Mercurial > pidgin
view po/zh_CN.po @ 3402:2490433b7417
[gaim-migrate @ 3421]
Okay, rant time. Anybody who has experienced this problem will appreciate
this.
Gettext 0.11.x is, as we all know, evil. People have been complaining
that, now that 0.11.x actually works, they're getting the following
message:
"Press Return to acknowledge the previous ___."
It had been assumed that the previous paragraphs were the reasons for the
pause. However, you always get at least one error. It's hard-coded in.
It's more of a "friendly reminder," really. On top of that, even if
there were no errors, the pause after the message is also hard-coded in
outside of any conditionals. You CANNOT get rid of it by "fixing" anything
in the tree. It's always there.
On top of that, take a look at these lines:
echo "Press Return to acknowledge the previous $count."
# Read from /dev/tty, not stdin, so that gettextize cannot be abused by
# non-interactive tools.
read < /dev/tty
See that? They specifically coded it so you cannot bypass it.
This commit bypasses it.
We're copying gettextize to gaim-gettextize and removing that read line,
running it, removing gaim-gettextize. Nasty hack, but it works.
You can all thank me when I wake up tomorrow. :)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Sun, 18 Aug 2002 09:26:36 +0000 |
parents | 83314a9985ef |
children | 3fa89049fe6c |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for Gaim. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hashao <hashao@china.com>, 2000. # # Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002 # # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-08 02:18-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n" "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "朋友聊天" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim 聊天" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2720 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527 #: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1853 #: src/prpl.c:446 src/prpl.c:693 src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "关闭" #: plugins/chatlist.c:344 msgid "Chat Rooms" msgstr "聊天室" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2833 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512 #: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1565 msgid "Add" msgstr "增加" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2835 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901 #: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1577 msgid "Remove" msgstr "删除" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "现有聊天列表" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "订阅的聊天列表" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "No" #: plugins/gtik.c:975 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "取消" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 msgid "Available" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2586 src/buddy.c:2731 msgid "Away" msgstr "暂时离开" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:75 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "邀请" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:182 #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/gg/gg.c:185 #, fuzzy msgid "Unable to connect to server." msgstr "不能登录到 AIM" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:191 #, fuzzy msgid "Error while reading from socket." msgstr "读取文件 %s 发生错误" #: src/protocols/gg/gg.c:194 #, fuzzy msgid "Error while writing to socket." msgstr "写入文件 %s 发生错误" #: src/protocols/gg/gg.c:197 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:337 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/gg/gg.c:344 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/gg/gg.c:455 #, fuzzy msgid "Unable to connect." msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/gg/gg.c:465 #, fuzzy msgid "Reading data" msgstr "接收数据" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/gg/gg.c:533 #, fuzzy msgid "Send as message" msgstr "发送信息" #: src/protocols/gg/gg.c:541 #, fuzzy msgid "Looking up GG server" msgstr "寻找 %s" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Gaim - 错误" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:688 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Yes" #: src/protocols/gg/gg.c:688 #, fuzzy msgid "no" msgstr "详细资料" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:696 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "名" #: src/protocols/gg/gg.c:701 #, fuzzy msgid "Second Name" msgstr "登录名:" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744 msgid "City" msgstr "市" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:821 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "导出朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "导入朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:839 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:956 #, fuzzy msgid "Couldn't send http request" msgstr "不能连接到主机" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 #, fuzzy msgid "Directory Search" msgstr "姓名地址录" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 #: src/dialogs.c:2153 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 #, fuzzy msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "导入朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 #, fuzzy msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "导出朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 #, fuzzy msgid "Send message through server" msgstr "发送信息" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "用户详细资料" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 #, fuzzy msgid "IRC Error" msgstr "聊天错误" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "No such server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 #, fuzzy msgid "Unable to write" msgstr "不能写入文件 %s。" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 msgid "IRC Part" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "取消" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "聊天" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Password Change Error!" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:955 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #: src/buddy.c:2893 msgid "Online" msgstr "在线" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1460 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 msgid "No such user" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2681 #, fuzzy msgid "Jabber Error" msgstr "消息内容" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112 #: src/dialogs.c:912 msgid "Buddies" msgstr "哥们儿们" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1805 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 #, fuzzy msgid "Unknown login error" msgstr "登录错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2033 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2035 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2085 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "已断开。