view po/de.po @ 3402:2490433b7417

[gaim-migrate @ 3421] Okay, rant time. Anybody who has experienced this problem will appreciate this. Gettext 0.11.x is, as we all know, evil. People have been complaining that, now that 0.11.x actually works, they're getting the following message: "Press Return to acknowledge the previous ___." It had been assumed that the previous paragraphs were the reasons for the pause. However, you always get at least one error. It's hard-coded in. It's more of a "friendly reminder," really. On top of that, even if there were no errors, the pause after the message is also hard-coded in outside of any conditionals. You CANNOT get rid of it by "fixing" anything in the tree. It's always there. On top of that, take a look at these lines: echo "Press Return to acknowledge the previous $count." # Read from /dev/tty, not stdin, so that gettextize cannot be abused by # non-interactive tools. read < /dev/tty See that? They specifically coded it so you cannot bypass it. This commit bypasses it. We're copying gettextize to gaim-gettextize and removing that read line, running it, removing gaim-gettextize. Nasty hack, but it works. You can all thank me when I wake up tomorrow. :) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Sun, 18 Aug 2002 09:26:36 +0000
parents 83314a9985ef
children 3fa89049fe6c
line wrap: on
line source

# German translation for "Gaim"
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001.
# Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002.
#
# TODO:
# - "Direct IM" besser übersetzen?
#
# 2002-01-30  Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>
# 	* Aktualisierung
# 	* Infinitivische Formulierungen
# 	* Passiv Formulierungen
# 	* "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-08 02:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-31 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>\n"
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Buddy-Chat"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2720
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527
#: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1853
#: src/prpl.c:446 src/prpl.c:693 src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: plugins/chatlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Chat-Optionen"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2833
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904
#: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512
#: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1565
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2835
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901
#: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1577
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Nein"

#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanal:"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921
msgid "Available"
msgstr "Erreichbar"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Nur für Freunde erreichbar"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141
#: src/applet.c:197 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2586 src/buddy.c:2731
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Nur für Freunde abwesend"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Nur für Freunde unsichtbar"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137
msgid "Unavailable"
msgstr "Unerreichbar"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden."

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Ungültige Serverantwort."

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Unbekannter Fehlercode."

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Spitzname:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Benutzer"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Konnte nicht verbinden"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Verbindung nicht möglich."

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "Empfange Daten"

# Hier fällt mir nichts ein (Karsten)
#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Server kann nicht angepingt werden"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "Als Nachricht senden"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Suche GG-Server"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr ""
"Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden."

#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Gadu-Gadu Fehler"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "nein"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Vorname"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Zweiter Name"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Spitzname"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Geburtsjahr"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Geschlecht"

#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr "Auf dem Server ist leider keine Buddy-List gespeichert."

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden"

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Server übertragen"

#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Gadu-Gadu Informationen"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Server übertragen werden"

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Server gelöscht"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Server gelöscht werden"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Das Passwort konnte nicht geändert werden"

#: src/protocols/gg/gg.c:956
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "http-Anforderung konnten nicht versandt werden"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr "Der Import der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr "Das Löschen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "Das Ändern des Passworts ist fehlgeschlagen (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr "Verzeichnissuche"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
#: src/dialogs.c:2153
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "Nachricht mittels Server senden"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Benutzer-Info"

# Direct IM erwähnen?
#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal"

#: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "Chat-Fehler"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "Dieser Server existiert nicht"

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "Kein Spitzname angegeben"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr ""
"%s fordert Sie zu einem DDC Chat auf. Möchten Sie die direkte Verbindung "
"aufbauen?"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "Schreiben nicht möglich"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Sie haben %s verlassen"

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC Part"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC-Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Password Change Error!"
msgstr "Gaim - Passwort-Änderung"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:955
msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: src/buddy.c:2893
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nicht stören"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1460
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Unbekannter Fehlercode."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1655
#, fuzzy
msgid "No such user"
msgstr "Dieser Server existiert nicht"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2681
#, fuzzy
msgid "Jabber Error"
msgstr "Nachrichten-Fehler"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112
#: src/dialogs.c:912
msgid "Buddies"
msgstr "Buddies"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "Authenticating"
msgstr "Authentifizierung"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1842
msgid "Unknown login error"
msgstr "Unbekannter Anmeldefehler"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2033
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2035
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Gaim - Passwort-Änderung"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881
msgid "Connection lost"
msgstr "Verbindung abgebrochen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929
#: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772
msgid "Unable to connect"
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2085
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungsaufbau"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber I.D."
msgstr "Ungültiger Name"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2648
msgid "Room:"
msgstr "Raum:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Handle:"
msgstr "Kürzel:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2714
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3029
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Mitschnitt anzeigen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3053
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3056
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3074
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Popup-Benachrichtigung"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3281
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3282
msgid "Family Name"
msgstr "Nachname"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3283
msgid "Given Name"
msgstr "Vorname"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Street Address"
msgstr "Straße"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Extended Address"
msgstr "Erweiterte Adresse"

