Mercurial > pidgin
view po/hu.po @ 3402:2490433b7417
[gaim-migrate @ 3421]
Okay, rant time. Anybody who has experienced this problem will appreciate
this.
Gettext 0.11.x is, as we all know, evil. People have been complaining
that, now that 0.11.x actually works, they're getting the following
message:
"Press Return to acknowledge the previous ___."
It had been assumed that the previous paragraphs were the reasons for the
pause. However, you always get at least one error. It's hard-coded in.
It's more of a "friendly reminder," really. On top of that, even if
there were no errors, the pause after the message is also hard-coded in
outside of any conditionals. You CANNOT get rid of it by "fixing" anything
in the tree. It's always there.
On top of that, take a look at these lines:
echo "Press Return to acknowledge the previous $count."
# Read from /dev/tty, not stdin, so that gettextize cannot be abused by
# non-interactive tools.
read < /dev/tty
See that? They specifically coded it so you cannot bypass it.
This commit bypasses it.
We're copying gettextize to gaim-gettextize and removing that read line,
running it, removing gaim-gettextize. Nasty hack, but it works.
You can all thank me when I wake up tomorrow. :)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Sun, 18 Aug 2002 09:26:36 +0000 |
parents | 83314a9985ef |
children | 3fa89049fe6c |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-08 02:18-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n" "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n" "Language-Team: HU <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Csevegés partnerrel" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - Csevegés" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2720 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527 #: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1853 #: src/prpl.c:446 src/prpl.c:693 src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: plugins/chatlist.c:344 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Csevegés beállításai" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2833 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512 #: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1565 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2835 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901 #: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1577 msgid "Remove" msgstr "Elvátolít" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Nem" #: plugins/gtik.c:975 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Csatorna:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 msgid "Available" msgstr "Elérhetö" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Elérhetö csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2586 src/buddy.c:2731 msgid "Away" msgstr "Távol" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Távol csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Láthatatlan csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137 msgid "Unavailable" msgstr "Nem elérhetö" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "A gépnevet nem sikerült megállapítani" #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól" #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Hiba a foglalatra iráskor." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Azonosítás sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ismeretlen hiba kód" #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Állapot: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Becenév:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu felhasználó" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Nem tud kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "Adat olvasása" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "??? kézfogás" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Kulcs csere" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritikus hiba a GG program könyvtárban\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-etése" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "Küldés üzenetként" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG kiszolgáló keresése" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni." #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Gadu-Gadu hiba" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu keresö motor" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "nem" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Keresztnév" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Vezetéknév" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Becenév" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Született" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Férfi/nö" #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744 msgid "City" msgstr "Város" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Nincs tárolva partner lista a kiszolgálón. Sajnálom!" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu Információ" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "Partner lista sikeresen törölve a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Jelszóváltoztatás megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Directory Search" msgstr "Könyvtár keresése" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 #: src/dialogs.c:2153 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "Információgyüjtés" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC csevegés a %s-vel bezárult" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következöre: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 msgid "IRC Error" msgstr "IRC hiba" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "No such server" msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Nincs becenév megadva" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "" "%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot létrehozni?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "Sikertelen írás" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Kizártak a következöröl %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Kizáró %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Elhagytad a következöt csatornát %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 msgid "IRC Part" msgstr "IRC terület" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC csevegés" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Password Change Error!" msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/jabber/jabber.c:955 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #: src/buddy.c:2893 msgid "Online" msgstr "Elérhetö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Extended Away" msgstr "Távol a géptöl" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarj" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1460 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ismeretlen hiba kód" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 msgid "No such user" msgstr "Nincs ilyen