view po/pt_BR.po @ 20634:275fe4d67158

When entering the message for a substatus, get the text from the imhtml using gtk_imhtml_get_markup() instead of gtk_imhtml_get_text() so that we grab the HTML version and not the plain text version. This allows people to have HTML in substatuses. Whoops. Fixes #3268.
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 24 Sep 2007 08:17:19 +0000 (2007-09-24)
parents 6ec43616ba5c
children 60485bc8ff7f
line wrap: on
line source
# Pidgin Portuguese (Brazilian) translation
# Copyright (C) 2003-2007, Maur鱈cio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail.com>
#
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
#: ../libpurple/certificate.c:543
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 00:00-0300\n"
"Last-Translator: Maur鱈cio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Maur鱈cio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail."
"com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
#: ../finch/finch.c:417
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informa巽探es.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Uso: %s [OP��O]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use o diret坦rio DIR para os arquivos de configura巽達o\n"
"  -d, --debug         imprima mensagens de depura巽達o para a sa鱈da padr達o\n"
"  -h, --help          exiba esta ajuda e saia\n"
"  -n, --nologin       n達o conecte automaticamente\n"
"  -v, --version       exiba a vers達o atual e saia\n"

#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s encontrou erros ao migrar suas configura巽探es de %s para %s. Favor "
"investigar e completar a migra巽達o manualmente. Pedimos tamb辿m que voc棚 "
"relate este erro em http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:123 ../finch/gntaccount.c:483 ../finch/gntblist.c:299
#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntplugin.c:185
#: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:300 ../finch/gntstatus.c:309
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../finch/gntaccount.c:123
msgid "Account was not added"
msgstr "A conta n達o foi adicionada"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "O nome de usu叩rio de uma conta n達o pode ser vazio."

#: ../finch/gntaccount.c:436
msgid "New mail notifications"
msgstr "Notificar ao receber novos emails"

#: ../finch/gntaccount.c:446
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar senha"

#: ../finch/gntaccount.c:484
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "N達o h叩 nenhum plugin de protocolo instalado."

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Provavelmente voc棚 esqueceu de digitar 'make install')"

#: ../finch/gntaccount.c:495 ../finch/gntconn.c:135
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4037
msgid "Modify Account"
msgstr "Modificar conta"

#: ../finch/gntaccount.c:495
msgid "New Account"
msgstr "Nova conta"

#: ../finch/gntaccount.c:520 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"

#: ../finch/gntaccount.c:528
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Screen name:"
msgstr "Nome de usu叩rio:"

#: ../finch/gntaccount.c:541
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../finch/gntaccount.c:551
msgid "Alias:"
msgstr "Apelido:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:574 ../finch/gntaccount.c:637
#: ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:420
#: ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:1004
#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90
#: ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:458 ../finch/gntpounce.c:666
#: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntsound.c:1057 ../finch/gntstatus.c:144
#: ../finch/gntstatus.c:484 ../finch/gntstatus.c:609
#: ../libpurple/account.c:1004 ../libpurple/account.c:1254
#: ../libpurple/account.c:1289 ../libpurple/conversation.c:1215
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5971
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:759
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:990
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 ../pidgin/gtkdialogs.c:1034
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 ../pidgin/gtkdialogs.c:1104
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1145 ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1240 ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1100
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:578 ../finch/gntcertmgr.c:310
#: ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:464 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntsound.c:1054 ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:597
#: ../libpurple/account.c:1288 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:748
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: ../finch/gntaccount.c:631 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1567
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:634
msgid "Delete Account"
msgstr "Remover conta"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:636 ../finch/gntaccount.c:706
#: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:665 ../finch/gntpounce.c:728
#: ../finch/gntstatus.c:143 ../finch/gntstatus.c:209
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1099 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1572
msgid "Delete"
msgstr "Remover"

#: ../finch/gntaccount.c:668 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

#: ../finch/gntaccount.c:674
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Voc棚 pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:697 ../finch/gntaccount.c:887 ../finch/gntblist.c:342
#: ../finch/gntblist.c:420 ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntcertmgr.c:305
#: ../finch/gntnotify.c:379 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:198
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
#: ../pidgin/gtkblist.c:5970 ../pidgin/gtkconv.c:1667
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:702 ../finch/gntpounce.c:720
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: ../finch/gntaccount.c:810 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Adicionar amigo � sua lista?"

#: ../finch/gntaccount.c:943 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:968 ../finch/gntaccount.c:971
#: ../finch/gntaccount.c:998 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Autorizar amigo?"

#: ../finch/gntaccount.c:975 ../finch/gntaccount.c:1002
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: ../finch/gntblist.c:288
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Voc棚 precisa digitar um nome de usu叩rio para o amigo."