# ???
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
msgid "Locality"
msgstr "Örtlichkeit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289
msgid "Region"
msgstr "Bezirk"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

# Die offizielle GNOME-Übersetzung
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Organization Name"
msgstr "Name der Organisation"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisationseinheit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297
msgid "Role"
msgstr "Funktion"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3324
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die "
"Sie angeben möchten."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3325
msgid "User Identity"
msgstr "Benutzer Identität"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3811
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3838
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962
msgid "Set User Info"
msgstr "Benutzer-Info setzen"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Ungültiger Name"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:245
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Ungültiger Name"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Ungültiger Name"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:257
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Verbindung abgebrochen"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s hat sich angemeldet."

#: src/protocols/msn/msn.c:283
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Interner Fehler"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Unerreichbar"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
#, fuzzy
msgid "Too many sessions"
msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."

#: src/protocols/msn/msn.c:337
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Kein Klang beim Anmelden"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Unbekannter Fehlercode."

#: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
#: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116
#: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
msgid "MSN Error"
msgstr "MSN-Fehler"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "A message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:815
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden"

#: src/protocols/msn/msn.c:919
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1076
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1177
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr ""
"Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort "
"angemeldet."

#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket."

#: src/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1620
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."

#: src/protocols/msn/msn.c:1625
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Passwort: "

#: src/protocols/msn/msn.c:1750
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."

#: src/protocols/msn/msn.c:1756
#, fuzzy
msgid "Synching with server"
msgstr "Beim Server anmelden"

#: src/protocols/msn/msn.c:1922
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Buddy"

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Icon verbergen"

#: src/protocols/msn/msn.c:2043
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2116
msgid "Friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Zweiter Name"

#: src/protocols/msn/msn.c:2132
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Benutzername: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2133
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
msgid "Invalid name"
msgstr "Ungültiger Name"

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:"

# Direct IM erwähnen?
#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen"

# Direct IM erwähnen?
#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Verbindung unterbrochen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
msgid "Chat Error!"
msgstr "Chat-Fehler!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat ist momentan nicht möglich."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Keine Verbindung zum Host"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Passwort wurde übertragen. Warte auf Antwort\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "internal connection error\n"
msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:509
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Anmeldung nicht möglich"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Anmeldung: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Abgemeldet.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Verbinden nicht möglich"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
"noch länger warten"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie unter "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Legitimation fehlgeschlagen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Kein Spitzname angegeben"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu groß waren."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr ""
"Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr ""
"Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten "
"wurde."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war."

# ???
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren."

# ???
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."

# ???
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Fehler"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC war den Fehler: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
msgid "Reason unknown"
msgstr "Grund unbekannt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2133
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy-Icon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2136
msgid "Voice"
msgstr "Stimme"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2139
msgid "IM Image"
msgstr "IM Bild"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2142
#: src/buddy.c:2585
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2145
msgid "Get File"
msgstr "Datei holen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2148
msgid "Send File"
msgstr "Datei versenden"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2152
msgid "Games"
msgstr "Spiele"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2155
msgid "Stocks"
msgstr "Bestände"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2158
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste senden"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2161
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy Bug"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2164
msgid "AP User"
msgstr "AP Benutzer"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2167
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2170
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2173
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2176
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ Unbekannt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2179
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian Verschlüsselung"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Benutzer "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Test-Benutzer <br><IMG SRC=\"admin_icon."
"gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy "
"Interaktiver Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Benutzer eines "
"drahtlosen Geräts<br>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Benutzername : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Client-Fähigkeiten: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
msgid "AOL error"
msgstr "AOL-Fehler"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten "
"wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556
#: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581
#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832
#: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3207
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, fuzzy
msgid "Gaim - Warning"
msgstr "Gaim - Benutzer warnen?"

# Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "Austausch:"

# "Direct IM"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3556
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich"

# Direct IM
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Sie möchten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, "
"kann er Ihre ipadresse sehn und könnte ein sicherheitsrisiko darstellen. "
"Möchten Sie weitermachen?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3583
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3615
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628
msgid "Direct IM"
msgstr "Direkte Nachricht"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten holen"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze "
"des Servers."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat in %s ist nicht möglich."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
"wurde."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Fehler."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Benötige mehr Angaben."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "eMail-Suche eingeschränkt."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Stichwort ignoriert."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Keine Stichwörter."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Land nicht unterstützt."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Unbekannter Fehler: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es erneut."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Verbindung geschlossen"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Auf die Antwort warten..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden."

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr "TOC Fortsetzung"

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "Chat-Fehler"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Passwort-Änderung erfolgreich"

#: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Passwort-Änderung"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede "
"Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht "
"senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur "
"temporär, bitte haben Sie Geduld."

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr "TOC Pause"

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Verzeichnis Information holen"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header!"
msgstr "Dateikopf konnte nicht geschrieben werden!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Speichern unter..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s "

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s "

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Die Nachricht wurde nicht verschickt"

# ???
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
msgid "Instance:"
msgstr "Instanz:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
msgid "Recipient:"
msgstr "Empfänger:"

# "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung
#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Info zu Gaim v%s"

#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim ist ein Client, der AOLs Instant-Messenger-Protokoll unterstützt.\n"
"Er ist mit Gtk+ geschrieben und steht unter der GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim auf irc.openprojects.net"

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""
"Aktive Entwickler\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Entwickler verrückter Patches\n"
"=============================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Zurückgetretene Entwickler\n"
"==========================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"

#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Webseite"

#: src/aim.c:153 src/buddy.c:2713
msgid "Signoff"
msgstr "Abmelden"

#: src/aim.c:165
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"

#: src/aim.c:165 src/multi.c:1407 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "Anmeldefehler"

#: src/aim.c:263
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Anmeldung"

#: src/aim.c:281
msgid "Screen Name: "
msgstr "Benutzername: "

#: src/aim.c:297
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: src/aim.c:318 src/buddy.c:2717
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/aim.c:323 src/aim.c:837 src/buddy.c:2743
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"

#: src/aim.c:325 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Anmelden"

# "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung
#: src/aim.c:357
msgid "About"
msgstr "Info"

#: src/aim.c:358
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/aim.c:360 src/aim.c:840 src/buddy.c:2763
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: src/aim.c:834 src/buddy.c:2755
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/aim.c:844 src/multi.c:1479
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Auto-Login"

#: src/applet.c:109
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Anmeldeversuch..."

#: src/applet.c:112
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen."

#: src/applet.c:128
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr "Abwesend: %d ausstehend."

#: src/applet.c:131
msgid "Away."
msgstr "Abwesend."

#: src/applet.c:200 src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/applet.c:348
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden"

# "Info" ist die offizielle GNOME-Übersetzung
#: src/applet.c:368
msgid "About..."
msgstr "Info..."

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ich bin zurück"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Alle auf Abwesend setzen"

#: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2834 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/buddy.c:501 src/buddy.c:666 src/buddy.c:836 src/buddy.c:2583
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "Nachricht"

#: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2584 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/buddy.c:671 src/buddy.c:841 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836
#: src/dialogs.c:3851
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:676 src/buddy.c:860
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen"

#: src/buddy.c:683 src/buddy.c:866
msgid "View Log"
msgstr "Mitschnitt anzeigen"

#: src/buddy.c:823 src/buddy.c:854
msgid "Rename"
msgstr "Name ändern"

#: src/buddy.c:848
msgid "Un-Alias"
msgstr "Alias entfernen"

#: src/buddy.c:1647 src/buddy.c:2736
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alarm"

#: src/buddy.c:1727
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Neuer Buddy-Alarm"

#: src/buddy.c:1745
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alarm entfernen"

#: src/buddy.c:1773
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]"

#: src/buddy.c:2258
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Angemeldet: %s\n"

#: src/buddy.c:2270
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Warnungen: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2282
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "Fähigkeiten: %s\n"

#: src/buddy.c:2286
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"Bildschirmname: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2290
msgid "Idle: "
msgstr "Inaktiv:"

#: src/buddy.c:2363 src/buddy.c:2368
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s hat sich angemeldet."