felhasználó" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2681 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112 #: src/dialogs.c:912 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "Authenticating" msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 msgid "Unknown login error" msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2033 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2035 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881 msgid "Connection lost" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2085 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolatfelvétel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber I.D." msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2648 msgid "Room:" msgstr "Szoba:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Handle:" msgstr "Kezelö:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2714 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Csevegés" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3029 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Napló" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "Távol üzenet lekérdezése" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3053 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3056 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3074 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Elöugró figyelmeztetés" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 msgid "Family Name" msgstr "Családnév" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283 msgid "Given Name" msgstr "Keresztnév" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 msgid "Street Address" msgstr "Utca" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 msgid "Extended Address" msgstr "További cím" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 msgid "Locality" msgstr "Helység" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 msgid "Region" msgstr "Régió" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766 msgid "Country" msgstr "Ország" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 msgid "Telephone" msgstr "Telefonszám" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 msgid "Title" msgstr "Titulus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Birthday" msgstr "Született" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek " "kényelmetlenül." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3325 msgid "User Identity" msgstr "Azonosító" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3811 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3838 msgid "Unknown registration error" msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962 msgid "Set User Info" msgstr "Felhasználói adatok" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s bejelentkezett." #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Belsö hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Kiszolgáló:" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nem elérhetö" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "Túl sok egyezöség." #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Azonosítás sikertelen" #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Ismeretlen hiba kód" #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 msgid "MSN Error" msgstr "MSn hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:815 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" #: src/protocols/msn/msn.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni." #: src/protocols/msn/msn.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni." #: src/protocols/msn/msn.c:1177 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyröl bejelentkeztél." #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor." #: src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1620 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/msn/msn.c:1625 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Jelszó: " #: src/protocols/msn/msn.c:1750 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni" #: src/protocols/msn/msn.c:1756 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Partner" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/protocols/msn/msn.c:2043 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2116 msgid "Friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Vezetéknév" #: src/protocols/msn/msn.c:2132 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Képernyő neve: " #: src/protocols/msn/msn.c:2133 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 msgid "Invalid name" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "Melyik csoporthoz kapcsolódsz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "hiba a kapcsolatban\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Lekapcsolódva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Kiléptél a következö csevegö szobából %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 msgid "Chat Error!" msgstr "Hiba csevegés közben!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhetö" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Csevegés" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "internal connection error\n" msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bejelentkezve: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Signed off.\n" msgstr "Kijelentkezve.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve" #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Hibás becenév vagy jelszó." #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve." #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább " "folytatod,még többet kell majd várnod." #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd" #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Azonosítás megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Internal Error" msgstr "Belsö hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) létrejött" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%lu felhasználó elutasította a kérésed a következö magyarázattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 msgid "No reason given." msgstr "Nincs magyarázat." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "%lu felhasználó elfogadta a kérésed." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elfogadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 #, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 #, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC hiba: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 msgid "Reason unknown" msgstr "Ismeretlen ok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Felhasználó információ %s nem elérhetö: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2133 msgid "Buddy Icon" msgstr "Buddy Ikon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2136 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2139 msgid "IM Image" msgstr "IM kép" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2142 #: src/buddy.c:2585 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2145 msgid "Get File" msgstr "Fájl letöltése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2148 msgid "Send File" msgstr "Fájl küldése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2152 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2155 msgid "Stocks" msgstr "Készlet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2158 msgid "Send Buddy List" msgstr "Partner lista küldése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2161 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2164 msgid "AP User" msgstr "AP felhasználó" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2167 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2170 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2173 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ kiszolgáló közvetítö" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2176 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ ismeretlen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2179 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian titkosítás" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL felhasználó " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " "ActiveBuddy Interaktív Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless " "eszköz felhasználó<br>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Felhasználó : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Ügyfél képességei: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 msgid "Your connection may be lost." msgstr "A kapcsolat valószínüleg megszakadt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 msgid "AOL error" msgstr "AOL hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek várj " "10 másodpercet és próbáld újra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d. Amíg a korlátot el " "nem éred, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetöként." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 msgid "Gaim - Warning" msgstr "Gaim - figyelmeztetés" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "Váltás:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel láthatóvá válik az " "IP címed. Folytatni akarod?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3583 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem " "támogatja a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs " "státusz üzenete.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 msgid "Get Status Msg" msgstr "Státsz üzenet lekérdezése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 msgid "Direct IM" msgstr "Közvetlen IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 msgid "Get Capabilities" msgstr "Lehetöségek lekérdezése" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsú %s bájt levágva." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túlléped a kiszolgáló átviteli sebességét." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Túl gyorsan küldesz üzenetet %s-(nak/nek)." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl nagy volt." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl gyorsan küldte." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "Túl sok egyezöség." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "További opció szükséges" #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "E-mail keresés elutasítva." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Nincs kulcsszó" #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "Felhasználónak nincsen könyvtár információja." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Ország nem támogatott" #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas ahoz hogy bejelentkezz." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Túl gyakran jelentkezel ki/be. Várj tít percet és próbáld újra. Ha tovább " "folytatod akkor még tovább kell majd várnod." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkezés közben: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lezárva" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Válaszra várok ..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC újra aktív. Most már küldhetsz üzeneteket." #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgid "TOC Resume" msgstr "TOC folytatása" #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgid "Chat Error" msgstr "Csevegés hiba" #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelszó változtatás sikeres" #: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC egy PAUSE parancsot küldött. Ebben az esetben a TOC figyelmen kívül hagy " "minden neki küldött üzenetet és kizárhat hogyha küldesz egy üzenetet Gaim " "megakadályozza ezt. Ez csak ideiglenes, légy türelemmel." #: src/protocols/toc/toc.c:788 msgid "TOC Pause" msgstr "TOC szünet" #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "Könyvtár lekérdezése" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Mentés mint..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Üzeneted nem lett elküldve." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 msgid "ZLocate" msgstr "ZHely:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 msgid "Instance:" msgstr "Példány:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 msgid "Recipient:" msgstr "Címzett:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Gaim v%s" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim AOL protokolt támogató ügyfél szoftver. Gtk+ segítségével és a GPL " "licensznek megfelelően készül.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim a irc.openprojects.net címen" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" "Aktív fejlesztők\n" "====================\n" "Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (kódoló) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Patch készítők\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Visszavonult fejlesztők\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (eredeti szerző) [ markster@marko.net ]" #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "Web cím" #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2713 msgid "Signoff" msgstr "Kijelentkezés" #: src/aim.c:165 msgid "Please enter your logon" msgstr "Add meg a belépési neved" #: src/aim.c:165 src/multi.c:1407 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "Bejelentkezési hiba" #: src/aim.c:263 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Bejelentkezés" #: src/aim.c:281 msgid "Screen Name: " msgstr "Képernyő neve: " #: src/aim.c:297 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2717 msgid "Quit" msgstr "Kilép" #: src/aim.c:323 src/aim.c:837 src/buddy.c:2743 msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" #: src/aim.c:325 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "Bejelentkezés" #: src/aim.c:357 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/aim.c:358 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/aim.c:360 src/aim.c:840 src/buddy.c:2763 msgid "Plugins" msgstr "Pluginek" #: src/aim.c:834 src/buddy.c:2755 msgid "Preferences" msgstr "Preferenciák" #: src/aim.c:844 src/multi.c:1479 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: src/applet.c:109 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Próbálok bejelentkezni ..." #: src/applet.c:112 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez." #: src/applet.c:128 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "Távol: %d" #: src/applet.c:131 msgid "Away." msgstr "Távol." #: src/applet.c:200 src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "Új üzenet távollét esetére" #: src/applet.c:348 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!" #: src/applet.c:368 msgid "About..." msgstr "Névjegy..." #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Távol!" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Újra itt!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Távol mindenhonnan" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2834 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:666 src/buddy.c:836 src/buddy.c:2583 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2584 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922 msgid "Info" msgstr "Információ" #: src/buddy.c:671 src/buddy.c:841 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836 #: src/dialogs.c:3851 msgid "Alias" msgstr "Álnév" #: src/buddy.c:676 src/buddy.c:860 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Új figyelmeztetés" #: src/buddy.c:683 src/buddy.c:866 msgid "View Log" msgstr "Napló" #: src/buddy.c:823 src/buddy.c:854 msgid "Rename" msgstr "Átnevez" #: src/buddy.c:848 msgid "Un-Alias" msgstr "Álnév törlése" #: src/buddy.c:1647 src/buddy.c:2736 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1727 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Új" #: src/buddy.c:1745 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Figyelmeztetés törlése" #: src/buddy.c:1773 msgid "[Click to edit]" msgstr "Szerkesztéshez kattints" #: src/buddy.c:2258 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Bejelentkezve: %s\n" #: src/buddy.c:2270 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Figyelmeztetések: %d%%\n" #: src/buddy.c:2282 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Lehetőségek: %s\n" #: src/buddy.c:2286 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Álnév: %s \n" "Képernyő neve: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2290 msgid "Idle: " msgstr "Inaktív: " #: src/buddy.c:2363 src/buddy.c:2368 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s bejelentkezett." #: src/buddy.c:2428 src/buddy.c:2433 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kijelentkezett." #: src/buddy.c:2618 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Partner adatai" #: src/buddy.c:2619 src/dialogs.c:722 msgid "Send Instant Message" msgstr "Azonnali üzenet küldése" #: src/buddy.c:2620 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez" #: src/buddy.c:2621 msgid "Activate Away Message" msgstr "Távollét üzenetének aktiválása" #: src/buddy.c:2693 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/buddy.c:2697 msgid "Add A Buddy" msgstr "Partner felvétele" #: src/buddy.c:2699 msgid "Join A Chat" msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez" #: src/buddy.c:2701 msgid "New Instant Message" msgstr "Új azonnali üzenet" #: src/buddy.c:2703 src/dialogs.c:784 msgid "Get User Info" msgstr "Felhasználó adatai" #: src/buddy.c:2708 msgid "Import Buddy List" msgstr "Partner lista importálása" #: src/buddy.c:2726 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: src/buddy.c:2749 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protokol események" #: src/buddy.c:2753 msgid "Privacy" msgstr "Biztonság" #: src/buddy.c:2757 msgid "View System Log" msgstr "Napló megtekintése" #: src/buddy.c:2769 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2772 msgid "Load Script" msgstr "Script betöltése" #: src/buddy.c:2776 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Összes script eltávolítása" #: src/buddy.c:2780 msgid "List Scripts" msgstr "Scriptek listája" #: src/buddy.c:2788 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/buddy.c:2793 msgid "Online Help" msgstr "Súgó" #: src/buddy.c:2794 msgid "Debug Window" msgstr "Nyomkövető ablak" #: src/buddy.c:2795 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim névjegy" #: src/buddy.c:2813 src/prefs.c:1659 msgid "Buddy List" msgstr "Partner lista" #: src/buddy.c:2866 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Új partner felvétele" #: src/buddy.c:2867 msgid "Add a new Group" msgstr "Új csoport felvétele" #: src/buddy.c:2868 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése" #: src/buddy.c:2895 msgid "Edit Buddies" msgstr "Partnerek szerkesztése" #: src/buddy.c:2938 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Partner lista" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Csatlakozás csevegéshez" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Csatlakozás mint:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959 #: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214 #: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853 #: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:158 src/prpl.c:232 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "Invitál" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: src/buddy_chat.c:417 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Partner inivitálása a szobába" #: src/buddy_chat.c:871 msgid "Un-Ignore" msgstr "Vissza" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 msgid "Ignore" msgstr "Átlép" #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s a szobában" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s belépett a szobába." #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" #: src/buddy_chat.c:1057 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szobát." #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Csoportos csevegés" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "0 tartózkodnak a szobában" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "Pletyka" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2933 msgid "Send" msgstr "Küld" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910 msgid "Block" msgstr "Tilt" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "Figyelmeztet" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Társalgás mentése" #: src/conversation.c:492 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Kép beszúrása" #: src/conversation.c:1336 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy" #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 msgid "Message Error" msgstr "Üzenet hiba" #: src/conversation.c:1340 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Jelenleg %d, " #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n" #: src/conversation.c:2187 msgid "Bold Text" msgstr "Kövér szöveg" #: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:312 msgid "Bold" msgstr "Kövér" #: src/conversation.c:2191 msgid "Italics Text" msgstr "Dölt szöveg" #: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:313 msgid "Italics" msgstr "Dölt" #: src/conversation.c:2195 msgid "Underline Text" msgstr "Aláhúzott