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber I.D." msgstr "娘家姓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2648 msgid "Room:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "代理服务器设置" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657 #, fuzzy msgid "Handle:" msgstr "空闲时间:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2714 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "聊天" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3029 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "查看记录" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "收到暂时离开信息" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3053 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3056 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3074 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 msgid "Nickname" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Postal Code" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766 msgid "Country" msgstr "国" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "全部不选" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842 msgid "Email" msgstr "电邮" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Organization Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "删除" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Birthday" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3325 #, fuzzy msgid "User Identity" msgstr "用户详细资料" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3811 #, fuzzy msgid "Server Registration successful!" msgstr "新用户注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3838 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>" #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "内部错误" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "内部连接错误\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "重大连接错误!\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "代理服务器设置" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "内部连接错误\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: 打开连接错误\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "匹配太多。" #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "悄悄地进去,打枪地不要" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "登录错误" #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 #, fuzzy msgid "MSN Error" msgstr "错误" #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:815 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:919 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1076 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1177 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "读取文件 %s 发生错误" #: src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1620 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/msn/msn.c:1625 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "密码:" #: src/protocols/msn/msn.c:1750 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "不能登录到 AIM" #: src/protocols/msn/msn.c:1756 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "注册新的用户" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "朋友" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "隐藏哥们儿们的图标" #: src/protocols/msn/msn.c:2043 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2116 msgid "Friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "登录名:" #: src/protocols/msn/msn.c:2132 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "登录名:" #: src/protocols/msn/msn.c:2133 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "要加入的组:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "连接错误!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "重大连接错误!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "已断开。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 msgid "Chat Error!" msgstr "聊天错误!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "现在没有聊天。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim 聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "不能连接到主机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "密码已送出,等候回应\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "internal connection error\n" msgstr "内部连接错误\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "不能登录到 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Signed off.\n" msgstr "登出。\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵名或者密码错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "你所使用的软件版本太旧了。让你妈妈给你买个新的吧!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "<HR><B>已建立和 %s 的直接连接。</B><BR><HR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 msgid "No reason given." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - 错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, fuzzy msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - 错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "消息无法送出" # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 # #, c-format # msgid "Your message to %s did not get sent: %s" # msgstr "你给 %s 的消息没有被发送" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 msgid "Reason unknown" msgstr "原因不明" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 # #, c-format # msgid "User information for %s unavailable: %s" # msgstr "无法查到用户 %s 的信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2133 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "朋友图标" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2136 msgid "Voice" msgstr "声音" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2139 msgid "IM Image" msgstr "IM 图案" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2142 #: src/buddy.c:2585 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2145 msgid "Get File" msgstr "接收文件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2148 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2152 msgid "Games" msgstr "游戏" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2155 msgid "Stocks" msgstr "股票" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2158 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "朋友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2161 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2164 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "登录用户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2167 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2170 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2173 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2176 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2179 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 #, fuzzy msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "用户名: <B>%s</B> %s <BR>\n" "%s 警告级别 : <B>%d %%</B><BR>\n" "何时登录: <B>%s</B><BR>\n" "发呆时间(分钟): <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s <br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>传说:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : 普通 AIM 用户<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL 用户 <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : AIM 试用用户 <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理员" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "用户名称: <B>%s</B>\n" "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n" "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>用户离开时没有留下口信</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 #, fuzzy msgid "Client Capabilities: " msgstr "兼容性:%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>未提供任何信息</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 msgid "Your connection may be lost." msgstr "你的连接可能已经断开了" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 msgid "AOL error" msgstr "AOL 错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, fuzzy msgid "Gaim - Warning" msgstr "Gaim - 警告用户?