#: src/buddy.c:2428 src/buddy.c:2433
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s hat sich abgemeldet."

#: src/buddy.c:2618
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Info über ausgewählten Buddy"

#: src/buddy.c:2619 src/dialogs.c:722
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Nachricht senden"

#: src/buddy.c:2620
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Buddy-Chat starten"

#: src/buddy.c:2621
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren"

#: src/buddy.c:2693
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/buddy.c:2697
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

# vgl. "Join Chat"
#: src/buddy.c:2699
msgid "Join A Chat"
msgstr "Einen Chat betreten"

#: src/buddy.c:2701
msgid "New Instant Message"
msgstr "Neue Nachricht"

#: src/buddy.c:2703 src/dialogs.c:784
msgid "Get User Info"
msgstr "Benutzer-Info holen"

#: src/buddy.c:2708
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste importieren"

#: src/buddy.c:2726
msgid "Tools"
msgstr "System"

#: src/buddy.c:2749
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protokoll-Aktionen"

#: src/buddy.c:2753
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"

#: src/buddy.c:2757
msgid "View System Log"
msgstr "System-Mitschnitt anzeigen"

#: src/buddy.c:2769
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2772
msgid "Load Script"
msgstr "Skript laden"

#: src/buddy.c:2776
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Alle Skripte entladen"

#: src/buddy.c:2780
msgid "List Scripts"
msgstr "Skripte zeigen"

#: src/buddy.c:2788
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/buddy.c:2793
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "Online"

#: src/buddy.c:2794
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug-Fenster zeigen"

#: src/buddy.c:2795
msgid "About Gaim"
msgstr "Info über Gaim"

#: src/buddy.c:2813 src/prefs.c:1659
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/buddy.c:2866
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: src/buddy.c:2867
msgid "Add a new Group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"

#: src/buddy.c:2868
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen"

#: src/buddy.c:2895
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Buddies bearbeiten"

#: src/buddy.c:2938
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Buddy-Liste"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Chat betreten"

# vgl. "Join Chat"!
#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Chat betreten als:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959
#: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214
#: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853
#: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019
#: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:158 src/prpl.c:232
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Betreten"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"

#: src/buddy_chat.c:417
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Beachten"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s im Raum"

#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s hat den Raum betreten."

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s hat den Raum verlassen"

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Gruppenchats"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "Thema:"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "0 Leute im Raum"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2933
msgid "Send"
msgstr "Abschicken"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910
msgid "Block"
msgstr "Sperren"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "Warnen"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern"

#: src/conversation.c:492
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Bild einfügen"

#: src/conversation.c:1336
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: zu groß"

#: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
msgid "Message Error"
msgstr "Nachrichten-Fehler"

#: src/conversation.c:1340
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: Unbekannter Grund"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Momentan bei %d, "

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Setze Position auf %d\n"

#: src/conversation.c:2187
msgid "Bold Text"
msgstr "Fetter Text"

#: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:312
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

#: src/conversation.c:2191
msgid "Italics Text"
msgstr "Kursiver Text"

#: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:313
msgid "Italics"
msgstr "Kursiv"

#: src/conversation.c:2195
msgid "Underline Text"
msgstr "Unterstrichener Text"

#: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:314
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Strike through Text"
msgstr "Durchgestrichener Text"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Strike"
msgstr "Durchgestrichen"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Decrease font size"
msgstr "Schrift verkleinern"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Normal font size"
msgstr "Normale Schriftgröße"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:2212
msgid "Increase font size"
msgstr "Schrift vergrößern"

#: src/conversation.c:2212
msgid "Big"
msgstr "Groß"

#: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftart wählen "

#: src/conversation.c:2220
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#: src/conversation.c:2223
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"

#: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/conversation.c:2228
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918
msgid "Insert Link"
msgstr "Link einfügen"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Smiley-Gesicht einfügen"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM Bild einfügen"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: src/conversation.c:2249
msgid "Enable logging"
msgstr "Mitschnitt aktivieren"

#: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1666
msgid "Logging"
msgstr "Mitschnitt"

#: src/conversation.c:2259
msgid "Save Conversation"
msgstr "Unterhaltung speichern"

#: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278
#: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/conversation.c:2264 src/conversation.c:2265
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"

#: src/conversation.c:2752
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Unterhaltungen"

#: src/conversation.c:2839
msgid "Send message as: "
msgstr "Nachricht senden als: "

#: src/conversation.c:3503
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Icon speichern"

#: src/conversation.c:3537
msgid "Disable Animation"
msgstr "Animation deaktivieren"

#: src/conversation.c:3548
msgid "Enable Animation"
msgstr "Animation aktivieren"

#: src/conversation.c:3554
msgid "Hide Icon"
msgstr "Icon verbergen"

#: src/conversation.c:3560
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Icon speichern unter..."