szöveg" #: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:314 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: src/conversation.c:2200 msgid "Strike through Text" msgstr "Áthúzott szöveg" #: src/conversation.c:2200 msgid "Strike" msgstr "Áthúzott" #: src/conversation.c:2206 msgid "Decrease font size" msgstr "Betüméret csökkentése" #: src/conversation.c:2206 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/conversation.c:2209 msgid "Normal font size" msgstr "Normál méret" #: src/conversation.c:2209 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/conversation.c:2212 msgid "Increase font size" msgstr "Betüméret növelése" #: src/conversation.c:2212 msgid "Big" msgstr "Nagy" #: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263 msgid "Select Font" msgstr "Betütípus választás" #: src/conversation.c:2220 msgid "Font" msgstr "Betütípus" #: src/conversation.c:2223 msgid "Text Color" msgstr "Szöveg színe" #: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228 msgid "Color" msgstr "Szín" #: src/conversation.c:2228 msgid "Background Color" msgstr "Háttér szín" #: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918 msgid "Insert Link" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: src/conversation.c:2236 msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" #: src/conversation.c:2239 msgid "Insert smiley face" msgstr "Mosolygó arc beszúrása" #: src/conversation.c:2239 msgid "Smiley" msgstr "Mosolygó" #: src/conversation.c:2242 msgid "Insert IM Image" msgstr "IM kép beszúrása" #: src/conversation.c:2242 msgid "Image" msgstr "Kép" #: src/conversation.c:2249 msgid "Enable logging" msgstr "Naplózás bekapcsolása" #: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1666 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: src/conversation.c:2259 msgid "Save Conversation" msgstr "Társalgás mentése" #: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278 #: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/conversation.c:2264 src/conversation.c:2265 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/conversation.c:2752 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Társalgások" #: src/conversation.c:2839 msgid "Send message as: " msgstr "Üzenet küldése mint: " #: src/conversation.c:3503 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Ikon mentése" #: src/conversation.c:3537 msgid "Disable Animation" msgstr "Animáció kikapcsolása" #: src/conversation.c:3548 msgid "Enable Animation" msgstr "Animáció bekapcsolása" #: src/conversation.c:3554 msgid "Hide Icon" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/conversation.c:3560 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ikon mentése mint" #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Felhasználó figyelmeztetése?" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Figyelmeztetés név nélkül?" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "A névtelen figyelmeztetések nem olyan kellemetlenek." #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "'%s' elvátolítása a listáról.\n" #: src/dialogs.c:496 #, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?" #: src/dialogs.c:509 msgid "Remove Buddy" msgstr "Partner törlése" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "Elkívánod távolítani '%s'-t a partnereid közül.\n" "Folytatni akarod?" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857 #: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786 #: src/prefs.c:1830 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: src/dialogs.c:712 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM felhasználó" #: src/dialogs.c:729 msgid "IM who:" msgstr "IM kicsoda:" #: src/dialogs.c:793 msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: src/dialogs.c:802 msgid "Account:" msgstr "Fiók:" #: src/dialogs.c:851 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Felhasználó adatai" #: src/dialogs.c:965 msgid "Add Group" msgstr "Csoport felvétele" #: src/dialogs.c:990 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Csoport felvétele" #: src/dialogs.c:1074 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Partner felvétele" #: src/dialogs.c:1086 msgid "Add Buddy" msgstr "Partner felvétele" #: src/dialogs.c:1096 msgid "Contact" msgstr "Kapcsolattartó" #: src/dialogs.c:1122 msgid "Add To" msgstr "Hozzáad a következöhöz" #: src/dialogs.c:1417 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - Távol!" #: src/dialogs.c:1429 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1437 msgid "Set privacy for:" msgstr "Biztonsági beállítása a következ?re" #: src/dialogs.c:1456 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" #: src/dialogs.c:1457 msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése" #: src/dialogs.c:1459 msgid "Allow List" msgstr "Engedélyezettek" #: src/dialogs.c:1490 msgid "Deny all users" msgstr "Minden felhasználó elutasítása" #: src/dialogs.c:1491 msgid "Block the users below" msgstr "A következő felhasználók tiltása" #: src/dialogs.c:1493 msgid "Block List" msgstr "Tiltó lista" #: src/dialogs.c:1546 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Add meg a figyelmeztetést" #: src/dialogs.c:1546 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Figyelmeztetési hiba" #: src/dialogs.c:1682 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés" #: src/dialogs.c:1693 msgid "Pounce Who" msgstr "Kit figyelmeztetsz" #: src/dialogs.c:1704 msgid "Account" msgstr "Fiók" #: src/dialogs.c:1730 msgid "Pounce When" msgstr "Mikor" #: src/dialogs.c:1740 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Bejelentkezéskor" #: src/dialogs.c:1749 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Ha a távollét megszünik" #: src/dialogs.c:1758 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik" #: src/dialogs.c:1767 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem" #: src/dialogs.c:1777 msgid "Pounce Action" msgstr "Figyelmeztetéskor" #: src/dialogs.c:1788 msgid "Open IM Window" msgstr "IM ablak megnyitása" #: src/dialogs.c:1797 msgid "Popup Notification" msgstr "Elöugró figyelmeztetés" #: src/dialogs.c:1806 msgid "Send Message" msgstr "Üzenet küldése" #: src/dialogs.c:1827 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Parancs végrehajtása" #: src/dialogs.c:1849 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Hang lejátszása" #: src/dialogs.c:1871 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után" #: src/dialogs.c:1957 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása" #: src/dialogs.c:1966 msgid "Directory Info" msgstr "Könyvtár adatai" #: src/dialogs.c:1988 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat" #: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696 msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" #: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708 msgid "Middle Name" msgstr "Középsö név" #: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720 msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732 msgid "Maiden Name" msgstr "Leánykori név" #: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755 