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "交换:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "你想跟 %s 套近乎。这样会露出你的狐狸尾巴,这有风险。你想继续吗?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3583 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "收到暂时离开信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 msgid "Direct IM" msgstr "直接消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 #, fuzzy msgid "Get Capabilities" msgstr "兼容性:%s\n" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "不能写入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。" #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 现在尚未登录。" #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许警告 %s 。" #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 不可以聊天。" #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。" #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "失败了。" #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多的参数。" #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "电邮查找限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "没有关键字。" #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "该用户没有姓名地址录" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "不支持这个国家。" #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "不明错误: %s 。" #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "暂时没有该服务。" #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生不明的登录错误: %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "等待响应" #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 取消暂停。现在你可以继续发送消息了。" #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgid "TOC Resume" msgstr "TOC 恢复" #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgid "Chat Error" msgstr "聊天错误" #: src/protocols/toc/toc.c:782 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." #: src/protocols/toc/toc.c:788 msgid "TOC Pause" msgstr "TOC 暂停" #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "姓名地址录" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "无法建立传输连接。" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "无法写文件头!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Your message did not get sent." msgstr "消息无法送出" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 msgid "ZLocate" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 msgid "Class:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 msgid "Recipient:" msgstr "" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "关于 Gaim 第 %s 版" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "网址" #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2713 msgid "Signoff" msgstr "离开" #: src/aim.c:165 msgid "Please enter your logon" msgstr "请输入您的登录名称" #: src/aim.c:165 src/multi.c:1407 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "登录错误" #: src/aim.c:263 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - 登录" #: src/aim.c:281 msgid "Screen Name: " msgstr "登录名:" #: src/aim.c:297 msgid "Password: " msgstr "密码:" #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2717 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/aim.c:323 src/aim.c:837 src/buddy.c:2743 msgid "Accounts" msgstr "所有帐号" #: src/aim.c:325 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "登录" #: src/aim.c:357 msgid "About" msgstr "关于" #: src/aim.c:358 msgid "Options" msgstr "选 项" #: src/aim.c:360 src/aim.c:840 src/buddy.c:2763 msgid "Plugins" msgstr "插 件" #: src/aim.c:834 src/buddy.c:2755 msgid "Preferences" msgstr "属性设置" #: src/aim.c:844 src/multi.c:1479 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "自动登录" #: src/applet.c:109 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "正在登录……" #: src/applet.c:112 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "离线。点击这里启动登录窗口" #: src/applet.c:128 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "" #: src/applet.c:131 #, fuzzy msgid "Away." msgstr "暂时离开" #: src/applet.c:200 src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/applet.c:348 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "无法创建 Gaim 小程序!" #: src/applet.c:368 msgid "About..." msgstr "关于……" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 暂时离开" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "我胡汉三又回来了!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "删除离开信息" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "将所有帐号设为离开" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2834 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114 msgid "Group" msgstr "组群" #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:666 src/buddy.c:836 src/buddy.c:2583 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "即时信息" #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2584 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922 msgid "Info" msgstr "详细资料" #: src/buddy.c:671 src/buddy.c:841 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836 #: src/dialogs.c:3851 msgid "Alias" msgstr "外号儿" #: src/buddy.c:676 src/buddy.c:860 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "增加监视朋友" #: src/buddy.c:683 src/buddy.c:866 msgid "View Log" msgstr "查看记录" #: src/buddy.c:823 src/buddy.c:854 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/buddy.c:848 msgid "Un-Alias" msgstr "去除外号儿" #: src/buddy.c:1647 src/buddy.c:2736 msgid "Buddy Pounce" msgstr "监视朋友" #: src/buddy.c:1727 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新增监视朋友" #: src/buddy.c:1745 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "取消监视朋友" #: src/buddy.c:1773 msgid "[Click to edit]" msgstr "" #: src/buddy.c:2258 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "已登录帐号: %s\n" #: src/buddy.c:2270 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "警告:%d%%\n" #: src/buddy.c:2282 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "兼容性:%s\n" #: src/buddy.c:2286 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "外号儿:%s \n" "登录名:%s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2290 msgid "Idle: " msgstr "空闲时间:" #: src/buddy.c:2363 src/buddy.c:2368 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2428 src/buddy.c:2433 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged out." msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>" # #: src/buddy.c:2428 src/buddy.c:2433 # #, c-format # msgid "%s logged out." # msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2618 