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Benutzer warnen?"

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Anonym warnen?"

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch."

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "'%s' wird von der Buddy-Liste entfernt.\n"

#: src/dialogs.c:496
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - %s entfernen?"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Buddy entfernen"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n"
"Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?"

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"

#: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889
#: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857
#: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786
#: src/prefs.c:1830
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:712
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer"

#: src/dialogs.c:729
msgid "IM who:"
msgstr "Nachricht an:"

#: src/dialogs.c:793
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"

#: src/dialogs.c:802
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:851
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen"

#: src/dialogs.c:965
msgid "Add Group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"

#: src/dialogs.c:990
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen"

#: src/dialogs.c:1074
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:1086
msgid "Add Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:1096
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: src/dialogs.c:1122
msgid "Add To"
msgstr "Hinzufügen zu"

#: src/dialogs.c:1417
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!"

#: src/dialogs.c:1429
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1437
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Setze Privatsphäre für:"

#: src/dialogs.c:1456
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren"

#: src/dialogs.c:1457
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben"

#: src/dialogs.c:1459
msgid "Allow List"
msgstr "Erlauben"

#: src/dialogs.c:1490
msgid "Deny all users"
msgstr "Allen Usern verwehren"

#: src/dialogs.c:1491
msgid "Block the users below"
msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren"

#: src/dialogs.c:1493
msgid "Block List"
msgstr "Verwehren"

#: src/dialogs.c:1546
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben."

#: src/dialogs.c:1546
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler"

#: src/dialogs.c:1682
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm"

#: src/dialogs.c:1693
msgid "Pounce Who"
msgstr "Wen alarmieren"

#: src/dialogs.c:1704
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:1730
msgid "Pounce When"
msgstr "Wann alarmieren"

#: src/dialogs.c:1740
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "Alarm beim Anmelden"

#: src/dialogs.c:1749
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit"

#: src/dialogs.c:1758
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität"

#: src/dialogs.c:1767
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt"

#: src/dialogs.c:1777
msgid "Pounce Action"
msgstr "Alarm-Aktion"

# IM benutzen?
#: src/dialogs.c:1788
msgid "Open IM Window"
msgstr "Nachricht-Fenster öffnen"

#: src/dialogs.c:1797
msgid "Popup Notification"
msgstr "Popup-Benachrichtigung"

#: src/dialogs.c:1806
msgid "Send Message"
msgstr "Nachricht senden"

#: src/dialogs.c:1827
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Befehl bei Alarm ausführen"

#: src/dialogs.c:1849
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Klang bei Alarm abspielen"

#: src/dialogs.c:1871
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern"

#: src/dialogs.c:1957
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Profil anlegen"

#: src/dialogs.c:1966
msgid "Directory Info"
msgstr "Profil"

# Die Übersetzung stimmt nicht, oder?
#: src/dialogs.c:1988
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden"

#: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708
msgid "Middle Name"
msgstr "Zweiter Name"

#: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732
msgid "Maiden Name"
msgstr "Mädchenname"

#: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755
msgid "State"
msgstr "Provinz/Bundesland"

#: src/dialogs.c:2112
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein"

#: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Fehler beim Ändern des Passworts"

#: src/dialogs.c:2117
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen"

#: src/dialogs.c:2172
msgid "Original Password"
msgstr "Altes Passwort"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password (again)"
msgstr "Neues Passwort (wiederholen)"

#: src/dialogs.c:2241
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen"

#: src/dialogs.c:2353
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:"

#: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"

#: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495
msgid "Deny"
msgstr "Sperren"

#: src/dialogs.c:2532
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen"

#: src/dialogs.c:2534
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen"

#: src/dialogs.c:2594
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt"

#: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Nach Buddies suchen"

#: src/dialogs.c:2800
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen"

# E-Mail
#: src/dialogs.c:2829
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen"

#: src/dialogs.c:2969
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Url hinzufügen"