msgid "State" msgstr "Állam" #: src/dialogs.c:2112 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Új jelszavak nem egyeznek" #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba" #: src/dialogs.c:2117 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Minden mezöt ki kell tölteni" #: src/dialogs.c:2172 msgid "Original Password" msgstr "Eredeti jelszó" #: src/dialogs.c:2186 msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password (again)" msgstr "Új jelszó (mégegyszer)" #: src/dialogs.c:2241 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása" #: src/dialogs.c:2353 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "A keresés eredményei a következők: " #: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493 msgid "Permit" msgstr "Engedélyez" #: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495 msgid "Deny" msgstr "Elutasít" #: src/dialogs.c:2532 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Engedély felvétele" #: src/dialogs.c:2534 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Elutasítás felvétele" #: src/dialogs.c:2594 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Társalgás naplózása" #: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835 msgid "Search for Buddy" msgstr "Partner keresése" #: src/dialogs.c:2800 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Partner keresése adatok alapján" #: src/dialogs.c:2829 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Partner keresése email cím alapján" #: src/dialogs.c:2969 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - URL felvétele" #: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158 msgid "Select Text Color" msgstr "Szöveg színének kiválasztása" #: src/dialogs.c:3137 msgid "Select Background Color" msgstr "Háttér szín kiválasztása" #: src/dialogs.c:3340 msgid "Import to:" msgstr "Importálás a következőbe:" #: src/dialogs.c:3364 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Partner lista importálása" #: src/dialogs.c:3431 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Cím nélkül üzenetet nem hozhatsz létre" #: src/dialogs.c:3438 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Üres üzenetet nem hozhatsz létre" #: src/dialogs.c:3506 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Új távollét üzenet" #: src/dialogs.c:3516 msgid "New away message" msgstr "Új távollét üzenet" #: src/dialogs.c:3529 msgid "Away title: " msgstr "Távollét fejléce: " #: src/dialogs.c:3590 msgid "Use" msgstr "Alkalmaz" #: src/dialogs.c:3594 msgid "Save & Use" msgstr "Ment és alkalmaz" #: src/dialogs.c:3791 msgid "Smile!" msgstr "Mosolyog!" #: src/dialogs.c:3844 msgid "Alias Buddy" msgstr "Partner álneve" #: src/dialogs.c:3877 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Partner álneve" #: src/dialogs.c:3949 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Napló mentése" #: src/dialogs.c:3981 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s" #: src/dialogs.c:4009 msgid "Really clear log?" msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?" #: src/dialogs.c:4024 msgid "Okay" msgstr "Rendben" #: src/dialogs.c:4195 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/dialogs.c:4258 msgid "Conversation" msgstr "Társalgás" #: src/dialogs.c:4281 msgid "Clear" msgstr "Törlése" #: src/dialogs.c:4363 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Csoport átnevezése" #: src/dialogs.c:4373 msgid "Rename Group" msgstr "Csoport átnevezése" #: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486 msgid "New name:" msgstr "Új név:" #: src/dialogs.c:4469 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Partner átnevezése" #: src/dialogs.c:4479 msgid "Rename Buddy" msgstr "Partner átnevezése" #: src/dialogs.c:4563 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása" #: src/gaimrc.c:1137 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni." #: src/gaimrc.c:1138 msgid "Preferences Error" msgstr "Preferenciák hiba" #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Fogadva: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 #, fuzzy msgid "Plugin Error" msgstr "Bejelentkezési hiba" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Ikon betöltése" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Ikon file:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Tallóz" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1343 msgid "Reset" msgstr "Töröl" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "Képernyő neve:" #: src/multi.c:559 msgid "Alias:" msgstr "Álnév:" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Jelszó mentése" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Új levél figyelmeztetések" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Fiók módosítása" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Jelszó megadása" #: src/multi.c:948 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:952 src/multi.c:956 msgid "Login Error" msgstr "Bejelentkezési hiba" #: src/multi.c:954 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelö protokol " "van betöltödve ami ezt a funckiót végrehajtaná." #: src/multi.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s?" #: src/multi.c:1022 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése" #: src/multi.c:1041 msgid "Select All" msgstr "Mindent kiválaszt" #: src/multi.c:1046 msgid "Select Autos" msgstr "Automatikus kiválasztás" #: src/multi.c:1050 msgid "Select None" msgstr "Nincs kiválasztás" #: src/multi.c:1064 msgid "Modify" msgstr "Módosít" #: src/multi.c:1068 msgid "Sign On/Off" msgstr "Be/Ki jelentkezés" #: src/multi.c:1072 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/multi.c:1387 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1406 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s nem tudott bejelentkezni" #: src/multi.c:1417 msgid "Notice" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/multi.c:1427 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s kilépett" #: src/multi.c:1428 msgid "Connection Error" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/perl.c:875 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl scriptek" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Plugin lista" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Pluginek" #: src/plugins.c:221 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Pluginek betöltése" #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "Mindent kiválaszt" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "Elérési út:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Plugin betöltése fájlból" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "Konfiguráció" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "A kiválasztott plugin opciói" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "Újra betölt" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "Eltávolítás" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "Ablak bezárása" #: src/prefs.c:269 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "IM ablak" #: src/prefs.c:279 