Mercurial > pidgin
view po/sk.po @ 3402:2490433b7417
[gaim-migrate @ 3421]
Okay, rant time. Anybody who has experienced this problem will appreciate
this.
Gettext 0.11.x is, as we all know, evil. People have been complaining
that, now that 0.11.x actually works, they're getting the following
message:
"Press Return to acknowledge the previous ___."
It had been assumed that the previous paragraphs were the reasons for the
pause. However, you always get at least one error. It's hard-coded in.
It's more of a "friendly reminder," really. On top of that, even if
there were no errors, the pause after the message is also hard-coded in
outside of any conditionals. You CANNOT get rid of it by "fixing" anything
in the tree. It's always there.
On top of that, take a look at these lines:
echo "Press Return to acknowledge the previous $count."
# Read from /dev/tty, not stdin, so that gettextize cannot be abused by
# non-interactive tools.
read < /dev/tty
See that? They specifically coded it so you cannot bypass it.
This commit bypasses it.
We're copying gettextize to gaim-gettextize and removing that read line,
running it, removing gaim-gettextize. Nasty hack, but it works.
You can all thank me when I wake up tomorrow. :)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Sun, 18 Aug 2002 09:26:36 +0000 |
parents | 83314a9985ef |
children | 3fa89049fe6c |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Daniel Režný <daniel@rezny.sk>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-08 02:18-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n" "Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n" "Language-Team: SK <SK@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2720 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527 #: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1853 #: src/prpl.c:446 src/prpl.c:693 src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: plugins/chatlist.c:344 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Voľby chatu" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2833 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512 #: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1565 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2835 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901 #: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1577 msgid "Remove" msgstr "Zrušiť" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Nie" #: plugins/gtik.c:975 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Kanál:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 msgid "Available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Prítomný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2586 src/buddy.c:2731 msgid "Away" msgstr "Preč" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Preč iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:194 #, fuzzy msgid "Error while writing to socket." msgstr "Chyba pri zápise do socket." #: src/protocols/gg/gg.c:197 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Prezývka:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Používateľ" #: src/protocols/gg/gg.c:337 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/gg/gg.c:344 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "Pošli ako správu" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hľadám GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/protocols/gg/gg.c:594 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "Áno" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "Nie" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Meno" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Pohlavie" #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744 msgid "City" msgstr "Mesto" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:821 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:839 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:956 #, fuzzy msgid "Couldn't send http request" msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Directory Search" msgstr "Vyhladávanie v priečinku" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 #: src/dialogs.c:2153 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 #, fuzzy msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 #, fuzzy msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Pošli správu cez server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "Získaj Info" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 msgid "IRC Error" msgstr "Chyba IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "No such server" msgstr "Žiaden server" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Opustili ste %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 msgid "IRC Part" msgstr "Časť IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Password Change Error!" msgstr "Gaim - Zmena hesla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:955 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #: src/buddy.c:2893 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1460 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 #, fuzzy msgid "No such user" msgstr "Žiaden server" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2681 #, fuzzy msgid "Jabber Error" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112 #: src/dialogs.c:912 msgid "Buddies" msgstr "Kamaráti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1805 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 #, fuzzy msgid "Unknown login error" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2033 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2035 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Gaim - Zmena hesla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2085 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber I.D." msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2648 msgid "Room:" msgstr "Miestnosť:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2714 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3029 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Pozrieť záznam" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3053 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3056 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3074 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Postal Code" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Vybrat Žiaden" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Organization Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3325 msgid "User Identity" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3811 msgid "Server Registration successful!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3838 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 msgid "MSN Error" msgstr "Chyba MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:815 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/msn/msn.c:919 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1076 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1177 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1620 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/msn/msn.c:1625 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/msn/msn.c:1750 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1756 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "Pripájam sa na GG server" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Kamarát" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Skryť ikonu" #: src/protocols/msn/msn.c:2043 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2116 msgid "Friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/msn/msn.c:2132 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/protocols/msn/msn.c:2133 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 msgid "Invalid name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "chyba spojenia (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 msgid "Chat Error!" msgstr "Chyba Chatu!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je teraz nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "internal connection error\n" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásiť: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Signed off.\n" msgstr "Odhlásený.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste " "znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie." #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Internal Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, fuzzy msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 msgid "Reason unknown" msgstr "Dôvod neznámy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2133 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2136 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2139 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2142 #: src/buddy.c:2585 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2145 msgid "Get File" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2148 msgid "Send File" msgstr "Poslať súbor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2152 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2155 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2158 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2161 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2164 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2167 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2170 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2173 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2176 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2179 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 #, fuzzy msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL používateľ " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Administrátor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Používateľské meno: <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" "Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n" "Nečinný minút : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 msgid "AOL error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, fuzzy msgid "Gaim - Warning" msgstr "Gaim - Prihlásenie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "Výmena:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným " "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. Želáte " "si pokračovať" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3583 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 msgid "Direct IM" msgstr "Priame IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 msgid "Get Capabilities" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s nie je povolená." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Žiadne kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Krajina nie je podporovaná." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznáma chyba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " "znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgid "Chat Error" msgstr "Chyba Chatu" #: src/protocols/toc/toc.c:782 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Zmena hesla" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:788 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Vaša správa nebola poslaná." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 msgid "Class:" msgstr "Trieda:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 msgid "Recipient:" msgstr "Prijímateľ:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O aplikácii Gaim v%s" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n" "použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "Internetová stránka" #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2713 msgid "Signoff" msgstr "Odhlásiť" #: src/aim.c:165 msgid "Please enter your logon" msgstr "" #: src/aim.c:165 src/multi.c:1407 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "Chyba pri prihlasovaní" #: src/aim.c:263 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Prihlásenie" #: src/aim.c:281 msgid "Screen Name: " msgstr "Meno obrazovky: " #: src/aim.c:297 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2717 msgid "Quit" msgstr "Odchod" #: src/aim.c:323 src/aim.c:837 src/buddy.c:2743 msgid "Accounts" msgstr "Kontá" #: src/aim.c:325 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "Prihlásiť" #: src/aim.c:357 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O aplikácii Gaim" #: src/aim.c:358 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: src/aim.c:360 src/aim.c:840 src/buddy.c:2763 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:834 src/buddy.c:2755 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/aim.c:844 src/multi.c:1479 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: src/applet.c:109 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...." #: src/applet.c:112 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna." #: src/applet.c:128 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "" #: src/applet.c:131 msgid "Away." msgstr "Preč." #: src/applet.c:200 src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/applet.c:348 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!" #: src/applet.c:368 msgid "About..." msgstr "" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Som späť!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Späť" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "Odstráň 'Preč' správu" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Nastav všetko na 'Preč'" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2834 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:666 src/buddy.c:836 src/buddy.c:2583 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2584 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/buddy.c:671 src/buddy.c:841 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836 #: src/dialogs.c:3851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:676 src/buddy.c:860 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:683 src/buddy.c:866 msgid "View Log" msgstr "Pozrieť záznam" #: src/buddy.c:823 src/buddy.c:854 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: src/buddy.c:848 msgid "Un-Alias" msgstr "Zrušiť alias" #: src/buddy.c:1647 src/buddy.c:2736 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1727 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1745 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1773 msgid "[Click to edit]" msgstr "" #: src/buddy.c:2258 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Pihlásený v: %s\n" #: src/buddy.c:2270 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #: src/buddy.c:2282 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2286 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Meno obrazovky: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2290 msgid "Idle: " msgstr "" #: src/buddy.c:2363 src/buddy.c:2368 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s prihlásený." #: src/buddy.c:2428 src/buddy.c:2433 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s odhlásený." #: src/buddy.c:2618 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi" #: src/buddy.c:2619 src/dialogs.c:722 msgid "Send Instant Message" msgstr "" #: src/buddy.c:2620 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom" #: src/buddy.c:2621 msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivuj 'Preč' správu" #: src/buddy.c:2693 msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/buddy.c:2697 msgid "Add A Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/buddy.c:2699 msgid "Join A Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/buddy.c:2701 msgid "New Instant Message" msgstr "" #: src/buddy.c:2703 src/dialogs.c:784 msgid "Get User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/buddy.c:2708 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/buddy.c:2726 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/buddy.c:2749 msgid "Protocol Actions" msgstr "Akcie protokolu" #: src/buddy.c:2753 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/buddy.c:2757 msgid "View System Log" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/buddy.c:2769 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2772 msgid "Load Script" msgstr "Nahrať skript" #: src/buddy.c:2776 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Zrušiť všetky skripty" #: src/buddy.c:2780 msgid "List Scripts" msgstr "Zoznam scriptov" #: src/buddy.c:2788 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/buddy.c:2793 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "Pripojený" #: src/buddy.c:2794 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/buddy.c:2795 msgid "About Gaim" msgstr "O aplikácii Gaim" #: src/buddy.c:2813 src/prefs.c:1659 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/buddy.c:2866 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Pridať nového kamaráta" #: src/buddy.c:2867 msgid "Add a new Group" msgstr "Pridať novú skupinu" #: src/buddy.c:2868 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu" #: src/buddy.c:2895 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editovať kamarátov" #: src/buddy.c:2938 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959 #: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214 #: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853 #: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:158 src/prpl.c:232 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846 msgid "Buddy" msgstr "Kamarát" #: src/buddy_chat.c:417 msgid "Message" msgstr "Správa" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti" #: src/buddy_chat.c:871 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovať" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s v miestnosti" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/buddy_chat.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "0 ľudí v miestnosti" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2933 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "Varovať" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu" #: src/conversation.c:492 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - IM používateľ" #: src/conversation.c:1336 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 msgid "Message Error" msgstr "Chyba správy" #: src/conversation.c:1340 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "" #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n" #: src/conversation.c:2187 msgid "Bold Text" msgstr "Tučný text" #: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:312 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/conversation.c:2191 msgid "Italics Text" msgstr "" #: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:313 msgid "Italics" msgstr "Kurzíva" #: src/conversation.c:2195 msgid "Underline Text" msgstr "Podčiarknutý text" #: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:314 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/conversation.c:2200 msgid "Strike through Text" msgstr "Prečiarknutý text" #: src/conversation.c:2200 msgid "Strike" msgstr "Prečiarknutý" #: src/conversation.c:2206 msgid "Decrease font size" msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu" #: src/conversation.c:2206 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/conversation.c:2209 msgid "Normal font size" msgstr "Normálna veľkosť fontu" #: src/conversation.c:2209 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: src/conversation.c:2212 msgid "Increase font size" msgstr "Zväčšiť veľkost fontu" #: src/conversation.c:2212 msgid "Big" msgstr "Veľký" #: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263 msgid "Select Font" msgstr "Vybrať font" #: src/conversation.c:2220 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/conversation.c:2223 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228 msgid "Color" msgstr "Farba" #: src/conversation.c:2228 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/conversation.c:2236 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/conversation.c:2239 msgid "Insert smiley face" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/conversation.c:2239 msgid "Smiley" msgstr "Smajlík" #: src/conversation.c:2242 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/conversation.c:2242 msgid "Image" msgstr "" #: src/conversation.c:2249 msgid "Enable logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1666 msgid "Logging" msgstr "Zanamenávanie" #: src/conversation.c:2259 msgid "Save Conversation" msgstr "Uložiť konverzáciu" #: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278 #: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/conversation.c:2264 src/conversation.c:2265 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/conversation.c:2752 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Konverzácie" #: src/conversation.c:2839 msgid "Send message as: " msgstr "Poslať správu ako: " #: src/conversation.c:3503 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Uložiť ikonu" #: src/conversation.c:3537 msgid "Disable Animation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/conversation.c:3548 msgid "Enable Animation" msgstr "Povoliť animácie" #: src/conversation.c:3554 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryť ikonu" #: src/conversation.c:3560 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "" #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/dialogs.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #: src/dialogs.c:509 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "Premenovať kamaráta" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857 #: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786 #: src/prefs.c:1830 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:712 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM používateľ" #: src/dialogs.c:729 msgid "IM who:" msgstr "" #: src/dialogs.c:793 msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: src/dialogs.c:802 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Konto" #: src/dialogs.c:851 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi" #: src/dialogs.c:965 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #: src/dialogs.c:990 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Pridať skupinu" #: src/dialogs.c:1074 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Pridať kamaráta" #: src/dialogs.c:1086 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/dialogs.c:1096 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/dialogs.c:1122 msgid "Add To" msgstr "Pridať k" #: src/dialogs.c:1417 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/dialogs.c:1429 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1437 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav bezpečnosť pre:" #: src/dialogs.c:1456 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma" #: src/dialogs.c:1457 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/dialogs.c:1459 msgid "Allow List" msgstr "Zoznam povolených" #: src/dialogs.c:1490 msgid "Deny all users" msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov" #: src/dialogs.c:1491 msgid "Block the users below" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/dialogs.c:1493 msgid "Block List" msgstr "Zoznam blokovaných" #: src/dialogs.c:1546 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #: src/dialogs.c:1546 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "" #: src/dialogs.c:1682 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1693 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1704 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/dialogs.c:1730 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1740 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1749 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1758 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1767 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #: src/dialogs.c:1777 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/dialogs.c:1788 msgid "Open IM Window" msgstr "Otvoriť IM okno" #: src/dialogs.c:1797 msgid "Popup Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/dialogs.c:1806 msgid "Send Message" msgstr "Poslať správu" #: src/dialogs.c:1827 msgid "Execute command on pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1849 msgid "Play sound on pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1871 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1957 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1966 msgid "Directory Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1988 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás" #: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696 msgid "First Name" msgstr "Prvé meno" #: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708 msgid "Middle Name" msgstr "Druhé meno" #: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732 msgid "Maiden Name" msgstr "" #: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755 msgid "State" msgstr "Štát" #: src/dialogs.c:2112 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "" #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla" #: src/dialogs.c:2117 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Vyplňte všetky políčka" #: src/dialogs.c:2172 msgid "Original Password" msgstr "Staré heslo" #: src/dialogs.c:2186 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/dialogs.c:2241 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi" #: src/dialogs.c:2353 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: " #: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493 msgid "Permit" msgstr "Povoliť" #: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495 msgid "Deny" msgstr "Zamietnuť" #: src/dialogs.c:2532 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Pridať povolenie" #: src/dialogs.c:2534 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Pridať zákaz" #: src/dialogs.c:2594 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu" #: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835 msgid "Search for Buddy" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/dialogs.c:2800 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie" #: src/dialogs.c:2829 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu" #: src/dialogs.c:2969 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Pridať URL" #: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158 msgid "Select Text Color" msgstr "Veberte farbu textu" #: src/dialogs.c:3137 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte farbu pozadia" #: src/dialogs.c:3340 msgid "Import to:" msgstr "Importuj do:" #: src/dialogs.c:3364 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov" #: src/dialogs.c:3431 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom" #: src/dialogs.c:3438 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu" #: src/dialogs.c:3506 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:3516 msgid "New away message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:3529 msgid "Away title: " msgstr "Názov 'Preč': " #: src/dialogs.c:3590 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: src/dialogs.c:3594 msgid "Save & Use" msgstr "Uložiť a Použiť" #: src/dialogs.c:3791 msgid "Smile!" msgstr "???" #: src/dialogs.c:3844 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamaráta" #: src/dialogs.c:3877 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias kamaráta" #: src/dialogs.c:3949 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor" #: src/dialogs.c:3981 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s" #: src/dialogs.c:4009 msgid "Really clear log?" msgstr "Skutočne vymazať záznamy?" #: src/dialogs.c:4024 msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:4195 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/dialogs.c:4258 msgid "Conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/dialogs.c:4281 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: src/dialogs.c:4363 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #: src/dialogs.c:4373 msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486 msgid "New name:" msgstr "Nové meno" #: src/dialogs.c:4469 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta" #: src/dialogs.c:4479 msgid "Rename Buddy" msgstr "Premenovať kamaráta" #: src/dialogs.c:4563 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #: src/gaimrc.c:1137 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/gaimrc.c:1138 msgid "Preferences Error" msgstr "Chyba ???" #: src/html.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Obdržané: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 #, fuzzy msgid "Plugin Error" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1343 msgid "Reset" msgstr "Zrušiť" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "???meno:" #: src/multi.c:559 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamätať heslo" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Upozorňovanie na nové správy" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Zmeniť konto" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Vložte heslo" #: src/multi.c:948 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:952 src/multi.c:956 msgid "Login Error" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: src/multi.c:954 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo protokol " "nemá funkciu prihlásenia" #: src/multi.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/multi.c:1022 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Editor kônt" #: src/multi.c:1041 msgid "Select All" msgstr "Vybrať Všetky" #: src/multi.c:1046 msgid "Select Autos" msgstr "" #: src/multi.c:1050 msgid "Select None" msgstr "Vybrat Žiaden" #: src/multi.c:1064 msgid "Modify" msgstr "Zmeniť" #: src/multi.c:1068 msgid "Sign On/Off" msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť" #: src/multi.c:1072 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/multi.c:1387 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/multi.c:1417 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Hlas" #: src/multi.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/multi.c:1428 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/perl.c:875 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perlové skripty" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Zoznam pluginov" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #: src/plugins.c:221 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "Vybrať Všetky" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "Cesta k súboru:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "Nahrať" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Nahraj plugin zo súboru" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "Znovu nahrať" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "Zrušiť" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Zrušiť zvolený plugin" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "Zatvor toto okno" #: src/prefs.c:269 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:279 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "" #: src/prefs.c:280 msgid "Show Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/prefs.c:284 src/prefs.c:306 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Štát" #: src/prefs.c:290 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Použi tlačítka bez okrajov" #: src/prefs.c:315 #, fuzzy msgid "Strikethough" msgstr "Prečiarknutý text" #: src/prefs.c:319 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Zrušiť" #: src/prefs.c:327 #, fuzzy msgid "Use custom face" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/prefs.c:331 src/prefs.c:370 src/prefs.c:391 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: src/prefs.c:345 msgid "Use custom size" msgstr "" #: src/prefs.c:363 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Farba textu" #: src/prefs.c:385 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: src/prefs.c:423 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Zobraz smajlíkov graficky" #: src/prefs.c:424 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/prefs.c:425 msgid "Show URLs as links" msgstr "Zobraz URL ako linky" #: src/prefs.c:426 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová" #: src/prefs.c:436 msgid "Ignore colors" msgstr "Ignoruj farby" #: src/prefs.c:437 msgid "Ignore font faces" msgstr "Ignoruj vzhľady fontu" #: src/prefs.c:438 msgid "Ignore font sizes" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/prefs.c:439 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Ignoruj TiK automatické správy" #: src/prefs.c:459 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter pošle správu" #: src/prefs.c:460 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Control-Enter pošle správu" #: src/prefs.c:469 msgid "Escape closes window" msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #: src/prefs.c:470 #, fuzzy msgid "Control-W closes window" msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #: src/prefs.c:480 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #: src/prefs.c:481 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #: src/prefs.c:500 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat" #: src/prefs.c:501 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach" #: src/prefs.c:511 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení" #: src/prefs.c:513 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "" #: src/prefs.c:516 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna" #: src/prefs.c:517 #, fuzzy msgid "Raise Window on Events" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/prefs.c:526 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi" #: src/prefs.c:527 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Zobraz čísla v skupinách" #: src/prefs.c:536 msgid "Show buddy type icons" msgstr "" #: src/prefs.c:537 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:538 msgid "Show idle times" msgstr "" #: src/prefs.c:539 msgid "Grey idle buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:630 msgid "New window width:" msgstr "Výška nového okna:" #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:631 msgid "New window height:" msgstr "Šírka nového okna:" #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:632 msgid "Entry widget height:" msgstr "Výška vstupného okienka:" #: src/prefs.c:571 src/prefs.c:633 msgid "Raise windows on events" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/prefs.c:572 #, fuzzy msgid "Hide window on send" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/prefs.c:581 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Skryť ikony kamarátov" #: src/prefs.c:582 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/prefs.c:591 msgid "Show logins in window" msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #: src/prefs.c:600 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" #: src/prefs.c:642 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "" #: src/prefs.c:643 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:652 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #: src/prefs.c:653 msgid "Colorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:678 #, fuzzy msgid "" "Show all Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/prefs.c:679 msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "" #: src/prefs.c:694 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/prefs.c:704 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in same tabbed\n" "window." msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/prefs.c:751 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/prefs.c:768 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: src/prefs.c:784 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:801 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: src/prefs.c:817 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/prefs.c:877 #, fuzzy msgid "Open new window by default" msgstr "Štandadne otvor nové okno" #: src/prefs.c:896 msgid "Log all conversations" msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory" #: src/prefs.c:897 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Zruš HTML zo záznamov" #: src/prefs.c:906 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia" #: src/prefs.c:908 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými" #: src/prefs.c:910 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa" #: src/prefs.c:911 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč" #: src/prefs.c:913 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta" #: src/prefs.c:956 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/prefs.c:957 msgid "Sounds while away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/prefs.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n" "(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)" #: src/prefs.c:1036 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'" #: src/prefs.c:1037 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady" #: src/prefs.c:1038 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'" #: src/prefs.c:1050 msgid "Seconds before resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:1053 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/prefs.c:1054 #, fuzzy msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/prefs.c:1081 msgid "Set away when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:1190 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #: src/prefs.c:1338 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Text" #: src/prefs.c:1348 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/prefs.c:1586 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edituj" #: src/prefs.c:1589 msgid "Edit" msgstr "Edituj" #: src/prefs.c:1655 msgid "Interface" msgstr "" #: src/prefs.c:1656 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Font" #: src/prefs.c:1657 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Správy" #: src/prefs.c:1658 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1660 msgid "IM Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:1661 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Okno skupinového chatu" #: src/prefs.c:1662 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1663 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:1664 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: src/prefs.c:1667 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:1668 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Udalosti" #: src/prefs.c:1669 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Názov 'Preč': " #: src/prefs.c:1670 msgid "Away Messages" msgstr "'Preč' správy" #: src/prefs.c:1731 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Nastavenia" #: src/prefs.c:1841 msgid "Apply" msgstr "" #: src/prefs.c:1890 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej verzie " "zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká verzia " "nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol uspešne nahraný." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Chyba Protokolu" #: src/prpl.c:79 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:83 #, fuzzy msgid "Protocol Warning" msgstr "Akcie protokolu" #: src/prpl.c:101 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený." #: src/prpl.c:104 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: src/prpl.c:141 msgid "Accept?" msgstr "Akceptovať?" #: src/prpl.c:207 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "" #: src/prpl.c:427 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nová Pošta" #: src/prpl.c:453 msgid "Open Mail" msgstr "Otvoriť poštu" #: src/prpl.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s" #: src/prpl.c:586 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/prpl.c:629 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" #: src/prpl.c:666 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Konverzácie" #: src/prpl.c:681 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:698 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Zrušiť" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/server.c:610 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d správ)" #: src/server.c:616 msgid "(1 message)" msgstr "(1 správa)" #: src/server.c:808 msgid "Warned" msgstr "" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/server.c:1101 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Získaj Info" #: src/sound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/sound.c:64 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási" #: src/sound.c:65 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Zvuk keď dostanete správu" #: src/sound.c:66 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/sound.c:67 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Správy" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Všeobecné voľby" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Rôzne" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Reportuj počet nečinností" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadne" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Gaim Použiť" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "Voľby proxy" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n" #~ "prosím, README súbor pre detaily." #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Typ proxy" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Bez proxy" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #~ msgid "Buddy List Window" #~ msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #, fuzzy #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "Poloha záložky" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Hore" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Group Displays" #~ msgstr "Zobrazenia skupiny" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Voľby konverzácie" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Voľby klávesnice" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Voľby IM" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "Obrázky a text" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Obrázky" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Veľkosti okna" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Poloha záložky" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vľavo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "Kamarátova ikona" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Voľby chatu" #, fuzzy #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Voľby fontov" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Vzhľad fontu pre text" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Veľkosť fontu pre text" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "Zvuky Voľby" #, fuzzy #~ msgid "Sound method" #~ msgstr "Zvuky Voľby" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Zvukový prehrávač:" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automaticky 'Preč' po" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "minút používa" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Správy" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Urob 'Preč'" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Voľba Súkromie" #~ msgid "General" #~ msgstr "Hlavné" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Konverzácie" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Povoliť zvuky" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Návod" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "Zvuk keď pošlete správu" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Nadväzujem spojenie" #~ msgid "Sending key" #~ msgstr "Posielam kľúč" #~ msgid "Logging in %s\n" #~ msgstr "Prihlasovanie do %s\n" #~ msgid "Send offline message" #~ msgstr "Pošli správu bez pripojenia" #~ msgid "" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ msgstr "" #~ "Rob Flynn (koordinátor) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (originálny autor) markster@marko.net" #~ msgid "" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ msgstr "" #~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM " #~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko " #~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte " #~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, " #~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo " #~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov " #~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore " #~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v " #~ msgid "" #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ msgstr "" #~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu " #~ "pomoc, bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie " #~ "Gaim-u!" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Pomoc!"