#: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158
msgid "Select Text Color"
msgstr "Textfarbe auswählen"

#: src/dialogs.c:3137
msgid "Select Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"

#: src/dialogs.c:3340
msgid "Import to:"
msgstr "Importieren zu:"

#: src/dialogs.c:3364
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden"

#: src/dialogs.c:3431
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "Fügen Sie bitte einen Titel ein"

#: src/dialogs.c:3438
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen"

#: src/dialogs.c:3506
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/dialogs.c:3516
msgid "New away message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/dialogs.c:3529
msgid "Away title: "
msgstr "Abwesenheits-Titel:"

#: src/dialogs.c:3590
msgid "Use"
msgstr "Übernehmen"

#: src/dialogs.c:3594
msgid "Save & Use"
msgstr "Speichern & Übernehmen"

#: src/dialogs.c:3791
msgid "Smile!"
msgstr "Lächle!"

#: src/dialogs.c:3844
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias für Buddy"

#: src/dialogs.c:3877
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias für Buddy"

#: src/dialogs.c:3949
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern"

#: src/dialogs.c:3981
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s"

#: src/dialogs.c:4009
msgid "Really clear log?"
msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?"

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:4195
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dialogs.c:4258
msgid "Conversation"
msgstr "Unterhaltung"

#: src/dialogs.c:4281
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#: src/dialogs.c:4363
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen"

#: src/dialogs.c:4373
msgid "Rename Group"
msgstr "Gruppe umbenennen"

#: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486
msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name:"

#: src/dialogs.c:4469
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Buddy umbenennen"

#: src/dialogs.c:4479
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Buddy umbenennen"

#: src/dialogs.c:4563
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen"

#: src/gaimrc.c:1137
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden."

#: src/gaimrc.c:1138
msgid "Preferences Error"
msgstr "Einstellungen-Fehler"

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Empfangen: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
#, fuzzy
msgid "Plugin Error"
msgstr "Anmelde-Fehler"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Buddy-Icon Datei:"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Stöbern"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1343
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "Benutzername:"

#: src/multi.c:559
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Passwort speichern"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Auto-Login"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "Beim Server anmelden"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Konto bearbeiten"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben"

#: src/multi.c:948
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:952 src/multi.c:956
msgid "Login Error"
msgstr "Anmelde-Fehler"

#: src/multi.c:954
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende "
"Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-"
"Funktion besitzt."

#: src/multi.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"

#: src/multi.c:1022
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Konten-Editor"

#: src/multi.c:1041
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"

#: src/multi.c:1046
msgid "Select Autos"
msgstr "\"Auto\" auswählen"

#: src/multi.c:1050
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"

#: src/multi.c:1064
msgid "Modify"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/multi.c:1068
msgid "Sign On/Off"
msgstr "An-/Abmelden"

#: src/multi.c:1072
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/multi.c:1387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1406
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s konnte sich nicht anmelden"

#: src/multi.c:1417
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"

#: src/multi.c:1427
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s wurde abgemeldet"

#: src/multi.c:1428
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"

#: src/perl.c:875
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl-skripte"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim Plugin-Liste"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Plugins"

#: src/plugins.c:221
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Geladene Plugins"

#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "Alles auswählen"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "Dateipfad:"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Plugin aus einer Datei laden"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Einstellungen des ausgewählten Plugins konfigurieren"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Ausgewähltes Plugin neu laden"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "Plugin entladen"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Ausgewähltes Plugin entladen"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"

#: src/prefs.c:269
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Nachrichten-Fenster"

#: src/prefs.c:279
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "Buddy-Ticker zeigen"

#: src/prefs.c:280
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Debug-Fenster zeigen"

#: src/prefs.c:284 src/prefs.c:306
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Provinz/Bundesland"

#: src/prefs.c:290
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Randlose Knöpfe benutzen"

#: src/prefs.c:315
#, fuzzy
msgid "Strikethough"
msgstr "Durchgestrichener Text"

#: src/prefs.c:319
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Abbrechen"

#: src/prefs.c:327
#, fuzzy
msgid "Use custom face"
msgstr "Smiley-Gesicht einfügen"

#: src/prefs.c:331 src/prefs.c:370 src/prefs.c:391
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: src/prefs.c:345
msgid "Use custom size"
msgstr ""

#: src/prefs.c:363
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Text-Farbe"