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Partner óra mutatása" #: src/prefs.c:280 msgid "Show Debug Window" msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása" #: src/prefs.c:284 src/prefs.c:306 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Állam" #: src/prefs.c:290 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Szegély nélküli gombok használata" #: src/prefs.c:315 #, fuzzy msgid "Strikethough" msgstr "Áthúzott szöveg" #: src/prefs.c:319 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Mégsem" #: src/prefs.c:327 #, fuzzy msgid "Use custom face" msgstr "Mosolygó arc beszúrása" #: src/prefs.c:331 src/prefs.c:370 src/prefs.c:391 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #: src/prefs.c:345 msgid "Use custom size" msgstr "" #: src/prefs.c:363 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Szöveg színe" #: src/prefs.c:385 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Háttér szín" #: src/prefs.c:423 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Mosoly megjelenítése képként" #: src/prefs.c:424 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Id?pont megjelenítése üzeneteknél" #: src/prefs.c:425 msgid "Show URLs as links" msgstr "URL-ek mutatása hivatkozásként" #: src/prefs.c:426 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Helytelen szavak kiemelése" #: src/prefs.c:436 msgid "Ignore colors" msgstr "Szinek figyelmenkívül hagyása" #: src/prefs.c:437 msgid "Ignore font faces" msgstr "Betütípus figyelmenkívül hagyása" #: src/prefs.c:438 msgid "Ignore font sizes" msgstr "Betüméretek figyelmenkivül hagyása" #: src/prefs.c:439 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása" #: src/prefs.c:459 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter üzenetet küld" #: src/prefs.c:460 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Control-Enter üzenet küld" #: src/prefs.c:469 msgid "Escape closes window" msgstr "Escape ablakot bezárja" #: src/prefs.c:470 msgid "Control-W closes window" msgstr "Control-W ablak bezárása" #: src/prefs.c:480 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML címkéket szúr be" #: src/prefs.c:481 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Control-(szám) mosoly beszúrása" #: src/prefs.c:500 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése" #: src/prefs.c:501 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Képek mutatása gombokon" #: src/prefs.c:511 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor" #: src/prefs.c:513 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett" #: src/prefs.c:516 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése" #: src/prefs.c:517 #, fuzzy msgid "Raise Window on Events" msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor" #: src/prefs.c:526 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése" #: src/prefs.c:527 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Számok megjelenítése a csoportokban" #: src/prefs.c:536 msgid "Show buddy type icons" msgstr "Partner típusának megfelel? ikonok használata" #: src/prefs.c:537 msgid "Show warning levels" msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése" #: src/prefs.c:538 msgid "Show idle times" msgstr "Inaktív id? megjelenítése" #: src/prefs.c:539 msgid "Grey idle buddies" msgstr "Inaktív partnerek szürkén" #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:630 msgid "New window width:" msgstr "Új ablak szélessége:" #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:631 msgid "New window height:" msgstr "Új ablak magassága:" #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:632 msgid "Entry widget height:" msgstr "Input doboz magassága:" #: src/prefs.c:571 src/prefs.c:633 msgid "Raise windows on events" msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor" #: src/prefs.c:572 msgid "Hide window on send" msgstr "Ablak elrejtése küldéskor" #: src/prefs.c:581 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/prefs.c:582 msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Ikon animáció tiltása" #: src/prefs.c:591 msgid "Show logins in window" msgstr "Bejelentkezések megjelenítése ablakban" #: src/prefs.c:600 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Partnerek figyelmeztetése gépeléskor" #: src/prefs.c:642 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Becenév kiegészítése TAB-al" #: src/prefs.c:643 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al" #: src/prefs.c:652 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Csatlakozó=kilépö pertnerek mutatása ablakban" #: src/prefs.c:653 msgid "Colorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:678 #, fuzzy msgid "" "Show all Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése" #: src/prefs.c:679 #, fuzzy msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "Álnevek megjelenítése a címben/füleken" #: src/prefs.c:694 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése" #: src/prefs.c:704 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in same tabbed\n" "window." msgstr "Csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban" #: src/prefs.c:751 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy kiszolgáló" #: src/prefs.c:768 msgid "Host" msgstr "Gépnév" #: src/prefs.c:784 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:801 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: src/prefs.c:817 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: src/prefs.c:877 #, fuzzy msgid "Open new window by default" msgstr "Új ablak el?ugrik (alapértelmezésben)" #: src/prefs.c:896 msgid "Log all conversations" msgstr "Társalgások naplózása" #: src/prefs.c:897 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "HTML elemek nem kerüljenek a naplózásra" #: src/prefs.c:906 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Partnerek be/kilépésének naplózása" #: src/prefs.c:908 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Partnerek (in)aktivitásának naplózása" #: src/prefs.c:910 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása" #: src/prefs.c:911 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Belépés/távollét/inaktivitás naplózása" #: src/prefs.c:913 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Minden belépö partner külön naplófájlba" #: src/prefs.c:956 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor" #: src/prefs.c:957 msgid "Sounds while away" msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van" #: src/prefs.c:994 #, c-format msgid "" "Sound command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Parancs\n" "(%s fájl név megadáshoz)" #: src/prefs.c:1036 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Üzenet küldése megszünteti a távollét állapotát" #: src/prefs.c:1037 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Új üzenetk várakozási sorba kerüljenek ha távol van" #: src/prefs.c:1038 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van" #: src/prefs.c:1050 msgid "Seconds before resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:1053 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Nem küld automatikus válaszokat" #: src/prefs.c:1054 msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Automatikus válaszok küldése csak inaktív állapotban" #: src/prefs.c:1081 msgid "Set away when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:1190 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Hangok beállítása" #: src/prefs.c:1338 msgid "Test" msgstr "Próba" #: src/prefs.c:1348 msgid "Choose..." msgstr "Kiválaszt..." #: src/prefs.c:1586 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Szerkeszt" #: src/prefs.c:1589 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: src/prefs.c:1655 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Példány:" #: src/prefs.c:1656 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Betütípus" #: src/prefs.c:1657 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Üzenetek" #: src/prefs.c:1658 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1660 msgid "IM Window" msgstr "IM ablak" #: src/prefs.c:1661 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Csoportos csevegö ablak" #: src/prefs.c:1662 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1663 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:1664 msgid "Browser" msgstr "Böngész?" #: src/prefs.c:1667 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: src/prefs.c:1668 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Hangok" #: src/prefs.c:1669 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Távollét fejléce: " #: src/prefs.c:1670 msgid "Away Messages" msgstr "Távollét üzenetek" #: src/prefs.c:1731 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Preferenciák" #: src/prefs.c:1841 msgid "Apply" msgstr "" #: src/prefs.c:1890 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim nyomkövető ablak" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg a " "program verzióval." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Protokol hiba" #: src/prpl.c:79 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:83 #, fuzzy msgid "Protocol Warning" msgstr "Protokol események" #: src/prpl.c:101 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető." #: src/prpl.c:104 msgid "Disconnect" msgstr "Kilépés" #: src/prpl.c:141 msgid "Accept?" msgstr "Elfogadja?" #: src/prpl.c:207 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - " #: src/prpl.c:427 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Új levél" #: src/prpl.c:453 msgid "Open Mail" msgstr "Level megnyitása" #: src/prpl.c:578 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s" #: src/prpl.c:586 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?" #: src/prpl.c:629 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "Nem rendelkezik új fiók regisztrálásához szükséges protokollal." #: src/prpl.c:666 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Regisztráció" #: src/prpl.c:681 msgid "Registration Information" msgstr "Regisztrációs adatok" #: src/prpl.c:698 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Kérjük adja meg jelszavát" #: src/server.c:610 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d üzenetek)" #: src/server.c:616 msgid "(1 message)" msgstr "(1 üzenet)" #: src/server.c:808 msgid "Warned" msgstr "Figyelmeztetve" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/server.c:1101 msgid "More Info" msgstr "További információ" #: src/sound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Buddy Ikon" #: src/sound.c:64 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Partner lista" #: src/sound.c:65 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Üzenet hiba" #: src/sound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/sound.c:67 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Üzenetek" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Általános beállítások" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Speciális" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Inaktív id? jelentése" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Gaim szerint" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "X szerint" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL kezel?" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "Proxy beállítások" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. " #~ "Olvasd el a README fájlt a részletekért." #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Proxy típusa" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Nincs Proxy" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Partnet lista beállításai" #~ msgid "Buddy List Window" #~ msgstr "Partner lista" #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "Fül elhelyezése" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Felül" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Alul" #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor" #~ msgid "Group Displays" #~ msgstr "Csoportok megjelenítései" #~ msgid "Buddy Displays" #~ msgstr "Partnerek megjelenítései" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Társalgási beállítások" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Billenytüzet beállításai" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Általános és megjelenítési beállítások" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "IM beállítások" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "Gombok megjelenítése: " #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "Képek és szöveg" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Képek" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Szöveg" #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "Minden társalgás megjelenítése egy ablakban" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ablak méretek" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Fül elhelyezkedése" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Bal oldalon" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jobb oldalon" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "Ikonok" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Csevegés beállításai" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "Kiegészítés" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Betütípusok beállítása" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Dölt szöveg" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Szöveg betütípusa" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Szöveg betümérete" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "Hangok beállítása" #~ msgid "Sound method" #~ msgstr "Lejátszás módja" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automatikus távollét" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "perc után a következ?vel" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Üzenetek" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Nincs a gépnél" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Biztonsági beállítások" #~ msgid "General" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Társalgások" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Hangok engedélyezése" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Egyéni"