156 #, fuzzy msgid "Would like to add him?" msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s logis sisse (%s)" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s soovib saata sulle faili" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:221 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Sõnum: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:415 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Ühendus suletud (kirjutamine)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1264 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Grupi %s andmed" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1266 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1298 #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Algata konverents" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1308 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1461 msgid "Sending Handshake" msgstr "Käepigistuse saatmine" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1466 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1471 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1476 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1481 msgid "Login Redirected" msgstr "Sisselogimine on ümber suunatud" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1487 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1491 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1496 msgid "Starting Services" msgstr "Teenuste käivitamine" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1501 msgid "Connected" msgstr "Ühendatud" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1599 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1604 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1656 #, fuzzy msgid "Connection reset" msgstr "Tõrge ühendumisel" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1688 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3685 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1726 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1900 msgid "Conference Closed" msgstr "Konverents suletud" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2357 #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "Sõnumit pole võimalik saata." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2914 #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "Tühistatud" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3205 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3206 msgid "Speakers" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3207 msgid "Video Camera" msgstr "Videokaamera" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3211 msgid "File Transfer" msgstr "Failiülekanne" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3245 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3250 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3356 #, fuzzy msgid "Create conference with user" msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3357 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3361 msgid "New Conference" msgstr "Uus konverents" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3363 msgid "Create" msgstr "Algata" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3427 msgid "Available Conferences" msgstr "Saadaolevad konverentsid" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3433 msgid "Create New Conference..." msgstr "Uue konverentsi loomine..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3440 #, fuzzy msgid "Invite user to a conference" msgstr "Algata konverents" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3441 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3446 msgid "Invite to Conference" msgstr "Konverentsile kutsumine" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3536 #, fuzzy msgid "Invite to Conference..." msgstr "Algata konverents" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3541 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3588 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3610 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3615 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3616 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4084 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4087 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Kasutaja ID:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4093 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>Täisnimi:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4099 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>Viimane teadaolev klient:</b>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4107 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Tundmatu (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4114 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>Toetatud:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4120 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Seisund:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4263 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgid "User Name" msgstr "Kasutajanimi" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4266 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5430 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4290 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4291 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4296 msgid "Select User" msgstr "Vali kasutaja" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4366 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada: kasutajat ei leitud" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4368 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4373 msgid "Unable to add user" msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4945 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Viga faili %s lugemisel: \n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5077 #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Jututoa eemaldamine sinu sõbranimekirjast" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5082 #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Sõbranimekirja sortimine" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5085 #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "_Dokitav sõbranimekiri" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5087 #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5089 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5140 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5179 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: grupp on juba olemas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5233 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Grupp '%s' on sinu sõbraloendis juba olemas." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group" msgstr "Gruppi pole võimalik lisada" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5295 msgid "Possible Matches" msgstr "Võimalikud vastavused" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5312 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5317 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5359 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: gruppi ei leitud" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5361 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5402 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5403 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5451 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Otsingutulemused '%s' jaoks" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5452 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5484 msgid "No matches" msgstr "Vastavusi pole" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5485 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "No Matches" msgstr "Vastavusi pole" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5526 #, fuzzy msgid "Search for a user" msgstr "O_tsi stringi:" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5527 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5530 msgid "User Search" msgstr "Kasutajaotsing" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5550 #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5554 msgid "User Search..." msgstr "Kasutajaotsing..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Avalikku võtit pole võimalik laadida" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Kasutaja andmed" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Impordi..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "Õnnelik" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "Kurb" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:690 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:692 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1534 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "Seade" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:740 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:742 msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1622 msgid "Kill User" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Parool:" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanalit %s pole võrgus olemas" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Kanali andmed" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Kanali andmeid pole võimalik hankida" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Avaliku võtme avamine..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "Grupinimi" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1907 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Passphrase" msgstr "Parool" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1156 #, fuzzy msgid "Call Command" msgstr "Käsk" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "Unknown command" msgstr "Tundmatu käsk" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Viga faili ülekandmisel" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Pole ühtegi akriivset failiülekandeseanssi" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Faili pole võimalik saata" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Isiklikud andmed" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Sünnipäev" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:941 msgid "Organization" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 msgid "Real Name" msgstr "Tegelik nimi" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1284 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Veel..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1517 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1530 msgid "Server Information" msgstr "Serveri andmed" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1518 msgid "Cannot get server information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1547 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1556 msgid "Server Statistics" msgstr "Serveri statistika" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1548 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "No server statistics available" msgstr "Serveri statistika pole saadaval" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1579 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1602 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615 msgid "Ping" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610 msgid "Ping failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Could not kill user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1707 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1712 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1721 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1756 msgid "Disconnected by server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1818 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1865 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:189 msgid "Resuming session" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 msgid "Authenticating connection" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 msgid "Verifying server public key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1937 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Tõrge: Vigane signatuur" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Tõrge: Vigane küpsis" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1970 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:160 msgid "Connection failed" msgstr "Tõrge ühendumisel" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:181 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:192 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:278 msgid "Out of memory" msgstr "Vaba pole piisavalt mälu" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:331 #, fuzzy msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik saata." #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:336 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:345 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:367 msgid "Unable to create connection" msgstr "Ühendust pole võimalik luua" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 msgid "In love" msgstr "Armunud" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:705 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:707 #, fuzzy msgid "Video conferencing" msgstr "Algata konverents" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" msgstr "Sinu hetkeolek" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:719 msgid "Online Services" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:735 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:747 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:789 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:795 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1434 msgid "Message of the Day" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:790 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1429 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:841 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:885 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:956 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:957 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Uue SILC võtmepaari loomine" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:841 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Paroolid ei klapi omavahel" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:885 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Tõrge võtmepaari genereerimisel" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Key length" msgstr "Võtme pikkus" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Public key file" msgstr "Avaliku võtme fail" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Private key file" msgstr "Salajase võtme fail" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:951 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Parool (uuesti)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:958 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Võtmepaari loomine" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1002 msgid "Online Status" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC võtmepaari loomine..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1114 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1305 msgid "Topic too long" msgstr "Teema on liiga pikk" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1488 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanalit %s ei leitud" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1493 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1495 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1508 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1538 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla Gaim'i viga)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1609 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<new topic>]: Teema vaatamine või muutmine" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <hüüdnimi> <sõnum>: Erasõnumi saatmine kasutajale" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <hüüdnimi> [<sõnum>]: Erasõnumi saatmine kasutajale" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1646 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1704 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Ühendatud serverile PING-i saatmine" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1713 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1823 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolli plugin" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1825 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1862 msgid "Public Key file" msgstr "Avaliku võtme fail" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Private Key file" msgstr "Salajase võtme fail" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1876 msgid "Cipher" msgstr "Šiffer" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" msgstr "Avaliku võtmega autentimine" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block invites" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1910 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Kõikide sõnumite digitaalne signeerimine ja verifitseerimine" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC võtmepaari loomine..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-post: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Hostinimi: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisatsioon: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Riik: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritm: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Avaliku võtme sõrmejälg:\n" "%s\n" "\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Avaliku võtme teave" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "Arvuti" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Pole võimalik kirjutada" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1484 msgid "Could not connect" msgstr "Pole võimalik ühenduda" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1037 msgid "Wrong Password" msgstr "Vale parool" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1518 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1560 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1574 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1626 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1541 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Hosti pole võimalik lahendada" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1634 #, fuzzy msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Hosti pole võimalik lahendada" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1651 #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1819 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1820 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Olek avalikustatakse (märkus: igaüks võib sind näha)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1848 msgid "Use UDP" msgstr "Kasutatakse UDP-d" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1850 msgid "Use proxy" msgstr "Kasutatakse proksit" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1852 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1854 msgid "Auth User" msgstr "Autentimiskasutaja" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1856 msgid "Auth Domain" msgstr "Autentimisdomeen" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s lahendamine" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Faili %s pole võimalik kirjutada." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Faili %s pole võimalik lugeda." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s pole hetkel sisse logitud." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Tõrge." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Liiga palju vastavusi." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Vigane hüüdnimi või parool." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Vigane grupinimi" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Vastuse ootamine..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Paroolimuutmine õnnestus" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s soovib, et sa saadaksid talle faili" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokolli plugin" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3738 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:994 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbranimekirja%s%s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1000 msgid "Message (optional) :" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1042 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1799 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1802 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1868 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1871 msgid "Ignore buddy?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1905 msgid "Invalid username." msgstr "Vigane kasutajanimi." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1919 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Tõrge tavalisel autentimisel!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1920 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Tavaline autentimine ei õnnestunud. See tähendab, et sinu parool on vale või " "on Yahoo! autentimisskeemi muudetud. Gaim proovim nüüd sisse logida Web " "Messenger'i autentimise abil, mille tulemuseks on vähendatud funktsionaalsus." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1931 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1988 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1991 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2110 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2465 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2740 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Ühendumisprobleem" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2865 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 msgid "Not at Home" msgstr "Pole kodus" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 msgid "Not at Desk" msgstr "Pole töölaua taga" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 msgid "Not in Office" msgstr "Pole kontoris" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "On Vacation" msgstr "Puhkusel" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3490 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2970 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3000 msgid "Not on server list" msgstr "Pole serveri loendis" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Appear Online" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3020 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3039 msgid "Presence" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 msgid "Appear Offline" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Join in Chat" msgstr "Ühine vestlusega" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 msgid "Initiate Conference" msgstr "Algata konverents" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Presence Settings" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3179 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 msgid "Active which ID?" msgstr "Milline ID aktiveerida?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kellega ühineda jututoas?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktiveeri ID..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Ühine kasutajaga vestluses..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3797 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <tuba>: Yahoo võrgus oleva jututoaga ühinemine" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3802 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3806 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3810 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Kasutajaga Doodle seansi algatamine" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3904 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3906 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokolli plugin" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3923 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Jaapani Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3926 msgid "Pager server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3929 msgid "Japan Pager server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3932 msgid "Pager port" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3935 msgid "File transfer server" msgstr "Failiülekandeserver" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3938 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Jaapani failiülekandeserver" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3941 msgid "File transfer port" msgstr "Failiülekande port" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3944 msgid "Chat room locale" msgstr "Jututoa lokaat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3947 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3955 msgid "Chat room list URL" msgstr "Jututubade nimekirja URL" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3958 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo jututoaserver" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3961 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo jututoaport" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Tundmatu tuba" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Võibolla on tuba täis" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Pole saadaval" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Tundmatu viga. Võib-olla pead sa välja logima ja enne jututoaga " "taasliitumist 5 minutit ootama" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Sa vestled nüüd jututoas %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Võibolla pole nad jututoas?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Tõrge jututubade nimekirja hankimisel." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Doodle päringu saatmine." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "Viga kirjutamisel" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP aadress:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:782 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Jaapani Yahoo! profiil" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profiil" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:827 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:829 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1026 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Hobbies" msgstr "Hobid" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Latest News" msgstr "Viimased uudised" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 msgid "Home Page" msgstr "Koduleht" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1156 msgid "Cool Link 1" msgstr "Lahe viit nr 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Cool Link 2" msgstr "Lahe viit nr 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "Cool Link 3" msgstr "Lahe viit nr 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179 msgid "Last Update" msgstr "Viimane uuendus" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Kasutaja %s andmed pole saadaval" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1211 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Kasutajaprofiil on tühi." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "Puudub ühendus serveriga." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:790 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1208 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Peidetud või pole sisse logitud" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:795 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1542 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1543 msgid "Anyone" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2350 msgid "_Class:" msgstr "_Klass:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2356 msgid "_Instance:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2362 msgid "_Recipient:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2373 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2686 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2691 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2696 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2701 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2706 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2717 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2723 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2729 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2735 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2740 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2846 msgid "Resubscribe" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2935 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2937 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokolli plugin" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2956 msgid "Use tzc" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2959 msgid "tzc command" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2962 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2965 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2968 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2971 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2974 msgid "Realm" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2977 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../libgaim/proxy.c:446 ../libgaim/proxy.c:868 ../libgaim/proxy.c:1025 #: ../libgaim/proxy.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: ../libgaim/proxy.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Kasutajale pole võimalik rolli \"%s\" määrata: %s" #: ../libgaim/proxy.c:676 ../libgaim/proxy.c:722 ../libgaim/proxy.c:760 #: ../libgaim/proxy.c:772 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Proksi ühenduse viga %d" #: ../libgaim/proxy.c:768 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP proksi server keelab pordi %d tunneldamise." #: ../libgaim/proxy.c:988 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Viga %s lahendamisel" #: ../libgaim/proxy.c:1677 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1354 msgid "_Accept" msgstr "" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Ma pole hetkel siin" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n" #: ../libgaim/server.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n" #: ../libgaim/server.c:691 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n" #: ../libgaim/server.c:695 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Pole saadaval" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "" #: ../libgaim/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s muutus olekut %s -> %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s on nüüd %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s pole enam %s" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s jäi jõude" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s naases jõudeolekust" #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s jäi jõude" #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s naases jõudeolekust" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" #: ../libgaim/util.c:2429 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Viga %s lugemisel" #: ../libgaim/util.c:2430 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: ../libgaim/util.c:2893 msgid "Calculating..." msgstr "Arvutamine..." #: ../libgaim/util.c:2896 msgid "Unknown." msgstr "Tundmatu." #: ../libgaim/util.c:2922 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #: ../libgaim/util.c:2934 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päev" msgstr[1] "%d päeva" #: ../libgaim/util.c:2942 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d tund" msgstr[1] "%s, %d tundi" #: ../libgaim/util.c:2948 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tund" msgstr[1] "%d tundi" #: ../libgaim/util.c:2956 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minut" msgstr[1] "%s, %d minutit" #: ../libgaim/util.c:2962 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutit" #: ../libgaim/util.c:3161 ../libgaim/util.c:3460 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda" #: ../libgaim/util.c:3287 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #: ../libgaim/util.c:3324 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s" #: ../libgaim/util.c:3355 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" "Viga faili %s kirjutamisel: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/util.c:3380 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda" msgid "Cipher Test" msgstr "Šifritest" msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Gaimiga kaasasolevate šifrite testimine." msgid "Crazychat" msgstr "Crazychat" msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "Plugin Crazychat seansside tarbeks." msgid "TCP port" msgstr "TCP port" msgid "UDP port" msgstr "UDP port" msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" msgid "DBus" msgstr "DBus" msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "Salveikoon plingib, kui on lugemata..." msgid "_Instant Messages:" msgstr "Välksõnum_id:" msgid "In hidden conversations" msgstr "Peidetud vestlustes" msgid "C_hat Messages:" msgstr "Ka_nali sõnumid:" msgid "When my nick is said" msgstr "Kui mu hüüdnime öeldakse" msgid "System Tray Icon" msgstr "Süsteemisalve ikoon" msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Kuvab Gaimi ikooni süsteemisalves" msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " "to blink for unread messages." msgstr "" "Kuvab süsteemisalve ikooni (näiteks GNOME, KDE või Windows keskkonnas), " "mille abil näidatakse Gaim'i hetkeolekut ja samuti lubatakse selle abil " "kiiret ligipääsu enamkasutatavatele funktsioonidele ning lülitada " "sõbranimekirja ja sisselogimisakna kuvamine sisse või välja. Samuti lubab " "valikut, kus uute sõnumite puhul hakkab ikoon vilkuma." msgid "Buddy icon:" msgstr "Sõbraikoon:" msgid "IM the user" msgstr "Välksõnumi saatmine kasutajale" msgid "Ignore the user" msgstr "Kasutaja eiramine" msgid "Get the user's information" msgstr "Kasutaja andmete hankimine" msgid "Use TLS if available" msgstr "TLS-i kasutamine võimaluse korral" msgid "Require TLS" msgstr "TLS on vajalik" msgid "Unable to read header from server" msgstr "Serverist pole võimalik päist lugeda" msgid "" "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Serverilt tulnud sõnumit pole võimalik lugeda: %s. Käsk on %hd, " "pikkus on %hd." msgid "Unknown server error." msgstr "Serveri tundmatu viga." msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "kasutajaid: %s, faile: %s, suurus: %sGB" msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER protokolli plugin" msgid "Unable to read" msgstr "Lugemine pole võimalik" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Viga ühenduse avamisel.\n"