#: src/prefs.c:385
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: src/prefs.c:423
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Grafische Smileys anzeigen"

#: src/prefs.c:424
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen"

#: src/prefs.c:425
msgid "Show URLs as links"
msgstr "URLs als Link zeigen"

#: src/prefs.c:426
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben"

#: src/prefs.c:436
msgid "Ignore colors"
msgstr "Schriftfarben ignorieren"

#: src/prefs.c:437
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Schriftarten ignorieren"

#: src/prefs.c:438
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Schriftgröße ignorieren"

#: src/prefs.c:439
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren"

#: src/prefs.c:459
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht"

#: src/prefs.c:460
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht"

#: src/prefs.c:469
msgid "Escape closes window"
msgstr "Esc schließt Fenster"

#: src/prefs.c:470
#, fuzzy
msgid "Control-W closes window"
msgstr "Esc schließt Fenster"

#: src/prefs.c:480
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt HTML-Tags ein"

#: src/prefs.c:481
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Strg-(ziffer) fügt Smileys ein"

#: src/prefs.c:500
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Knöpfe verstecken"

#: src/prefs.c:501
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "Bild auf Knöpfen anzeigen"

#: src/prefs.c:511
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen"

#: src/prefs.c:513
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Buddy-List beim Applet anzeigen"

#: src/prefs.c:516
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"

#: src/prefs.c:517
#, fuzzy
msgid "Raise Window on Events"
msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen"

#: src/prefs.c:526
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist"

#: src/prefs.c:527
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen"

#: src/prefs.c:536
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "Typ-Icon für Buddy anzeigen"

#: src/prefs.c:537
msgid "Show warning levels"
msgstr "Warn-Stufen anzeigen"

#: src/prefs.c:538
msgid "Show idle times"
msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen"

#: src/prefs.c:539
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen"

#: src/prefs.c:568 src/prefs.c:630
msgid "New window width:"
msgstr "Neue Fensterbreite:"

#: src/prefs.c:569 src/prefs.c:631
msgid "New window height:"
msgstr "Neue Fensterhöhe:"

#: src/prefs.c:570 src/prefs.c:632
msgid "Entry widget height:"
msgstr "Höhe des Eingabefelds:"

#: src/prefs.c:571 src/prefs.c:633
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen"

#: src/prefs.c:572
msgid "Hide window on send"
msgstr "Fenster beim Senden verbergen"

#: src/prefs.c:581
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Buddy-Icons verbergen"

#: src/prefs.c:582
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "Buddy-Icon-Animation deaktivieren"

#: src/prefs.c:591
msgid "Show logins in window"
msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen"

#: src/prefs.c:600
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreibt"

#: src/prefs.c:642
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr "Spitznamen vervollständigen"

#: src/prefs.c:643
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr "Alte Tabulator-Vervollständigung"

#: src/prefs.c:652
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Eintretende im Fenster anzeigen"

#: src/prefs.c:653
msgid "Colorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"Show all Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen"

#: src/prefs.c:679
#, fuzzy
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen"

#: src/prefs.c:694
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen"

#: src/prefs.c:704
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in same tabbed\n"
"window."
msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen"

#: src/prefs.c:751
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server"

#: src/prefs.c:768
msgid "Host"
msgstr "Rechner"

#: src/prefs.c:784
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:801
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: src/prefs.c:817
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: src/prefs.c:877
#, fuzzy
msgid "Open new window by default"
msgstr "Per Vorgabe neues Fenster öffnen"

#: src/prefs.c:896
msgid "Log all conversations"
msgstr "Alles mitschneiden"

#: src/prefs.c:897
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen"

#: src/prefs.c:906
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden"

#: src/prefs.c:908
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden"

#: src/prefs.c:910
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen"

#: src/prefs.c:911
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden"

#: src/prefs.c:913
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei für Anmeldung jedes Buddys"

#: src/prefs.c:956
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Kein Klang beim Anmelden"

#: src/prefs.c:957
msgid "Sounds while away"
msgstr "Klänge bei Abwesenheit"

#: src/prefs.c:994
#, c-format
msgid ""
"Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Klang-Abspielbefehl\n"
"(%s für Dateiname)"

#: src/prefs.c:1036
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf"

#: src/prefs.c:1037
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln"

#: src/prefs.c:1038
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren"

#: src/prefs.c:1050
msgid "Seconds before resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1053
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Keine automatische Antwort schicken"

#: src/prefs.c:1054
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivität schicken"

#: src/prefs.c:1081
msgid "Set away when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1190
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration"

#: src/prefs.c:1338
msgid "Test"
msgstr "Testen"

#: src/prefs.c:1348
msgid "Choose..."
msgstr "Auswählen..."