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "选中的朋友的资料" #: src/buddy.c:2619 src/dialogs.c:722 msgid "Send Instant Message" msgstr "发出即时信息" #: src/buddy.c:2620 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "发起或加入一个聊天室" #: src/buddy.c:2621 msgid "Activate Away Message" msgstr "激活暂时离开信息" #: src/buddy.c:2693 msgid "File" msgstr "文件" #: src/buddy.c:2697 msgid "Add A Buddy" msgstr "加入一个哥们儿" #: src/buddy.c:2699 msgid "Join A Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy.c:2701 msgid "New Instant Message" msgstr "发出即时信息" #: src/buddy.c:2703 src/dialogs.c:784 msgid "Get User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/buddy.c:2708 msgid "Import Buddy List" msgstr "导入朋友列表" #: src/buddy.c:2726 msgid "Tools" msgstr "工具" #: src/buddy.c:2749 msgid "Protocol Actions" msgstr "协议动作" #: src/buddy.c:2753 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/buddy.c:2757 msgid "View System Log" msgstr "查看系统记录" #: src/buddy.c:2769 msgid "Perl" msgstr "Perl 插件" #: src/buddy.c:2772 msgid "Load Script" msgstr "加载脚本" #: src/buddy.c:2776 msgid "Unload All Scripts" msgstr "卸载脚本" #: src/buddy.c:2780 msgid "List Scripts" msgstr "列出已加载脚本" #: src/buddy.c:2788 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/buddy.c:2793 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "在线" #: src/buddy.c:2794 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "显示 Debug 窗口" #: src/buddy.c:2795 msgid "About Gaim" msgstr "关于 Gaim" #: src/buddy.c:2813 src/prefs.c:1659 msgid "Buddy List" msgstr "朋友列表" #: src/buddy.c:2866 msgid "Add a new Buddy" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2867 msgid "Add a new Group" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2868 #, fuzzy msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "删除选中的哥们儿" #: src/buddy.c:2895 msgid "Edit Buddies" msgstr "修改朋友列表" #: src/buddy.c:2938 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - 朋友列表" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "设定加入聊天使用的昵称:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959 #: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214 #: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853 #: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:158 src/prpl.c:232 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "加入" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846 msgid "Buddy" msgstr "朋友" #: src/buddy_chat.c:417 msgid "Message" msgstr "消息内容" #: src/buddy_chat.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "请人聊天" #: src/buddy_chat.c:871 #, fuzzy msgid "Un-Ignore" msgstr "不理他" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 msgid "Ignore" msgstr "不理他" #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "聊天室有 %d 家伙" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 进了聊天室" #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "[%s] 现在使用化名 [%s]" #: src/buddy_chat.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室" #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室" #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim 群体聊天" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "主题:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "悄悄话" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2933 msgid "Send" msgstr "送出" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910 msgid "Block" msgstr "堵住他的嘴!" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "警告" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/conversation.c:492 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - 即时信息用户" #: src/conversation.c:1336 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "" #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Message Error" msgstr "消息内容" #: src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "目前在 %d," #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "把位置设定到 %d\n" #: src/conversation.c:2187 msgid "Bold Text" msgstr "粗体文字" #: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:312 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/conversation.c:2191 msgid "Italics Text" msgstr "斜体文字" #: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:313 msgid "Italics" msgstr "斜体" #: src/conversation.c:2195 msgid "Underline Text" msgstr "下加线文字" #: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:314 msgid "Underline" msgstr "下加线" #: src/conversation.c:2200 msgid "Strike through Text" msgstr "划掉的文字" #: src/conversation.c:2200 msgid "Strike" msgstr "划掉" #: src/conversation.c:2206 msgid "Decrease font size" msgstr "缩小字体" #: src/conversation.c:2206 msgid "Small" msgstr "小" #: src/conversation.c:2209 msgid "Normal font size" msgstr "正常字体大小" #: src/conversation.c:2209 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/conversation.c:2212 msgid "Increase font size" msgstr "增大字体" #: src/conversation.c:2212 msgid "Big" msgstr "大" #: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263 msgid "Select Font" msgstr "选择字型" #: src/conversation.c:2220 msgid "Font" msgstr "字型" #: src/conversation.c:2223 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/conversation.c:2228 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918 msgid "Insert Link" msgstr "插入超连接" #: src/conversation.c:2236 msgid "Link" msgstr "超连接" #: src/conversation.c:2239 msgid "Insert smiley face" msgstr "插入笑脸图形" #: src/conversation.c:2239 msgid "Smiley" msgstr "笑脸符" #: src/conversation.c:2242 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "IM 图案" #: src/conversation.c:2242 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "IM 图案" #: src/conversation.c:2249 msgid "Enable logging" msgstr "开始记录" #: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1666 msgid "Logging" msgstr "记录" #: src/conversation.c:2259 msgid "Save Conversation" msgstr "保存对话内容" #: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278 #: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193 msgid "Save" msgstr "存盘" #: src/conversation.c:2264 src/conversation.c:2265 msgid "Sound" msgstr "声音" #: src/conversation.c:2752 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 所有对话" #: src/conversation.c:2839 msgid "Send message as: " msgstr "发送信息" #: src/conversation.c:3503 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/conversation.c:3537 msgid "Disable Animation" msgstr "" #: src/conversation.c:3548 #, fuzzy msgid "Enable Animation" msgstr "打开声音" #: src/conversation.c:3554 #, fuzzy msgid "Hide Icon" msgstr "隐藏哥们儿们的图标" #: src/conversation.c:3560 #, fuzzy msgid "Save Icon As..." msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - 警告用户?" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "你真的想警告 %s?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "发匿名警告?" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "匿名警告不那么严厉。" #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n" #: src/dialogs.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - 重命名组" #: src/dialogs.c:509 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "重命名哥们儿" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857 #: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786 #: src/prefs.c:1830 msgid "OK" msgstr "确认" #: src/dialogs.c:712 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - 即时信息用户" #: src/dialogs.c:729 msgid "IM who:" msgstr "给这家伙即时信息:" #: src/dialogs.c:793 msgid "User:" msgstr "用户:" #: src/dialogs.c:802 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "所有帐号" #: src/dialogs.c:851 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - 取得用户资料" #: src/dialogs.c:965 msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: src/dialogs.c:990 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - 添加组" #: src/dialogs.c:1074 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:1086 msgid "Add Buddy" msgstr "增加朋友" #: src/dialogs.c:1096 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "字体外观" #: src/dialogs.c:1122 #, fuzzy msgid "Add To" msgstr "增加" #: src/dialogs.c:1417 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - 暂时离开" #: src/dialogs.c:1429 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1437 msgid "Set privacy for:" msgstr "设置隐私选项为:" #: src/dialogs.c:1456 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "允许所有的用户和我联系" #: src/dialogs.c:1457 msgid "Allow only the users below" msgstr "只允许如下用户和我联系" #: src/dialogs.c:1459 msgid "Allow List" msgstr "允许的用户列表" #: src/dialogs.c:1490 msgid "Deny all users" msgstr "拒绝所有用户和我联系" #: src/dialogs.c:1491 msgid "Block the users below" msgstr "堵住这些家伙的嘴" #: src/dialogs.c:1493 msgid "Block List" msgstr "被堵住嘴的家伙" #: src/dialogs.c:1546 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入您要监视的;’哥们儿" #: src/dialogs.c:1546 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "监视朋友时出错" #: src/dialogs.c:1682 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - 新增监视朋友" #: src/dialogs.c:1693 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1704 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "所有帐号" #: src/dialogs.c:1730 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1740 msgid "Pounce on sign on" msgstr "监视何时登录" #: src/dialogs.c:1749 msgid "Pounce on return from away" msgstr "监视何时回来" #: src/dialogs.c:1758 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "监视何时神志恢复清醒" #: src/dialogs.c:1767 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "朋友登录声" #: src/dialogs.c:1777 #, fuzzy msgid "Pounce Action" msgstr "连接" #: src/dialogs.c:1788 #, fuzzy msgid "Open IM Window" msgstr "即时消息窗口" #: src/dialogs.c:1797 msgid "Popup Notification" msgstr "" #: src/dialogs.c:1806 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "发送信息" #: src/dialogs.c:1827 msgid "Execute command on pounce" msgstr "发现动静就执行命令" #: src/dialogs.c:1849 msgid "Play sound on pounce" msgstr "发现动静就播放声音" #: src/dialogs.c:1871 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "下次发现仍然执行" #: src/dialogs.c:1957 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - 设定姓名地址录" #: src/dialogs.c:1966 msgid "Directory Info" msgstr "姓名地址录" #: src/dialogs.c:1988 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料" #: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696 msgid "First Name" msgstr "名" #: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708 msgid "Middle Name" msgstr "字" #: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732 msgid "Maiden Name" msgstr "娘家姓" #: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755 msgid "State" msgstr "省" #: src/dialogs.c:2112 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "新密码不一致" #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - 更改密码错误" #: src/dialogs.c:2117 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "把所有的表格都添了" #: src/dialogs.c:2172 msgid "Original Password" msgstr "旧密码" #: src/dialogs.c:2186 msgid "New Password" msgstr "新密码" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password (again)" msgstr "新密码(确定)" #: src/dialogs.c:2241 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - 设定用户资料" #: src/dialogs.c:2353 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "以下是你搜索的结果:" #: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493 msgid "Permit" msgstr "允许" #: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: src/dialogs.c:2532 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - 增加允许人" #: src/dialogs.c:2534 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 增加禁止人" #: src/dialogs.c:2594 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835 msgid "Search for Buddy" msgstr "搜寻朋友" #: src/dialogs.c:2800 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友" #: src/dialogs.c:2829 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友" #: src/dialogs.c:2969 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - 增加 URL" #: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158 msgid "Select Text Color" msgstr "设定文字颜色" #: src/dialogs.c:3137 msgid "Select Background Color" msgstr "设定背景颜色" #: src/dialogs.c:3340 msgid "Import to:" msgstr "" #: src/dialogs.c:3364 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - 导入朋友列表" #: src/dialogs.c:3431 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "暂时离开消息不能没有标题" #: src/dialogs.c:3438 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "暂时离开消息不能为空" #: src/dialogs.c:3506 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3516 msgid "New away message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3529 msgid "Away title: " msgstr "暂时离开标题:" #: src/dialogs.c:3590 msgid "Use" msgstr "使用" #: src/dialogs.c:3594 msgid "Save & Use" msgstr "保存并使用" #: src/dialogs.c:3791 msgid "Smile!" msgstr "笑脸" #: src/dialogs.c:3844 msgid "Alias Buddy" msgstr "给朋友取一个外号儿" #: src/dialogs.c:3877 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - 给朋友取一个外号儿" #: src/dialogs.c:3949 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - 保存记录为……" #: src/dialogs.c:3981 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "不能读入文件 %s。" # #: src/dialogs.c:3981 # #, c-format # msgid "Unable to remove file %s - %s" # msgstr "不能删除文件 %s。" #: src/dialogs.c:4009 msgid "Really clear log?" msgstr "真得要清楚记录?" #: src/dialogs.c:4024 msgid "Okay" msgstr "确定" #: src/dialogs.c:4195 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "省" #: src/dialogs.c:4258 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "对话" #: src/dialogs.c:4281 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/dialogs.c:4363 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - 重命名组" #: src/dialogs.c:4373 msgid "Rename Group" msgstr "重命名组" #: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486 msgid "New name:" msgstr "新名字:" #: src/dialogs.c:4469 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - 重命名哥们儿" #: src/dialogs.c:4479 msgid "Rename Buddy" msgstr "重命名哥们儿" #: src/dialogs.c:4563 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - 选择 Perl 脚本" #: src/gaimrc.c:1137 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" # #: src/gaimrc.c:1137 # #, c-format # msgid "Could not open config file %s." # msgstr "无法打开配置文件" #: src/gaimrc.c:1138 msgid "Preferences Error" msgstr "选项错误" #: src/html.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "收到了:“%s”\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 打开连接错误\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 msgid "Plugin Error" msgstr "插件错误" #: src/multi.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/multi.c:497 #, fuzzy msgid "Buddy Icon File:" msgstr "朋友图标" #: src/multi.c:508 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "浏览器" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1343 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "登录名:" #: src/multi.c:559 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "外号儿" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "自动登录" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "" #: src/multi.c:706 #, fuzzy msgid "Register with server" msgstr "注册新的用户" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - 修改帐号" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #: src/multi.c:948 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:952 src/multi.c:956 msgid "Login Error" msgstr "登录错误" #: src/multi.c:954 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "无法登录该帐号,因为没有加载该协议的插件,或者该协议不具备登录功能。You " "cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or " "the protocol does not have a login function." #: src/multi.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "你真的想删除 %s?" #: src/multi.c:1022 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - 帐号编辑器" #: src/multi.c:1041 msgid "Select All" msgstr "全选" #: src/multi.c:1046 msgid "Select Autos" msgstr "选择自动回复消息" #: src/multi.c:1050 msgid "Select None" msgstr "全部不选" #: src/multi.c:1064 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/multi.c:1068 msgid "Sign On/Off" msgstr "登录/离开" #: src/multi.c:1072 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/multi.c:1387 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/multi.c:1417 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "声音" #: src/multi.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/multi.c:1428 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "连接已关闭" #: src/perl.c:875 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl 脚本" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - 插件列表" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - 插件" #: src/plugins.c:221 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "载入插件" #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "全选" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "文件路径:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "加载" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "从文件加载插件" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "设定插件" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "配置选定的插件" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "重新加载" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "重新加载选中的插件" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "卸载插件" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "卸载选定的插件" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:269 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "即时消息窗口" #: src/prefs.c:279 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "显示朋友类别图形" #: src/prefs.c:280 msgid "Show Debug Window" msgstr "显示 Debug 窗口" #: src/prefs.c:284 src/prefs.c:306 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "字体样式" #: src/prefs.c:290 msgid "Use borderless buttons" msgstr "使用无边框按钮" #: src/prefs.c:315 #, fuzzy msgid "Strikethough" msgstr "划掉的文字" #: src/prefs.c:319 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "取消" #: src/prefs.c:327 #, fuzzy msgid "Use custom face" msgstr "插入笑脸图形" #: src/prefs.c:331 src/prefs.c:370 src/prefs.c:391 msgid "Select" msgstr "选择" #: src/prefs.c:345 msgid "Use custom size" msgstr "" #: src/prefs.c:363 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "文字颜色" #: src/prefs.c:385 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: src/prefs.c:423 msgid "Show graphical smileys" msgstr "显示图形笑脸" #: src/prefs.c:424 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "在信息里显示时间" #: src/prefs.c:425 msgid "Show URLs as links" msgstr "以超连接方式显示 URL" #: src/prefs.c:426 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "高亮显示拼错的单词" #: src/prefs.c:436 msgid "Ignore colors" msgstr "忽略收到消息的颜色标记" #: src/prefs.c:437 msgid "Ignore font faces" msgstr "忽略收到消息的字体标记" #: src/prefs.c:438 msgid "Ignore font sizes" msgstr "忽略收到消息的字体大小设置" #: src/prefs.c:439 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "忽略自动生成的消息" #: src/prefs.c:459 msgid "Enter sends message" msgstr "单击 Enter 键发送信息" #: src/prefs.c:460 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Ctrl-Enter 健发送信息" #: src/prefs.c:469 msgid "Escape closes window" msgstr "ESC 健关闭窗口" #: src/prefs.c:470 #, fuzzy msgid "Control-W closes window" msgstr "ESC 健关闭窗口" #: src/prefs.c:480 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} 插入 HTML 标记" #: src/prefs.c:481 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Ctrl-数字 插入笑脸图标" #: src/prefs.c:500 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "隐藏 消息/信息/聊天 按钮" #: src/prefs.c:501 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "在按钮上显示图形" #: src/prefs.c:511 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "登录后自动显示朋友列表" #: src/prefs.c:513 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "在 applet 附近显示朋友列表" #: src/prefs.c:516 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "保存窗口的大小和位置" #: src/prefs.c:517 #, fuzzy msgid "Raise Window on Events" msgstr "有事件发生时提升窗口" #: src/prefs.c:526 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "隐藏没有哥们儿登录的组" #: src/prefs.c:527 msgid "Show numbers in groups" msgstr "在组里显示号码" #: src/prefs.c:536 msgid "Show buddy type icons" msgstr "显示朋友类别图形" #: src/prefs.c:537 msgid "Show warning levels" msgstr "显示警告级别" #: src/prefs.c:538 msgid "Show idle times" msgstr "显示空转时间" #: src/prefs.c:539 msgid "Grey idle buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:630 msgid "New window width:" msgstr "新的窗口宽度设定:" #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:631 msgid "New window height:" msgstr "新的窗口高度设定:" #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:632 msgid "Entry widget height:" msgstr "输入窗口高度:" #: src/prefs.c:571 src/prefs.c:633 msgid "Raise windows on events" msgstr "有事件发生时提升窗口" #: src/prefs.c:572 msgid "Hide window on send" msgstr "发出消息后隐藏窗口" #: src/prefs.c:581 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "隐藏哥们儿们的图标" #: src/prefs.c:582 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "打开声音" #: src/prefs.c:591 msgid "Show logins in window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:600 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" #: src/prefs.c:642 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "TAB 键自动补全昵称" #: src/prefs.c:643 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "老式的 TAB 键自动补全" #: src/prefs.c:652 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "在窗口中显示人们加入/离开的信息" #: src/prefs.c:653 msgid "Colorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:678 #, fuzzy msgid "" "Show all Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天" #: src/prefs.c:679 #, fuzzy msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "在窗口或活页的标题中显示外号儿" #: src/prefs.c:694 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天" #: src/prefs.c:704 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in same tabbed\n" "window." msgstr "在同一个一个活页窗口中显示对话" #: src/prefs.c:751 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器设置" #: src/prefs.c:768 msgid "Host" msgstr "主机地址" #: src/prefs.c:784 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/prefs.c:801 msgid "User" msgstr "登录用户" #: src/prefs.c:817 msgid "Password" msgstr "登录密码" #: src/prefs.c:877 #, fuzzy msgid "Open new window by default" msgstr "缺省弹出新窗口" #: src/prefs.c:896 msgid "Log all conversations" msgstr "记录所有对话内容" #: src/prefs.c:897 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记" #: src/prefs.c:906 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "记录哥们儿登录/退出时间" #: src/prefs.c:908 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "记录哥们儿什么时候发呆,什么时候清醒" #: src/prefs.c:910 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "记录哥们儿什么时候离开,什么时候回来" #: src/prefs.c:911 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "记录自己何时登录/发呆/离开" #: src/prefs.c:913 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "每一个哥们儿使用不同的记录文件" #: src/prefs.c:956 msgid "No sounds when you log in" msgstr "悄悄地进去,打枪地不要" #: src/prefs.c:957 msgid "Sounds while away" msgstr "离开时的声音" #: src/prefs.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "播放声音的命令\n" "(声音文件完整路径使用 %s; 如果为空则使用内部命令)" #: src/prefs.c:1036 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态" #: src/prefs.c:1037 msgid "Queue new messages when away" msgstr "暂时离开时收到的消息放到队列里" #: src/prefs.c:1038 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #: src/prefs.c:1050 msgid "Seconds before resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:1053 msgid "Don't send auto-response" msgstr "不要发送自动回复" #: src/prefs.c:1054 msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "只有在发呆的时候才发送自动回复" #: src/prefs.c:1081 msgid "Set away when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:1190 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - 声音设置" #: src/prefs.c:1338 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "文字" #: src/prefs.c:1348 msgid "Choose..." msgstr "选择" #: src/prefs.c:1586 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "编辑" #: src/prefs.c:1589 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/prefs.c:1655 msgid "Interface" msgstr "" #: src/prefs.c:1656 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "字型" #: src/prefs.c:1657 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "消息设置" #: src/prefs.c:1658 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1660 msgid "IM Window" msgstr "即时消息窗口" #: src/prefs.c:1661 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "组聊天窗口" #: src/prefs.c:1662 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1663 msgid "Proxy" msgstr "代理服务器" #: src/prefs.c:1664 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: src/prefs.c:1667 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/prefs.c:1668 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "事件声效" #: src/prefs.c:1669 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "暂时离开标题:" #: src/prefs.c:1670 msgid "Away Messages" msgstr "暂时离开信息" #: src/prefs.c:1731 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - 设定" #: src/prefs.c:1841 msgid "Apply" msgstr "" #: src/prefs.c:1890 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim 除虫输出窗口" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "协议错误" #: src/prpl.c:79 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:83 #, fuzzy msgid "Protocol Warning" msgstr "协议动作" #: src/prpl.c:101 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s 曾经使用 %s,但是现在已经被删除了。%s 现在离线。" #: src/prpl.c:104 msgid "Disconnect" msgstr "断开" #: src/prpl.c:141 msgid "Accept?" msgstr "接受?" #: src/prpl.c:207 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - 提示" #: src/prpl.c:427 #, fuzzy msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - 发送文件" #: src/prpl.c:453 msgid "Open Mail" msgstr "" #: src/prpl.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s has made %s their buddy%s%s" #: src/prpl.c:586 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" #: src/prpl.c:629 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" #: src/prpl.c:666 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - 新用户注册" #: src/prpl.c:681 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:698 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "请输入您的登录口令" #: src/server.c:610 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d 条消息)" #: src/server.c:616 msgid "(1 message)" msgstr "(1 条消息):" #: src/server.c:808 #, fuzzy msgid "Warned" msgstr "警告" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "No" #: src/server.c:1101 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "用户详细资料" #: src/sound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "朋友图标" #: src/sound.c:64 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "被监视的朋友:" #: src/sound.c:65 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "收到信息时播放" #: src/sound.c:66 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "建立新的对话时播放" #: src/sound.c:67 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "消息设置" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "一般选项" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "如果没有意外,所有的设定马上生效" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "杂项" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "报告发呆时间" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Gaim 使用" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "X 使用" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL Handler" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "代理服务器选项" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "不是所有的协议都使用这些代理服务器设置,详情请参阅 README 文件。" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "代理服务器类型" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "无代理服务器" #, fuzzy #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS v4 代理" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "朋友列表选项" #~ msgid "Buddy List Window" #~ msgstr "朋友列表窗口" #, fuzzy #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "对话活页位置" #~ msgid "Top" #~ msgstr "顶端" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "底端" #~ msgid "Group Displays" #~ msgstr "朋友组显示" #~ msgid "Buddy Displays" #~ msgstr "朋友列表显示" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "对话选项" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "键盘选项" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 切换时间戳显示" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "显示和一般选项" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "即时消息选项" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "按钮显示设置:" #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "图形和文字" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "图形" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字" #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "窗口大小设定" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "对话活页位置" #~ msgid "Left" #~ msgstr "左边" #~ msgid "Right" #~ msgstr "右边" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "朋友图标" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "聊天选项" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "TAB 键自动补全" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "字体选项" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "斜体文字" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "文字的字型" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "文字的字体大小" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "声音选项" #, fuzzy #~ msgid "Sound method" #~ msgstr "声音" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "声音播放器:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "发送自动回复的间隔 (秒):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "自动在" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "分钟时使用" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "消息设置" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "立即设定为暂时离开" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "个人隐私选项" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般设定" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "对话" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "打开声音" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "用户手册" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "朋友登录声" #~ msgid "Sound when buddy logs out" #~ msgstr "朋友登出声" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "发出信息时播放" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "有朋友进入聊天室时播放" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "有朋友离开聊天室时播放" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "你在聊天室里说话的声音" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "别人在聊天室里说话的声音" #~ msgid "Gaim - Buddy" #~ msgstr "Gaim - 朋友" #~ msgid "Napster registration is currently under development" #~ msgstr "Napster 注册功能正在开发中, 尚未实现" #~ msgid "file not found: %s\n" #~ msgstr "找不到文件: %s\n" #~ msgid "by Email" #~ msgstr "使用电子邮件" #~ msgid "by Dir Info" #~ msgstr "使用姓名地址录" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "设定" #~ msgid "Invite who?" #~ msgstr "想请谁?" #~ msgid "With message:" #~ msgstr "邀请信息:" #~ msgid "Gaim - Error %d" #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" #~ msgid "Pounce buddy as:" #~ msgstr "监视朋友时使用帐号" #~ msgid "Buddy:" #~ msgstr "朋友" #~ msgid "Open IM window on pounce" #~ msgstr "发现动静就打开即时信息窗口" #~ msgid "Send IM on pounce" #~ msgstr "发现动静就发送即时信息" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "消息:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "命令:" #~ msgid "Sound:" #~ msgstr "声音" #~ msgid "Getting %d bytes from %s" #~ msgstr "接收到 %d 字节,来源: %s" #~ msgid "Logging in %s\n" #~ msgstr "正在尝试登录: %s\n" #~ msgid "" #~ "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going " #~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" #~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will " #~ "open the URL for you." #~ msgstr "" #~ "很不幸,现在奥斯卡只允许通过访问 WEB 页面进行新用户注册,你可以看看这里: " #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" #~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no。单击“注册”按钮进行注册。" #~ msgid "Tabbed Window Options" #~ msgstr "活页窗口选项" #~ msgid "Underlined Text" #~ msgstr "下加线文字" #~ msgid "Strike Text" #~ msgstr "中划线文字" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "字体颜色" #~ msgid "Beep instead of playing sound" #~ msgstr "使用 PC 喇叭,不播放声音文件" #~ msgid "Gaim - Select File" #~ msgstr "Gaim - 选择文件" #~ msgid "Community:" #~ msgstr "国" #~ msgid "" #~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going " #~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" #~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will " #~ "open the URL for you." #~ msgstr "" #~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going " #~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" #~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will " #~ "open the URL for you." #~ msgid "Gaim - Change MSN Name" #~ msgstr "Gaim - 更改 MSN 名字" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" #~ msgstr "Gaim - 导出朋友列表" #~ msgid "couldn't resolve host" #~ msgstr "不能解析主机\n" #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Logging Options" #~ msgstr "连接到: %s\n" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "文字颜色" #~ msgid "Sound when message is first received" #~ msgstr "收到信息声" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "离线" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "字型不存在" #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "更改密码" #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "立即设定为暂时离开" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "超文本连接:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "新建窗口打开 URL" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "把 URL 加入书签" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - 传输文件" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "送 %s 给 %s" #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "读取文件 %s 发生错误" #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "收到 %s ,来源: %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "Gaim - 传送文件?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "你需要输入密码" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d 朋友来了" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "打开/关闭记录" #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。" #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "发送信息:" #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "g001: 解析主机错误\n" #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "记住密码" #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "TOC 主机:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "登入主机:" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP 代理" #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "没有代理" #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "没有代理" #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "任何人都可以" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "声音通过 GNOME" #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)" #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "空转" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "显示滞后仪表" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "打开除虫模式" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "没有空转" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "删除信息" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "收到第一个信息声" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "暂时离开时收到信息声" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "外观" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "字型设定" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "使用魔鬼图标" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "朋友聊天" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "建立新的信息"