Mercurial > pidgin
view po/it.po @ 3402:2490433b7417
[gaim-migrate @ 3421]
Okay, rant time. Anybody who has experienced this problem will appreciate
this.
Gettext 0.11.x is, as we all know, evil. People have been complaining
that, now that 0.11.x actually works, they're getting the following
message:
"Press Return to acknowledge the previous ___."
It had been assumed that the previous paragraphs were the reasons for the
pause. However, you always get at least one error. It's hard-coded in.
It's more of a "friendly reminder," really. On top of that, even if
there were no errors, the pause after the message is also hard-coded in
outside of any conditionals. You CANNOT get rid of it by "fixing" anything
in the tree. It's always there.
On top of that, take a look at these lines:
echo "Press Return to acknowledge the previous $count."
# Read from /dev/tty, not stdin, so that gettextize cannot be abused by
# non-interactive tools.
read < /dev/tty
See that? They specifically coded it so you cannot bypass it.
This commit bypasses it.
We're copying gettextize to gaim-gettextize and removing that read line,
running it, removing gaim-gettextize. Nasty hack, but it works.
You can all thank me when I wake up tomorrow. :)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Sun, 18 Aug 2002 09:26:36 +0000 |
parents | 83314a9985ef |
children | 3fa89049fe6c |
line wrap: on
line source
# Italian translation of Gaim. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.53\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-08 02:18-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-13 19:26+0100\n" "Last-Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Ciatta con Contatto" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2720 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527 #: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1853 #: src/prpl.c:446 src/prpl.c:693 src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: plugins/chatlist.c:344 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Opzioni di Chat" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2833 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512 #: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1565 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2835 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901 #: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1577 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "No" #: plugins/gtik.c:975 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Canale:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 msgid "Available" msgstr "Presente" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Presente solo per gli amici" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2586 src/buddy.c:2731 msgid "Away" msgstr "Assente" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Assente solo per gli amici" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Invisibile solo per gli amici" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137 msgid "Unavailable" msgstr "Occupato" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nome host sconosciuto." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Non riesco a collegarmi al server" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Risposta non valida dal server" #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Errore di lettura dal socket." #: src/protocols/gg/gg.c:194 #, fuzzy msgid "Error while writing to socket." msgstr "Errore di scrittura nel socket." #: src/protocols/gg/gg.c:197 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificazione fallita." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Codice di errore sconosciuto." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stato: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Soprannome:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Utente Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Non riesco a collegarmi" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Non riesco a leggere il socket" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Non riesco a collegarmi" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "Lettura dati in corso" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "Handshake compensatore (NdT: non so!!!)" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "Lettura chiave server in corso" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Scambio delle key hash (NdT: mah!)" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Errore critico nelle librerie GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Non riesco a fare il ping al server" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "Spedisci come messaggio" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Ricerca del server GG in corso" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "UIN di Gadu-Gadu sbagliato" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Connessione fallita a %s" #: src/protocols/gg/gg.c:594 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Stai tentando di spedire un messaggio a un UIN Gadu-Gadu sbagliato!" #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Errore Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Risultati della ricerca non disponibili" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Motore di ricerca Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "si" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "no" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Nome al secolo" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Cognome" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Soprannome" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Anno di nascita" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Sesso :9" #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744 msgid "City" msgstr "Città" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Sul server non c'è nessuna lista contatti :(" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Non posso importare lista contatti dal server" #: src/protocols/gg/gg.c:815 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "Lista contatti trasferita sul server" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Informazione Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:821 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "Impossibile trasferire lista contatti nel server" #: src/protocols/gg/gg.c:827 #, fuzzy msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "Lista contatti eliminata dal server" #: src/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "Impossibile eliminare lista contatti dal server" #: src/protocols/gg/gg.c:839 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Password cambiata!" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Impossibile cambiare password" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "Impossibile inviare una richiesta http" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "Lista NON importata dal server (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "Lista NON esportata sul server (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "Lista NON eliminata dal server (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "La connessione al servizio di ricerca è fallito (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Password NON cambiata (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Directory Search" msgstr "Cerca directory" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 #: src/dialogs.c:2153 msgid "Change Password" msgstr "Cambia password" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Importa lista contatti da server" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Esporta lista contatti sul server" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Elimina lista contatti dal server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Spedisci il messaggio attraverso il server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "Prendi informazioni" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s<B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Non esiste quel soprannome/canale" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 msgid "IRC Error" msgstr "Errore IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "No such server" msgstr "Il server non esiste" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Nessun soprannome dato" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "Impossibile scrivere" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Cacciato da %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Disconnesso da %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 msgid "IRC Part" msgstr "Parte IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Password Change Error!" msgstr "Gaim - Cambio password" #: src/protocols/jabber/jabber.c:955 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "ICQ sconosciuto" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #: src/buddy.c:2893 msgid "Online" msgstr "Presente" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Extended Away" msgstr "Assente ovunque" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Non disturbare" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1460 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Codice di errore sconosciuto." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 #, fuzzy msgid "No such user" msgstr "Il server non esiste" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2681 #, fuzzy msgid "Jabber Error" msgstr "Errore messaggio" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112 #: src/dialogs.c:912 msgid "Buddies" msgstr "Contatti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "Authenticating" msgstr "Autentificazione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 msgid "Unknown login error" msgstr "Errore di login sconosciuto" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2033 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Password cambiata!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2035 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Gaim - Cambio password" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Connessione chiusa." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 msgid "Unable to connect" msgstr "Impossibile connettersi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2085 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Richiesta metodo autentificazione in corso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764 msgid "Connecting" msgstr "Connessione in corso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber I.D." msgstr "Nome non valido" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2648 msgid "Room:" msgstr "Stanza:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Handle:" msgstr "Gestisci:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2714 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3029 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Vedi i log" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "Prendi messaggio di Assente" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3053 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3056 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3074 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Notifica Popup" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 msgid "Full Name" msgstr "Nome al secolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 msgid "Family Name" msgstr "Cognome" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283 msgid "Given Name" msgstr "Nome assegnato" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 msgid "Street Address" msgstr "Indirizzo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 msgid "Extended Address" msgstr "Indirizzo per esteso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 msgid "Locality" msgstr "Località" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 msgid "Region" msgstr "Regione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Postal Code" msgstr "Codice Postale" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766 msgid "Country" msgstr "Paese" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Organization Name" msgstr "Nome dell'organizzazione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 msgid "Organization Unit" msgstr "Divisione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 msgid "Role" msgstr "Posizione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Tutti i dati qui sotto sono opzionali. Inserisci solo le informazioni che " "ritieni opportune" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3325 msgid "User Identity" msgstr "Identità" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Edita la vCard Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3811 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Sei stato registrato sul server!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3838 msgid "Unknown registration error" msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962 msgid "Set User Info" msgstr "Imposta informazioni utente" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Nome non valido" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nome non valido" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nome non valido" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Connessione chiusa." #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s entrato." #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Errore interno" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "errore interno di connessione\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "grave errore di connessione\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Occupato" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "errore interno di connessione\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "Troppe corrispondenze." #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificazione fallita." #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nessun suono quando entri" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Codice di errore sconosciuto." #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 msgid "MSN Error" msgstr "Errore MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:815 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio" #: src/protocols/msn/msn.c:919 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1076 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1177 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Sei stato disconnesso. Ti sei già connesso da un'altra locazione." #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Errore di lettura dal socket." #: src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1620 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Non riesco a leggere il socket" #: src/protocols/msn/msn.c:1625 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Password: " #: src/protocols/msn/msn.c:1750 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Non riesco a collegarmi al server" #: src/protocols/msn/msn.c:1756 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "Registro dal server" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Contatto" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Nascondi icona" #: src/protocols/msn/msn.c:2043 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2116 msgid "Friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Cognome" #: src/protocols/msn/msn.c:2132 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Account: " #: src/protocols/msn/msn.c:2133 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 msgid "Invalid name" msgstr "Nome non valido" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "Con quale gruppo vuoi ciattare:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "errore di connessione (rend?)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "grave errore di connessione\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Disconnesso." #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 msgid "Chat Error!" msgstr "Errore di chat!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "La chat al momento non è disponibile" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Impossibile connettersi all'host" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Password inviata; attendo la risposta\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "internal connection error\n" msgstr "errore interno di connessione\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Impossibile entrare in AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Collegato: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Signed off.\n" msgstr "Scollegato.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "Could Not Connect" msgstr "Impossibile connettersi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Connessione effettuata: spedito il cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Soprannome o password sbagliati." #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Il tuo account al momento è sospeso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Aspetta dieci minuti e " "dopo riprova. Se continui, dovrai aspettare anche più a lungo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornalo alla " "versione " #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentificazione fallita" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Aperto il canale diretto con %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Nessun soprannome dato" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché non valido." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché non validi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo lungo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché troppo lunghi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "" "Hai perso %d messaggio da %s perché è stato superata la frequenza massima " "dei messaggi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 #, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "" "Hai perso %d messaggi da %s perché è stato superata la frequenza massima di " "messaggi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo cattivo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché erano troppo cattivi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché sei troppo molesto." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché volevo farti i dispetti." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 #, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s: non chiedermi perché, non lo so." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Non è Winzozz, però hai perso %d messaggi da %s e non so il perché." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Errore" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC ha inviato un errore: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Errore SNAC di Oscar" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 msgid "Reason unknown" msgstr "Motivo sconosciuto." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Le informazioni dell'utente %s non sono disponibili: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2133 msgid "Buddy Icon" msgstr "Icona della persona" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2136 msgid "Voice" msgstr "Voce" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2139 msgid "IM Image" msgstr "Immagine di IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2142 #: src/buddy.c:2585 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2145 msgid "Get File" msgstr "Prendi file" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2148 msgid "Send File" msgstr "Invia file" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2152 msgid "Games" msgstr "Giochi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2155 msgid "Stocks" msgstr "Scorte" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2158 msgid "Send Buddy List" msgstr "Invia lista contatti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2161 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "Baco di EveryBuddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2164 msgid "AP User" msgstr "Utente AP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2167 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2170 msgid "Nihilist" msgstr "Nichilista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2173 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Trasmissione al server ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2176 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ sconosciuto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2179 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Criptaggio trilliano (?)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 #, fuzzy msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normale Utente AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utente AOL " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utente AIM in prova <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Amministratore <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agente " "Interattivo ActiveBuddy<br>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Livello di avviso : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>L'utente non ha messaggio di Assente</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Potenzialità del client: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Nessuna informazione fornita</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 msgid "Your connection may be lost." msgstr "La connessione potrebbe essersi interrotta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 msgid "AOL error" msgstr "Errore AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "L'ultimo messaggio non è stato inviato perché ne hai spediti con troppa " "frequenza. Aspetta 10 secondi e riprova." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, fuzzy msgid "Gaim - Warning" msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "Scambia:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Hai scelto di aprire in canale diretto di IM con %s. In questo modo gli " "permetterai di vedere il tuo indirizzo IP, rischiando per la sicurezza del " "tuo sistema. Vuoi continuare?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3583 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Prendi messaggio di Assente" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 msgid "Direct IM" msgstr "IM diretto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 msgid "Get Capabilities" msgstr "Prendi le potenzialità" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Impossibile scrivere il file %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Impossibile leggere il file %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Messaggio troppo lungo: troncati ultimi %s byte." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s non è al momento connesso." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Avviso di %s non permesso." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Hai mollato un nuovo messaggio, stai raggiungendo il limite di velocità del " "server." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Non è disponibile la chat in %s." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Stai spedendo i messaggi a %s troppo velocemente." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Hai perso un messaggio da %s perché era troppo grande." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Perso un messaggio da %s perché spedito troppo velocemente." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Fallimento." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "Troppe corrispondenze." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Necessito di più qualificatori." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Il servizio di Dir è temporaneamente inaccessibile." #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vista della e-mail ristretta." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Parola chiave ignorata." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Nessuna parola chiave." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "L'utente non ha informazioni della directory." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Paese non supportato." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Guasto sconosciuto: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Il servizio è temporaneamente inaccesibile." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Il tuo livello di avviso è attualmente troppo alto per essere connesso." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ti sei connesso e disconnesso troppo di frequente. Aspetta dieci minuti e " "riprova. Se continui potresti dover aspettare ancora più a lungo." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Si è verificato un errore di connessione sconosciuto: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Si è verificato l'errore sconosciuto %d. Info: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Connessione chiusa." #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "In attesa di risposta..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Ora puoi rispedire il messaggio." #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgid "TOC Resume" msgstr "Ravviva TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgid "Chat Error" msgstr "Errore di chat" #: src/protocols/toc/toc.c:782 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Cambio password effettuato" #: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Cambio password" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC ha inviato un segnale PAUSE. Quando succede questo. TOC ignora qualsiasi " "messaggio inviatogli e può anche sbatterti fuori se gli spedisci un " "messaggio. Gaim previene la continuazione. Questo è solo temporaneo, basta " "attendere un po'." #: src/protocols/toc/toc.c:788 msgid "TOC Pause" msgstr "Pausa TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "Prendi le info di Dir" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni dei file!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Salva come..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ti chiede di mandargli un file" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Il tuo messaggio non è stato inviato." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 msgid "ZLocate" msgstr "Zlocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 msgid "Instance:" msgstr "Istanza:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 msgid "Recipient:" msgstr "Recipiente:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Informazioni su Gaim v. %s" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim è un programma che supporta il protocollo di AOL Instant Messenger. È " "scritto\n" "usando Gtk+, licenziato sotto la GPL e tradotto in italiano da Titanicus " "Goliardicus.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim su irc.openprojects.net" #: src/about.c:147 #, fuzzy msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" "Sviluppatori Attivi\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Folli che scrivono le Patch\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Sviluppatori ritirati\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "Sito Web" #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2713 msgid "Signoff" msgstr "Abbandona" #: src/aim.c:165 msgid "Please enter your logon" msgstr "Inserisci il tuo account" #: src/aim.c:165 src/multi.c:1407 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "Errore di iscrizione" #: src/aim.c:263 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Login" #: src/aim.c:281 msgid "Screen Name: " msgstr "Account: " #: src/aim.c:297 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2717 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/aim.c:323 src/aim.c:837 src/buddy.c:2743 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: src/aim.c:325 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "Entra" #: src/aim.c:357 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: src/aim.c:358 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/aim.c:360 src/aim.c:840 src/buddy.c:2763 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/aim.c:834 src/buddy.c:2755 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/aim.c:844 src/multi.c:1479 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Auto Login" #: src/applet.c:109 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Cerco di entrare..." #: src/applet.c:112 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Sei sconnesso. Clicca per la finestra di connessione." #: src/applet.c:128 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "Assente: %d in attesa." #: src/applet.c:131 msgid "Away." msgstr "Assente." #: src/applet.c:200 src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "Nuovo msg di Assente" #: src/applet.c:348 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Impossibile creare l'applet di Gaim!" #: src/applet.c:368 msgid "About..." msgstr "Informazioni su..." #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Assente!" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Sono tornato!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Tornato" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "Rimuovi msg di Assente" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Tutti come Assente" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2834 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:666 src/buddy.c:836 src/buddy.c:2583 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2584 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/buddy.c:671 src/buddy.c:841 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836 #: src/dialogs.c:3851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:676 src/buddy.c:860 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Aggiungi salto a Contatto" #: src/buddy.c:683 src/buddy.c:866 msgid "View Log" msgstr "Vedi i log" #: src/buddy.c:823 src/buddy.c:854 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/buddy.c:848 msgid "Un-Alias" msgstr "Cancella Alias" #: src/buddy.c:1647 src/buddy.c:2736 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Salto a Contatto" #: src/buddy.c:1727 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nuovo salto a Contatto" #: src/buddy.c:1745 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Rimuovi salto a Contatto" #: src/buddy.c:1773 msgid "[Click to edit]" msgstr "[Clicca per modificare]" #: src/buddy.c:2258 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Entrato in: %s\n" #: src/buddy.c:2270 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Avvisi: %d%%\n" #: src/buddy.c:2282 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Potenzialità: %s\n" #: src/buddy.c:2286 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Account: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2290 msgid "Idle: " msgstr "A riposo: " #: src/buddy.c:2363 src/buddy.c:2368 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s entrato." #: src/buddy.c:2428 src/buddy.c:2433 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s uscito." #: src/buddy.c:2618 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informazioni Contatto selezionato." #: src/buddy.c:2619 src/dialogs.c:722 msgid "Send Instant Message" msgstr "Invia un messaggio" #: src/buddy.c:2620 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Inizia/unisciti a chat con Contatto" #: src/buddy.c:2621 msgid "Activate Away Message" msgstr "Attiva messaggio di Assente" #: src/buddy.c:2693 msgid "File" msgstr "File" #: src/buddy.c:2697 msgid "Add A Buddy" msgstr "Aggiungi Contatto" #: src/buddy.c:2699 msgid "Join A Chat" msgstr "Unisciti a una chat" #: src/buddy.c:2701 msgid "New Instant Message" msgstr "Nuovo messaggio" #: src/buddy.c:2703 src/dialogs.c:784 msgid "Get User Info" msgstr "Vedi info utente" #: src/buddy.c:2708 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importa lista contatti" #: src/buddy.c:2726 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: src/buddy.c:2749 msgid "Protocol Actions" msgstr "Azioni protocollo" #: src/buddy.c:2753 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/buddy.c:2757 msgid "View System Log" msgstr "Vedi log di sistema" #: src/buddy.c:2769 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2772 msgid "Load Script" msgstr "Esegui script" #: src/buddy.c:2776 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Anunulla tutti gli script" #: src/buddy.c:2780 msgid "List Scripts" msgstr "Elenco script" #: src/buddy.c:2788 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/buddy.c:2793 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "Presente" #: src/buddy.c:2794 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Mostra finestra debug" #: src/buddy.c:2795 msgid "About Gaim" msgstr "Informazioni su Gaim" #: src/buddy.c:2813 src/prefs.c:1659 msgid "Buddy List" msgstr "Lista contatti" #: src/buddy.c:2866 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Aggiungi nuovo contatto" #: src/buddy.c:2867 msgid "Add a new Group" msgstr "Aggiungio nuovo gruppo" #: src/buddy.c:2868 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Elimina Contatto/Gruppo selezionato" #: src/buddy.c:2895 msgid "Edit Buddies" msgstr "Modifica Contatti" #: src/buddy.c:2938 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Lista Contatti" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Unisciti a chat" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Unisciti a chat come:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959 #: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214 #: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853 #: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:158 src/prpl.c:232 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Inserisciti" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846 msgid "Buddy" msgstr "Contatto" #: src/buddy_chat.c:417 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Invita Contatto nella stanza di chat" #: src/buddy_chat.c:871 msgid "Un-Ignore" msgstr "Rimuovi Ignora" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s nella stanza" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s è entrato nella stanza." #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s è ora visto come %s" #: src/buddy_chat.c:1057 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ha lasciato la stanza (%s)." #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ha lasciato la stanza." #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Chat in gruppo" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "Argomento:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "Nessuno in stanza" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "Msg privato" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2933 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910 msgid "Block" msgstr "Blocca" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "Avviso" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Salva la conversazione" #: src/conversation.c:492 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Utente IM" #: src/conversation.c:1336 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo" #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 msgid "Message Error" msgstr "Errore messaggio" #: src/conversation.c:1340 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Impossibile spedire messaggio: motivo sconosciuto." #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Al momento a %d, " #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Imposta posizione a %d\n" #: src/conversation.c:2187 msgid "Bold Text" msgstr "Testo Grassetto" #: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:312 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/conversation.c:2191 msgid "Italics Text" msgstr "Testo Corsivo" #: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:313 msgid "Italics" msgstr "Corsivo" #: src/conversation.c:2195 msgid "Underline Text" msgstr "Testo Sottolineato" #: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:314 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: src/conversation.c:2200 msgid "Strike through Text" msgstr "Testo barrato" #: src/conversation.c:2200 msgid "Strike" msgstr "Barrato" #: src/conversation.c:2206 msgid "Decrease font size" msgstr "Riduci font" #: src/conversation.c:2206 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/conversation.c:2209 msgid "Normal font size" msgstr "Font normale" #: src/conversation.c:2209 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/conversation.c:2212 msgid "Increase font size" msgstr "Ingrandisci font" #: src/conversation.c:2212 msgid "Big" msgstr "Grande" #: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263 msgid "Select Font" msgstr "Seleziona font" #: src/conversation.c:2220 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/conversation.c:2223 msgid "Text Color" msgstr "Colore testo" #: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/conversation.c:2228 msgid "Background Color" msgstr "Colore sfondo" #: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918 msgid "Insert Link" msgstr "Inserisci link" #: src/conversation.c:2236 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/conversation.c:2239 msgid "Insert smiley face" msgstr "Inserisci faccina" #: src/conversation.c:2239 msgid "Smiley" msgstr "Faccine" #: src/conversation.c:2242 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "Immagine di IM" #: src/conversation.c:2242 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Immagine di IM" #: src/conversation.c:2249 msgid "Enable logging" msgstr "Abilita i log" #: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1666 msgid "Logging" msgstr "Log" #: src/conversation.c:2259 msgid "Save Conversation" msgstr "Salva la conversazione" #: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278 #: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/conversation.c:2264 src/conversation.c:2265 msgid "Sound" msgstr "Suoni" #: src/conversation.c:2752 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Conversazioni" #: src/conversation.c:2839 msgid "Send message as: " msgstr "Manda messaggio come: " #: src/conversation.c:3503 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Salva icona" #: src/conversation.c:3537 msgid "Disable Animation" msgstr "Disabilita animazione" #: src/conversation.c:3548 msgid "Enable Animation" msgstr "Abilita animazione" #: src/conversation.c:3554 msgid "Hide Icon" msgstr "Nascondi icona" #: src/conversation.c:3560 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salva icona come..." #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Vuoi davvero avvisare %s?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Avvisa come anonimo?" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Gli avvisi anonimi sono meno aggressivi." #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Rimozione di '%s' da lista contatti.\n" #: src/dialogs.c:496 #, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Rimuovi %s?" #: src/dialogs.c:509 msgid "Remove Buddy" msgstr "Rimuovi Contatto" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "Stai per rimuovere '%s' dalla\n" "lista dei contatti. Vuoi continuare?" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857 #: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786 #: src/prefs.c:1830 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:712 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - Utente IM" #: src/dialogs.c:729 msgid "IM who:" msgstr "IM chi:" #: src/dialogs.c:793 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: src/dialogs.c:802 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Account" #: src/dialogs.c:851 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Vedi info utente" #: src/dialogs.c:965 msgid "Add Group" msgstr "Aggiungi Gruppo" #: src/dialogs.c:990 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Aggiungi Gruppo" #: src/dialogs.c:1074 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Aggiungi Contatto" #: src/dialogs.c:1086 msgid "Add Buddy" msgstr "Aggiungi Contatto" #: src/dialogs.c:1096 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #: src/dialogs.c:1122 msgid "Add To" msgstr "Aggiungi a" #: src/dialogs.c:1417 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - Assente!" #: src/dialogs.c:1429 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1437 msgid "Set privacy for:" msgstr "Imposta privacy per:" #: src/dialogs.c:1456 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permetti a tutti di contattarmi" #: src/dialogs.c:1457 msgid "Allow only the users below" msgstr "Permetti solo agli utenti sotto" #: src/dialogs.c:1459 msgid "Allow List" msgstr "Permetti alla lista" #: src/dialogs.c:1490 msgid "Deny all users" msgstr "Nega a tutti" #: src/dialogs.c:1491 msgid "Block the users below" msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" #: src/dialogs.c:1493 msgid "Block List" msgstr "Lista dei bloccati" #: src/dialogs.c:1546 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Inserisci un contatto al salto." #: src/dialogs.c:1546 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Errore di salto a contatto" #: src/dialogs.c:1682 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nuovo Salto a Contatto" #: src/dialogs.c:1693 msgid "Pounce Who" msgstr "Salto a chi" #: src/dialogs.c:1704 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/dialogs.c:1730 msgid "Pounce When" msgstr "Salto dove" #: src/dialogs.c:1740 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Salto appena entrato" #: src/dialogs.c:1749 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Salto appena tornato da Assente" #: src/dialogs.c:1758 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Salto appena tornato da Riposo" #: src/dialogs.c:1767 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Salta quando Contatto ti scrive" #: src/dialogs.c:1777 msgid "Pounce Action" msgstr "Azioni di salto" #: src/dialogs.c:1788 msgid "Open IM Window" msgstr "Apri finestra di IM" #: src/dialogs.c:1797 msgid "Popup Notification" msgstr "Notifica Popup" #: src/dialogs.c:1806 msgid "Send Message" msgstr "Invia messaggio" #: src/dialogs.c:1827 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Esegui il comando al salto" #: src/dialogs.c:1849 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Suona al salto" #: src/dialogs.c:1871 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Salva questo salto dopo attivazione" #: src/dialogs.c:1957 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Imposta Dir Info" #: src/dialogs.c:1966 msgid "Directory Info" msgstr "Info Directory" #: src/dialogs.c:1988 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Metti le tue info a disposizione nel Web" #: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708 msgid "Middle Name" msgstr "Secondo nome" #: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720 msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732 msgid "Maiden Name" msgstr "Nome da nubile" #: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755 msgid "State" msgstr "Stato civile" #: src/dialogs.c:2112 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Le nuove password non coincidono" #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Errore di cambio Password" #: src/dialogs.c:2117 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Riempi completamente i campi" #: src/dialogs.c:2172 msgid "Original Password" msgstr "Password attuale" #: src/dialogs.c:2186 msgid "New Password" msgstr "Nuova password" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password (again)" msgstr "Nuova password (di nuovo)" #: src/dialogs.c:2241 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Imposta info utente" #: src/dialogs.c:2353 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Sotto i risultati della ricerca: " #: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493 msgid "Permit" msgstr "Autorizza" #: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495 msgid "Deny" msgstr "Nega" #: src/dialogs.c:2532 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Aggiugni Autorizzazione" #: src/dialogs.c:2534 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Aggiungi Diniego" #: src/dialogs.c:2594 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Registro Conversazione" #: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835 msgid "Search for Buddy" msgstr "Cerca Contatto" #: src/dialogs.c:2800 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Cerca Contatto da Info" #: src/dialogs.c:2829 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Cerca Contatto da E-mail" #: src/dialogs.c:2969 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Aggiungi URL" #: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158 msgid "Select Text Color" msgstr "Seleziona colore testo" #: src/dialogs.c:3137 msgid "Select Background Color" msgstr "Seleziona colore sfondo" #: src/dialogs.c:3340 msgid "Import to:" msgstr "Importa in:" #: src/dialogs.c:3364 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importa lista dei contatti" #: src/dialogs.c:3431 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente con titolo vuoto" #: src/dialogs.c:3438 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente vuoto" #: src/dialogs.c:3506 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nuovo messaggio di Assente" #: src/dialogs.c:3516 msgid "New away message" msgstr "Nuovo messaggio di Assente" #: src/dialogs.c:3529 msgid "Away title: " msgstr "Titolo di Assente: " #: src/dialogs.c:3590 msgid "Use" msgstr "Utilizzo" #: src/dialogs.c:3594 msgid "Save & Use" msgstr "Salva & Usa" #: src/dialogs.c:3791 msgid "Smile!" msgstr "Sorridi!" #: src/dialogs.c:3844 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias Contatto" #: src/dialogs.c:3877 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias Contatto" #: src/dialogs.c:3949 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Salva file di log" #: src/dialogs.c:3981 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Impossibile rimuovere il file %s - %s" #: src/dialogs.c:4009 msgid "Really clear log?" msgstr "Cancello davvero il log?" #: src/dialogs.c:4024 msgid "Okay" msgstr "Va bene!" #: src/dialogs.c:4195 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dialogs.c:4258 msgid "Conversation" msgstr "Conversazione" #: src/dialogs.c:4281 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/dialogs.c:4363 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Rinomina Gruppo" #: src/dialogs.c:4373 msgid "Rename Group" msgstr "Rinomina Gruppo" #: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: src/dialogs.c:4469 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Rinomina Contatto" #: src/dialogs.c:4479 msgid "Rename Buddy" msgstr "Rinomina Contatto" #: src/dialogs.c:4563 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Seleziona script Perl" #: src/gaimrc.c:1137 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "File di configurazione %s non aperto." #: src/gaimrc.c:1138 msgid "Preferences Error" msgstr "Errore di Preferenze" #: src/html.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Ricevuto: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 #, fuzzy msgid "Plugin Error" msgstr "Errore di login" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Carica Icona Contatto" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "File icona Contatto:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Esamina" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1343 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "Nome account:" #: src/multi.c:559 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollo:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Memorizzo password" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Auto Login" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Notifica nuova mail" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "Registro dal server" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Modifica Account" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Inserisci password" #: src/multi.c:948 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:952 src/multi.c:956 msgid "Login Error" msgstr "Errore di login" #: src/multi.c:954 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Non puoi entrare con questo account; non hai caricato il protocollo giusto " "oppure quel protocollo non ha una funzione di login." #: src/multi.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sei sicuro che vuoi eliminare %s?" #: src/multi.c:1022 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Editore Account" #: src/multi.c:1041 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutti" #: src/multi.c:1046 msgid "Select Autos" msgstr "Seleziona gli Auto" #: src/multi.c:1050 msgid "Select None" msgstr "Annulla selezione" #: src/multi.c:1064 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: src/multi.c:1068 msgid "Sign On/Off" msgstr "Entra/Esci" #: src/multi.c:1072 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/multi.c:1387 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1406 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s non riesce a entrare" #: src/multi.c:1417 msgid "Notice" msgstr "Notifica" #: src/multi.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s non riesce a entrare" #: src/multi.c:1428 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Connessione chiusa." #: src/perl.c:875 msgid "Perl Scripts" msgstr "Script Perl" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Lista Plugins" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Plugins" #: src/plugins.c:221 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Plugins" #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "Seleziona tutti" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "Locazione file:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "Carica" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Carica plugin da file" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Configura impostazioni plugin selezionato" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Ricarica plugin selezionato" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "Scarica" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Scarica plugin selezionato" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "Chiudi finestra" #: src/prefs.c:269 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Finestra di IM" #: src/prefs.c:279 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Mostra segnalini Contatti" #: src/prefs.c:280 msgid "Show Debug Window" msgstr "Mostra finestra debug" #: src/prefs.c:284 src/prefs.c:306 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stato civile" #: src/prefs.c:290 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Bottoni senza bordo" #: src/prefs.c:315 #, fuzzy msgid "Strikethough" msgstr "Testo barrato" #: src/prefs.c:319 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Annulla" #: src/prefs.c:327 #, fuzzy msgid "Use custom face" msgstr "Inserisci faccina" #: src/prefs.c:331 src/prefs.c:370 src/prefs.c:391 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: src/prefs.c:345 msgid "Use custom size" msgstr "" #: src/prefs.c:363 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Colore testo" #: src/prefs.c:385 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Colore sfondo" #: src/prefs.c:423 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Mostra faccine grafiche" #: src/prefs.c:424 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Mostra tempo nei messaggi" #: src/prefs.c:425 msgid "Show URLs as links" msgstr "Mostra URL come link" #: src/prefs.c:426 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Evidenzia parole errate" #: src/prefs.c:436 msgid "Ignore colors" msgstr "Ignora i colori" #: src/prefs.c:437 msgid "Ignore font faces" msgstr "Ignora il seme dei font" #: src/prefs.c:438 msgid "Ignore font sizes" msgstr "Ignora la dimensione dei font" #: src/prefs.c:439 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Ignora messaggi automatizzati TiK" #: src/prefs.c:459 msgid "Enter sends message" msgstr "Tasto 'Invio' manda messaggio" #: src/prefs.c:460 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Ctrl-Invio manda messaggio" #: src/prefs.c:469 msgid "Escape closes window" msgstr "Esc chiude la finestra" #: src/prefs.c:470 #, fuzzy msgid "Control-W closes window" msgstr "Esc chiude la finestra" #: src/prefs.c:480 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} inserisce tag HTML" #: src/prefs.c:481 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Ctrl-(numero) inserisce faccina" #: src/prefs.c:500 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Nascondi bottoni IM/Info/Chat" #: src/prefs.c:501 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Mostra figure su bottoni" #: src/prefs.c:511 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Mostra lista contatti all'entrata" #: src/prefs.c:513 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Mostra lista contatti vicino applet" #: src/prefs.c:516 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Salva posiz./dimens. finestra" #: src/prefs.c:517 #, fuzzy msgid "Raise Window on Events" msgstr "Evidenzia finestra ad un evento" #: src/prefs.c:526 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Nascondi gruppi senza contatti collegati" #: src/prefs.c:527 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Mostra numeri nei gruppi" #: src/prefs.c:536 msgid "Show buddy type icons" msgstr "Mostra tipo icone di contatto" #: src/prefs.c:537 msgid "Show warning levels" msgstr "Mostra livelli di avviso" #: src/prefs.c:538 msgid "Show idle times" msgstr "Mostra tempi di Riposo" #: src/prefs.c:539 msgid "Grey idle buddies" msgstr "Ingrigisci contatti in Riposo" #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:630 msgid "New window width:" msgstr "Nuova larghezza finestra:" #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:631 msgid "New window height:" msgstr "Nuova altezza finestra:" #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:632 msgid "Entry widget height:" msgstr "Altezza campo di testo:" #: src/prefs.c:571 src/prefs.c:633 msgid "Raise windows on events" msgstr "Evidenzia finestra ad un evento" #: src/prefs.c:572 msgid "Hide window on send" msgstr "Nascondi finestra dopo l'invio" #: src/prefs.c:581 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Nascondi Icone Contatti" #: src/prefs.c:582 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Disabilita animazione" #: src/prefs.c:591 msgid "Show logins in window" msgstr "Mostra account nella finestra" #: src/prefs.c:600 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Notifica a contatti che stai scrivendo" #: src/prefs.c:642 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Il tasto TAB completa il nome" #: src/prefs.c:643 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "Completamento di TAB all'antica" #: src/prefs.c:652 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Mostra chi entra/esce dalla finestra" #: src/prefs.c:653 msgid "Colorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:678 #, fuzzy msgid "" "Show all Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede" #: src/prefs.c:679 #, fuzzy msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "Alias nelle linguette/titoli schede" #: src/prefs.c:694 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede" #: src/prefs.c:704 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in same tabbed\n" "window." msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede" #: src/prefs.c:751 msgid "Proxy Server" msgstr "Server Proxy" #: src/prefs.c:768 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/prefs.c:784 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/prefs.c:801 msgid "User" msgstr "Utente" #: src/prefs.c:817 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/prefs.c:877 #, fuzzy msgid "Open new window by default" msgstr "Crea nuova finestra di default" #: src/prefs.c:896 msgid "Log all conversations" msgstr "Log di tutte le conversazioni" #: src/prefs.c:897 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Elimina HTML da log" #: src/prefs.c:906 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Log quando i contatti entrano/escono" #: src/prefs.c:908 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Log quando contatti dis/attivano Riposo" #: src/prefs.c:910 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Log quando contatti dis/attivano Assente" #: src/prefs.c:911 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Log tuoi stati di Ingresso/Riposo/Assente" #: src/prefs.c:913 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "File di log individuale per ogni contatto" #: src/prefs.c:956 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Nessun suono quando entri" #: src/prefs.c:957 msgid "Sounds while away" msgstr "Suona quando Assente" #: src/prefs.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Comando per suonare i file dei suoni\n" "(%s per il nome del file, interno se vuoto)" #: src/prefs.c:1036 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Spedire un messaggio rimuove stato Assente" #: src/prefs.c:1037 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Accoda nuovi messaggi se sei Assente" #: src/prefs.c:1038 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignora nuove conversazioni se Assente" #: src/prefs.c:1050 msgid "Seconds before resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:1053 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Non rispondere in automatico" #: src/prefs.c:1054 msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Auto-rispondi solo quando a Riposo" #: src/prefs.c:1081 msgid "Set away when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:1190 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Configurazione Suoni" #: src/prefs.c:1338 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Testo" #: src/prefs.c:1348 msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #: src/prefs.c:1586 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Modifica" #: src/prefs.c:1589 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/prefs.c:1655 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Istanza:" #: src/prefs.c:1656 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Font" #: src/prefs.c:1657 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Messaggi" #: src/prefs.c:1658 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1660 msgid "IM Window" msgstr "Finestra di IM" #: src/prefs.c:1661 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Finestra chat gruppo" #: src/prefs.c:1662 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1663 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:1664 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: src/prefs.c:1667 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: src/prefs.c:1668 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Eventi" #: src/prefs.c:1669 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Titolo di Assente: " #: src/prefs.c:1670 msgid "Away Messages" msgstr "Messaggio di Assente" #: src/prefs.c:1731 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Preferenze" #: src/prefs.c:1841 msgid "Apply" msgstr "" #: src/prefs.c:1890 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Finestra di output del debug di Gaim" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Hai tentato di caricare un protocollo che noon è stato compilato per la " "stessa versione del sorgente di questa applicazione. Sfortunatamente, per " "questo motivo non ti posso dire con certezza qual'è. Inutile dire che non è " "stato caricato." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Errore di Protocollo" #: src/prpl.c:79 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:83 #, fuzzy msgid "Protocol Warning" msgstr "Azioni protocollo" #: src/prpl.c:101 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s stava usando %s, che è stato rimosso. %s ora è disconnesso." #: src/prpl.c:104 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: src/prpl.c:141 msgid "Accept?" msgstr "Accetti?" #: src/prpl.c:207 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Prompt" #: src/prpl.c:427 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nuova mail" #: src/prpl.c:453 msgid "Open Mail" msgstr "Apri la mail" #: src/prpl.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s ha fatto %s il loro contatto %s%s%s" #: src/prpl.c:586 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?" #: src/prpl.c:629 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Attualmente c'è nessun protocollo che ti permetta di registrarti con nuovi " "account." #: src/prpl.c:666 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Registrazione" #: src/prpl.c:681 msgid "Registration Information" msgstr "Informazioni sulla registrazione" #: src/prpl.c:698 msgid "Register" msgstr "Registra" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Inserisci la password" #: src/server.c:610 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d messaggi)" #: src/server.c:616 msgid "(1 message)" msgstr "(1 messaggio)" #: src/server.c:808 msgid "Warned" msgstr "Avvisato" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "No" #: src/server.c:1101 msgid "More Info" msgstr "Informazioni in più" #: src/sound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Icona della persona" #: src/sound.c:64 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Suona quando un contatto esce" #: src/sound.c:65 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Suona quando ricevi un messaggio" #: src/sound.c:66 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "Suona ad un messaggio di inizio conversazione" #: src/sound.c:67 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Messaggi" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Opzioni generali" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "" #~ "Tutte le opzioni hanno effetto immediato se non altrimenti specificato." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscellanea" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Rapporto tempi Riposo" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Uso di Gaim" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "Uso di X" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gestore URL di GNOME" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "Opzioni Proxy" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Non tutti i protocolli usano queste opzioni proxy. Leggi il file README " #~ "per i dettagli." #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Tipo di Proxy" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Nessun Proxy" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Opzioni lista contatti" #~ msgid "Buddy List Window" #~ msgstr "Finestra lista contatti" #, fuzzy #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "Posizione linguetta" #~ msgid "Top" #~ msgstr "In alto" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "In basso" #~ msgid "Group Displays" #~ msgstr "Visualizzazioni Gruppo" #~ msgid "Buddy Displays" #~ msgstr "Visualizzazioni Contatto" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Opzioni conversazione" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Opzioni tastiera" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 cambia stato visualizzatore tempo" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Opzioni Visualizzazione e Generali" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Opzioni IM" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "Mostra i bottoni come: " #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "Testo e Figure" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Figure" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testo" #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Dimensione finestra" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Posizione linguetta" #~ msgid "Left" #~ msgstr "A sinistra" #~ msgid "Right" #~ msgstr "A destra" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "Icone Contatti" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Opzioni di Chat" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "Completamento col TAB" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Opzioni font" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Testo corsivo" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Seme dei font per il testo" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Dimensione font del testo" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "Opzioni suoni" #, fuzzy #~ msgid "Sound method" #~ msgstr "Opzioni suoni" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Programma che suona:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Tempo fra l'invio delle risposte automatiche (in secondi):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Assente automatico dopo" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "minuti usando" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Messaggi" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Metti Assente" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Opzioni di Privacy" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Conversazioni" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Abilita suoni" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuale" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Suona quando un contatto entra" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "Suona quando spedisci messaggio" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Suona quando entra uno in una stanza" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Suona quando uno lascia una stanza" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Suona quando tu parli in una stanza" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Suona quando gli altri parlano in una stanza" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Suona"