#: src/prefs.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/prefs.c:1589
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/prefs.c:1655
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Instanz:"

#: src/prefs.c:1656
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftart"

#: src/prefs.c:1657
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Nachrichten"

#: src/prefs.c:1658
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1660
msgid "IM Window"
msgstr "Nachrichten-Fenster"

#: src/prefs.c:1661
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Gruppenchat-Fenster"

#: src/prefs.c:1662
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1663
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:1664
msgid "Browser"
msgstr "Browser"

#: src/prefs.c:1667
msgid "Sounds"
msgstr "Klänge"

#: src/prefs.c:1668
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Klänge"

#: src/prefs.c:1669
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Abwesenheits-Titel:"

#: src/prefs.c:1670
msgid "Away Messages"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen"

#: src/prefs.c:1731
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Einstellungen"

#: src/prefs.c:1841
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1890
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster"

#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht für die aktuelle "
"Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, kann ich "
"leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unnütz zu sagen, dass es "
"nicht geladen werden konnte."

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Protokoll-Fehler"

#: src/prpl.c:79
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is reccomended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:83
#, fuzzy
msgid "Protocol Warning"
msgstr "Protokoll-Aktionen"

#: src/prpl.c:101
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s benutze %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline."

#: src/prpl.c:104
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"

#: src/prpl.c:141
msgid "Accept?"
msgstr "Akzeptieren?"

#: src/prpl.c:207
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Anforderungszeichen"

#: src/prpl.c:427
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Neue Post"

#: src/prpl.c:453
msgid "Open Mail"
msgstr "Mail öffnen"

#: src/prpl.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s hat %s zum Buddy%s%s%s gemacht"

#: src/prpl.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"

#: src/prpl.c:629
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""
"Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n"
"Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen."

#: src/prpl.c:666
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Anmeldung"

#: src/prpl.c:681
msgid "Registration Information"
msgstr "Anmeldungsinformationen"

#: src/prpl.c:698
msgid "Register"
msgstr "Anmelden"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein"

#: src/server.c:610
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d Nachrichten)"

#: src/server.c:616
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 Nachricht)"

#: src/server.c:808
msgid "Warned"
msgstr "Verwarnt"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/server.c:1101
msgid "More Info"
msgstr "Mehr Informationen"

#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Buddy-Icon"

#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/sound.c:65
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Nachrichten-Fehler"

#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Nachrichten"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Einstellungen werden sofort wirksam, wenn nicht anders angegeben."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Verschiedenes"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "von Gaim"

#~ msgid "X Use"
#~ msgstr "von X"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL-Handler"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Proxy-Einstellungen"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nicht alle Protokolle können diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte "
#~ "lesen Sie die README-Datei."

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Proxy-Typ"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Kein Proxy"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Einstellungen für Buddy-Liste"

#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "Buddy-Listen-Fenster"

#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "Reiter-Platzierung:"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Oben"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Unten"

#~ msgid "Group Displays"
#~ msgstr "Gruppen-Anzeige"

#~ msgid "Buddy Displays"
#~ msgstr "Buddy-Anzeige"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Unterhaltungens-Einstellungen"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Tastatur-Einstellungen"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 schaltet Zeitanzeige um"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Einstellungen für Nachrichten"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "Knöpfe zeigen als:"

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "Bilder und Text"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "nur Bilder"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "nur Text"

#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Fenstergröße"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Reiter-Platzierung"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "Buddy-Icons"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Chat-Optionen"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "Tabulator-Vervollständigung"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Schriften-Optionen"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kursiver Text"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Schriftart für Text"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Schriftgröße für Text"

#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Klang-Einstellungen"

#~ msgid "Sound method"
#~ msgstr "Klang-Ausgabesystem"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Klang abspielen bei:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Zeit zwischen dem Senden einer automatischen Antwort (in Sekunden):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Auto-Abwesenheit nach"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "Minuten und benutze"

#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Nachrichten"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Jetzt abwesend"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Unterhaltungen"

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Klänge aktivieren"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM/Konqueror"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuell"