Mercurial > pidgin
view po/pt_BR.po @ 20634:275fe4d67158
When entering the message for a substatus, get the text from the imhtml
using gtk_imhtml_get_markup() instead of gtk_imhtml_get_text() so that
we grab the HTML version and not the plain text version. This allows
people to have HTML in substatuses. Whoops.
Fixes #3268.
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 24 Sep 2007 08:17:19 +0000 (2007-09-24) |
parents | 6ec43616ba5c |
children | 60485bc8ff7f |
line wrap: on
line source
# Pidgin Portuguese (Brazilian) translation # Copyright (C) 2003-2007, Maur鱈cio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail.com> # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # #: ../libpurple/certificate.c:543 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:00-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 00:00-0300\n" "Last-Translator: Maur鱈cio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." "com>\n" "Language-Team: Maur鱈cio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." "com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329 #: ../finch/finch.c:417 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informa巽探es.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Uso: %s [OP��O]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use o diret坦rio DIR para os arquivos de configura巽達o\n" " -d, --debug imprima mensagens de depura巽達o para a sa鱈da padr達o\n" " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" " -n, --nologin n達o conecte automaticamente\n" " -v, --version exiba a vers達o atual e saia\n" #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s encontrou erros ao migrar suas configura巽探es de %s para %s. Favor " "investigar e completar a migra巽達o manualmente. Pedimos tamb辿m que voc棚 " "relate este erro em http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:123 ../finch/gntaccount.c:483 ../finch/gntblist.c:299 #: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntplugin.c:185 #: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:300 ../finch/gntstatus.c:309 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../finch/gntaccount.c:123 msgid "Account was not added" msgstr "A conta n達o foi adicionada" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "O nome de usu叩rio de uma conta n達o pode ser vazio." #: ../finch/gntaccount.c:436 msgid "New mail notifications" msgstr "Notificar ao receber novos emails" #: ../finch/gntaccount.c:446 msgid "Remember password" msgstr "Lembrar senha" #: ../finch/gntaccount.c:484 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "N達o h叩 nenhum plugin de protocolo instalado." #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Provavelmente voc棚 esqueceu de digitar 'make install')" #: ../finch/gntaccount.c:495 ../finch/gntconn.c:135 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4037 msgid "Modify Account" msgstr "Modificar conta" #: ../finch/gntaccount.c:495 msgid "New Account" msgstr "Nova conta" #: ../finch/gntaccount.c:520 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: ../finch/gntaccount.c:528 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Screen name:" msgstr "Nome de usu叩rio:" #: ../finch/gntaccount.c:541 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../finch/gntaccount.c:551 msgid "Alias:" msgstr "Apelido:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:574 ../finch/gntaccount.c:637 #: ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:420 #: ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:1004 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 #: ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:458 ../finch/gntpounce.c:666 #: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntsound.c:1057 ../finch/gntstatus.c:144 #: ../finch/gntstatus.c:484 ../finch/gntstatus.c:609 #: ../libpurple/account.c:1004 ../libpurple/account.c:1254 #: ../libpurple/account.c:1289 ../libpurple/conversation.c:1215 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5971 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:990 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 ../pidgin/gtkdialogs.c:1034 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 ../pidgin/gtkdialogs.c:1104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1145 ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1240 ../pidgin/gtkdialogs.c:1267 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1100 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:578 ../finch/gntcertmgr.c:310 #: ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:464 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntsound.c:1054 ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:597 #: ../libpurple/account.c:1288 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:748 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../finch/gntaccount.c:631 ../pidgin/gtkaccount.c:1900 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1567 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover %s?" #: ../finch/gntaccount.c:634 msgid "Delete Account" msgstr "Remover conta" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:636 ../finch/gntaccount.c:706 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:665 ../finch/gntpounce.c:728 #: ../finch/gntstatus.c:143 ../finch/gntstatus.c:209 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:326 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1099 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1572 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: ../finch/gntaccount.c:668 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: ../finch/gntaccount.c:674 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Voc棚 pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:697 ../finch/gntaccount.c:887 ../finch/gntblist.c:342 #: ../finch/gntblist.c:420 ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntcertmgr.c:305 #: ../finch/gntnotify.c:379 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 #: ../pidgin/gtkblist.c:5970 ../pidgin/gtkconv.c:1667 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:702 ../finch/gntpounce.c:720 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../finch/gntaccount.c:810 ../pidgin/gtkaccount.c:2441 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2493 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Adicionar amigo � sua lista?" #: ../finch/gntaccount.c:943 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:968 ../finch/gntaccount.c:971 #: ../finch/gntaccount.c:998 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Autorizar amigo?" #: ../finch/gntaccount.c:975 ../finch/gntaccount.c:1002 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 msgid "Authorize" msgstr "Autorizar" #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: ../finch/gntblist.c:288 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Voc棚 precisa digitar um nome de usu叩rio para o amigo." #: ../finch/gntblist.c:290 msgid "You must provide a group." msgstr "Voc棚 precisa digitar um grupo." #: ../finch/gntblist.c:292 msgid "You must select an account." msgstr "Voc棚 precisa selecionar uma conta." #: ../finch/gntblist.c:294 msgid "The selected account is not online." msgstr "A conta selecionada n達o est叩 conectada." #: ../finch/gntblist.c:299 msgid "Error adding buddy" msgstr "Erro ao adicionar amigo" #: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2881 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979 msgid "Screen Name" msgstr "Nome de usu叩rio" #: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:409 ../finch/gntblist.c:1249 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1033 ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "Apelido" #: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:412 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:400 ../finch/gntblist.c:1304 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:575 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3005 ../pidgin/gtknotify.c:488 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1267 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:851 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3340 ../pidgin/gtkblist.c:5477 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "Adicionar amigo" #: ../finch/gntblist.c:340 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Favor digitar as informa巽探es do amigo." #: ../finch/gntblist.c:369 ../libpurple/blist.c:1190 msgid "Chats" msgstr "Bate-papos" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:406 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:926 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:617 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:818 msgid "Auto-join" msgstr "Entrar automaticamente" #: ../finch/gntblist.c:418 ../finch/gntblist.c:853 ../pidgin/gtkblist.c:5856 msgid "Add Chat" msgstr "Adicionar bate-papo" #: ../finch/gntblist.c:419 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" "Voc棚 poder叩 editar outras informa巽探es a partir do menu de contexto mais " "tarde." #: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 msgid "Error adding group" msgstr "Erro ao adicionar grupo." #: ../finch/gntblist.c:433 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Voc棚 precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado." #: ../finch/gntblist.c:446 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Um grupo com este nome j叩 existe." #: ../finch/gntblist.c:453 ../finch/gntblist.c:855 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5967 msgid "Add Group" msgstr "Criar grupo" #: ../finch/gntblist.c:453 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Digite o nome do grupo" #: ../finch/gntblist.c:801 msgid "Edit Chat" msgstr "Modificar bate-papo" #: ../finch/gntblist.c:801 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Favor atualizar os campos necess叩rios." #: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntstatus.c:204 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../finch/gntblist.c:827 msgid "Edit Settings" msgstr "Modificar configura巽探es" #: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930 msgid "Information" msgstr "Informa巽探es" #: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930 msgid "Retrieving..." msgstr "Obtendo..." #: ../finch/gntblist.c:903 ../finch/gntconv.c:506 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Ver info" #: ../finch/gntblist.c:907 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Adicionar a巽達o de usu叩rio" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:914 ../finch/gntconv.c:518 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #: ../pidgin/gtkconv.c:1615 msgid "Send File" msgstr "Enviar arquivo" #: ../finch/gntblist.c:918 msgid "View Log" msgstr "Ver log" #: ../finch/gntblist.c:999 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Favor digitar o novo nome para %s" #: ../finch/gntblist.c:1001 ../finch/gntblist.c:1249 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../finch/gntblist.c:1001 msgid "Set Alias" msgstr "Definir apelido" #: ../finch/gntblist.c:1002 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco." #: ../finch/gntblist.c:1078 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Remover este contato tamb辿m remover叩 todos os amigos associados a ele" #: ../finch/gntblist.c:1086 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Remover este grupo tamb辿m remover叩 todos os amigos associados a ele" #: ../finch/gntblist.c:1091 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1094 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmar remo巽達o" #: ../finch/gntblist.c:1099 ../finch/gntblist.c:1251 ../finch/gntft.c:226 #: ../pidgin/gtkconv.c:1664 ../pidgin/gtkrequest.c:275 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1225 ../finch/gntblist.c:2306 ../finch/gntprefs.c:257 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2685 ../pidgin/gtkblist.c:4281 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "Lista de amigos" #: ../finch/gntblist.c:1256 msgid "Place tagged" msgstr "Local marcado" #: ../finch/gntblist.c:1261 msgid "Toggle Tag" msgstr "(Des)ativar marca" #. General #: ../finch/gntblist.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3029 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1319 ../finch/gntprefs.c:260 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3057 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 ../pidgin/gtkprefs.c:1924 msgid "Idle" msgstr "Inativo" #: ../finch/gntblist.c:1333 msgid "On Mobile" msgstr "No celular" #: ../finch/gntblist.c:1414 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Conectados: %d\n" "Total: %d" #: ../finch/gntblist.c:1423 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Conta: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1435 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Visto pela 炭ltima vez: %s atr叩s" #: ../finch/gntblist.c:1701 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071 msgid "New..." msgstr "Novo..." #: ../finch/gntblist.c:1708 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 msgid "Saved..." msgstr "Salvo..." #: ../finch/gntblist.c:2086 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:88 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../finch/gntblist.c:2202 ../pidgin/gtkdialogs.c:740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:879 ../pidgin/gtkdialogs.c:960 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: ../finch/gntblist.c:2207 ../pidgin/gtkdialogs.c:745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:884 ../pidgin/gtkdialogs.c:965 msgid "_Account" msgstr "_Conta" #: ../finch/gntblist.c:2215 ../pidgin/gtkdialogs.c:753 msgid "New Instant Message" msgstr "Nova mensagem instant但nea" #: ../finch/gntblist.c:2217 ../pidgin/gtkdialogs.c:755 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa para quem voc棚 deseja mandar " "mensagens instant但neas." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2220 ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:134 #: ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:1003 #: ../libpurple/account.c:1253 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 ../pidgin/gtkblist.c:4036 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:897 ../pidgin/gtkdialogs.c:989 #: ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2240 ../finch/gntpounce.c:446 ../pidgin/gtkpounce.c:789 msgid "Options" msgstr "Op巽探es" #: ../finch/gntblist.c:2246 msgid "Send IM..." msgstr "Enviar MI..." #: ../finch/gntblist.c:2250 msgid "Show empty groups" msgstr "Exibir grupos vazios" #: ../finch/gntblist.c:2256 msgid "Show offline buddies" msgstr "Exibir amigos desconectados" #: ../finch/gntblist.c:2262 msgid "Sort by status" msgstr "Ordenar por status" #: ../finch/gntblist.c:2266 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Ordenar alfabeticamente" #: ../finch/gntblist.c:2270 msgid "Sort by log size" msgstr "Ordenar por tamanho do log" #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187 msgid "Certificate Import" msgstr "Importa巽達o de certificado" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Specify a hostname" msgstr "Especifique um nome de host" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Digite o nome de host para o qual este certificado ser叩 gerado." #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:209 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "O arquivo %s n達o p担de ser importado.\n" "Verifique que este arquivo pode ser acessado e que ele est叩 no formato PEM.\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211 msgid "Certificate Import Error" msgstr "Erro ao importar certificado" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "Falha ao importar certificado X.509" #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:223 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Selecione um certificado PEM" #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:244 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Falha ao exportar para o arquivo %s.\n" "Verifique se voc棚 tem permiss達o de escrita na pasta de destino\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Erro ao exportar certificado" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "Falha ao exportar certificado X.509" #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Exportar certificado PEM X.509" #: ../finch/gntcertmgr.c:187 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Certificado de %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:194 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "Nome usual: %s\n" "\n" "Impress達o digital SHA1:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:197 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "Certificado SSL do host" #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o certificado de %s?" #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Confirma巽達o de remo巽達o de certificado" #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:601 msgid "Certificate Manager" msgstr "Gerenciador de certificados" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "Nome do host" #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1643 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Info" msgstr "Info" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:236 ../finch/gntnotify.c:181 #: ../finch/gntplugin.c:209 ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:737 #: ../finch/gntstatus.c:215 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../finch/gntconn.c:123 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s desconectado." #: ../finch/gntconn.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "O Finch n達o tentar叩 reconectar esta conta at辿 que voc棚 corrija o erro e " "reative a mesma." #: ../finch/gntconn.c:136 ../pidgin/gtkblist.c:4038 msgid "Re-enable Account" msgstr "Re-ativar conta" #: ../finch/gntconv.c:138 msgid "No such command." msgstr "Comando inexistente." #: ../finch/gntconv.c:142 ../pidgin/gtkconv.c:488 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Erro de sintaxe: Voc棚 digitou um n炭mero incorreto de argumentos para este " "comando." #: ../finch/gntconv.c:147 ../pidgin/gtkconv.c:494 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido." #: ../finch/gntconv.c:152 ../pidgin/gtkconv.c:501 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Este comando s坦 funciona em bate-papos, n達o em conversas." #: ../finch/gntconv.c:155 ../pidgin/gtkconv.c:504 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Este comando s坦 funciona em conversas, n達o em bate-papos." #: ../finch/gntconv.c:159 ../pidgin/gtkconv.c:509 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Este comando n達o funciona neste protocolo." #: ../finch/gntconv.c:167 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada porque voc棚 n達o est叩 conectado." #: ../finch/gntconv.c:250 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:273 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:278 ../finch/gntconv.c:772 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s est叩 digitando..." #: ../finch/gntconv.c:297 msgid "You have left this chat." msgstr "Voc棚 saiu deste bate-papo." #: ../finch/gntconv.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1370 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Grava巽達o iniciada. A partir de agora, as mensagens desta conversa ser達o " "gravadas." #: ../finch/gntconv.c:392 ../pidgin/gtkconv.c:1378 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Grava巽達o parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa n達o ser達o " "gravadas." #: ../finch/gntconv.c:441 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" #: ../finch/gntconv.c:485 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #: ../finch/gntconv.c:491 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Limpar tela" #: ../finch/gntconv.c:495 ../finch/gntprefs.c:190 msgid "Show Timestamps" msgstr "Exibir marca巽探es de tempo" #: ../finch/gntconv.c:511 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Adicionar a巽達o de usu叩rio..." #: ../finch/gntconv.c:526 msgid "Enable Logging" msgstr "Ativar grava巽達o de conversas" #: ../finch/gntconv.c:532 msgid "Enable Sounds" msgstr "Ativar sons" #: ../finch/gntconv.c:738 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-RESPOSTA> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:860 msgid "List of users:\n" msgstr "Lista de usu叩rios:\n" #: ../finch/gntconv.c:1022 ../pidgin/gtkconv.c:330 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "As op巽探es de depura巽達o suportadas s達o: version" #: ../finch/gntconv.c:1058 ../pidgin/gtkconv.c:380 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Comando inexistente (neste contexto)." #: ../finch/gntconv.c:1061 ../pidgin/gtkconv.c:383 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Use \"/help <comando>\" para ajuda com um comando espec鱈fico.\n" "Os seguintes comandos est達o dispon鱈veis neste contexto:\n" #: ../finch/gntconv.c:1119 ../pidgin/gtkconv.c:7564 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <mensagem>: Envia uma mensagem normalmente, como se voc棚 n達o " "estivesse usando um comando." #: ../finch/gntconv.c:1122 ../pidgin/gtkconv.c:7567 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <a巽達o>: Envia uma a巽達o do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo." #: ../finch/gntconv.c:1125 ../pidgin/gtkconv.c:7570 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <op巽達o>: Envia v叩rias informa巽探es de depura巽達o para a conversa " "atual." #: ../finch/gntconv.c:1128 ../pidgin/gtkconv.c:7573 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Limpa a janela de conversa." #: ../finch/gntconv.c:1131 ../pidgin/gtkconv.c:7579 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <comando>: Ajuda num comando espec鱈fico." #: ../finch/gntconv.c:1134 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Exibe a lista dos usu叩rios que est達o no bate-papo." #: ../finch/gntconv.c:1139 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Mostra a janela de plugins." #: ../finch/gntconv.c:1142 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos." #: ../finch/gntconv.c:1145 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Mostra a janela de contas." #: ../finch/gntconv.c:1148 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Mostra a janela de depura巽達o." #: ../finch/gntconv.c:1151 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Mostra a janela de prefer棚ncias" #: ../finch/gntconv.c:1154 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos." #: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:694 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de depura巽達o" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../finch/gntdebug.c:261 msgid "Filter: " msgstr "Filtrar: " #: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Transfer棚ncias de arquivo - %d%% de %d arquivos" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:87 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer棚ncias de arquivos" #: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../finch/gntft.c:200 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Restante" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:200 ../finch/gntstatus.c:546 ../finch/gntstatus.c:575 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 ../pidgin/gtkblist.c:3101 #: ../pidgin/gtkblist.c:3115 ../pidgin/gtkblist.c:3117 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../finch/gntft.c:210 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Feche esta janela quando todas as transfer棚ncias terminarem" #: ../finch/gntft.c:217 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Limpar transfer棚ncias conclu鱈das" #: ../finch/gntft.c:231 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../finch/gntft.c:304 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Esperando o come巽o da transfer棚ncia" #: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053 msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" #: ../finch/gntft.c:373 ../pidgin/gtkft.c:1055 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: ../finch/gntft.c:419 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: ../finch/gntft.c:430 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "O arquivo foi salvo como %s." #: ../finch/gntft.c:431 ../finch/gntft.c:432 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1115 msgid "Finished" msgstr "Conclu鱈da" #: ../finch/gntft.c:436 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Transferring" msgstr "Transferindo" #: ../finch/gntnotify.c:164 msgid "Emails" msgstr "Emails" #: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224 msgid "You have mail!" msgstr "Voc棚 tem email!" #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:495 msgid "Sender" msgstr "Remetente" #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:502 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: ../finch/gntnotify.c:200 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem." msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens." #: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:340 msgid "New Mail" msgstr "Novo e-mail" #: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:908 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informa巽探es de %s:" #: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:909 msgid "Buddy Information" msgstr "Informa巽探es do amigo" #: ../finch/gntnotify.c:376 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1604 msgid "IM" msgstr "MI" #: ../finch/gntnotify.c:388 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: ../finch/gntnotify.c:394 msgid "(none)" msgstr "(nome)" #: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: ../finch/gntplugin.c:74 msgid "loading plugin failed" msgstr "falha ao carregar o plugin" #: ../finch/gntplugin.c:83 msgid "unloading plugin failed" msgstr "falha ao descarregar o plugin" #: ../finch/gntplugin.c:128 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nome: %s\n" "Vers達o: %s\n" "Descri巽達o: %s\n" "Autor: %s\n" "Site da web: %s\n" "Nome do arquivo: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:186 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "O plugin precisa estar carregado antes que voc棚 possa configur叩-lo." #: ../finch/gntplugin.c:234 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "N達o h叩 nenhuma op巽達o de configura巽達o para este plugin" #: ../finch/gntplugin.c:259 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Voc棚 pode (des)ativar plugins a partir da lista abaixo." #: ../finch/gntplugin.c:314 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurar plugin" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2066 msgid "Preferences" msgstr "Prefer棚ncias" #: ../finch/gntpounce.c:182 ../pidgin/gtkpounce.c:255 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Favor digitar o amigo que ter叩 a a巽達o." #: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nova a巽達o de usu叩rio" #: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editar a巽達o de usu叩rio" #: ../finch/gntpounce.c:332 msgid "Pounce Who" msgstr "Quem ter叩 a a巽達o" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:335 ../finch/gntstatus.c:455 msgid "Account:" msgstr "Conta:" #: ../finch/gntpounce.c:357 msgid "Buddy name:" msgstr "Nome do amigo:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:373 ../pidgin/gtkpounce.c:584 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Executar quando o amigo..." #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Signs on" msgstr "Conectar" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Signs off" msgstr "Desconectar" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Goes away" msgstr "Ficar ausente" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Returns from away" msgstr "Voltar da aus棚ncia" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Becomes idle" msgstr "Tornar-se inativo" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Is no longer idle" msgstr "N達o estiver mais inativo" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Starts typing" msgstr "Come巽ar a digitar" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Pauses while typing" msgstr "Pausar ao digitar" #: ../finch/gntpounce.c:383 msgid "Stops typing" msgstr "Parar de digitar" #: ../finch/gntpounce.c:384 msgid "Sends a message" msgstr "Enviar uma mensagem" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:413 ../pidgin/gtkpounce.c:645 msgid "Action" msgstr "A巽達o" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Open an IM window" msgstr "Abrir uma janela de MI" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Pop up a notification" msgstr "Exibir notifica巽達o popup" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Send a message" msgstr "Enviar uma mensagem" #: ../finch/gntpounce.c:418 msgid "Execute a command" msgstr "Executar um comando" #: ../finch/gntpounce.c:419 msgid "Play a sound" msgstr "Tocar um som" #: ../finch/gntpounce.c:447 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Executar apenas quando meu status for indispon鱈vel" #: ../finch/gntpounce.c:449 ../pidgin/gtkpounce.c:1280 msgid "Recurring" msgstr "Recorrente" #: ../finch/gntpounce.c:617 msgid "Cannot create pounce" msgstr "N達o foi poss鱈vel criar a巽達o de usu叩rio" #: ../finch/gntpounce.c:618 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Voc棚 n達o tem nenhuma conta." #: ../finch/gntpounce.c:619 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Voc棚 precisa criar uma conta antes de poder criar uma a巽達o de usu叩rio." #: ../finch/gntpounce.c:661 ../pidgin/gtkpounce.c:1095 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover a a巽達o sobre %s de %s?" #: ../finch/gntpounce.c:695 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1324 msgid "Buddy Pounces" msgstr "A巽探es de usu叩rio" #: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1451 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s come巽ou a digitar para voc棚 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1453 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s pausou ao digitar para voc棚 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1455 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s conectou (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:815 ../pidgin/gtkpounce.c:1457 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1459 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1461 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s parou de digitar para voc棚 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1463 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s desconectou (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1465 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s se tornou inativo (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1467 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s se tornou ausente. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:827 ../pidgin/gtkpounce.c:1469 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Evento de a巽達o desconhecido. Por favor reporte isso!" #: ../finch/gntprefs.c:91 msgid "Based on keyboard use" msgstr "A partir do uso do teclado" #: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "From last sent message" msgstr "A partir da 炭ltima mensagem enviada" #: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1928 ../pidgin/gtkprefs.c:1942 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../finch/gntprefs.c:183 msgid "Show Idle Time" msgstr "Exibir tempo de inatividade" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Exibir amigos desconectados" #: ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Notificar amigos de que voc棚 est叩 digitando" #: ../finch/gntprefs.c:197 msgid "Log format" msgstr "Formato do log:" #: ../finch/gntprefs.c:198 msgid "Log IMs" msgstr "Gravar MIs" #: ../finch/gntprefs.c:199 msgid "Log chats" msgstr "Gravar bate-papos" #: ../finch/gntprefs.c:200 msgid "Log status change events" msgstr "Gravar mudan巽as de status no log do sistema" #: ../finch/gntprefs.c:206 msgid "Report Idle time" msgstr "Mostrar tempo de inatividade" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Change status when idle" msgstr "Mudar status ap坦s inatividade" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minutos antes de alterar o status" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Change status to" msgstr "Mudar status para" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2032 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "Conversas" #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1466 ../pidgin/gtkprefs.c:2043 msgid "Logging" msgstr "Logs" #: ../finch/gntrequest.c:582 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ainda n達o implementado." #: ../finch/gntrequest.c:658 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 msgid "Save File..." msgstr "Salvar arquivo..." #: ../finch/gntrequest.c:658 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 msgid "Open File..." msgstr "Abrir arquivo..." #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Amigo conecta" #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Amigo desconecta" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Mensagem recebida" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Mensagem enviada" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Pessoa entra no bate-papo" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Pessoa sai do bate-papo" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Voc棚 fala no bate-papo" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Outros falam no bate-papo" #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Algu辿m diz seu nome no bate-papo" #: ../finch/gntsound.c:360 ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Falha no GStreamer" #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "O GStreamer n達o p担de ser inicializado." #: ../finch/gntsound.c:715 ../finch/gntsound.c:801 ../pidgin/gtkprefs.c:1586 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1675 ../pidgin/gtkprefs.c:1871 msgid "(default)" msgstr "(padr達o)" #: ../finch/gntsound.c:728 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Selecionar arquivo de som..." #: ../finch/gntsound.c:903 msgid "Sound Preferences" msgstr "Prefer棚ncias de som" #: ../finch/gntsound.c:914 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: ../finch/gntsound.c:953 ../pidgin/gtkprefs.c:1716 msgid "Automatic" msgstr "Autom叩tico" #: ../finch/gntsound.c:956 msgid "Console Beep" msgstr "Bipe do console" #: ../finch/gntsound.c:957 ../pidgin/gtkprefs.c:1720 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../finch/gntsound.c:958 msgid "No Sound" msgstr "Sem sons" #: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1711 msgid "Sound Method" msgstr "M辿todo para reproduzir o som" #: ../finch/gntsound.c:965 msgid "Method: " msgstr "M辿todo:" #: ../finch/gntsound.c:972 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Comando do som:\n" "(%s para nome do arquivo)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:980 ../pidgin/gtkprefs.c:1755 msgid "Sound Options" msgstr "Op巽探es de som" #: ../finch/gntsound.c:981 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa ganhar foco" #: ../finch/gntsound.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:1760 msgid "Only when available" msgstr "Somente quando dispon鱈vel" #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761 msgid "Only when not available" msgstr "Somente quando n達o dispon鱈vel" #: ../finch/gntsound.c:998 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Volume(0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1797 msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de som" #: ../finch/gntsound.c:1019 ../pidgin/gtkprefs.c:1856 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../finch/gntsound.c:1019 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../finch/gntsound.c:1038 ../pidgin/gtkprefs.c:1875 msgid "Test" msgstr "Testar" #: ../finch/gntsound.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:1879 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: ../finch/gntsound.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1883 msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: ../finch/gntstatus.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover \"%s\"" #: ../finch/gntstatus.c:140 msgid "Delete Status" msgstr "Remover status" #: ../finch/gntstatus.c:175 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596 msgid "Saved Statuses" msgstr "Status salvos" #: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:538 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499 msgid "Title" msgstr "T鱈tulo" #: ../finch/gntstatus.c:182 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:563 ../finch/gntstatus.c:575 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3754 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009 msgid "Message" msgstr "Mensagem:" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:193 ../finch/gntstatus.c:592 msgid "Use" msgstr "Usar" #: ../finch/gntstatus.c:300 msgid "Invalid title" msgstr "T鱈tulo inv叩lido" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Favor digitar um t鱈tulo n達o-vazio para o status." #: ../finch/gntstatus.c:309 msgid "Duplicate title" msgstr "T鱈tulo duplicado duplicada" #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Favor digitar um t鱈tulo diferente para o status." #: ../finch/gntstatus.c:451 msgid "Substatus" msgstr "Substatus" #: ../finch/gntstatus.c:463 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../finch/gntstatus.c:478 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: ../finch/gntstatus.c:527 msgid "Edit Status" msgstr "Editar status" #: ../finch/gntstatus.c:569 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:603 msgid "Save & Use" msgstr "Salvar e usar" #: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2034 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../finch/gntui.c:91 msgid "Statuses" msgstr "Status" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Erro ao carregar o plugin." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "N達o foi poss鱈vel encontrar o servidor X" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "N達o foi poss鱈vel encontrar a janela" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "O plugin n達o p担de ser carregado porque este n達o foi compilado com suporte ao " "X11." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Plugin da 叩rea de transfer棚ncia" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Quando o conte炭do da 叩rea de transfer棚ncia mudar, estes ser達o " "disponbilizados ao X, caso poss鱈vel." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s conectou" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s desconectou" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s te enviou uma mensagem" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s mencionou seu apelido em %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s enviou uma mensagem em %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Amigo conecta/desconecta" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Voc棚 recebeu uma MI" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Algu辿m fala num bate-papo" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Algu辿m diz seu nome num bate-papo" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Notifica巽達o com mensagem do tipo \"torradeira\" quando" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Tamb辿m emitir som!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Definir URGENT na janela de terminal." #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Plugin para notifica巽探es do tipo \"torradeira\"" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "O plugin hist坦rico requer que os logs estejam ativados" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Os logs podem ser ativados em Ferramentas -> Prefer棚ncias -> Logs.\n" "\n" "Ativar logs para mensagens instant但neas e/ou bate-papos ir叩 ativar o " "hist坦rico para os mesmos tipos de conversa." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHist坦rico" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Quando uma nova conversa 辿 aberta este plugin ir叩 inserir a 炭ltima conversa " "na conversa atual." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "�ltima men巽達o" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Procura uma determinada frase nas mensagens recebidas." #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastLog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Plugin de busca de mensagens" #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "contas" #: ../libpurple/account.c:957 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:256 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Uma senha 辿 necess叩ria para conectar-se." #: ../libpurple/account.c:983 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Digite a senha para %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:990 msgid "Enter Password" msgstr "Digite a senha" #: ../libpurple/account.c:995 msgid "Save password" msgstr "Salvar senha" #: ../libpurple/account.c:1030 ../libpurple/connection.c:104 #: ../libpurple/connection.c:177 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" #: ../libpurple/account.c:1032 ../libpurple/connection.c:107 #: ../pidgin/gtkblist.c:4033 msgid "Connection Error" msgstr "Erro de conex達o" #: ../libpurple/account.c:1190 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686 msgid "New passwords do not match." msgstr "Senhas novas n達o conferem." #: ../libpurple/account.c:1199 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Preencha todos os campos completamente." #: ../libpurple/account.c:1222 msgid "Original password" msgstr "Senha original" #: ../libpurple/account.c:1229 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: ../libpurple/account.c:1236 msgid "New password (again)" msgstr "Nova senha (novamente)" #: ../libpurple/account.c:1242 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Mudar senha para %s" #: ../libpurple/account.c:1250 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." #: ../libpurple/account.c:1281 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Modificar informa巽探es do usu叩rio para %s" #: ../libpurple/account.c:1284 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Definir informa巽探es de usu叩rio" #: ../libpurple/account.c:1755 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2025 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1301 #: ../libpurple/blist.c:1530 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3237 ../pidgin/gtkblist.c:5367 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Amigos" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "lista de amigos" #: ../libpurple/certificate.c:545 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(N�O COINCIDE)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:549 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s enviou este certificado de uso 炭nico:" #: ../libpurple/certificate.c:550 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "Nome usual: %s %s\n" "Impress達o digital (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:555 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Verifica巽達o de certificado de uso 炭nico" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:872 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Autoridades de certifica巽達o" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1040 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "Cache dos pares SSL" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1171 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Aceitar certificado de %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1177 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Verifica巽達o do certificado SSL" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1186 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #: ../libpurple/certificate.c:1188 msgid "_View Certificate..." msgstr "_Ver certificado..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1288 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "O certificado enviado por \"%s\" diz vir de \"%s\". Isto significa que voc棚 " "pode n達o estar conectando ao servi巽o que pensa estar." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1313 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" "O certificado enviado por \"%s\" 辿 auto-assinado. Ele n達o pode ser " "verificado automaticamente." #: ../libpurple/certificate.c:1331 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "A cadeia de certificados enviada para %s n達o 辿 v叩lida." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Erro no certificado SSL" #: ../libpurple/certificate.c:1340 msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Cadeia de certificado inv叩lida" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1360 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "voc棚 n達o tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado " "n達o pode ser validado." #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" "O certificado raiz que expediu este certificado n達o 辿 conhecido pelo Pidgin." #: ../libpurple/certificate.c:1408 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" "A cadeia de certificado apresentada por %s n達o tem uma assinatura digital " "v叩lida vinda da Autoridade de Certifica巽達o do qual ele diz ter uma " "assinatura." #: ../libpurple/certificate.c:1417 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "Assinatura de autoridade de certifica巽達o inv叩lida" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1882 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "Nome usual: %s\n" "\n" "Impress達o digital (SHA1): %s\n" "\n" "Data de ativa巽達o: %s\n" "Data de expira巽達o: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1891 msgid "Certificate Information" msgstr "Informa巽探es do certificado" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Erro ao registrar" #: ../libpurple/connection.c:179 msgid "Unregistration Error" msgstr "Erro ao desregistrar" #: ../libpurple/connection.c:349 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s conectou" #: ../libpurple/connection.c:379 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s desconectou" #: ../libpurple/connection.c:496 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2335 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem: A mensagem 辿 muito extensa." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem para %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "A mensagem 辿 muito extensa." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem." #: ../libpurple/conversation.c:1211 msgid "Send Message" msgstr "Enviar mensagem" #: ../libpurple/conversation.c:1214 msgid "_Send Message" msgstr "Envia_r mensagem" #: ../libpurple/conversation.c:1620 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s entrou na sala." #: ../libpurple/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." #: ../libpurple/conversation.c:1733 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Voc棚 mudou seu apelido para %s" #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s mudou seu apelido para %s" #: ../libpurple/conversation.c:1828 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s saiu da sala." #: ../libpurple/conversation.c:1831 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s saiu da sala (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Falha ao obter conex達o: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Falha ao obter nome: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter nome do serv: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:84 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "O servidor D-BUS do Purple n達o est叩 rodando pelo motivo listado abaixo" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Sem nome" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel criar novo processo de resolu巽達o\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar pedido para o processo de resolu巽達o\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao resolver %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Erro ao resolver %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao ler do processo de resolu巽達o:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "Fim de arquivo ao ler resposta do processo de resolu巽達o" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Falha ao criar thread: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo desconhecido" #: ../libpurple/ft.c:207 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Erro ao ler %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:211 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Erro ao gravar em %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:215 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Erro ao acessar %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:251 msgid "Directory is not writable." msgstr "O diret坦rio n達o permite grava巽探es." #: ../libpurple/ft.c:266 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "N達o 辿 poss鱈vel enviar um arquivo de 0 bytes." #: ../libpurple/ft.c:276 msgid "Cannot send a directory." msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar um diret坦rio." #: ../libpurple/ft.c:285 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s n達o 辿 um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrev棚-lo.\n" #: ../libpurple/ft.c:345 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:352 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo" #: ../libpurple/ft.c:395 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Aceitar pedido de transfer棚ncia de arquivo de %s?" #: ../libpurple/ft.c:399 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Um arquivo est叩 dispon鱈vel para download de:\n" "Host remoto: %s\n" "Porta remota: %d" #: ../libpurple/ft.c:434 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s est叩 pedindo para enviar %s" #: ../libpurple/ft.c:486 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s n達o 辿 um nome de arquivo v叩lido.\n" #: ../libpurple/ft.c:507 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s" #: ../libpurple/ft.c:519 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Iniciar transfer棚ncia de %s a partir de %s" #: ../libpurple/ft.c:680 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transfer棚ncia de %s completa" #: ../libpurple/ft.c:683 msgid "File transfer complete" msgstr "Transfer棚ncia de arquivo completa" #: ../libpurple/ft.c:1101 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Voc棚 cancelou a transfer棚ncia de %s" #: ../libpurple/ft.c:1106 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfer棚ncia de arquivo cancelada" #: ../libpurple/ft.c:1164 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s cancelou a transfer棚ncia de %s" #: ../libpurple/ft.c:1169 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s cancelou a transfer棚ncia de arquivo" #: ../libpurple/ft.c:1226 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Transfer棚ncia de arquivo para %s falhou." #: ../libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Transfer棚ncia de arquivo de %s falhou." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Execute o comando num terminal" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Associar URLs \"aim\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Associar URLs \"gg\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Associar URLs \"icq\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Associar URLs \"irc\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Associar URLs \"msnim\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Associar URLs \"sip\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"aim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"gg\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"icq\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"irc\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"msnim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"sip\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"xmpp\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"ymsgr\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser " "executado num terminal." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" #: ../libpurple/log.c:182 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">O gerador de log n達o tem fun巽探es de leitura</font></b>" #: ../libpurple/log.c:597 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:611 msgid "Plain text" msgstr "Texto puro" #: ../libpurple/log.c:625 msgid "Old flat format" msgstr "Antigo formato linear" #: ../libpurple/log.c:838 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "A grava巽達o desta conversa falhou." #: ../libpurple/log.c:1281 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1365 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1367 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>N達o foi poss鱈vel encontrar o caminho do log!</b></" "font>" #: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>N達o foi poss鱈vel ler o arquivo: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1499 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Voc棚 est叩 usando %s, mas este plugin requer %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Este plugin n達o definiu um ID." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Vers達o incompat鱈vel do plugin %d (era esperado %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Vers達o errada da interface bin叩ria %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "O plugin n達o implementa todas as fun巽探es requeridas" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "O plugin requerido %s n達o foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " "tente novamente." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar o plugin." #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "O plugin requerido %s n達o p担de ser carregado." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar seu plugin." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Falha ao descarregar o plugin dependente %s." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Houve erros ao descarregar o plugin." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Aceitar automaticamente" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Aceita pedidos de transfer棚ncia de arquivo de usu叩rios selecionados " "automaticamente." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "A transfer棚ncia de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") est叩 " "conclu鱈da." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Auto-aceitar conclu鱈do" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Ao receber um pedido de transfer棚ncia de arquivo de %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Definir configura巽探es do auto-aceitar" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6221 ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Perguntar" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Aceitar automaticamente" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Rejeitar automaticamente" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Auto-aceitar transfer棚ncias de arquivos..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Caminho para salvar os arquivos\n" "(Favor digitar o caminho completo)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" "Rejeitar automaticamente transfer棚ncias de usu叩rios fora da minha lista de " "amigos" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Notificar com um popup quando uma transfer棚ncia de arquivo aceita " "automaticamente for conclu鱈da\n" "(apenas quando n達o h叩 conversa com o remetente)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 msgid "Notes" msgstr "Anota巽探es" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Digite suas anota巽探es abaixo..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Alterar anota巽探es..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71 msgid "Buddy Notes" msgstr "Anota巽探es em amigos" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Guarda anota巽探es em amigos espec鱈ficos." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Adiciona a op巽達o de guardar anota巽探es em amigos na sua lista de amigos." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Teste da cifra" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Testa as cifras que v棚m com a libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Exemplo do DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Plugin de exemplo do DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Controle por arquivo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Permite controlar a巽探es inserindo comandos em um arquivo." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "minutos" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "C'riador de ina'tividade" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Definir tempo inativo da conta" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Definir" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Nenhuma de suas contas est叩 inativa." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Redefinir" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "Permite que voc棚 configure manualmente por quanto tempo voc棚 est叩 inativo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Cliente de teste do IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente. Isto localiza o plugin " "servidor e chama os comandos registrados." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Servidor de teste do IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor. Isto registra os comandos " "IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Configura巽達o da oculta巽達o de mensagens de entrada/sa鱈da" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Tamanho m鱈nimo da sala" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Limite de inatividade de usu叩rio (em minutos)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Ocultador de entrada/sa鱈da" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Esconde mensagens sup辿rfluas de entrada/sa鱈da." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Este plugin esconde mensagens de entrada/sa鱈da em grandes salas, exceto para " "aqueles usu叩rios que est達o participando ativamente de uma conversa." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 msgid "(UTC)" msgstr "(Greenwich)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 msgid "User is offline." msgstr "O usu叩rio est叩 desconectado." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Auto-resposta enviada:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s desconectou." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) n達o ter sido enviada(s)." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Voc棚 foi desconectado do servidor." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Atualmente, voc棚 est叩 desconectado. Nenhuma mensagem ser叩 recebida at辿 que " "voc棚 conecte-se." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "A mensagem n達o p担de ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 msgid "Message could not be sent." msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Configura巽達o geral da leitura de logs" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 msgid "Fast size calculations" msgstr "C叩lculos r叩pidos de tamanho" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 msgid "Use name heuristics" msgstr "Utilizar heur鱈stica de nome" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 msgid "Log Directory" msgstr "Diret坦rio de logs" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 msgid "Log Reader" msgstr "Leitor de logs" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" "Inclui o log de outros clientes de mensagem instant但nea no leitor de logs." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Ao exibir os logs, este plugin incluir叩 logs de outros clientes de mensagens " "instant但neas. Atualmente, isto inclui o Adium, o MSN Messenger e o " "Trillian.\n" "\n" "AVISO: Este plugin ainda est叩 em testes e pode travar freq端entemente. Use-o " "por sua conta e risco!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Carregador de plugins do Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Carrega plugins do .NET com o Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Nova linha" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Adiciona uma linha vazia no come巽o das mensagens exibidas." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Adiciona uma linha vazia no come巽o de cada mensagem, de modo que o resto ma " "mensagem apare巽a abaixo do nome do usu叩rio na janela de conversa." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emula巽達o de mensagens desconectadas" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Salva mensagens enviadas para um usu叩rio desconectado numa a巽達o." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "O resto das mensagens ser叩 salvo como a巽探es. Voc棚 pode alterar/remover as " "a巽探es a partir da caixa de di叩logo `A巽探es de usu叩rio'" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" est叩 desconectado. Voc棚 deseja salvar o resto das mensagens como uma " "a巽達o e envi叩-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Mensagem desconectada" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "Voc棚 pode alterar/excluir a a巽達o a partir da caixa de di叩logo `A巽探es de " "usu叩rio'" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "N達o" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Salvar mensagens offline como a巽探es" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "N達o perguntar. Sempre salvar como a巽探es." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Carregador de plugins Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Modo ps鱈quico" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo ps鱈quico para mensagens recebidas" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Faz com que mensagens de conversa apare巽am quando os outros usu叩rios " "come巽arem a redigir uma mensagem para voc棚. Isto funciona com o AIM, ICQ, " "XMPP, Sametime e com o Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Voc棚 sente uma perturba巽達o na For巽a..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Permitir apenas os usu叩rios da minha lista de amigos" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Desativar quando ausente" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Exibir mensagens de notifica巽達o nas conversas" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Focar conversas quando o usu叩rio digitar algo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "Teste dos sinais" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Teste para ver se todos os sinais est達o funcionando corretamente." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Plugin trivial" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Verifica se a maioria das coisas est達o funcionando." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 msgid "X.509 Certificates" msgstr "Certificados X.509" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Fornece suporte a SSL atrav辿s do GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Fornece suporte a SSL atrav辿s do Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Fornece um envolt坦rio para as bibliotecas de suporte � SSL." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s n達o est叩 mais ausente." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s est叩 ausente." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s se tornou inativo." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s n達o est叩 mais inativo." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s conectou." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Notificar quando" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "O amigo ficar _ausente" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "O amigo ficar _inativo" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Amigo conecta/de_sconecta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Notifica巽達o do status do amigo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " "ausente ou inativo." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Carregador de plugins Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel detectar uma instala巽達o do ActiveTCL. Se voc棚 deseja usar " "plugins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel escutar por conex探es de mensagens instant但neas\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel estabelecer conex達o com o servidor mDNS local. Ele est叩 " "rodando?" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941 msgid "First name" msgstr "Nome" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "Last name" msgstr "Sobrenome" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "Email" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 msgid "AIM Account" msgstr "Conta do AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 msgid "XMPP Account" msgstr "Conta do XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 msgid "Purple Person" msgstr "Pessoa p炭rpura" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:931 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s fechou a conversa." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem: a conversa n達o p担de ser iniciada." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 msgid "Cannot open socket" msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 msgid "Error setting socket options" msgstr "Erro ao definir as op巽探es do socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "N達o foi poss鱈vel vincular socket � porta" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 msgid "Could not listen on socket" msgstr "N達o foi poss鱈vel escutar no socket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1828 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Configura巽探es de proxy inv叩lidas" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1828 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "O nome do host ou o n炭mero da porta especificado para o tipo de proxy " "fornecido 辿 inv叩lido." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Erro de token" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter o token.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Salvar lista de amigos..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Sua lista de amigos est叩 vazia, nada foi escrito no arquivo." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir o arquivo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lista de amigos salva com sucesso" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar lista de amigos" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Carregar lista de amigos..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Salvar lista de amigos..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Preencha os campos de registro." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "As senhas n達o conferem." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "O registro foi conclu鱈do com sucesso!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Password (retype)" msgstr "Senha (redigitar)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 msgid "Enter current token" msgstr "Digite o token atual" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 msgid "Current token" msgstr "Token atual" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Cidade" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Year of birth" msgstr "Ano de nascimento" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Male or female" msgstr "Homem ou mulher" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Only online" msgstr "Apenas conectado" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Find buddies" msgstr "Encontrar amigos" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Favor digitar seu crit辿rio de busca abaixo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Fill in the fields." msgstr "Preencha os campos." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Sua senha atual 辿 diferente da senha que voc棚 especificou." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Senha alterada com sucesso!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 msgid "Current password" msgstr "Senha atual" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 msgid "Add to chat..." msgstr "Adicionar ao bate-papo..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5588 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 ../libpurple/status.c:153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3101 ../pidgin/gtkblist.c:3433 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056 msgid "Available" msgstr "Dispon鱈vel" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5616 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3724 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1938 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Birth Year" msgstr "Ano de nascimento" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904 msgid "Unable to display the search results." msgstr "N達o foi poss鱈vel exibir os resultados da busca." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "P叩ginas amarelas do Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 msgid "Search results" msgstr "Resultados da busca" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "No matching users found" msgstr "Nenhum usu叩rio compat鱈vel encontrado" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "N達o existem usu叩rios que satisfa巽am seu crit辿rio de busca" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 msgid "Unable to read socket" msgstr "N達o foi poss鱈vel ler do socket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Lista de amigos transferida" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Lista de amigos enviada" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 msgid "Connection failed." msgstr "Falha na conex達o." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 msgid "Add to chat" msgstr "Adicionar ao bate-papo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 msgid "Chat _name:" msgstr "_Nome do bate-papo:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 msgid "Chat error" msgstr "Erro no bate-papo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Este nome de bate-papo j叩 est叩 sendo utilizado" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 msgid "Not connected to the server." msgstr "N達o conectado ao servidor." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 msgid "Find buddies..." msgstr "Encontrar amigos..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 msgid "Change password..." msgstr "Alterar senha..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Transferir lista de amigos do servidor" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Remover lista de amigos do servidor" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 msgid "Polish popular IM" msgstr "Cliente de mensagens instant但neas popular na Pol担nia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Usu叩rio do Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comando desconhecido: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "O t坦pico atual 辿: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "Nenhum t坦pico foi definido" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transfer棚ncia de arquivo falhou" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir uma porta para escuta." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "N達o h叩 mensagem do dia (MOTD) dispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "N達o h叩 mensagem do dia (MOTD) associada com esta conex達o." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2349 msgid "Server has disconnected" msgstr "O servidor desconectou" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Canal:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Apelidos do IRC n達o podem conter espa巽os" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Suporte a SSL indispon鱈vel" #. TODO: try other ports if in auto mode, then save #. * working port and try that first next time. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631 msgid "Couldn't create socket" msgstr "N達o foi poss鱈vel criar socket" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao host" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2345 msgid "Read error" msgstr "Erro de leitura" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 msgid "Users" msgstr "Usu叩rios" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 msgid "Topic" msgstr "T坦pico" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "O plugin do protocolo IRC que 辿 menos ruim" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6658 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 msgid "Encodings" msgstr "Codifica巽探es" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:906 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "Nome do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "Nome real" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Modo inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Voc棚 foi banido do %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Banido" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "N達o foi poss鱈vel banir %s: a lista de usu叩rios banidos est叩 cheia" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificado)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3693 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Apelido" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Atualmente em" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Inativo por" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Conectado desde" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Glorioso" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s mudou o t坦pico para: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s apagou o t坦pico." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "O t坦pico do %s 辿: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Mensagem desconhecida" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que n達o foi entendida." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Usu叩rios em %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "Resposta do comando Time" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "O hor叩rio local do servidor IRC 辿:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Canal inexistente" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "Canal inexistente" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "O usu叩rio est叩 desconectado" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Apelido ou canal inexistente" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "� necess叩rio um convite para entrar em %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Apenas convidados" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Voc棚 foi expulso por %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Chutado por %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "Modo (%s %s) por %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "Invalid nickname" msgstr "Apelido inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele cont辿m " "caracteres inv叩lidos." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele " "cont辿m caracteres inv叩lidos." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "N達o foi poss鱈vel mudar apelido" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "N達o foi poss鱈vel mudar apelido" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Voc棚 saiu do canal%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Erro: PONG inv叩lido do servidor" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Resposta do PING -- Lat棚ncia: %lu segundos" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "N達o foi poss鱈vel entrar em %s: Registro requerido" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "N達o foi poss鱈vel entrar no canal" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Este usu叩rio ou canal est叩 temporariamente indispon鱈vel." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops de %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <a巽達o a realizar>: Realiza uma a巽達o." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [mensagem]: Define uma mensagem de aus棚ncia. N達o use uma mensagem caso " "queira retornar do estado de aus棚ncia." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <usu叩rio1> [usu叩rio2] ...: Remove o status de operador do canal " "de algu辿m. Voc棚 precisa ser um operador do canal para isso." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <usu叩rio1> [usu叩rio2] ...: Remove o status de voice do canal " "de algu辿m, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). " "Voc棚 precisa ser um operador do canal para isso." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <usu叩rio> [sala]: Convida algu辿m para entrar no canal " "especificado, ou no canal atual." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " "canais, e opcionalmente forne巽a a chave do canal para cada um deles, se " "necess叩rio." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " "canais, e opcionalmente forne巽a a chave do canal para cada um deles, se " "necess叩rio." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <usu叩rio> [mensagem]: Remove algu辿m de um canal. Voc棚 precisa " "ser operador do canal para isso." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns " "servidores podem te desconectar caso voc棚 fa巽a isso.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <a巽達o a realizar>: Realiza uma a巽達o." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <usu叩rio|canal>: Define ou remove um " "modo de usu叩rio ou canal." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <usu叩rio> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para um " "usu叩rio (ao contr叩rio de um canal)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [canal]: Lista os usu叩rios que est達o no canal atualmente." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <usu叩rio1> [usu叩rio2] ...: D叩 o status de operador do canal para " "algu辿m. Voc棚 precisa ser operador do canal para isso." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <mensagem>: Se voc棚 n達o sabe o que 辿 isto, provavelmente n達o " "pode usar tal comando." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, " "com uma mensagem opcional." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [usu叩rio]: Verifica qual a lat棚ncia do usu叩rio (ou do servidor, caso " "nenhum usu叩rio tenha sido especificado)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <usu叩rio> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " "um usu叩rio (ao contr叩rio de um canal)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <usu叩rio> [mensagem]: Remove algu辿m de um canal. Voc棚 precisa " "ser operador do canal para isso." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [novo t坦pico]: V棚 ou altera o t坦pico do canal." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou remove um modo de usu叩rio." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <usu叩rio1> [usu叩rio2] ...: D叩 o status de voice do canal para " "algu辿m. Voc棚 precisa ser operador do canal para isso." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <mensagem>: Se voc棚 n達o sabe o que 辿 isto, provavelmente n達o " "pode usar tal comando." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [servidor] <usu叩rio>: Exibe informa巽探es do usu叩rio." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <apelido>: Exibe informa巽探es de um usu叩rio que est叩 " "desconectado." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Resposta do CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Desconectado." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Comando ad-hoc falhou" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173 msgid "execute" msgstr "execute" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "O servidor requer TLS/SSL para conex達o. Nenhum suporte a TLS/SSL foi " "encontrado." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "O servidor requer autentica巽達o em texto puro sobre um fluxo n達o-criptografado" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:317 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:506 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s requer autentica巽達o via texto puro sobre uma conex達o n達o criptografada. " "Deseja permitir isso e continuar a autentica巽達o?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:320 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:509 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:596 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:597 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentica巽達o via texto puro" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:332 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:608 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "O servidor n達o utiliza nenhum m辿todo de autentica巽達o suportado" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:460 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:559 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:774 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:915 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:940 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 msgid "Invalid response from server." msgstr "O servidor retornou uma resposta inv叩lida." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "O servidor requer autentica巽達o via texto puro sobre uma conex達o n達o " "criptografada. Deseja permitir isso e continuar a autentica巽達o?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "O servidor retornou uma identifica巽達o inv叩lida" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:890 msgid "SASL error" msgstr "Erro de SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Sobrenome" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 msgid "Given Name" msgstr "Nome" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:976 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 msgid "Street Address" msgstr "Endere巽o (Rua)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 msgid "Extended Address" msgstr "Endere巽o (Complemento)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 msgid "Locality" msgstr "Localidade" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 msgid "Region" msgstr "Regi達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 msgid "Postal Code" msgstr "C坦digo postal (CEP)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "Pa鱈s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Organization Name" msgstr "Nome da organiza巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Organization Unit" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Role" msgstr "Fun巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3113 #: ../pidgin/gtkprefs.c:738 msgid "Description" msgstr "Descri巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Editar vCard do XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Todos os itens a seguir s達o opcionais. Preencha apenas as informa巽探es que " "quiser." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Operating System" msgstr "Sistema operacional" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 msgid "Last Activity" msgstr "�ltima atividade" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 msgid "Service Discovery Info" msgstr "Informa巽探es da localiza巽達o de servi巽os" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 msgid "Service Discovery Items" msgstr "Itens da localiza巽達o de servi巽os" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Endere巽amento de Stanza estendido" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Bate-papo multiusu叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "Informa巽探es estendidas de presen巽a em bate-papos multiusu叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "Bytestreams In-Band" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "Comandos ad-hoc" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "PubSub Service" msgstr "Servi巽o PubSub" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "Bytestreams via SOCKS5" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Out of Band Data" msgstr "Suporte a dados 'out of band'" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 msgid "In-Band Registration" msgstr "Registro 'In-Band'" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 msgid "User Location" msgstr "Localiza巽達o do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 msgid "User Avatar" msgstr "Imagem de exibi巽達o do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 msgid "Chat State Notifications" msgstr "Notifica巽探es do status do bate-papo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 msgid "Software Version" msgstr "Vers達o do software" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 msgid "Stream Initiation" msgstr "Inicializa巽達o de fluxoOrienta巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "Transfer棚ncia de arquivo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 msgid "User Mood" msgstr "Humor do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 msgid "User Activity" msgstr "Atividade do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 msgid "Entity Capabilities" msgstr "Recursos do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "Negocia巽達o de sess達o criptografada" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 msgid "User Tune" msgstr "M炭sica do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Troca de itens da lista de amigos" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 msgid "Reachability Address" msgstr "Endere巽o de contato" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 msgid "User Profile" msgstr "Perfil do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 msgid "Jingle" msgstr "Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Jingle Audio" msgstr "�udio do Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 msgid "User Nickname" msgstr "Apelido do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "ECI UDP do Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "ECI TCP do Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "UDP puro do Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 msgid "Jingle Video" msgstr "V鱈deo do Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "Jingle DTMF" msgstr "Discagem a tom do Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Message Receipts" msgstr "Recibos de mensagem" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 msgid "Public Key Publishing" msgstr "Publica巽達o de chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 msgid "User Chatting" msgstr "Notifica巽達o de bate-papos" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "User Browsing" msgstr "Notifica巽達o de onde est叩 navegando" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "User Gaming" msgstr "Notifica巽達o do que est叩 jogando" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 msgid "User Viewing" msgstr "Notifica巽達o do que est叩 assistindo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Stanza Encryption" msgstr "Criptografia de Stanza" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Entity Time" msgstr "Informa巽探es de hor叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Delayed Delivery" msgstr "Entrega atrasada" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "Objetos de dados colaborativos" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "Compartilhamento e reposit坦rio de arquivos" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "Servi巽o de descoberta STUN para o Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "Negocia巽達o de sess達o criptografada simplificada" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Hop Check" msgstr "Verifica巽達o de saltos" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2899 msgid "Capabilities" msgstr "Recursos" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Nome do meio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Endere巽o" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 msgid "P.O. Box" msgstr "Caixa postal" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1940 msgid "Un-hide From" msgstr "N達o ocultar-se de" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1944 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ocultar-se temporariamente de" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1952 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Cancelar notifica巽達o de presen巽a" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1959 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Re-)requisitar autoriza巽達o" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1968 msgid "Unsubscribe" msgstr "Parar de monitorar a presen巽a" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983 msgid "Log In" msgstr "Conectar" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1987 msgid "Log Out" msgstr "Desconectar" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Chatty" msgstr "Dispon鱈vel para bate-papo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037 msgid "Extended Away" msgstr "Ausente (estendido)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "N達o perturbe" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206 msgid "JID" msgstr "ID Jabber" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704 msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2242 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Os seguintes s達o os resultados da sua busca" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2317 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Encontre um contato digitando crit辿rios de busca nos campos abaixo. Nota: " "Todos os campos suportam caracteres coringa (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337 msgid "Directory Query Failed" msgstr "A consulta ao servi巽o de diret坦rio falhou" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2338 msgid "Could not query the directory server." msgstr "N達o foi poss鱈vel consultar o servidor do servi巽o de diret坦rio." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2372 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instru巽探es do servidor: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Preencha um ou mais campos para procurar um usu叩rio XMPP que satisfa巽a este " "crit辿rio." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 msgid "E-Mail Address" msgstr "Endere巽o de e-mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2409 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Procurar por usu叩rios XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425 msgid "Invalid Directory" msgstr "Diret坦rio inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2442 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Digite um diret坦rio de usu叩rios" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2443 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Selecione um diret坦rio de usu叩rios para procurar" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446 msgid "Search Directory" msgstr "Diret坦rio de busca" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Apelido:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s n達o 辿 um nome de sala v叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nome de sala inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s n達o 辿 um nome de servidor v叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nome de servidor inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s n達o 辿 um apelido de sala v叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Apelido de sala inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Erro de configura巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "N達o foi poss鱈vel configurar" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Erro de configura巽達o de sala" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Esta sala n達o 辿 capaz de ser configurada" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Erro ao registrar" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "N達o 辿 poss鱈vel mudar o apelido em salas de bate-papo n達o-MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Erro ao obter lista de salas" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Servidor inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Entrar num servidor de confer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Selecione um servidor de confer棚ncia a ser consultado" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Encontrar salas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 msgid "Error initializing session" msgstr "Erro ao inicializar sess達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:144 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Voc棚 requereu criptografia, mas este servidor n達o a suporta." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:258 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:311 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:339 msgid "Write error" msgstr "Erro ao enviar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Read Error" msgstr "Erro de leitura" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:481 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel estabelecer conex達o com o servidor:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:528 msgid "Unable to create socket" msgstr "N達o foi poss鱈vel criar socket" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:574 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID do XMPP inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID do XMPP inv叩lido. O dom鱈nio precisa ser especificado." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:661 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Registro em %s efetuado com sucesso" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:663 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 msgid "Registration Successful" msgstr "Registro efetuado com sucesso" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:672 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 msgid "Registration Failed" msgstr "Registro falhou" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Remo巽達o do registro de %s efetuada com sucesso" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Desregistro efetuado com sucesso" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Desregistro falhou" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 msgid "Already Registered" msgstr "J叩 est叩 registrado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:966 msgid "Postal code" msgstr "C坦digo postal (CEP)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:971 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:986 msgid "Unregister" msgstr "Desregistrar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:993 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Por favor preencha as informa巽探es abaixo para mudar seu registro de conta." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:996 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" "Por favor preencha as informa巽探es abaixo para registrar sua nova conta." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registrar nova conta do XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1015 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1011 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Modificar registro de conta em %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registrar nova conta em %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1015 msgid "Change Registration" msgstr "Mudar registro" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1119 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "Error unregistering account" msgstr "Erro ao desregistrar conta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1125 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Conta desregistrada com sucesso" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicializando fluxo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Inicializando SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1292 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Authenticating" msgstr "Autenticando" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Reinicializando fluxo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5586 msgid "Not Authorized" msgstr "N達o autorizado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1441 msgid "Both" msgstr "Ambas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1443 msgid "From (To pending)" msgstr "De (Para pendente)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1445 msgid "From" msgstr "De" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "To" msgstr "Para" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "None (To pending)" msgstr "Nenhuma (Para pendente)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1452 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1455 msgid "Subscription" msgstr "Inscri巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 msgid "Mood Text" msgstr "Humor (texto)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 msgid "Tune Artist" msgstr "Artista da m炭sica" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Tune Title" msgstr "T鱈tulo da m炭sica" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgid "Tune Album" msgstr "�lbum da m炭sica" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 msgid "Tune Genre" msgstr "G棚nero da m炭sica" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 msgid "Tune Comment" msgstr "Coment叩rio da m炭sica" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 msgid "Tune Track" msgstr "Faixa da m炭sica" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Tune Time" msgstr "Dura巽達o da m炭sica" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Tune Year" msgstr "Ano da m炭sica" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 msgid "Tune URL" msgstr "URL da m炭sica" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 msgid "Allow Buzz" msgstr "Permitir que chamem sua aten巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1664 msgid "Password Changed" msgstr "Senha alterada" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 msgid "Your password has been changed." msgstr "Sua senha foi alterada." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 msgid "Error changing password" msgstr "Erro ao mudar a senha" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Password (again)" msgstr "Senha (novamente)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Alterar senha do XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 msgid "Please enter your new password" msgstr "Favor digitar sua nova senha" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "Definir informa巽探es de usu叩rio..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "Alterar senha..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758 msgid "Search for Users..." msgstr "Procurar por usu叩rios..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844 msgid "Bad Request" msgstr "Requisi巽達o inv叩lida" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1846 msgid "Conflict" msgstr "Conflito" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1848 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Recurso n達o implementado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850 msgid "Forbidden" msgstr "Proibido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852 msgid "Gone" msgstr "Saiu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1934 msgid "Internal Server Error" msgstr "Erro interno do servidor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1856 msgid "Item Not Found" msgstr "Item n達o encontrado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1858 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ID do XMPP em formato inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1860 msgid "Not Acceptable" msgstr "N達o aceit叩vel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1862 msgid "Not Allowed" msgstr "N達o permitido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1866 msgid "Payment Required" msgstr "Pagamento requerido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1868 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Destinat叩rio indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872 msgid "Registration Required" msgstr "Registro requerido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Servidor remoto n達o encontrado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878 msgid "Server Overloaded" msgstr "Servidor sobrecarregado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880 msgid "Service Unavailable" msgstr "Servi巽o indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882 msgid "Subscription Required" msgstr "Inscri巽達o requerida" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884 msgid "Unexpected Request" msgstr "Requisi巽達o inesperada" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autoriza巽達o abortada" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Codifica巽達o da autoriza巽達o incorreta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1896 msgid "Invalid authzid" msgstr "Authzid inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mecanismo de autoriza巽達o inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mecanismo de autentica巽達o fraco demais" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Falha tempor叩ria na autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913 msgid "Authentication Failure" msgstr "Falha na autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1919 msgid "Bad Format" msgstr "Formato inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1921 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefixo de namespace inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflito de recursos" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1926 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "Tempo limite de conex達o esgotado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928 msgid "Host Gone" msgstr "Host fora do ar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930 msgid "Host Unknown" msgstr "Host desconhecido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932 msgid "Improper Addressing" msgstr "Endere巽amento impr坦prio" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936 msgid "Invalid ID" msgstr "ID inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Namespace inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940 msgid "Invalid XML" msgstr "XML inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Hosts n達o compat鱈veis" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1946 msgid "Policy Violation" msgstr "Viola巽達o de normas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Falha na conex達o remota" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950 msgid "Resource Constraint" msgstr "Limita巽達o de recursos" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952 msgid "Restricted XML" msgstr "XML restrito" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954 msgid "See Other Host" msgstr "Ver outro host" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1956 msgid "System Shutdown" msgstr "Desligamento do sistema" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958 msgid "Undefined Condition" msgstr "Condi巽達o indefinida" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Codifica巽達o n達o suportada" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Tipo de comando (Stanza) n達o suportado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964 msgid "Unsupported Version" msgstr "Vers達o n達o suportada" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML mal-formado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968 msgid "Stream Error" msgstr "Erro no fluxo XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2051 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel banir usu叩rio %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2071 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Filia巽達o desconhecida: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2076 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "N達o foi poss鱈vel filiar usu叩rio %s como \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2095 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2100 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel definir cargo \"%s\" para o usu叩rio: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2153 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel convidar usu叩rio (%s)." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2184 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel verificar presen巽a de usu叩rio %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2206 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel chamar a aten巽達o de %s, pois nada 辿 conhecido sobre ele(a)." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel chamar a aten巽達o de %s, pois este(a) pode estar " "desconectado." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2238 #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel chamar a aten巽達o de %s, pois este n達o suporta tal recurso." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2256 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2265 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [sala]: Sai da sala." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2270 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [novo t坦pico]: Ver ou mudar o t坦pico." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <usu叩rio> [sala]: Bane o usu叩rio da sala." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <usu叩rio> <owner|admin|member|outcast|none>: define a " "filia巽達o do usu叩rio com a sala." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2294 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <usu叩rio> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " "cargo do usu叩rio na sala." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <usu叩rio> [mensagem]: Convida o usu叩rio para a sala." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra num bate-papo neste servidor." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <usu叩rio> [sala]: Expulsa um usu叩rio da sala." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <usu叩rio> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " "outro usu叩rio." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" "ping <jid>: Verifica conex達o com usu叩rio/componente/servidor." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4142 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" "buzz: Envia um alerta (buzz) para um usu叩rio de modo a chamar a sua aten巽達o" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506 msgid "Domain" msgstr "Dom鱈nio" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Requerer SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "For巽ar SSL antigo (porta 5223)" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Permitir autentica巽達o em texto puro sobre fluxos n達o-criptografados" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3270 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 msgid "Connect port" msgstr "Porta de conex達o" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 msgid "Connect server" msgstr "Servidor de conex達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:103 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s saiu da conversa." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:158 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mensagem de %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:222 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s mudou o t坦pico para: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:224 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "O t坦pico 辿: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Erro de mensagem do XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4117 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s chamou sua aten巽達o!" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:404 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (C坦digo %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 msgid "XML Parse error" msgstr "Erro ao processar XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Erro desconhecido na presen巽a" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509 msgid "Create New Room" msgstr "Criar nova sala" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Voc棚 est叩 criando uma nova sala. Voc棚 deseja configur叩-la, ou aceitar as " "configura巽探es padr達o?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516 msgid "_Configure Room" msgstr "_Configurar sala" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Aceitar padr探es" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Erro no bate-papo %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel enviar arquivo para %s, pois o usu叩rio n達o suporta " "transfer棚ncia de arquivos." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 msgid "File Send Failed" msgstr "Falha no envio de arquivo" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel enviar arquivo para %s, pois o usu叩rio n達o est叩 conectado" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel enviar arquivo para %s, pois voc棚 n達o est叩 recebendo " "informa巽探es de presen巽a deste usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "" "Favor selecionar o recurso de %s para o qual voc棚 gostaria de mandar um " "arquivo" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 msgid "Select a Resource" msgstr "Selecione um recurso" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 msgid "Edit User Mood" msgstr "Editar humor do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Favor selecionar seu humor na lista." #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 msgid "Set" msgstr "Definir" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 msgid "Set Mood..." msgstr "Definir humor..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Set User Nickname" msgstr "Definir apelido do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Favor digitar seu novo apelido." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "Como estas informa巽探es s達o vis鱈veis para todos os contatos da sua lista de " "contatos, 辿 recomend叩vel escolher algo apropriado." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99 msgid "Set Nickname..." msgstr "Definir apelido..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 msgid "Actions" msgstr "A巽探es" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 msgid "Select an action" msgstr "Selecione uma a巽達o" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problema de sincroniza巽達o da lista de amigos em %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s na lista local est叩 dentro do grupo \"%s\", mas n達o est叩 na lista do " "servidor. Voc棚 deseja adicionar este amigo?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s est叩 na lista local, mas n達o est叩 na lista do servidor. Voc棚 deseja " "adicionar este amigo?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "N達o foi poss鱈vel processar mensagem" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Endere巽o de e-mail inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Usu叩rio inexistente" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Faltando nome de dom鱈nio totalmente qualificado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Voc棚 j叩 est叩 conectado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Nome de usu叩rio inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Apelido inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Lista cheia" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "J叩 est叩 l叩" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "N達o est叩 na lista" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "Usu叩rio est叩 desconectado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Voc棚 j叩 est叩 nesse modo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "Usu叩rio j叩 est叩 na lista oposta" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Excesso de grupos" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Grupo inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "O usu叩rio n達o est叩 no grupo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Nome do grupo muito extenso." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "N達o foi poss鱈vel remover o grupo zero" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Voc棚 tentou adicionar um usu叩rio a um grupo que n達o existe" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "O quadro de comunica巽探es falhou" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "A notifica巽達o de transfer棚ncia falhou" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Campos requeridos n達o foram preenchidos" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Acessos demais a um FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "Desconectado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Servi巽o temporariamente indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Erro do servidor de banco de dados" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Comando desativado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Erro ao executar opera巽達o de arquivo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Erro de aloca巽達o de mem坦ria" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Servidor ocupado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Servidor indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "O servidor de notifica巽達o de pares est叩 fora do ar" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Erro ao criar a conex達o" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Par但metros CVR desconhecidos ou n達o permitidos" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Sess達o sobrecarregada" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "O usu叩rio est叩 muito ativo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Excesso de sess探es" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Conta do Passport n達o verificada" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Arquivo de amigos mal formado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Inesperado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Servidor ocupado demais" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1379 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentica巽達o mal sucedida" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "N達o permitido enquanto desconectado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Usu叩rios novos n達o est達o sendo aceitos" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport para crian巽as sem consentimento dos pais" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Conta do Passport ainda n達o foi verificada" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Bilhete inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "C坦digo de erro desconhecido: %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Erro MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 msgid "Nudge" msgstr "Chamar a aten巽達o" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s chamou sua aten巽達o!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "Chamando a aten巽達o de %s..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Seu novo apelido 辿 longo demais." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Set your friendly name." msgstr "Defina seu apelido." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Esse 辿 o nome que ser叩 visto como seu pelos outros amigos MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 msgid "Set your home phone number." msgstr "Defina seu n炭mero de telefone de casa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Set your work phone number." msgstr "Defina seu n炭mero de telefone do trabalho." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Defina seu n炭mero de telefone m坦vel." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Voc棚 deseja permitir ou n達o permitir que pessoas na sua lista de amigos " "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo m坦vel?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358 msgid "Disallow" msgstr "N達o permitir" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Esta conta do Hotmail pode n達o estar ativa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 msgid "Send a mobile message." msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo m坦vel." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402 msgid "Page" msgstr "Enviar" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Has you" msgstr "Tem voc棚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3758 msgid "Be Right Back" msgstr "Volto j叩" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 msgid "On the Phone" msgstr "Ao telefone" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 msgid "Out to Lunch" msgstr "Em hor叩rio de almo巽o" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Definir apelido..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Definir n炭mero de telefone de casa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Definir n炭mero de telefone do trabalho..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Definir n炭mero de telefone m坦vel..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Ativar/Desativar dispositivos m坦veis..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Permitir/N達o permitir pages para dispositivos m坦veis..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678 msgid "Send to Mobile" msgstr "Enviar para dispositivo m坦vel" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Iniciar _bate-papo" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "O suporte ao SSL 辿 necess叩rio para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " "SSL suportada." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754 msgid "Failed to connect to server." msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Erro ao obter perfil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "Idade" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "Ocupa巽達o" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Localiza巽達o" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobbies e interesses" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "A Little About Me" msgstr "Um pouco sobre mim" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Interests" msgstr "Interesses" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Pets" msgstr "Animais de estima巽達o" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Hometown" msgstr "Cidade natal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Places Lived" msgstr "Locais em que viveu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Fashion" msgstr "Moda" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Music" msgstr "M炭sica" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "Cita巽達o favorita" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 msgid "Contact Info" msgstr "Informa巽探es do contato" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Significant Other" msgstr "Parceiro(a)" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Home Phone" msgstr "Telefone dom辿stico" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefone dom辿stico 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786 msgid "Home Address" msgstr "Endere巽o de casa" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 msgid "Personal Mobile" msgstr "Celular pessoal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Home Fax" msgstr "Fax dom辿stico" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 msgid "Personal E-Mail" msgstr "E-Mail pessoal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 msgid "Personal IM" msgstr "MI Pessoal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Anniversary" msgstr "Anivers叩rio de casamento" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 msgid "Work" msgstr "Neg坦cios" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "T鱈tulo de trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680 msgid "Profession" msgstr "Profiss達o" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Work Phone" msgstr "Telefone do trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682 msgid "Work Phone 2" msgstr "Telefone 2 do trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 msgid "Work Address" msgstr "Endere巽o de trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684 msgid "Work Mobile" msgstr "Celular de trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 msgid "Work Pager" msgstr "Pager de trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687 msgid "Work E-Mail" msgstr "E-Mail de trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 msgid "Work IM" msgstr "MI de trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689 msgid "Start Date" msgstr "Data de in鱈cio" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 msgid "Favorite Things" msgstr "Coisas favoritas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 msgid "Last Updated" msgstr "�ltima atualiza巽達o" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "P叩gina da web" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "O usu叩rio n達o criou um perfil p炭blico." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "O MSN n達o conseguiu encontrar o perfil deste usu叩rio. Isto pode significar " "que o usu叩rio n達o existe, ou que o usu叩rio existe mas n達o criou um perfil " "p炭blico." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel encontrar nenhuma informa巽達o no perfil do usu叩rio. " "Provavelmente o usu叩rio n達o existe." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "URL do Perfil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Usar m辿todo HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2205 msgid "Show custom smileys" msgstr "Exibir emoticons personalizados" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2213 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: chama a aten巽達o do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Unable to connect" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s n達o 辿 um grupo v叩lido." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s em %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar usu叩rio em %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "N達o foi poss鱈vel bloquear usu叩rio em %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "N達o foi poss鱈vel permitir usu叩rio em %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s n達o p担de ser adicionado porque a sua lista de amigos est叩 cheia." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s n達o 辿 uma conta do Passport v叩lida." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Servi巽o temporariamente indispon鱈vel." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 msgid "Unable to rename group" msgstr "N達o foi poss鱈vel renomear grupo" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 msgid "Unable to delete group" msgstr "N達o foi poss鱈vel remover grupo" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "O servidor MSN vai sair do ar para manuten巽達o em %d minuto. Voc棚 ser叩 " "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " "conversas em curso.\n" "\n" "Depois que a manuten巽達o terminar, voc棚 poder叩 conectar com sucesso." msgstr[1] "" "O servidor MSN vai sair do ar para manuten巽達o em %d minutos. Voc棚 ser叩 " "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " "conversas em curso.\n" "\n" "Depois que a manuten巽達o terminar, voc棚 poder叩 conectar com sucesso." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Erro de escrita" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Erro de leitura" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Erro de conex達o do servidor %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Nosso protocolo n達o 辿 suportado pelo servidor." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Erro ao processar HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Voc棚 conectou de outro local." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Os servidores do MSN est達o temporariamente indispon鱈veis. Favor esperar e " "tentar novamente." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Os servidores MSN v達o sair do ar temporariamente." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel autenticar: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Sua lista de amigos do MSN est叩 temporariamente indispon鱈vel. Favor aguardar " "e tentar novamente." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Handshaking" msgstr "Negociando" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Starting authentication" msgstr "Iniciando autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Getting cookie" msgstr "Recebendo o cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Sending cookie" msgstr "Enviando o cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Recuperando lista de amigos" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Ausente" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Ao telefone" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Em hor叩rio de almo巽o" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" "A mensagem pode n達o ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "A mensagem n達o foi enviada (isso n達o 辿 permitido enquanto invis鱈vel):" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada porque o usu叩rio est叩 desconectado:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada porque um erro de conex達o ocorreu:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" "A mensagem n達o p担de ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "A mensagem n達o p担de ser enviada porque n達o podemos estabelecer uma sess達o " "com o servidor. Isto 辿 provavelmente um problema do mesmo, tente novamente " "em alguns minutos:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "A mensagem pode n達o ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s te adicionou � sua lista de contatos." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "O nome de usu叩rio especificado 辿 inv叩lido." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 msgid "Missing Cipher" msgstr "Cifra n達o encontrada" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "A cifra RC4 n達o p担de ser encontrada" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "Atualize sua vers達o do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= " "2.0.1). O plugin do MySpace n達o ser叩 carregado." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 #, c-format msgid "" "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " "supported by MySpace." msgstr "" "Desculpe, senhas com mais de %d caracteres (a sua possui %d) n達o s達o " "suportadas pelo MySpace." #. Notify an error message also, because this is important! #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Erro do MySpace" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:348 msgid "Reading challenge" msgstr "Lendo negocia巽達o de criptografia" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:354 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptogr叩fico vindo do servidor" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:358 msgid "Logging in" msgstr "Conectando" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1276 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "" "Conex達o com o servidor perdida (n達o houve recep巽達o de dados nos 炭ltimos %d " "segundos)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1319 msgid "New mail messages" msgstr "Novas mensagens de email" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1320 msgid "New blog comments" msgstr "Novos coment叩rios no blog" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321 msgid "New profile comments" msgstr "Novos coment叩rios no perfil" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322 msgid "New friend requests!" msgstr "Novos pedidos de amizade!" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323 msgid "New picture comments" msgstr "Novos coment叩rios nas fotos" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1353 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1547 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549 msgid "No username set" msgstr "Nenhum nome de usu叩rio definido" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1548 msgid "" "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username and choose a username and try to login again." msgstr "" "Favor visitar http://e<ditprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username e escolher um nome de usu叩rio e tentar conectar novamente." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1775 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Erro de protocolo, c坦digo %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999 msgid "Failed to add buddy" msgstr "Falha ao adicionar amigo" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240 msgid "persist command failed" msgstr "O comando 'persist' falhou" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2108 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Usu叩rio n達o existe: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2109 msgid "User lookup" msgstr "Procurar usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Falha ao remover amigo" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "O comando 'delbuddy' falhou" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262 msgid "blocklist command failed" msgstr "O comando 'blocklist' falhou" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2308 msgid "Invalid input condition" msgstr "Condi巽達o de entrada inv叩lida" #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2326 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357 msgid "Read buffer full" msgstr "Buffer de leitura cheio" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2395 msgid "Unparseable message" msgstr "Mensagem imposs鱈vel de ser processada" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2464 #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao host: %s (%d)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2635 msgid "IM Friends" msgstr "Amigos de MI" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2734 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" "%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que " "j叩 estavam na lista de amigos do servidor)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 msgid "Add contacts from server" msgstr "Adicionar contatos do servidor" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2787 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2788 msgid "Importing friends failed" msgstr "Falha ao importar amigos" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2844 msgid "Find people..." msgstr "Encontrar pessoas..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2847 msgid "Change IM name..." msgstr "Alterar nome da conversa..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3149 msgid "myim URL handler" msgstr "Suporte a URLs myim" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3150 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta URL " "myim." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3151 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274 msgid "Show display name in status text" msgstr "Exibir apelido na mensagem de status" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277 msgid "Show headline in status text" msgstr "Exibir frase na mensagem de status" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282 msgid "Send emoticons" msgstr "Enviar emoticons" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Resolu巽達o da tela (pontos por polegada)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3290 msgid "Base font size (points)" msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Usu叩rio" #. TODO: link to username, if available #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124 msgid "Headline" msgstr "Frase" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 msgid "Song" msgstr "M炭sica" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 msgid "Total Friends" msgstr "Total de amigos" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151 msgid "Client Version" msgstr "Vers達o do cliente" #. TODO: icons for each zap #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177 msgid "Zap" msgstr "Dar choque" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s te deu um choque!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "Dando um choque em %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 msgid "Whack" msgstr "Bater" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s bateu em voc棚!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "Batendo em %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 msgid "Torch" msgstr "Queimar" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s queimou voc棚!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "Queimando %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 msgid "Smooch" msgstr "Beijar" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s te beijou!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "Beijando %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 msgid "Hug" msgstr "Abra巽ar" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s te abra巽ou!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "Abra巽ando %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 msgid "Slap" msgstr "Dar tapa" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s te deu um tapa!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "Dando um tapa em %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 msgid "Goose" msgstr "Beliscar" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s te beliscou!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Beliscando %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 msgid "High-five" msgstr "Cumprimentar" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s te cumprimentou!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "Cumprimentando %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 msgid "Punk" msgstr "Tirar onda" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s tirou onda de voc棚!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "Tirando onda de %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 msgid "Raspberry" msgstr "Dar l鱈ngua" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s te deu l鱈ngua!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "Dar l鱈ngua para %s..." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Par但metros requeridos n達o foram passados" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "N達o foi poss鱈vel escrever na rede" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "N達o foi poss鱈vel ler da rede" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Erro na comunica巽達o com o servidor" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Confer棚ncia n達o encontrada" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Confer棚ncia inexistente" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Uma pasta com este nome j叩 existe" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "N達o suportado" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "A senha expirou" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorreta" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Usu叩rio n達o encontrado" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "A conta foi desativada" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "O servidor n達o p担de acessar o diret坦rio" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta opera巽達o" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "O servidor est叩 indispon鱈vel; tente de novo mais tarde" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "N達o 辿 poss鱈vel adicionar um contato na mesma pasta duas vezes" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "N達o 辿 poss鱈vel adicionar a si pr坦prio" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "O arquivo mestre est叩 mal configurado" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Nome de usu叩rio ou senha incorreto(a)" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "N達o foi poss鱈vel reconhecer o host do nome de usu叩rio digitado" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Sua conta foi desativada porque muitas senhas inv叩lidas foram digitadas." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Voc棚 n達o pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Voc棚 atingiu seu limite de contatos permitidos" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Voc棚 digitou um nome de usu叩rio incorreto" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diret坦rio" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Vers達o do protocolo incompat鱈vel" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "O usu叩rio bloqueou voc棚" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Esta vers達o de avalia巽達o n達o permite que mais de dez usu叩rios se conectem ao " "mesmo tempo" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "O usu叩rio est叩 desconectado ou voc棚 est叩 bloqueado" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "A conex達o falhou (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem. N達o foi poss鱈vel obter detalhes do usu叩rio " "(%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel convidar usu叩rio (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem para %s. N達o foi poss鱈vel criar a " "confer棚ncia (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem. N達o foi poss鱈vel criar a confer棚ncia (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel mover usu叩rio %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro " "ao criar a pasta (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel adicionar %s � sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na " "lista do servidor (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel obter detalhes do usu叩rio %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar usu叩rio a sua lista de privacidade (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar %s a sua lista de usu叩rios bloqueados (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel remover %s da sua lista de privacidade (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel mudar configura巽探es de privacidade no servidor (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel criar confer棚ncia (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Erro na comunica巽達o com o servidor. Fechando a conex達o." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "N炭mero de telefone" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Tratamento" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "ID do usu叩rio" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Confer棚ncia GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "N達o foi poss鱈vel criar conex達o SSL com o servidor." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticando..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "Esperando resposta..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s foi convidado para esta conversa." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Convite para conversa" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Convite de: %s\n" "\n" "Enviado: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Voc棚 deseja entrar na conversa?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Voc棚 foi desconectado porque conectou em outra esta巽達o de trabalho." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s parece estar desconectado e n達o recebeu a mensagem que voc棚 acabou de " "enviar." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor. Por favor digite o endere巽o do " "servidor em que voc棚 deseja conectar." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Erro. O suporte a SSL n達o est叩 instalado." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Esta confer棚ncia foi fechada. N達o 辿 poss鱈vel enviar mais mensagens." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Plugin de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Endere巽o do servidor" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Porta do servidor" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1115 ../libpurple/proxy.c:1224 #: ../libpurple/proxy.c:1324 ../libpurple/proxy.c:1452 msgid "Server closed the connection." msgstr "O servidor encerrou a conex達o." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1127 ../libpurple/proxy.c:1236 #: ../libpurple/proxy.c:1336 ../libpurple/proxy.c:1464 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "A conex達o com o servidor foi perdida: \n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 #: ../libpurple/proxy.c:1144 ../libpurple/proxy.c:1249 #: ../libpurple/proxy.c:1348 ../libpurple/proxy.c:1420 #: ../libpurple/proxy.c:1477 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Dados inv叩lidos foram recebidos na conex達o com o servidor." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Codifica巽達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "O usu叩rio remoto encerrou a conex達o." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "O usu叩rio remoto recusou seu pedido." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Conex達o com o usu叩rio remoto perdida:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Dados inv叩lidos foram recebidos na conex達o com o usu叩rio remoto." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "N達o foi poss鱈vel estabelecer conex達o com o usu叩rio remoto." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Mensagem instant但nea direta estabelecida" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "O arquivo %s tem %s, o que 辿 maior que o tamanho m叩ximo de %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "Erro inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "Taxa para host" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "Taxa para cliente" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "Servi巽o indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "Servi巽o n達o definido" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC obsoleto" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "N達o suportado pelo host" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "N達o suportado pelo cliente" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "Recusado pelo cliente" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "Resposta muito extensa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "Respostas perdidas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "Requisi巽達o negada" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Carga de SNAC excedida" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "Direitos insuficientes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "Na lista local de usu叩rios permitidos/bloqueados" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Malvado demais (remetente)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Malvado demais (destinat叩rio)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Usu叩rio temporariamente indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Nenhum resultado" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "Requisi巽達o amb鱈gua" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "Fila cheia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "N達o enquanto estiver na AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem voc棚 est叩 falando " "deve estar usando uma codifica巽達o diferente da esperada. Se voc棚 sabe qual a " "codifica巽達o que ele est叩 usando, voc棚 pode especific叩-la nas op巽探es " "avan巽adas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou voc棚 e %s est達o usando " "codifica巽探es diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2386 #: ../pidgin/gtkutils.c:2416 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334 msgid "Buddy Icon" msgstr "�cone de exibi巽達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Mensagem instant但nea direta do AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5994 msgid "Get File" msgstr "Receber arquivo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "Add-Ins" msgstr "Add-Ins" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "Send Buddy List" msgstr "Enviar lista de amigos" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Conex達o direta do ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "AP User" msgstr "Usu叩rio AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "Nihilist" msgstr "Niilista" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Relay do servidor ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 antigo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Criptografia do Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693 msgid "Security Enabled" msgstr "Seguran巽a ativada" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696 msgid "Video Chat" msgstr "Bate-papo com v鱈deo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 msgid "iChat AV" msgstr "AV do iChat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 msgid "Live Video" msgstr "V鱈deo ao vivo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 msgid "Camera" msgstr "C但mera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 msgid "Free For Chat" msgstr "Livre para conversa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799 msgid "Not Available" msgstr "N達o dispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5785 msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 msgid "Web Aware" msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 msgid "Invisible" msgstr "Invis鱈vel" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1125 msgid "IP Address" msgstr "Endere巽o IP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884 msgid "Warning Level" msgstr "N鱈vel de alerta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854 msgid "Buddy Comment" msgstr "Coment叩rio do amigo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor de autentica巽達o:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor BOS:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042 msgid "Screen name sent" msgstr "Nome de usu叩rio enviado" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Conex達o estabelecida, cookie enviado" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076 msgid "Finalizing connection" msgstr "Finalizando a conex達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel conectar como %s porque o nome de usu叩rio 辿 inv叩lido. Nomes " "de usu叩rio t棚m que ser um endere巽o de email v叩lido, ou t棚m que come巽ar com " "uma letra e conter apenas letras, n炭meros e espa巽os, ou conter apenas " "n炭meros." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2102 msgid "Invalid screen name." msgstr "Nome de usu叩rio inv叩lido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2123 msgid "Incorrect password." msgstr "Senha incorreta." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Atualmente, sua conta est叩 suspensa." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "O servi巽o AOL Instant Messenger est叩 temporariamente indispon鱈vel." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Voc棚 esteve conectando e desconectando com muita freq端棚ncia. Espere dez " "minutos e tente novamente. Se voc棚 continuar tentando, vai ter que esperar " "ainda mais." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "A vers達o do cliente que voc棚 est叩 usando 辿 velha demais. Favor atualizar em %" "s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408 msgid "Could Not Connect" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 msgid "Received authorization" msgstr "Autoriza巽達o recebida" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "A chave SecurID digitada 辿 inv叩lida." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447 msgid "Enter SecurID" msgstr "Digite o SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Digite o n炭mero de 6 d鱈gitos do visor digital." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Voc棚 pode ser desconectado num curto per鱈odo de tempo. Voc棚 pode querer usar " "o TOC at辿 que isso esteja corrigido. Verifique por atualiza巽探es em %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "N達o foi poss鱈vel conseguir um hash de conex達o AIM v叩lido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "Voc棚 pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualiza巽探es em %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "N達o foi poss鱈vel conseguir um hash de conex達o v叩lido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652 msgid "Password sent" msgstr "Senha enviada" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "N達o foi poss鱈vel inicializar conex達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2195 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "Por favor me autorize para que eu possa adicion叩-lo(a) � minha lista de " "amigos." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2223 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Mensagem para pedido de autoriza巽達o:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2224 msgid "Please authorize me!" msgstr "Por favor me autorize!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1027 msgid "No reason given." msgstr "Nenhum motivo foi dado." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Mensagem de recusa de autoriza巽達o:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "O usu叩rio %u negou seu pedido para adicion叩-lo(a) � sua lista de amigos com " "o seguinte motivo:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2401 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Autoriza巽達o do ICQ negada." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "O usu叩rio %u aceitou seu pedido para adicion叩-lo(a) � sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2416 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Voc棚 recebeu uma mensagem especial\n" "\n" "De: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Voc棚 recebeu um page do ICQ\n" "\n" "De: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2432 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Voc棚 recebeu um e-mail do ICQ de %s [%s]\n" "\n" "A mensagem 辿: \n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2453 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "O usu叩rio de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2459 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Voc棚 quer adicionar este amigo � sua lista de amigos?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465 msgid "_Decline" msgstr "_Rejeitar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2589 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inv叩lida." msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inv叩lidas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2598 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2607 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freq端棚ncia foi excedido." msgstr[1] "" "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freq端棚ncia foi excedido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2616 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque voc棚 辿 muito malvado(a)." msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque voc棚 辿 muito malvado(a)." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2634 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858 msgid "Unknown reason." msgstr "Motivo desconhecido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem para %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informa巽達o do usu叩rio indispon鱈vel: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2889 msgid "Online Since" msgstr "Conectado desde" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "Membro desde" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2929 msgid "Available Message" msgstr "Mensagem de 'Dispon鱈vel':" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3037 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Sua conex達o AIM pode ter sido perdida." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3225 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[N達o foi poss鱈vel exibir uma mensagem deste usu叩rio porque ela continha " "caracteres inv叩lidos.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3389 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "A 炭ltima a巽達o que voc棚 tentou n達o p担de ser executada porque voc棚 excedeu a " "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3472 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Voc棚 foi desconectado da sala %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefone m坦vel" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3752 msgid "Personal Web Page" msgstr "P叩gina da web pessoal" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Informa巽探es adicionais" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 msgid "Zip Code" msgstr "C坦digo Postal (CEP)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Division" msgstr "Divis達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3809 msgid "Position" msgstr "Posi巽達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 msgid "Web Page" msgstr "P叩gina da web" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 msgid "Work Information" msgstr "Informa巽探es do trabalho" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3870 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Mensagem pop-up" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3910 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "O seguinte nomes de usu叩rio est叩 associado com %s" msgstr[1] "Os seguintes nomes de usu叩rio est達o associados com %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3915 msgid "Screen name" msgstr "Nome de usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3941 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endere巽o de e-mail %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Voc棚 deve receber um e-mail pedindo para confirmar %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Confirma巽達o de conta recebida" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Erro ao mudar informa巽探es da conta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel formatar nome de usu叩rio pois o nome " "requisitado difere do original." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel formatar nome de usu叩rio pois este 辿 inv叩lido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel formatar nome de usu叩rio pois o nome " "requisitado 辿 muito extenso." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel mudar endere巽o de e-mail porque j叩 existe um " "pedido pendente para esse nome de usu叩rio." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel mudar o endere巽o de e-mail porque este j叩 " "possui muitos nomes de usu叩rio associados a ele." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel mudar o endere巽o de e-mail porque este 辿 " "inv叩lido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "O endere巽o de e-mail de %s 辿 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028 msgid "Account Info" msgstr "Informa巽探es da conta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4211 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Sua imagem da mensagem instant但nea n達o foi enviada. Voc棚 precisa estar " "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instant但neas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "N達o foi poss鱈vel definir perfil AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Voc棚 provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " "procedimento de conex達o ser conclu鱈do. Seu perfil continua o mesmo; tente " "defini-lo novamente quando voc棚 estiver totalmente conectado." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "O tamanho m叩ximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " "para voc棚." msgstr[1] "" "O tamanho m叩ximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " "para voc棚." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502 msgid "Profile too long." msgstr "Perfil muito extenso." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "O tamanho m叩ximo de %d byte da mensagem de aus棚ncia foi excedido. Ele foi " "truncado para voc棚." msgstr[1] "" "O tamanho m叩ximo de %d bytes da mensagem de aus棚ncia foi excedido. Ele foi " "truncado para voc棚." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552 msgid "Away message too long." msgstr "Mensagem de aus棚ncia muito extensa." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4621 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s porque o nome de usu叩rio 辿 inv叩lido. " "Nomes de usu叩rio t棚m que ser um email v叩lido, come巽ar com uma letra e conter " "apenas letras, n炭meros e espa巽os, ou conter apenas n炭meros." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 msgid "Unable To Add" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "N達o foi poss鱈vel recuperar lista de amigos" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "Os servidores AIM n達o est達o conseguindo enviar sua lista de amigos no " "momento. Sua lista de amigos n達o foi perdida, e provavelmente estar叩 " "dispon鱈vel em algumas horas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5131 msgid "Orphans" msgstr "�rf達os" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s porque voc棚 tem muitos amigos na sua " "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069 msgid "(no name)" msgstr "(sem nome)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5162 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "O usu叩rio %s lhe deu permiss達o para adicion叩-lo � sua lista de amigos. Voc棚 " "deseja adicion叩-lo?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170 msgid "Authorization Given" msgstr "Autoriza巽達o concedida" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "O usu叩rio %s aceitou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5244 msgid "Authorization Granted" msgstr "Autoriza巽達o concedida" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "O usu叩rio %s negou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista de amigos com o " "seguinte motivo: \n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autoriza巽達o negada" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5284 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Troca:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5324 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Nome de bate-papo inv叩lido especificado." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Sua imagem da mensagem instant但nea n達o foi enviada. Voc棚 n達o pode enviar " "imagens por mensagens instant但neas em bate-papos do AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558 msgid "Away Message" msgstr "Mensagem de aus棚ncia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(obtendo)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Link para a loja de m炭sica do iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Coment叩rio do amigo %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5867 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Coment叩rio do amigo:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5914 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Voc棚 selecionou abrir uma mensagem instant但nea direta com %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Por revelar seu endere巽o IP, isto pode ser considerado um risco de " "privacidade. Deseja continuar?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Get AIM Info" msgstr "Ver informa巽探es do AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5965 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editar coment叩rio do amigo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Get Status Msg" msgstr "Ver mensagem de status" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5986 msgid "Direct IM" msgstr "Mensagem instant但nea direta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Re-requisitar autoriza巽達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6067 msgid "Require authorization" msgstr "Pedir autoriza巽達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Dispon鱈vel na Web (voc棚 vai receber SPAM ao ativar isto!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6075 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Op巽探es de privacidade do ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "A nova formata巽達o 辿 inv叩lida." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6095 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "A formata巽達o do nome do usu叩rio pode mudar apenas a capitaliza巽達o e os " "espa巽os." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Change Address To:" msgstr "Mudar endere巽o para:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>voc棚 n達o est叩 esperando autoriza巽達o</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Voc棚 est叩 esperando autoriza巽達o dos seguintes amigos" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6198 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Voc棚 pode re-requisitar autoriza巽達o destes amigos clicando com o bot達o " "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autoriza巽達o.\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Encontrar amigo por e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Procurar por um amigo pelo endere巽o de e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Digite o endere巽o de e-mail do amigo que voc棚 est叩 procurando." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220 msgid "_Search" msgstr "_Procurar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Definir informa巽探es de usu叩rio (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Mudar senha (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Definir op巽探es de privacidade..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410 msgid "Confirm Account" msgstr "Confirmar conta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6414 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Mostrar o endere巽o de E-Mail registrado atualmente" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6418 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Mudar o endere巽o de E-Mail registrado atualmente..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Mostrar amigos esperando autoriza巽達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Procurar por amigos pelo endere巽o de E-Mail..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Procurar por amigos por informa巽探es" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Mostrar grupo \"Amigos Recentes\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6507 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Mostra por quanto tempo voc棚 esteve inativo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6662 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Sempre usar o proxy do servidor ICQ para transfer棚ncias de arquivo\n" "(mais lento, mas n達o revela seu endere巽o IP)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Pedindo para %s conectar a n坦s em %s:%hu para mensagem instant但nea direta." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conex達o direta com %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Isto requer uma conex達o direta entre os dois computadores e 辿 necess叩rio " "para mensagens instant但neas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " "considerado um risco de privacidade." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Informa巽達o prim叩ria" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Introdu巽達o pessoal" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "N炭mero do QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Pa鱈s/Regi達o" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Estado" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Signo do hor坦scopo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Signo do zod鱈aco" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Tipo sang端鱈neo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Universidade" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "C坦digo Postal (CEP)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "N炭mero do celular" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "N炭mero de telefone" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Aqu叩rio" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Peixes" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "�ries" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Touro" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "G棚meos" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "C但ncer" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Le達o" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Virgem" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Libra" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Escorpi達o" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Sagit叩rio" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Capric坦rnio" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Rato" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Boi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Coelho" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Drag達o" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Serpente" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Cavalo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Carneiro" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Macaco" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Galo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "C達o" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Porco" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Modificar minhas informa巽探es" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Atualizar minhas informa巽探es" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Suas informa巽探es foram atualizadas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "A defini巽達o de rostos personalizados n達o 辿 suportada no momento. Favor " "escolher uma imagem de %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Rosto do QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Voc棚 rejeitou o pedido de %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "Digite seu motivo:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Rejeitar pedido" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Desculpe, voc棚 n達o faz meu tipo..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Falha ao adicionar amigo com pedido de autentica巽達o" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Voc棚 removeu um amigo com sucesso" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "Voc棚 foi removido da lista de contatos de seu amigo com sucesso" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "O usu叩rio %d precisa de autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "Digite o pedido aqui" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Voc棚 quer ser meu amigo?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "Voc棚 adicionou %d � lista de contatos" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "Erro no QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "QQid inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID do Grupo" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Descri巽達o do grupo" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "Qun do QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "Favor digitar o ID externo do grupo" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Voc棚 s坦 pode procurar por grupos permanentes do QQ\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "O usu叩rio %d solicitou entrada no grupo %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Motivo: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Opera巽達o do Qun QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Seu pedido de entrada no grupo %d foi rejeitado pelo administrador %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Seu pedido de entrada no grupo %d foi aprovado pelo administrador %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "Voc棚 [%d] saiu do grupo \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "Voc棚 [%d] foi adicionado(a) ao grupo \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Este grupo foi adicionado � sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "N達o sou um membro" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Sou um membro" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Estou solicitando entrada" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Sou o administrador" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Status desconhecido" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Este grupo n達o permite a entrada de outros" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "Voc棚 saiu do grupo com sucesso" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "Autoriza巽達o de grupo do QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "Seu pedido de autoriza巽達o foi aceito pelo servidor QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "Voc棚 digitou um ID de grupo fora dos limites aceitos" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja sair deste Qun?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Observa巽達o: Se voc棚 for o criador,\n" "esta opera巽達o apagar叩 este Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "C坦digo [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "Erro na opera巽達o de grupo" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Voc棚 deseja aprovar o pedido?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 msgid "Enter your reason:" msgstr "Digite seu motivo:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "Voc棚 alterou o membro do Qun com sucesso" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "Voc棚 alterou as informa巽探es do Qun com sucesso" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Voc棚 criou um Qun com sucesso" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Voc棚 deseja definir os detalhes do Qun agora?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" msgstr "Definir" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "Mensagem do sistema" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "Falha ao enviar mensagem." #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 msgid "Keep alive error" msgstr "Erro de keep-alive" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "Erro ao solicitar token de conex達o" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar, verifique o log de depura巽達o" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Desconhecido-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 msgid "TCP Address" msgstr "Endere巽o TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 msgid "UDP Address" msgstr "Endere巽o UDP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 msgid "Level" msgstr "N鱈vel" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 msgid "Invalid name" msgstr "Nome inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Atualmente online</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�ltima atualiza巽達o</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Tipo de conex達o:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>IP do Servidor</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Meu IP p炭blico:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Hora de conex達o:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�ltimo IP a conectar</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>�ltima hora de conex達o</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 msgid "Login Information" msgstr "Informa巽探es de conex達o" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 msgid "Set My Information" msgstr "Mudar minhas informa巽探es" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 msgid "Show Login Information" msgstr "Exibir informa巽探es de conex達o" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "Sair deste Qun QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 msgid "Block this buddy" msgstr "Bloquear este amigo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Plugin do protocolo QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Connect using TCP" msgstr "Conectar usando TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Erro de socket" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "N達o foi poss鱈vel ler do socket" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d recusou o arquivo %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "Envio de arquivo" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d cancelou a transfer棚ncia de %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 msgid "Connection lost" msgstr "Conex達o perdida" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Falha ao conectar: n達o houve resposta" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Deseja adicionar este amigo?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Voc棚 foi adicionado por %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Voc棚 deseja adicion叩-lo?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s te adicionou [%s] � sua lista de contatos." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "O usu叩rio %s rejeitou seu pedido" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "O usu叩rio %s aprovou seu pedido" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s deseja te adicionar [%s] como amigo" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Mensagem: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s n達o est叩 na sua lista de amigos" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Conex達o fechada (escrevendo)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>T鱈tulo do grupo:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Informa巽探es do grupo %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Informa巽探es do cat叩logo de endere巽os do Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Convidar grupo para confer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Obter informa巽探es do cat叩logo de endere巽os do Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Enviando requisi巽達o" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Esperando a aceita巽達o da requisi巽達o" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Requisi巽達o aceita, enviando dados de conex達o" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Esperando a aceita巽達o dos dados" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Conex達o redirecionada" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "For巽ando conex達o" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Conex達o aceita" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Iniciando servi巽os" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Um administrador do Sametime publicou o seguinte an炭ncio no servidor %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "An炭ncio do administrador do Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Conex達o redefinida" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Erro ao ler do socket: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "An炭ncio de %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Confer棚ncia fechada" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Local fechado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Caixas de som" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "C但mera de v鱈deo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "Suporta" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "Usu叩rio externo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Criar confer棚ncia com usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Favor digitar um t坦pico para a nova confer棚ncia, e uma mensagem de convite " "para ser enviada para %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "Nova confer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "Confer棚ncias dispon鱈veis" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "Criar nova confer棚ncia..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Convidar usu叩rio para uma confer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Selecione uma confer棚ncia da lista abaixo para enviar um convite para o " "usu叩rio %s. Selecione \"Criar nova confer棚ncia\" se voc棚 deseja criar uma " "nova confer棚ncia e convidar este usu叩rio para ela." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Convidar para uma confer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Convidar para confer棚ncia..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Enviar an炭ncio TEST" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4361 msgid "Topic:" msgstr "T坦pico:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nenhum servidor comunit叩rio do Sametime especificado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nenhum servidor ou endere巽o IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. " "Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conex達o." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Configura巽達o da conex達o do Meanwhile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nenhum servidor comunit叩rio do Sametime especificado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4038 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "�ltimo cliente conhecido" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "Nome do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "ID do Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Um ID de usu叩rio amb鱈guo foi digitado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usu叩rios. " "Por favor selecione o usu叩rio correto a partir da lista abaixo para adicion叩-" "lo a sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "Selecionar usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar usu叩rio: usu叩rio n達o encontrado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "O identificador '%s' n達o corresponde a nenhum usu叩rio na sua comunidade do " "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Erro ao ler arquivo %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Apenas lista de amigos local" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Mesclar lista do servidor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sincronizar lista com o servidor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar grupo: o grupo existe" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Um grupo com o nome '%s' j叩 existe na sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar grupo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "Poss鱈veis resultados" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Resultados dos grupos do cat叩logo de endere巽os do Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do cat叩logo de " "endere巽os do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista " "abaixo para adicion叩-lo � sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Selecionar cat叩logo de endere巽os do Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar grupo: grupo n達o encontrado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "O identificador '%s' n達o corresponde a nenhum grupo do cat叩logo de endere巽os " "Notes da sua comunidade Sametime." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Grupo do cat叩logo de endere巽os Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Digite o nome de um grupo do cat叩logo de endere巽os do Notes no campo abaixo " "para adicionar o grupo e seus membros � sua lista de contatos." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Resultados da busca por '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usu叩rios. " "Voc棚 pode adicion叩-los � lista de amigos ou envi叩-los mensagens com os " "bot探es de a巽達o abaixo." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:724 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da procura" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "Nenhum resultado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "O identificador '%s' n達o corresponde a nenhum usu叩rio da sua comunidade " "Sametime." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "Nenhum resultado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "Procurar por um usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usu叩rios " "correspondentes na sua comunidade do Sametime." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "Procurar por usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importar lista do Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Exportar lista do Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Adicionar grupo do cat叩logo de endere巽os do Notes..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "Busca por usu叩rios..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "For巽ar conex達o (ignorar redirecionamentos do servidor)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Esconder identidade do cliente" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "O usu叩rio %s n達o est叩 presente na rede" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Acordo de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "N達o foi poss鱈vel fazer o acordo de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "O acordo de chaves foi abortado" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "O acordo de chaves j叩 come巽ou" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "O acordo de chaves n達o pode ser iniciado com voc棚 mesmo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "O usu叩rio remoto n達o est叩 mais presente na rede" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Voc棚 gostaria de fazer o " "acordo de chaves?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "O usu叩rio remoto est叩 esperando o acordo de chaves em:\n" "Host remoto: %s\n" "Porta remota: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Pedido de acordo de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Mensagem instant但nea com senha" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "N達o foi poss鱈vel definir chave da mensagem instant但nea" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Definir senha de mensagens instant但neas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Obter chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Exibir chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Informa巽探es do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter informa巽探es do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "O amigo %s n達o 辿 certificado" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Voc棚 n達o pode receber notifica巽探es de amigo at辿 importar a chave p炭blica " "deste. Voc棚 pode usar o comando Obter Chave P炭blica para faz棚-lo." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "O amigo %s n達o est叩 presente na rede" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Para adicionar um amigo voc棚 precisa importar a chave p炭blica desde. " "Pressione importar para importar uma chave p炭blica." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Selecione o usu叩rio correto" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Mais de um usu叩rio foi encontrado com a mesma chave p炭blica. Selecione o " "usu叩rio correto da lista para adicion叩-lo � sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Mais de um usu叩rio foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usu叩rio " "correto da lista para adicion叩-lo � sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Desconectado, mas na rede" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Indisposto" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Me acorde" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperativo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Rob担" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Furioso" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Enciumado" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Envergonhado" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Invenc鱈vel" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Apaixonado" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Sonolento" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Chateado" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Empolgado" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Modos do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Remover contato" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Linguagem preferida" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "Fuso hor叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Localiza巽達o geogr叩fica" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Redefinir chave de mensagens instant但neas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Mensagem instant但nea com troca de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "Mensagem instant但nea com senha" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Obter chave p炭blica..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Expulsar usu叩rio do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Desenhar no quadro de atividades" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Frase-senha:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "O canal %s n達o existe na rede" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Informa巽探es do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter informa巽探es do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>N炭mero de usu叩rios:</b> %d<br>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>T坦pico do canal:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Impress達o digital da chave do fundador:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Impress達o digital leg鱈vel da chave do fundador:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Adicionar chave p炭blica do canal" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Abrir chave p炭blica..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Frase-senha do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Lista de chaves p炭blicas do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "A autentica巽達o de canal 辿 usada para tornar o canal seguro contra acessos " "n達o autorizados. A autentica巽達o pode ser baseada numa frase-senha e em " "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela 辿 requerida " "para entrar no canal. Se as chaves p炭blicas do canal estiverem definidas, " "apenas usu叩rios cujas chaves p炭blicas estiverem listadas podem entrar no " "canal." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentica巽達o do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Adicionar/remover" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "nome do grupo" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "Frase-senha" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Adicionar grupo privado no canal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Lista de usu叩rios" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Defina o limite de usu叩rios do canal. Defina para zero para redefinir o " "limite de usu叩rios." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Lista de convidados" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Lista de banidos" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Adicionar grupo privado" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Redefinir permanente" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Definir permanente" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Definir limite de usu叩rios" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Redefinir restri巽達o de t坦pico" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Definir restri巽達o de t坦pico" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Redefinir canal privado" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Definir canal privado" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Redefinir canal secreto" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Definir canal secreto" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Voc棚 tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Entrar em grupo privado" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "N達o foi poss鱈vel entrar em grupo privado" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "Chamar comando" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "N達o foi poss鱈vel chamar comando" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Transfer棚ncia de arquivo segura" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Erro durante a transfer棚ncia do arquivo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "O outro lado desconectou" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Permiss達o negada" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Falha no acordo de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "Tempo limite de conex達o esgotado" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Falha ao criar a conex達o" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "A sess達o de transfer棚ncia de arquivo n達o existe" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nenhuma sess達o de transfer棚ncia de arquivo ativa" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Transfer棚ncia de arquivo j叩 come巽ou" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "N達o foi poss鱈vel fazer o acordo de chaves para a transfer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "N達o foi poss鱈vel iniciar a transfer棚ncia de arquivo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar o arquivo" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s mudou o t坦pico de <I>%s</I> para: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Voc棚 foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Voc棚 foi 'killado' por %s: (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "'Killado' por %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Desconex達o do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Informa巽達o pessoal" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Data de nascimento" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Fun巽達o de trabalho" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "Organiza巽達o" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Entrar em um bate-papo" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Voc棚 辿 o fundador do canal em <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> 辿 <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "Nome real" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Texto de status" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Impress達o digital da chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Impress達o digital leg鱈vel da chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Mais..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "Desconectar do servidor sem sair" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "N達o foi poss鱈vel desconectar sem sair" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "N達o foi poss鱈vel definir t坦pico" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Falha ao mudar apelido" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Lista de salas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter lista de salas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 msgid "Network is empty" msgstr "A rede est叩 vazia" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nenhuma chave p炭blica foi recebida" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Informa巽探es do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter informa巽探es do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Estat鱈sticas do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter estat鱈sticas do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Hor叩rio da inicializa巽達o do servidor local: %s\n" "Tempo de atividade do servidor local: %s\n" "Usu叩rios no servidor local: %d\n" "Canais no servidor local: %d\n" "Operadores do servidor atual: %d\n" "Operadores do roteador local: %d\n" "Clientes na c辿lula local: %d\n" "Canais na c辿lula local: %d\n" "Servidores na c辿lula local: %d\n" "Total de usu叩rios: %d\n" "Total de canais: %d\n" "Total de servidores: %d\n" "Total de roteadores: %d\n" "Total de operadores de servidor: %d\n" "Total de servidores de roteador: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Estat鱈sticas da rede" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Falha no ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "O servidor retornou a resposta do ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "N達o foi poss鱈vel 'killar' usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "MONITORAR" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "Cannot watch user" msgstr "N達o 辿 poss鱈vel monitorar o usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "Recuperando sess達o" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "Autenticando conex達o" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "Verificando a chave p炭blica do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "Frase-senha requerida" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "A chave p炭blica de %s foi recebida. Sua c坦pia local n達o confere com esta " "chave. Voc棚 ainda deseja aceit叩-la?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "A chave p炭blica de %s foi recebida. Deseja aceit叩-la?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "As impress探es digitais normal e leg鱈vel para a chave %s s達o:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Verificar chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Ver..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Tipo de chave p炭blica n達o suportada" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "Desconectado pelo servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Falha na troca de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Falha ao tentar recuperar sess達o desconectada, mas n達o sa鱈da. Pressione " "Reconectar para criar uma nova sess達o." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "Falha na conex達o" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "Fazendo troca de chaves" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Conectando ao servidor SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar par de chaves SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "N達o foi poss鱈vel criar conex達o." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "Sem mem坦ria" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "N達o foi poss鱈vel iniciar protocolo SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "Seu humor atual" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1640 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "Apaixonado" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Seu m辿todo preferido de contatos" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "Videoconfer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "Seu status atual" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "Servi巽os online" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Permitir que os outros vejam os servi巽os que voc棚 est叩 usando" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador voc棚 est叩 usando" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "Seu arquivo VCard" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Fuso hor叩rio (GMT)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atributos de status online do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Voc棚 pode permitir que outros usu叩rios vejam sua informa巽達o de status online " "e suas informa巽探es pessoais. Por favor preencha as informa巽探es que voc棚 " "deseja que seja vista por outros usu叩rios vejam sobre voc棚." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "Mensagem do dia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "N達o h叩 mensagem do dia dispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "N達o h叩 mensagem do dia associada com esta conex達o." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Criar novo par de chaves do SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "As frases-senha n達o conferem" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Falha ao gerar par de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "Tamanho da chave" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "Arquivo da chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "Arquivo da chave privada" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Frase-senha (redigitar)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Gerar par de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "Status online" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "Ver mensagem do dia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Criar par de chaves do SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "O usu叩rio <I>%s</I> n達o est叩 presente na rede" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "T坦pico muito extenso" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "Voc棚 precisa especificar um apelido" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "canal %s n達o encontrado" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "modos do canal de %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nenhum modo de canal est叩 definido em %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Falha ao definir cmodes de %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<novo t坦pico>]: V棚 ou altera o t坦pico" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <canal> [<senha>]: Entra em um canal nesta rede" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Lista os canais desta rede" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <usu叩rio>: Exibe informa巽探es do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <usu叩rio> <mensagem>: Manda uma mensagem privada para um " "usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <usu叩rio> [<mensagem>]: Manda uma mensagem privada para " "um usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <comando>: Chama qualquer comando de cliente do SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <usu叩rio> [-pubkey|<motivo>]: Expulsa o usu叩rio do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <usu叩rio>: Exibe informa巽探es do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <canal> [+|-<modos>]; [argumentos]: Define ou exibe os " "modos do canal." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <usu叩rio|canal> +|-<modos> <usu叩rio>: Muda os modos " "do usu叩rio no canal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <modos de usu叩rio>: Define seus modos na rede" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <usu叩rio> [-pubkey]: Obt辿m privil辿gios de operador do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <canal> [-|+]<usu叩rio>: convida um usu叩rio ou adiciona/" "remove-o da lista de convites do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <canal> <usu叩rio> [coment叩rio]: Expulsa o usu叩rio do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<canal> +|-<usu叩rio>]: Bane o usu叩rio do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <usu叩rio|servidor>: Obt辿m a chave p炭blica do servidor ou do " "usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Exibe as estat鱈sticas do servidor e da rede" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <canal>: Lista os usu叩rios no canal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais) >: Lista " "usu叩rios espec鱈ficos no(s) canal(ais)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" "Plugin do protocolo de confer棚ncia segura em tempo-real na internet (Secure " "Internet Live Conferencing - SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "Arquivo da chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "Arquivo da chave privada" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "Cifra" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\"" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentica巽達o via chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Bloquear mensagens instant但neas sem troca de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Expandir contatos _automaticamente" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Criando par de chaves do SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel criar par de chaves do SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Nome real: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nome do usu叩rio: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-Mail: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nome do host: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organiza巽達o: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Pa鱈s: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmo: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Vers達o: %s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Impress達o digital da chave p炭blica:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Impress達o digital leg鱈vel da chave p炭blica:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Informa巽探es da chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Pager" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoconfer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Voc棚 deseja " "abri-lo?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Quadro de atividades" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Estat鱈sticas do servidor indispon鱈veis" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Falha: Vers探es incompat鱈veis, atualize seu cliente" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o confia/suporta sua chave p炭blica." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta o grupo KE proposto." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta a cifra proposta" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta o PKCS proposto" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta a fun巽達o de hash proposta" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta o HMAC proposto" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Falha: Assinatura incorreta" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Falha: Cookie inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Falha: Autentica巽達o mal sucedida" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "N達o foi poss鱈vel iniciar conex達o do cliente SILC" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "Jo達o sem nome" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "N達o foi poss鱈vel encontrar/acessar diret坦rio ~/.silc" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar par de chaves SILC: %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529 msgid "Could not connect" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059 msgid "Unknown server response." msgstr "Resposta do servidor desconhecida." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 msgid "Could not create listen socket" msgstr "N達o foi poss鱈vel criar socket de escuta" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "N達o foi poss鱈vel resolver ao host" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "N達o foi poss鱈vel resolver host" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Nomes de usu叩rio do SIP n達o podem conter espa巽os ou arrobas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905 msgid "Use UDP" msgstr "Usar UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 msgid "Use proxy" msgstr "Usar proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 msgid "Auth User" msgstr "Usu叩rio de autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 msgid "Auth Domain" msgstr "Dom鱈nio de autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Procurando por %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Conex達o para %s falhou" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Conectando: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "N達o foi poss鱈vel escrever arquivo %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "N達o foi poss鱈vel ler arquivo %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Mensagem muito extensa, 炭ltimos %s bytes truncados." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s n達o est叩 conectado no momento." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Alertar %s n達o 辿 permitido." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Uma mensagem foi descartada, voc棚 est叩 excedendo o limite de velocidade do " "servidor." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Bate-papo n達o dispon鱈vel em %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Voc棚 est叩 mandando mensagens muito rapidamente para %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" "Voc棚 perdeu uma mensagem instant但nea de %s porque ela era muito extensa." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Voc棚 perdeu uma mensagem de mensagem instant但nea de %s porque ela foi " "enviada muito rapidamente." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Falha." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Excesso de resultados." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Necess叩rios mais qualificadores." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Servi巽o de diret坦rio temporariamente indispon鱈vel." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Pesquisa por e-mail restrita." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Palavra-chave ignorada." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Nenhuma palavra-chave." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Usu叩rio n達o tem informa巽達o de diret坦rio." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Pa鱈s n達o suportado." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Falha desconhecida: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Nome de usu叩rio ou senha incorreto(a)." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "O servi巽o est叩 temporariamente indispon鱈vel." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Seu n鱈vel de alerta 辿 alto demais para que voc棚 possa se conectar no momento." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Voc棚 esteve conectando e desconectando com muita freq端棚ncia. Espere dez " "minutos e tente novamente. Se voc棚 continuar tentando, vai ter que esperar " "ainda mais." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informa巽探es: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Nome de grupo inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Conex達o fechada" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Esperando resposta..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora voc棚 pode mandar mensagens novamente." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Mudan巽a de senha efetuada com sucesso" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5576 #: ../pidgin/gtkblist.c:5929 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Ver informa巽探es de diret坦rio" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Definir informa巽探es de diret坦rio" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir %s para escrita!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Transfer棚ncia de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar para transfer棚ncia." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel escrever cabe巽alho de arquivo. O arquivo n達o ser叩 " "transferido." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Salvar como..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pede a voc棚 para enviar um arquivo a ele" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s te enviou um convite para ver webcam, que 辿 um recurso n達o suportado." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Sua mensagem do Yahoo! n達o foi enviada." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:957 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1026 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Mensagem de recusa de autoriza巽達o:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "O usu叩rio %s (retroativamente) negou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista " "de amigos com o seguinte motivo: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "O usu叩rio %s (retroativamente) negou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista " "de amigos." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1991 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um m辿todo de autentica巽達o " "desconhecido. Provavelmente, voc棚 n達o conseguir叩 conectar com sucesso ao " "Yahoo. Verifique %s por atualiza巽探es." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Falha na autentica巽達o do Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2060 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Voc棚 tentou ignorar %s, mas o usu叩rio est叩 na sua lista de amigos. Ao clicar " "\"Sim\" o usu叩rio ser叩 removido e ignorado." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorar amigo?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Sua conta est叩 travada, favor entrar no site do Yahoo!." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "N炭mero de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " "corrigir isso." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s ao grupo %s � lista do servidor na " "conta %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar amigo � lista do servidor" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2305 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Aud鱈vel %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inv叩lida." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2971 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Problema na conex達o" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2698 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "A conex達o com %s foi perdida:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel estabelecer conex達o com %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 msgid "Not at Home" msgstr "Fora de casa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 msgid "Not at Desk" msgstr "N達o estou por perto" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 msgid "Not in Office" msgstr "Fora do escrit坦rio" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776 msgid "On Vacation" msgstr "De f辿rias" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782 msgid "Stepped Out" msgstr "Fui embora" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3213 msgid "Not on server list" msgstr "N達o est叩 na lista do servidor" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3288 msgid "Appear Online" msgstr "Parecer desconectado" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3309 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Parecer desconectado permanentemente" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Presence" msgstr "Presen巽a" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294 msgid "Appear Offline" msgstr "Parecer desconectado" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3303 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "N達o aparecer permanentemente desconectado" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3351 msgid "Join in Chat" msgstr "Entrar em um bate-papo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3357 msgid "Initiate Conference" msgstr "Iniciar confer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3385 msgid "Presence Settings" msgstr "Configura巽探es de presen巽a" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3391 msgid "Start Doodling" msgstr "Come巽ar a desenhar" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 msgid "Activate which ID?" msgstr "Ativar qual ID?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3503 msgid "Join whom in chat?" msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3515 msgid "Activate ID..." msgstr "Ativar ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Ingressar usu叩rio no bate-papo..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524 msgid "Open Inbox" msgstr "Abrir caixa de entrada" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116 msgid "Buzz" msgstr "Chamar a aten巽達o" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Chamando a aten巽達o de %s..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4133 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <sala>: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4146 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Pede ao usu叩rio para iniciar uma sess達o para desenhar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4380 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Jap達o" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383 msgid "Pager server" msgstr "Servidor do pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386 msgid "Japan Pager server" msgstr "Servidor japon棚s do pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389 msgid "Pager port" msgstr "Porta do pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392 msgid "File transfer server" msgstr "Servidor de transfer棚ncia de arquivo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Servidor japon棚s de transfer棚ncia de arquivo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398 msgid "File transfer port" msgstr "Porta da transfer棚ncia de arquivo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401 msgid "Chat room locale" msgstr "Locale da sala de bate-papo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorar convites para bate-papos e confer棚ncias" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Enviado pedido para desenhar." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "N達o foi poss鱈vel estabelecer descritor de arquivo." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "Erro ao enviar" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Perfil do Yahoo! Jap達o" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Perfil do Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Desculpe, perfis marcados como contendo conte炭do adulto n達o s達o suportados " "atualmente." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Se voc棚 deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "ID do Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbies" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "�ltima(s) not鱈cia(s)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "P叩gina da web" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "Link legal 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "Link legal 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "Link legal 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "�ltima atualiza巽達o" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Informa巽達o do usu叩rio %s indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Desculpe, este perfil parece estar numa l鱈ngua ou formato n達o suportado " "atualmente." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel obter o perfil do usu叩rio. Provavelmente isto 辿 um problema " "no servidor. Favor tentar novamente mais tarde." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel obter o perfil do usu叩rio. Provavelmente isto significa que " "o usu叩rio n達o existe; no entanto, o Yahoo! �s vezes n達o consegue encontrar o " "perfil de um usu叩rio. Se voc棚 sabe que o usu叩rio existe, favor tentar " "novamente." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "O perfil do usu叩rio est叩 vazio." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s rejeitou seu convite para uma confer棚ncia na sala \"%s\" porque \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Convite rejeitado" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 msgid "Failed to join chat" msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "Unknown room" msgstr "Sala desconhecida" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Talvez a sala esteja cheia" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 msgid "Not available" msgstr "N達o dispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Erro desconhecido. Voc棚 pode ter que desconectar e esperar cinco minutos " "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Voc棚 est叩 conversando em %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Talvez eles n達o estejam em um bate-papo?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Falha ao obter a lista de salas." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 msgid "Voices" msgstr "Vozes" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 msgid "Webcams" msgstr "Webcams" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "N達o foi poss鱈vel obter lista de salas." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 msgid "User Rooms" msgstr "Salas de usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Problema na conex達o ao servidor YCHT." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Perdida conex達o com servidor\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a op巽達o 'Codifica巽達o' " "no editor de contas)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar para o bate-papo %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Invis鱈vel ou n達o conectado" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Em %s desde %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Qualquer um" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Classe:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Inst但ncia:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "Destinat叩_rio:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <usu叩rio>: Localiza o usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <usu叩rio>: Localiza o usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <inst但ncia>: Define a inst但ncia a ser usada nesta classe" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <inst但ncia>: Define a inst但ncia a ser usada nesta classe" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <inst但ncia>: Define a inst但ncia a ser usada nesta classe" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <classe> <inst但ncia> <destinat叩rio>: Entra em um novo " "bate-papo" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <inst但ncia>: Envia uma mensagem para <mensagem,<i>inst但ncia</i>," "*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <classe> <inst但ncia>: Envia uma mensagem para <<i>classe</" "i>,<i>inst但ncia</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zci <classe> <inst但ncia> <destinat叩rio>: Envia uma " "mensagem para <<i>classe</i>,<i>inst但ncia</i>,<i>destinat叩rio</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <inst但ncia> <destinat叩rio>: Envia uma mensagem para <" "MENSAGEM,<i>inst但ncia</i>,<i>destinat叩rio</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <classe>: Envia uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Reinscrever" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Obter inscri巽探es do servidor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Usar tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "Comando tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportar para .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importar de .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importar de .zepyhr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Exposi巽達o" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:893 ../libpurple/proxy.c:1048 #: ../libpurple/proxy.c:1616 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel criar socket\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:697 ../libpurple/proxy.c:743 ../libpurple/proxy.c:779 #: ../libpurple/proxy.c:791 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Erro de conex達o do proxy HTTP %d" #: ../libpurple/proxy.c:787 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Acesso negado: o servidor proxy HTTP n達o permite o tunelamento da porta %d." #: ../libpurple/proxy.c:1011 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Erro ao resolver %s" #: ../libpurple/proxy.c:1713 msgid "Could not resolve host name" msgstr "N達o foi poss鱈vel resolver host" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "_N達o" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:47 msgid "I'm not here right now" msgstr "N達o estou aqui no momento" #: ../libpurple/savedstatuses.c:534 msgid "saved statuses" msgstr "status salvos" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n" #: ../libpurple/server.c:301 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Chamando a aten巽達o de %s..." #: ../libpurple/server.c:346 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s chamou sua aten巽達o!" #: ../libpurple/server.c:795 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:800 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n" #: ../libpurple/server.c:804 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" #: ../libpurple/sslconn.c:163 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Falha na conex達o SSL" #: ../libpurple/sslconn.c:165 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Falha na negocia巽達o SSL" #: ../libpurple/sslconn.c:167 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "O outro lado enviou um certificado SSL inv叩lido" #: ../libpurple/sslconn.c:170 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Erro de SSL desconhecido" #: ../libpurple/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "Redefinir" #: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 msgid "Do not disturb" msgstr "N達o perturbe" #: ../libpurple/status.c:158 msgid "Extended away" msgstr "Ausente (estendido)" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Mobile" msgstr "M坦vel" #: ../libpurple/status.c:608 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s mudou o t坦pico de %s para %s" #: ../libpurple/status.c:618 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s agora 辿 %s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s n達o 辿 mais %s" #: ../libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s tornou-se inativo" #: ../libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s voltou da inatividade" #: ../libpurple/status.c:1313 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s tornou-se inativo" #: ../libpurple/status.c:1315 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s voltou da inatividade" #: ../libpurple/util.c:717 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2720 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Erro ao ler %s" #: ../libpurple/util.c:2721 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) n達o foram carregados" "(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~." #: ../libpurple/util.c:3221 msgid "Calculating..." msgstr "Calculando..." #: ../libpurple/util.c:3224 msgid "Unknown." msgstr "Desconhecido." #: ../libpurple/util.c:3250 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: ../libpurple/util.c:3262 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #: ../libpurple/util.c:3270 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d hora" msgstr[1] "%s, %d horas" #: ../libpurple/util.c:3276 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../libpurple/util.c:3284 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuto" msgstr[1] "%s, %d minutos" #: ../libpurple/util.c:3290 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: ../libpurple/util.c:3550 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir %s: N炭mero excessivo de redirecionamentos" #: ../libpurple/util.c:3587 ../libpurple/util.c:3882 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar a %s" #: ../libpurple/util.c:3710 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel alocar mem坦ria suficiente para guardar o conte炭do de %s. O " "servidor da web pode estar tentando alguma opera巽達o mal-intencionada." #: ../libpurple/util.c:3745 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Erro ao ler de %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3776 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Erro ao gravar em %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3801 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar a %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Mensageiro da Internet" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Envie mensagens instant但neas atrav辿s de m炭ltiplos protocolos" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orienta巽達o" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "A orienta巽達o da bandeja" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:407 msgid "Login Options" msgstr "Op巽探es de conex達o" #: ../pidgin/gtkaccount.c:428 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tocolo:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 msgid "Screen _name:" msgstr "_Nome de usu叩rio:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:529 msgid "_Local alias:" msgstr "Apelido _local:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:533 msgid "Remember pass_word" msgstr "Lembrar _senha" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:591 msgid "User Options" msgstr "Op巽探es do usu叩rio" #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 msgid "New _mail notifications" msgstr "Notificar ao receber novos e_mails" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:609 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Usar este _鱈cone de exibi巽達o para esta conta:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Op巽探es de %s" #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Usar configura巽探es de proxy do GNOME" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Usar configura巽達o global de proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 msgid "No Proxy" msgstr "Nenhum proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1210 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Usar configura巽探es do ambiente" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "If you look real closely" msgstr "Se voc棚 olhar bem de perto" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "voc棚 pode ver as borboletas acasalando-se" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 msgid "Proxy Options" msgstr "Op巽探es de proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1204 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tipo de proxy:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1243 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 msgid "_Username:" msgstr "_Nome de usu叩rio:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1280 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Senha:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195 msgid "Unable to save new account" msgstr "N達o foi poss鱈vel salvar nova conta" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "J叩 existe uma conta com os atributos especificados." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 msgid "Add Account" msgstr "Adicionar conta" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 msgid "_Basic" msgstr "_B叩sico" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 msgid "Create this new account on the server" msgstr "Criar esta nova conta no servidor" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 msgid "_Advanced" msgstr "_Avan巽ado" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Bem vindo ao %s!</span>\n" "\n" "Voc棚 n達o tem contas de mensagens instant但neas (MI) configuradas. Para " "come巽ar a usar o %s, clique no bot達o <b>Adicionar</b> abaixo e configure sua " "primeira conta. Se voc棚 deseja que o %s conecte em mais de uma conta de " "mensagens instant但neas, clique no bot達o <b>Adicionar</b> novamente para " "configurar quantas contas quiser.\n" "\n" "Voc棚 pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " "partir do menu <b>Contas->Adicionar/Editar</b> na janela da Lista de Amigos" #: ../pidgin/gtkblist.c:765 msgid "Join a Chat" msgstr "Entrar em um bate-papo" #: ../pidgin/gtkblist.c:786 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Por favor digite as informa巽探es apropriadas sobre o bate-papo em que voc棚 " "gostaria de entrar.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:797 ../pidgin/gtkblist.c:5524 #: ../pidgin/gtkblist.c:5890 ../pidgin/gtkpounce.c:538 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:395 msgid "_Account:" msgstr "_Conta:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1086 ../pidgin/gtkprivacy.c:602 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" #: ../pidgin/gtkblist.c:1086 msgid "Un_block" msgstr "Des_bloquear" #: ../pidgin/gtkblist.c:1137 msgid "Get _Info" msgstr "Ver _info" #: ../pidgin/gtkblist.c:1140 ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "I_M" msgstr "_MI" #: ../pidgin/gtkblist.c:1146 msgid "_Send File" msgstr "_Enviar arquivo" #: ../pidgin/gtkblist.c:1153 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Adicionar a巽達o de _usu叩rio" #: ../pidgin/gtkblist.c:1158 ../pidgin/gtkblist.c:1162 #: ../pidgin/gtkblist.c:1267 ../pidgin/gtkblist.c:1290 msgid "View _Log" msgstr "Ver _log" #: ../pidgin/gtkblist.c:1175 ../pidgin/gtkblist.c:1184 #: ../pidgin/gtkblist.c:1275 ../pidgin/gtkblist.c:1296 msgid "_Alias..." msgstr "_Apelidar..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1178 ../pidgin/gtkblist.c:1186 #: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../pidgin/gtkblist.c:1236 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Adicionar um _amigo" #: ../pidgin/gtkblist.c:1239 msgid "Add a C_hat" msgstr "Adicionar um c_hat" #: ../pidgin/gtkblist.c:1242 msgid "_Delete Group" msgstr "_Remover grupo" #: ../pidgin/gtkblist.c:1244 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1263 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" #: ../pidgin/gtkblist.c:1265 msgid "Auto-Join" msgstr "Entrar automaticamente" #: ../pidgin/gtkblist.c:1303 ../pidgin/gtkblist.c:1327 msgid "_Collapse" msgstr "Re_colher" #: ../pidgin/gtkblist.c:1332 msgid "_Expand" msgstr "_Expandir" #: ../pidgin/gtkblist.c:1583 ../pidgin/gtkblist.c:1595 #: ../pidgin/gtkblist.c:4600 ../pidgin/gtkblist.c:4613 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Ferramentas/N達o tocar sons" #: ../pidgin/gtkblist.c:2055 ../pidgin/gtkconv.c:4849 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Voc棚 n達o est叩 conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2866 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Amigos" #: ../pidgin/gtkblist.c:2867 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instant但nea..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2868 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Amigos/Ver _informa巽探es do usu叩rio..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Amigos/Ver _log do usu叩rio..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2872 msgid "/Buddies/Show" msgstr "/Amigos/Exibir" #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Amigos/Exibir/Amig_os desconectados" #: ../pidgin/gtkblist.c:2874 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos _vazios" #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Amigos/Exibir/_Detalhes do amigo" #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Amigos/Exibir/_Tempos de inatividade" #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Amigos/Exibir/�cones de _protocolo" #: ../pidgin/gtkblist.c:2878 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2880 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2881 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2882 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2884 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Amigos/_Sair" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2887 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Contas" #: ../pidgin/gtkblist.c:2888 ../pidgin/gtkblist.c:6589 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2891 msgid "/_Tools" msgstr "/_Ferramentas" #: ../pidgin/gtkblist.c:2892 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Ferramentas/A巽探es de _usu叩rio" #: ../pidgin/gtkblist.c:2893 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Ferramentas/_Certificados" #: ../pidgin/gtkblist.c:2894 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" #: ../pidgin/gtkblist.c:2895 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Ferramentas/Pr_efer棚ncias" #: ../pidgin/gtkblist.c:2896 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" #: ../pidgin/gtkblist.c:2898 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ferramentas/Transfer棚ncias de arquivo" #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" #: ../pidgin/gtkblist.c:2900 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema" #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Ferramentas/N達o tocar sons" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2904 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../pidgin/gtkblist.c:2905 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" #: ../pidgin/gtkblist.c:2906 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ajuda/Janela de _depura巽達o" #: ../pidgin/gtkblist.c:2908 ../pidgin/gtkblist.c:2910 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ajuda/_Sobre" #: ../pidgin/gtkblist.c:2939 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Conta:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3017 msgid "Buddy Alias" msgstr "Apelido do amigo" #: ../pidgin/gtkblist.c:3046 msgid "Logged In" msgstr "Conectado" #: ../pidgin/gtkblist.c:3092 msgid "Last Seen" msgstr "Visto pela 炭ltima vez em" #: ../pidgin/gtkblist.c:3113 msgid "Spooky" msgstr "Assustador" #: ../pidgin/gtkblist.c:3115 msgid "Awesome" msgstr "Impressionante" #: ../pidgin/gtkblist.c:3117 msgid "Rockin'" msgstr "Botando pra quebrar" #: ../pidgin/gtkblist.c:3450 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Inativo por %dd %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3452 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inativo por %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3454 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inativo por %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3599 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Amigos/Nova mensagem instant但nea..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkblist.c:3633 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3601 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Amigos/Ver informa巽探es do usu叩rio..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3602 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3604 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3639 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Ferramentas/Privacidade" #: ../pidgin/gtkblist.c:3642 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" #: ../pidgin/gtkblist.c:3739 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d mensagem n達o lida de %s\n" msgstr[1] "%d mensagens n達o lidas de %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3819 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: ../pidgin/gtkblist.c:3821 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabeticamente" #: ../pidgin/gtkblist.c:3822 msgid "By status" msgstr "Por status" #: ../pidgin/gtkblist.c:3823 msgid "By log size" msgstr "Por tamanho do log" #: ../pidgin/gtkblist.c:4028 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s desconectado" #: ../pidgin/gtkblist.c:4064 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4216 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Nome de usu叩rio:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4223 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Senha:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4234 msgid "_Login" msgstr "_Conectar" #: ../pidgin/gtkblist.c:4317 msgid "/Accounts" msgstr "/Contas" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4331 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Bem vindo ao %s!</span>\n" "\n" "Voc棚 n達o tem contas ativadas. Ative suas contas de mensagem instant但nea (MI) " "a partir da janela <b>Contas</b>, localizada em <b>Contas->Adicionar/Editar</" "b>. Depois de ativ叩-las, voc棚 poder叩 conectar, definir seu status e falar " "com seus amigos." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4594 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Amigos/Exibir/Amigos desconectados" #: ../pidgin/gtkblist.c:4597 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos vazios" #: ../pidgin/gtkblist.c:4603 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Amigos/Exibir/Detalhes do amigo" #: ../pidgin/gtkblist.c:4606 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Amigos/Exibir/Tempos de inatividade" #: ../pidgin/gtkblist.c:4609 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Amigos/Exibir/�cones de protocolo" #: ../pidgin/gtkblist.c:5501 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa que voc棚 gostaria de adicionar " "� sua lista de amigos. Voc棚 pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " "amigo. O apelido ser叩 exibido no lugar do nome do usu叩rio sempre que " "poss鱈vel.\n" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5536 msgid "_Screen name:" msgstr "Nome de _usu叩rio:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5558 ../pidgin/gtkblist.c:5911 msgid "A_lias:" msgstr "Ape_lido:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5823 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Este protocolo n達o suporta salas de bate-papo." #: ../pidgin/gtkblist.c:5839 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Atualmente, voc棚 n達o est叩 conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " "de bate-papo." #: ../pidgin/gtkblist.c:5880 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Por favor digite um apelido, e as informa巽探es apropriadas sobre o bate-papo " "que voc棚 gostaria de adicionar � sua lista de amigos.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5968 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." #: ../pidgin/gtkblist.c:6609 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Contas/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6633 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editar conta" #: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3079 msgid "No actions available" msgstr "Nenhuma a巽達o dispon鱈vel" #: ../pidgin/gtkblist.c:6654 msgid "_Disable" msgstr "_Desativar" #: ../pidgin/gtkblist.c:6666 msgid "Enable Account" msgstr "Ativar conta" #: ../pidgin/gtkblist.c:6672 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta" #: ../pidgin/gtkblist.c:6721 msgid "/Tools" msgstr "/Ferramentas" #: ../pidgin/gtkblist.c:6791 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:529 msgid "SSL Servers" msgstr "Servidores SSL" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "O %s n達o tentar叩 reconectar esta conta at辿 que voc棚 corrija o erro e reative " "a mesma." #: ../pidgin/gtkconv.c:481 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido." #: ../pidgin/gtkconv.c:753 ../pidgin/gtkconv.c:779 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Este amigo n達o est叩 usando o mesmo protocolo deste bate-papo." #: ../pidgin/gtkconv.c:773 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Voc棚 n達o est叩 conectado com uma conta que permita convidar este amigo." #: ../pidgin/gtkconv.c:826 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:856 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Favor digitar o nome do usu叩rio que voc棚 gostaria de convidar, junto com uma " "mensagem de convite opcional." #: ../pidgin/gtkconv.c:877 msgid "_Buddy:" msgstr "_Amigo:" #: ../pidgin/gtkconv.c:897 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1527 msgid "_Message:" msgstr "_Mensagem:" #: ../pidgin/gtkconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:2604 ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir arquivo." #: ../pidgin/gtkconv.c:961 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:999 msgid "Save Conversation" msgstr "Salvar conversa" #: ../pidgin/gtkconv.c:1148 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: ../pidgin/gtkconv.c:1174 ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_Procurar por:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1630 msgid "Un-Ignore" msgstr "Des-ignorar" #: ../pidgin/gtkconv.c:1633 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../pidgin/gtkconv.c:1653 msgid "Get Away Message" msgstr "Obter mensagem de aus棚ncia" #: ../pidgin/gtkconv.c:1676 msgid "Last said" msgstr "�ltima mensagem" #: ../pidgin/gtkconv.c:2612 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "N達o foi poss鱈vel salvar arquivo de 鱈cone no disco." #: ../pidgin/gtkconv.c:2663 msgid "Save Icon" msgstr "Salvar 鱈cone" #: ../pidgin/gtkconv.c:2715 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: ../pidgin/gtkconv.c:2720 msgid "Hide Icon" msgstr "Ocultar 鱈cone" #: ../pidgin/gtkconv.c:2723 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salvar 鱈cone como..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2727 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Definir 鱈cone personalizado..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2740 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Remover 鱈cone personalizado" #: ../pidgin/gtkconv.c:2867 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todos" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2886 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Conversa" #: ../pidgin/gtkconv.c:2888 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instant但nea..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2893 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Conversa/_Procurar..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2895 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Conversa/Ver _log" #: ../pidgin/gtkconv.c:2896 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Conversa/_Salvar como..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2898 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Conversa/Limpa_r" #: ../pidgin/gtkconv.c:2902 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2903 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Conversa/Adicionar a巽達o de _usu叩rio..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2905 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Conversa/_Ver informa巽探es" #: ../pidgin/gtkconv.c:2907 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Conversa/_Convidar..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2909 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Conversa/M_ais" #: ../pidgin/gtkconv.c:2913 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Conversa/Apel_idar..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2915 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Conversa/_Bloquear..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2917 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2919 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Conversa/A_dicionar..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2921 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Conversa/_Remover..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2926 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2934 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Conversa/_Fechar" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2938 msgid "/_Options" msgstr "/_Op巽探es" #: ../pidgin/gtkconv.c:2939 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Op巽探es/Gravar _log" #: ../pidgin/gtkconv.c:2940 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Op巽探es/Ativar _sons" #: ../pidgin/gtkconv.c:2942 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Op巽探es/Mostrar barras de ferramen_tas de formata巽達o" #: ../pidgin/gtkconv.c:2943 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Op巽探es/_Mostrar marca巽探es de tempo" #: ../pidgin/gtkconv.c:3067 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Conversa/Mais" #: ../pidgin/gtkconv.c:3123 msgid "/Options" msgstr "/Op巽探es" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3158 ../pidgin/gtkconv.c:3190 msgid "/Conversation" msgstr "/Conversa" #: ../pidgin/gtkconv.c:3198 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Conversa/Ver log" #: ../pidgin/gtkconv.c:3204 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3208 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Conversa/Adicionar a巽達o de usu叩rio..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3214 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Conversa/Ver informa巽探es" #: ../pidgin/gtkconv.c:3218 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Conversa/Convidar..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3224 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Conversa/Apelido..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3228 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Conversa/Bloquear..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3232 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Conversa/Desbloquear..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3236 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Conversa/Adicionar..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3240 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Conversa/Remover..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3246 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Conversa/Inserir link..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3250 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3256 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Op巽探es/Gravar log" #: ../pidgin/gtkconv.c:3259 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Op巽探es/Ativar sons" #: ../pidgin/gtkconv.c:3272 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Op巽探es/Mostrar barras de ferramentas de formata巽達o" #: ../pidgin/gtkconv.c:3275 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Op巽探es/Mostrar marca巽探es de tempo" #: ../pidgin/gtkconv.c:3352 ../pidgin/gtkconv.c:3394 msgid "User is typing..." msgstr "O usu叩rio est叩 digitando..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3397 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "O usu叩rio digitou algo e parou" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3580 ../pidgin/gtkconv.c:8026 msgid "_Send To" msgstr "_Enviar para" #: ../pidgin/gtkconv.c:4293 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4397 msgid "0 people in room" msgstr "0 pessoas na sala" #: ../pidgin/gtkconv.c:5768 ../pidgin/gtkconv.c:5889 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d pessoa na sala" msgstr[1] "%d pessoas na sala" #: ../pidgin/gtkconv.c:6490 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Typing" msgstr "Digitando" #: ../pidgin/gtkconv.c:6494 msgid "Stopped Typing" msgstr "Parou de digitar" #: ../pidgin/gtkconv.c:6497 msgid "Nick Said" msgstr "Apelido mencionado" #: ../pidgin/gtkconv.c:6500 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens n達o lidas" #: ../pidgin/gtkconv.c:6503 msgid "New Event" msgstr "Novo evento" #: ../pidgin/gtkconv.c:7576 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa." #: ../pidgin/gtkconv.c:7740 msgid "Confirm close" msgstr "Confirmar fechamento" #: ../pidgin/gtkconv.c:7772 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "Voc棚 tem mensagens n達o lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8359 msgid "Close other tabs" msgstr "Fechar as outras abas" #: ../pidgin/gtkconv.c:8365 msgid "Close all tabs" msgstr "Fechar todas as abas" #: ../pidgin/gtkconv.c:8373 msgid "Detach this tab" msgstr "Separar esta aba" #: ../pidgin/gtkconv.c:8379 msgid "Close this tab" msgstr "Fechar esta aba" #: ../pidgin/gtkconv.c:8879 msgid "Close conversation" msgstr "Fechar conversa" #: ../pidgin/gtkconv.c:9481 msgid "Last created window" msgstr "�ltima janela criada" #: ../pidgin/gtkconv.c:9483 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos" #: ../pidgin/gtkconv.c:9485 ../pidgin/gtkprefs.c:1414 msgid "New window" msgstr "Nova janela" #: ../pidgin/gtkconv.c:9487 msgid "By group" msgstr "Por grupo" #: ../pidgin/gtkconv.c:9489 msgid "By account" msgstr "Por conta" #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Salvar log de depura巽達o" #: ../pidgin/gtkdebug.c:581 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../pidgin/gtkdebug.c:584 msgid "Highlight matches" msgstr "Real巽ar resultados" #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Icon Only" msgstr "Apenas _鱈cone" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Text Only" msgstr "Apenas _texto" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Am_bos" #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 msgid "Right click for more options." msgstr "Clique com o bot達o direito para mais op巽探es." #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 msgid "Level " msgstr "N鱈vel " #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Selecione o n鱈vel do filtro de depura巽達o." #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Misc" msgstr "Miscel但nea" #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Error " msgstr "Erro " #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Fatal Error" msgstr "Erro fatal" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "lead developer" msgstr "desenvolvedor principal" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:77 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 ../pidgin/gtkdialogs.c:79 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 ../pidgin/gtkdialogs.c:81 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 ../pidgin/gtkdialogs.c:83 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 ../pidgin/gtkdialogs.c:85 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 ../pidgin/gtkdialogs.c:90 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 msgid "developer" msgstr "desenvolvedor" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support" msgstr "suporte" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support/QA" msgstr "suporte/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "developer & webmaster" msgstr "desenvolvedor & webmaster" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:98 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Contribuidor S棚nior/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 msgid "win32 port" msgstr "port para Win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "maintainer" msgstr "mantenedor" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "libfaim maintainer" msgstr "mantenedor da libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo pregui巽oso]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "XMPP developer" msgstr "desenvolvedor do XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "original author" msgstr "autor original" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 msgid "Afrikaans" msgstr "Afric但ner" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 msgid "Arabic" msgstr "�rabe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Belarusian Latin" msgstr "Latim bielorrusso" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "Bulgarian" msgstr "B炭lgaro" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 ../pidgin/gtkdialogs.c:140 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 msgid "Bosnian" msgstr "B坦snio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Catalan" msgstr "Catal達o" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valenciano-Catal達o" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "Danish" msgstr "Dinamarqu棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "German" msgstr "Alem達o" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Australian English" msgstr "Ingl棚s australiano" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Canadian English" msgstr "Ingl棚s canadense" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "British English" msgstr "Ingl棚s brit但nico" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 msgid "Estonian" msgstr "Est担nio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Basco" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Finnish" msgstr "Finland棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "French" msgstr "Franc棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Gujarati" msgstr "Guzerate" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Time de tradu巽達o do idioma Guzerate" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Hungarian" msgstr "H炭ngaro" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Indonesian" msgstr "Bahasa Indon辿sia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Japanese" msgstr "Japon棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Georgian" msgstr "Ge坦rgio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Ge坦rgio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Kannada" msgstr "Canar棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Time de tradu巽達o do idioma Canar棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Kurdish" msgstr "Curdo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Macedonian" msgstr "Maced担nio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "Dano-Noruegu棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 msgid "Nepali" msgstr "Nepal棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holand棚s, Flamengo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Novo noruegu棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 msgid "Polish" msgstr "Polon棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Portuguese" msgstr "Portugu棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugu棚s do Brasil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Pashto" msgstr "Afeg達o" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 ../pidgin/gtkdialogs.c:256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Albanian" msgstr "Alban棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:204 msgid "Serbian" msgstr "S辿rvio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Thai" msgstr "Tailand棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chin棚s Simplificado" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Chin棚s de Hong Kong" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chin棚s Tradicional" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 msgid "Amharic" msgstr "Amh叩rico" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:348 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:386 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "O %s 辿 um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " "XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " "Zephyr, MySpace, Gadu-Gadu e QQ de uma vez s坦. Ele 辿 escrito usando o GTK+." "<BR><BR>Voc棚 pode modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL " "(vers達o 2 ou superior). Uma c坦pia da GPL est叩 contida no arquivo 'COPYING' " "distribu鱈do com o %s. Os direitos de c坦pia do %s pertencem aos seus " "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes " "contribuidores. N達o oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:404 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:409 msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolvedores atuais" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:424 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Escritores de patch malucos" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:439 msgid "Retired Developers" msgstr "Desenvolvedores aposentados" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:454 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Escritores de patch aposentados" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:469 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:484 msgid "Current Translators" msgstr "Atuais tradutores" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:504 msgid "Past Translators" msgstr "Antigos tradutores" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:522 msgid "Debugging Information" msgstr "Informa巽探es de depura巽達o" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:892 msgid "Get User Info" msgstr "Ver informa巽探es do usu叩rio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:894 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa cuja informa巽達o voc棚 gostaria " "de ver." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:984 msgid "View User Log" msgstr "Ver log do usu叩rio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:986 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa cujo log voc棚 gostaria de ver." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1006 msgid "Alias Contact" msgstr "Apelidar contato" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1007 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Digite um apelido para este contato." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1029 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Digite um apelido para %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1031 msgid "Alias Buddy" msgstr "Apelidar amigo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1052 msgid "Alias Chat" msgstr "Apelidar bate-papo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1092 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Voc棚 est叩 prestes a remover o contato que cont辿m %s e %d outro amigo da sua " "lista de amigos. Deseja continuar?" msgstr[1] "" "Voc棚 est叩 prestes a remover o contato que cont辿m %s e %d outros amigos da " "sua lista de amigos. Deseja continuar?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100 msgid "Remove Contact" msgstr "Remover contato" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1103 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Remover contato" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1134 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Voc棚 est叩 prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja " "continuar?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1141 msgid "Merge Groups" msgstr "Mesclar grupos" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Mesclar grupos" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1194 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Voc棚 est叩 prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " "de amigos. Deseja continuar?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197 msgid "Remove Group" msgstr "Remover grupo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 msgid "_Remove Group" msgstr "_Remover grupo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1233 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Voc棚 est叩 prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1236 msgid "Remove Buddy" msgstr "Remover amigo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Remover amigo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1260 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Voc棚 est叩 prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " "continuar?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1263 msgid "Remove Chat" msgstr "Remover bate-papo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1266 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Remover bate-papo" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Clique com o bot達o direito para mais mensagens n達o lidas...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "Alterar status" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "Exibir lista de amigos" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Nova mensagem..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "N達o tocar sons" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "Piscar ao receber nova mensagem" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Fechar" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "N達o iniciado" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Recebendo como:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Recebendo de:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Enviando para:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Enviando como:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "N達o h叩 um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Erro ao executar %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Erro ao executar %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "O processo retornou o c坦digo de erro %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Nome do arquivo:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Arquivo local:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Tempo decorrido:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Tempo restante:" #: ../pidgin/gtkft.c:783 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_Feche esta janela quando todas as transfer棚ncias terminarem" #: ../pidgin/gtkft.c:793 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "Limpar transfer棚ncias _conclu鱈das" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:802 msgid "File transfer _details" msgstr "_Detalhes da transfer棚ncia" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:842 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:815 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Colar como _texto puro" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190 msgid "_Reset formatting" msgstr "Limpa_r formata巽達o" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1372 msgid "Hyperlink color" msgstr "Cor do hyperlink" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1376 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse est叩 sobre eles." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Copiar endere巽o de e-mail" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir link no navegador" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar endere巽o do link" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3365 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n" "\n" "Usando o tipo padr達o, PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3368 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Tipo de arquivo desconhecido\n" "\n" "Usando o tipo padr達o, PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3397 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3400 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a imagem\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478 ../pidgin/gtkimhtml.c:3490 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3518 msgid "_Save Image..." msgstr "_Salvar imagem..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:162 msgid "Select Font" msgstr "Selecionar fonte" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:241 msgid "Select Text Color" msgstr "Selecionar cor do texto" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:320 msgid "Select Background Color" msgstr "Selecionar cor de fundo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:417 msgid "_Description" msgstr "_Descri巽達o" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Por favor digite a URL e a descri巽達o do link que voc棚 gostaria de inserir. " "A descri巽達o 辿 opcional." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Por favor digite a URL do link que voc棚 gostaria de inserir." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 msgid "Insert Link" msgstr "Inserir link" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1258 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel armazenar imagem: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:539 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:549 msgid "Insert Image" msgstr "Inserir imagem" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:760 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Este tema n達o possui emoticons dispon鱈veis." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:777 msgid "Smile!" msgstr "Emoticon!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:842 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215 msgid "_Font" msgstr "_Fonte" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1050 msgid "Group Items" msgstr "Agrupar itens" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1050 msgid "Ungroup Items" msgstr "Desagrupar itens" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1084 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "It叩lico" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 msgid "Increase Font Size" msgstr "Aumentar tamanho da fonte" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Diminuir tamanho da fonte" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 msgid "Font Face" msgstr "Tipo da fonte" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 msgid "Background Color" msgstr "Cor do fundo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 msgid "Foreground Color" msgstr "Cor da fonte" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 msgid "Reset Formatting" msgstr "Limpar formata巽達o" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099 msgid "Insert IM Image" msgstr "Inserir imagem de MI" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir emoticon" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1175 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Negrito</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1176 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_It叩lico</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Sublinhado</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Maior</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "_Normal" msgstr "N_ormal" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>M_enor</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187 msgid "_Font face" msgstr "_Fonte" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188 msgid "Foreground _color" msgstr "_Cor da fonte" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189 msgid "Bac_kground color" msgstr "Co_r do fundo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1266 msgid "_Smiley" msgstr "_Emoticon!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1272 msgid "_Image" msgstr "Ima_gem" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1278 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1284 msgid "_Horizontal rule" msgstr "R辿gua _horizontal" #: ../pidgin/gtklog.c:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Voc棚 tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " "conversa com %s, que come巽ou �s %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Voc棚 tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " "conversa em %s, que come巽ou �s %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:308 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "Voc棚 tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema " "que come巽ou �s %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:452 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:455 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:502 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:549 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Eventos do sistema s坦 ser達o gravados se a prefer棚ncia \"Gravar todas as " "mudan巽as de estados no log do sistema\" estiver ativada." #: ../pidgin/gtklog.c:553 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "As mensagens instant但neas somente ser達o gravadas se a prefer棚ncia \"Gravar " "todas as mensagens instant但neas\" estiver ativada." #: ../pidgin/gtklog.c:556 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Os bate-papos s坦 ser達o gravadas se a prefer棚ncia \"Gravar todos os bate-papos" "\" estiver ativada." #: ../pidgin/gtklog.c:560 msgid "No logs were found" msgstr "Nenhum log foi encontrado" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:575 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Navegar na pasta de logs" #: ../pidgin/gtklog.c:639 msgid "Total log size:" msgstr "Tamanho total do log:" #: ../pidgin/gtklog.c:708 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Conversas no %s" #: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Conversas com %s" #: ../pidgin/gtklog.c:803 msgid "System Log" msgstr "Log do sistema" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informa巽探es.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Uso: %s [OP��O]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use o diret坦rio DIR para os arquivos de configura巽達o\n" " -d, --debug imprima mensagens de depura巽達o para a sa鱈da padr達o\n" " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" " -n, --nologin n達o conecte automaticamente\n" " -m, --multiple permitir uso simult但neo de mais de uma inst但ncia\n" " -l, --login[=NAME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" " v鱈rgula)\n" " -v, --version exiba a vers達o atual e saia\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:512 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "Ocorreu uma falha de segmenta巽達o no %s, que tentou criar um\n" "arquivo core.\n" "Este 辿 um erro no programa e n達o ocorreu por culpa sua de jeito\n" "nenhum.\n" "\n" "Se voc棚 consegue fazer o erro ocorrer de novo, favor notificar os\n" "desenvolvedores do Pidgin reportando um bug em\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Favor especificar o que voc棚 estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n" "e enviar o backtrace do arquivo de core. Se voc棚 n達o sabe\n" "como obter o backtrace, favor ler as instru巽探es em\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "Se voc棚 precisa de assist棚ncia adicional, mande uma mensagem instant但nea\n" "para o SeanEgn ou o LSchiere (via AIM e em ingl棚s). Informa巽探es de contato\n" "do Sean e do Luke em outros protocolos est達o dispon鱈veis em\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:50 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/gtknotify.c:348 msgid "Open All Messages" msgstr "Abrir todas as mensagens" #: ../pidgin/gtknotify.c:401 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voc棚 tem e-mail!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:521 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." #: ../pidgin/gtknotify.c:532 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Voc棚 tem %d novo e-mail.</b>" msgstr[1] "<b>Voc棚 tem %d novos e-mails.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:957 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "O comando de navegador \"%s\" 辿 inv叩lido." #: ../pidgin/gtknotify.c:959 ../pidgin/gtknotify.c:971 #: ../pidgin/gtknotify.c:984 ../pidgin/gtknotify.c:1112 msgid "Unable to open URL" msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:969 ../pidgin/gtknotify.c:982 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1113 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "A op巽達o de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " "foi definido." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Os plugins a seguir ser達o descarregados." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "V叩rios plugins ser達o descarregados." #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "Descarregar plugins" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">P叩gina da web:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" "Verifique o site do plugin por novas atualiza巽探es.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Configurar pl_ugin" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalhes do plugin</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:156 msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:531 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Quem ter叩 a a巽達o" #: ../pidgin/gtkpounce.c:558 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Nome do amigo:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:592 msgid "Si_gns on" msgstr "_Conectar" #: ../pidgin/gtkpounce.c:594 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Desconectar" #: ../pidgin/gtkpounce.c:596 msgid "Goes a_way" msgstr "O amigo ficar _ausente" #: ../pidgin/gtkpounce.c:598 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Volta_r da aus棚ncia" #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 msgid "Becomes _idle" msgstr "Tornar-se _inativo" #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "N達o estiver mais i_nativo" #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 msgid "Starts _typing" msgstr "C_ome巽ar a digitar" #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "P_auses while typing" msgstr "P_ausar ao digitar" #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 msgid "Stops t_yping" msgstr "Parar de di_gitar" #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 msgid "Sends a _message" msgstr "En_viar uma mensagem" #: ../pidgin/gtkpounce.c:653 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Abrir uma jan_ela de MI" #: ../pidgin/gtkpounce.c:655 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Exibir notifica巽達o _popup" #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 msgid "Send a _message" msgstr "Envia_r uma mensagem" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "E_xecute a command" msgstr "E_xecutar um comando" #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "P_lay a sound" msgstr "Tocar um _som" #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "Brows_e..." msgstr "Proc_urar..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 msgid "Br_owse..." msgstr "Proc_urar..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:670 msgid "Pre_view" msgstr "Pr辿-_visualizar" #: ../pidgin/gtkpounce.c:797 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "_Executar apenas quando meu status n達o for Dispon鱈vel" #: ../pidgin/gtkpounce.c:802 msgid "_Recurring" msgstr "_Recorrente" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1245 msgid "Pounce Target" msgstr "Alvo da a巽達o" #: ../pidgin/gtkprefs.c:385 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Padr達o" #: ../pidgin/gtkprefs.c:516 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "O tema de emoticons n達o p担de ser descompactado." #: ../pidgin/gtkprefs.c:643 msgid "Install Theme" msgstr "Instalar tema" #: ../pidgin/gtkprefs.c:696 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Selecione um tema de emoticons que voc棚 gostaria de usar da lista abaixo. " "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." #: ../pidgin/gtkprefs.c:731 msgid "Icon" msgstr "�cone" #: ../pidgin/gtkprefs.c:893 msgid "System Tray Icon" msgstr "�cone da bandeja" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Mo_strar 鱈cone da bandeja" #: ../pidgin/gtkprefs.c:898 msgid "On unread messages" msgstr "Para as mensagens n達o lidas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Quando esconder as janelas de conversa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Esconder novas conversas de MI:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1943 msgid "When away" msgstr "Quando ausente" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Tabs" msgstr "Abas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Mostrar mensagens instant但neas e bate-papos em janelas com _abas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:931 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Mostrar o b_ot達o de fechar nas abas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:934 msgid "_Placement:" msgstr "_Posicionamento:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 msgid "Top" msgstr "Cima" #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Bottom" msgstr "Baixo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "Left Vertical" msgstr "Vertical � esquerda" #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Right Vertical" msgstr "Vertical � direita" #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Novas conv_ersas:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:994 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Mostrar _formata巽達o nas mensagens recebidas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 msgid "Show _detailed information" msgstr "Exibir informa巽探es _detalhadas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Ativar anima巽達o nos 鱈c_ones de amigos" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1006 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Notificar amigos de que voc棚 est叩 digitando para eles" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Real巽ar palavras _mal grafadas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1013 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Usar rolagem suave" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1022 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1024 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Usar a fonte de documento do _tema" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1026 msgid "Use font from _theme" msgstr "Usar a fonte do _tema" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1028 msgid "Conversation _font:" msgstr "_Fonte para as conversas:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "Default Formatting" msgstr "Formata巽達o padr達o" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1061 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Sua mensagem enviada aparecer叩 assim quando voc棚 usar protocolos que " "suportem formata巽達o." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1127 msgid "ST_UN server:" msgstr "_Servidor ST_UN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1139 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1143 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "Detectar endere巽o IP _automaticamente" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "Public _IP:" msgstr "_IP p炭blico:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1181 msgid "Ports" msgstr "Portas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187 msgid "_Start port:" msgstr "Porta _inicial:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1194 msgid "_End port:" msgstr "Porta _final:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1202 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1206 msgid "No proxy" msgstr "Nenhum proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1262 msgid "_User:" msgstr "_Usu叩rio:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1327 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "GNOME Default" msgstr "Padr達o do GNOME" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1345 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1398 msgid "Browser Selection" msgstr "Sele巽達o do navegador" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1402 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410 msgid "_Open link in:" msgstr "_Abrir link no:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1412 msgid "Browser default" msgstr "Navegador padr達o" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "Existing window" msgstr "Janela existente" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1429 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Manual:\n" "(%s para URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1469 msgid "Log _format:" msgstr "_Formato do log:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474 msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Gravar todas as mensagens instant但neas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476 msgid "Log all c_hats" msgstr "Gravar todos os _bate-papos" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1478 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Gravar todos as mudan巽as de _status no log do sistema" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1624 msgid "Sound Selection" msgstr "Sele巽達o de som" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1634 msgid "Quietest" msgstr "Muito silencioso" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1636 msgid "Quieter" msgstr "Mais silencioso" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1638 msgid "Quiet" msgstr "Silencioso" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Loud" msgstr "Alto" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 msgid "Louder" msgstr "Mais alto" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1646 msgid "Loudest" msgstr "Muito alto" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1712 msgid "_Method:" msgstr "_M辿todo:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1714 msgid "Console beep" msgstr "Bipe do console" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1721 msgid "No sounds" msgstr "Sem sons" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1729 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "C_omando do som:\n" "(%s para nome do arquivo)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 msgid "Enable sounds:" msgstr "Ativar sons:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1769 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 msgid "Play" msgstr "Tocar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1926 msgid "_Report idle time:" msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "A partir do uso do mouse/teclado" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1940 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Auto-resposta:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1944 msgid "When both away and idle" msgstr "Quando ausente e inativo" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 msgid "Auto-away" msgstr "Auto-ausente" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1952 msgid "Change status when _idle" msgstr "Mudar status ap坦s _inatividade" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1956 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1964 msgid "Change _status to:" msgstr "Mudar status para:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1985 msgid "Status at Startup" msgstr "Status na inicializa巽達o" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1987 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Usar o s_tatus da 炭ltima sa鱈da ao iniciar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1993 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Status a a_plicar na inicializa巽達o:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2031 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033 msgid "Smiley Themes" msgstr "Temas de emoticons" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2040 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2044 msgid "Status / Idle" msgstr "Status / Inativo" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permitir que todos os usu叩rios me contatem" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Permitir apenas os usu叩rios na minha lista de amigos" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Permitir apenas usu叩rios abaixo" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Bloquear todos os usu叩rios" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Bloquear apenas os usu叩rios abaixo" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:369 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:381 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" "Mudan巽as nas configura巽探es de privacidade entram em efeito imediatamente." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:393 msgid "Set privacy for:" msgstr "Definir privacidade para:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573 msgid "Permit User" msgstr "Permitir usu叩rio" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Digite um usu叩rio que voc棚 permite que o contate." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Favor digitar o nome do usu叩rio que voc棚 gostaria que pudesse contatar voc棚." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "_Permit" msgstr "_Permitir" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:567 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Permitir que %s te contate?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:569 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Bloquear o usu叩rio" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 msgid "Type a user to block." msgstr "Digite um usu叩rio para bloquear." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Por favor digite o nome do usu叩rio que voc棚 deseja bloquear." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Bloquear %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja bloquear %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 msgid "That file already exists" msgstr "Este arquivo j叩 existe" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Voc棚 deseja sobrescrev棚-lo?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 msgid "Choose New Name" msgstr "Escolher novo nome" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 msgid "Select Folder..." msgstr "Selecionar pasta..." #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:374 msgid "Room List" msgstr "Lista de salas" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:442 msgid "_Get List" msgstr "Ob_ter lista" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:450 msgid "_Add Chat" msgstr "_Adicionar bate-papo" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265 msgid "_Use" msgstr "_Usar" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" "Este t鱈tulo j叩 est叩 sendo utilizado. Voc棚 precisa selecionar um t鱈tulo que " "ainda n達o exista." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969 msgid "Different" msgstr "Outro" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "_Title:" msgstr "_T鱈tulo:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1496 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Sal_var e usar" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1479 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status de %s" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Esperando pela conex達o de rede" #: ../pidgin/gtkutils.c:631 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1398 ../pidgin/gtkutils.c:1421 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1401 ../pidgin/gtkutils.c:1423 msgid "Failed to load image" msgstr "Falha ao carregar imagem" #: ../pidgin/gtkutils.c:1497 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar a pasta %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "O %s n達o pode transferir uma pasta. Voc棚 ter叩 que enviar os arquivos que " "est達o dentro dela individualmente." #: ../pidgin/gtkutils.c:1530 ../pidgin/gtkutils.c:1542 #: ../pidgin/gtkutils.c:1549 msgid "You have dragged an image" msgstr "Voc棚 arrastou uma imagem" #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Voc棚 pode usar esta imagem numa transfer棚ncia de arquivo, inclu鱈-la nesta " "mensagem, ou us叩-la como o 鱈cone de amigo para este usu叩rio." #: ../pidgin/gtkutils.c:1537 ../pidgin/gtkutils.c:1557 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Definir como 鱈cone de amigo" #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 msgid "Send image file" msgstr "Enviar arquivo de imagem" #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1558 msgid "Insert in message" msgstr "Inserir na mensagem" #: ../pidgin/gtkutils.c:1543 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Voc棚 deseja defini-la como o 鱈cone de amigo deste usu叩rio?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Voc棚 pode usar esta imagem numa transfer棚ncia de arquivo, ou us叩-la como o " "鱈cone de amigo para este usu叩rio." #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Voc棚 pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou us叩-la como 鱈cone de amigo " "para este usu叩rio" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1609 msgid "Cannot send launcher" msgstr "N達o 辿 poss鱈vel enviar atalhos" #: ../pidgin/gtkutils.c:1609 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Voc棚 arrastou um atalho da 叩rea de trabalho. Provavelmente voc棚 queria " "enviar o destino do atalho, e n達o o atalho em si." #: ../pidgin/gtkutils.c:2344 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Arquivo:</b> %s\n" "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" "<b>Dimens探es da imagem:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2640 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "O arquivo '%s' 辿 grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2642 msgid "Icon Error" msgstr "Erro no 鱈cone" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Could not set icon" msgstr "N達o foi poss鱈vel definir o 鱈cone" #: ../pidgin/gtkutils.c:2743 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2792 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo " "de imagem est叩 corrompido" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Salvar arquivo" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "Selecionar cor" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Alias" msgstr "_Apelido:" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "Close _tabs" msgstr "Fechar _abas" #: ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "_Get Info" msgstr "_Ver info" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Invite" msgstr "Conv_idar" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Modify" msgstr "_Modificar" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Open Mail" msgstr "_Abrir e-mail" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Emoticons do Pidgin" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gr叩ficos ser達o desativados." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 msgid "Display Statistics" msgstr "Mostrar estat鱈sticas" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilidade de resposta" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Configura巽達o das estat鱈sticas" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Tempo limite de resposta:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "minutos" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Diferen巽a m叩xima da vari叩vel \"visto pela 炭ltima vez\"" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "Limite:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Previs達o de disponibilidade do contato" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Plugin de previs達o de disponibilidade do contato." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "O plguin de previs達o de disponibilidade do contato (pdc) 辿 usado para exibir " "informa巽探es estat鱈sticas sobre amigos da lista de contatos do usu叩rio." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "O amigo estiver inativo" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "O amigo estiver ausente" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\"" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "O amigo estiver num dispositivo m坦vel" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "O amigo estiver desconectado" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "O amigo com a <i>maior pontua巽達o</i> 辿 o amigo que ter叩 prioridade no " "contato.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Usar o 炭ltimo amigo quando as pontua巽探es forem iguais" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Prioridade de contatos" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/" "desconectado para amigos na computa巽達o da prioridade dos contatos." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Cores da conversa" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Personalize as cores na janela de conversa" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Mensagens de erro" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mensagens real巽adas" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Mensagens de sistema" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Mensagens enviadas" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Mensagens recebidas" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Selecione a cor de %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignorar formato original" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Aplicar em bate-papos" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Aplicar em mensagens instant但neas" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Por n炭mero de conversas" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Posicionamento das conversas" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Nota: A prefer棚ncia \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por n炭mero " "de conversas\"." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "N炭mero de conversas por janela" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Separar janelas de mensagens instant但neas e bate-papos quando posicionando " "por n炭mero" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Posi巽探es extras" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Op巽探es extra de posicionamento de conversas." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Restringe o n炭mero de conversas por janela, opcionalmente separando " "mensagens instant但neas de bate-papos" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Configura巽達o dos gestos do mouse" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Bot達o do meio do mouse" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Bot達o direito do mouse" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Exibi巽達o visual dos gestos" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos do mouse" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n" "Arraste o mouse com o bot達o do meio pressionado para executar certas a巽探es:\n" "\n" "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " "anterior.\n" "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a pr坦xima " "conversa." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensagens instant但neas" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Selecione uma pessoa do seu cat叩logo de endere巽os abaixo, ou adicione uma " "nova pessoa." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249 msgid "New Person" msgstr "Nova pessoa" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594 msgid "Select Buddy" msgstr "Selecionar amigo" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Selecione uma pessoa do seu cat叩logo de endere巽os para adicionar este amigo " "a ela, ou crie uma nova pessoa." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "_Detalhes do usu叩rio" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Associar amigo" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar e-mail." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "O execut叩vel do evolution n達o foi encontrado no PATH." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "N達o foi encontrado um endere巽o de E-Mail para este amigo." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "Adicionar ao cat叩logo de endere巽os" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send E-Mail" msgstr "Enviar e-mail" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Configura巽達o da integra巽達o com o Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integra巽達o com o Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Fornece integra巽達o com o Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Por favor, digite as informa巽探es da pessoa abaixo." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Por favor digite o nome de usu叩rio do amigo e o tipo de conta abaixo." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 msgid "Account type:" msgstr "Tipo da conta:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311 msgid "Optional information:" msgstr "Informa巽探es opcionais:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346 msgid "First name:" msgstr "Nome:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 msgid "Last name:" msgstr "Sobrenome:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Teste dos sinais do GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "Teste para ver se todos os sinais da interface est達o funcionando " "corretamente." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Coment叩rio do amigo</b>: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Hist坦rico" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Minimizar enquanto ausente" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando voc棚 fica ausente." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Verificador de e-mail" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Verifica novos e-mails locais." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Adiciona uma pequena caixa � lista de amigos que mostra se voc棚 tem novos e-" "mails." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Marcatexto" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Desenhar linha em" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "Janelas de mensagens _instant但neas" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "J_anelas de bate-papo" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Uma sess達o de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no 鱈cone da " "conversa musical para aceit叩-la." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sess達o de conversa musical confirmada." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Conversa musical" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Erro ao executar editor" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "O seguinte erro ocorreu:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Configura巽達o de conversa musical" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "Caminho do editor de partituras" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Plugin de conversa musical para composi巽達o colaborativa." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "O plugin de conversa musical permite que v叩rios usu叩rios trabalhem " "simultaneamente numa composi巽達o musical editando uma partitura comum em " "tempo real." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "Notificar para" #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Apenas quando algu辿m menciona seu nome" #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" msgstr "_Janelas com foco" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "M辿todos de notifica巽達o" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Inserir este _texto no t鱈tulo da janela:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no t鱈tulo da janela" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Definir a op巽達o \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "Remo巽達o de notifica巽達o" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "Notifica巽達o de mensagens" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens n達o lidas." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Plugin de demonstra巽達o do Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descri巽達o." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Este 辿 um plugin muito legal que faz varias coisas:\n" "- Diz a voc棚 quem escreveu o programa quando voc棚 se conecta\n" "- Reverte todos os textos que chegam\n" "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " "se conectam" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Cor do cursor secund叩rio" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Cor do hyperlink" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separa巽達o horizontal do GtkTreeView" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "Janela de conversas" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "Hist坦rico de conversas" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "Visualizador de logs" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "Di叩logo de requisi巽達o" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "Di叩logo de notifica巽達o" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 msgid "Select Color" msgstr "Selecionar cor" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 msgid "Select Interface Font" msgstr "Selecionar fonte da interface" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Selecionar fonte de %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Fonte da interface do GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema de atalhos do GTK+" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 msgid "Interface colors" msgstr "_Cores da interface" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 msgid "Widget Sizes" msgstr "Tamanho dos controles" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Ferramentas do gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Gravar configura巽探es em %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Oferece acesso a configura巽探es do gtkrc comumente utilizadas." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Entrada pura" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, " "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " "janela de depura巽達o." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "Voc棚 est叩 usando o %s, vers達o %s. A vers達o atual 辿 a %s. Voc棚 pode obt棚-la " "em <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>Log de altera巽探es:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Nova vers達o dispon鱈vel" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Notifica巽達o de nova vers達o" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Verifica periodicamente por novas vers探es." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Verifica periodicamente por novas vers探es e notifica o usu叩rio com a lista " "de altera巽探es." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Corre巽達o duplicada" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "A palavra especificada j叩 existe na lista de corre巽探es." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "Substitui巽達o de texto" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "Voc棚 digita" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "Voc棚 envia" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "Apenas palavras inteiras" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar capitaliza巽達o" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Inserir nova substitui巽達o de texto" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "Voc棚 _digita:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "Voc棚 _envia:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "Capitaliza巽達o _exata (desmarque para tratar da capitaliza巽達o automaticamente)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Op巽探es gerais de substitui巽達o de texto" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Ativar substitui巽達o da 炭ltima palavra ao enviar" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Text replacement" msgstr "Substitui巽達o de texto" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " "usu叩rio." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Monitor de amigos" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Uma vers達o da lista de amigos que rola horizontalmente." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Mostrar marca巽探es de tempo a cada" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Marca巽達o de tempo" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Mostra marca巽探es de tempo como o iChat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "" "Adiciona marca巽探es de tempo como as do iChat �s conversas a cada N minutos." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Op巽探es de formata巽達o da marca巽達o de tempo" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_For巽ar formato de data 24-horas" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Mostrar datas em..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "Conversas:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Para mensagens atrasadas" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Logs de mensagens:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formatos de marca巽達o de tempo das mensagens" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Personaliza os formatos de marca巽達o de tempo das mensagens." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Este plugin permite ao usu叩rio personalizar os formatos de marca巽達o de tempo " "nas conversas e logs." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Janelas de conversa por mensagem instant但nea" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "Transpar棚ncia da janela de _mensagem instant但nea" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instant但nea" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Remover transpar棚ncia da janela quando esta ganhar foco" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "Sempre no topo" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Janela da lista de amigos" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Transpar棚ncia da janela da _lista de amigos" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Remover a transpar棚ncia da lista de amigos ao foc叩-la" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Transpar棚ncia" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transpar棚ncia vari叩vel para a lista de amigos e conversas." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Este plugin ativa a transpar棚ncia vari叩vel nas janelas de conversa e na " "lista de amigos.\n" "\n" "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou superior." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Vers達o do ambiente de tempo de execu巽達o do GTK+" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "Iniciar" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Executar %s na inicializa巽達o do Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lista de _amigos ancor叩vel" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "Apenas quando ancorado" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Op巽探es do Pidgin para Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Op巽探es espec鱈ficas do Pidgin para Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Fornece op巽探es espec鱈ficas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista " "de amigos." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "Console XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Conta: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>N達o conectado ao XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este plugin 辿 炭til para depurar servidores ou clientes XMPP."