#: ../finch/gntblist.c:290
msgid "You must provide a group."
msgstr "Voc棚 precisa digitar um grupo."

#: ../finch/gntblist.c:292
msgid "You must select an account."
msgstr "Voc棚 precisa selecionar uma conta."

#: ../finch/gntblist.c:294
msgid "The selected account is not online."
msgstr "A conta selecionada n達o est叩 conectada."

#: ../finch/gntblist.c:299
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Erro ao adicionar amigo"

#: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2881
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979
msgid "Screen Name"
msgstr "Nome de usu叩rio"

#: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:409 ../finch/gntblist.c:1249
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1033 ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Apelido"

#: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:412
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:400 ../finch/gntblist.c:1304
#: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:575
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3005 ../pidgin/gtknotify.c:488
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1267 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:851
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3340 ../pidgin/gtkblist.c:5477
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Adicionar amigo"

#: ../finch/gntblist.c:340
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Favor digitar as informa巽探es do amigo."

#: ../finch/gntblist.c:369 ../libpurple/blist.c:1190
msgid "Chats"
msgstr "Bate-papos"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:406 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:923
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:926
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:617
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:818
msgid "Auto-join"
msgstr "Entrar automaticamente"

#: ../finch/gntblist.c:418 ../finch/gntblist.c:853 ../pidgin/gtkblist.c:5856
msgid "Add Chat"
msgstr "Adicionar bate-papo"

#: ../finch/gntblist.c:419
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
"Voc棚 poder叩 editar outras informa巽探es a partir do menu de contexto mais "
"tarde."

#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445
msgid "Error adding group"
msgstr "Erro ao adicionar grupo."

#: ../finch/gntblist.c:433
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Voc棚 precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado."

#: ../finch/gntblist.c:446
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Um grupo com este nome j叩 existe."

#: ../finch/gntblist.c:453 ../finch/gntblist.c:855
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5967
msgid "Add Group"
msgstr "Criar grupo"

#: ../finch/gntblist.c:453
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Digite o nome do grupo"

#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Edit Chat"
msgstr "Modificar bate-papo"

#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Favor atualizar os campos necess叩rios."

#: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntstatus.c:204
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../finch/gntblist.c:827
msgid "Edit Settings"
msgstr "Modificar configura巽探es"

#: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Information"
msgstr "Informa巽探es"

#: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Retrieving..."
msgstr "Obtendo..."

#: ../finch/gntblist.c:903 ../finch/gntconv.c:506
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Ver info"

#: ../finch/gntblist.c:907
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Adicionar a巽達o de usu叩rio"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:914 ../finch/gntconv.c:518
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1615
msgid "Send File"
msgstr "Enviar arquivo"

#: ../finch/gntblist.c:918
msgid "View Log"
msgstr "Ver log"

#: ../finch/gntblist.c:999
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Favor digitar o novo nome para %s"

#: ../finch/gntblist.c:1001 ../finch/gntblist.c:1249
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: ../finch/gntblist.c:1001
msgid "Set Alias"
msgstr "Definir apelido"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco."

#: ../finch/gntblist.c:1078
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Remover este contato tamb辿m remover叩 todos os amigos associados a ele"

#: ../finch/gntblist.c:1086
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Remover este grupo tamb辿m remover叩 todos os amigos associados a ele"

#: ../finch/gntblist.c:1091
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1094
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirmar remo巽達o"

#: ../finch/gntblist.c:1099 ../finch/gntblist.c:1251 ../finch/gntft.c:226
#: ../pidgin/gtkconv.c:1664 ../pidgin/gtkrequest.c:275
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1225 ../finch/gntblist.c:2306 ../finch/gntprefs.c:257
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2685 ../pidgin/gtkblist.c:4281
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista de amigos"

#: ../finch/gntblist.c:1256
msgid "Place tagged"
msgstr "Local marcado"

#: ../finch/gntblist.c:1261
msgid "Toggle Tag"
msgstr "(Des)ativar marca"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:936
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3029
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1319 ../finch/gntprefs.c:260
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2905
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3057
#: ../pidgin/gtkblist.c:3457 ../pidgin/gtkprefs.c:1924
msgid "Idle"
msgstr "Inativo"

#: ../finch/gntblist.c:1333
msgid "On Mobile"
msgstr "No celular"

#: ../finch/gntblist.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Conectados: %d\n"
"Total: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1423
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Conta: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Visto pela 炭ltima vez: %s atr叩s"

#: ../finch/gntblist.c:1701 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071
msgid "New..."
msgstr "Novo..."

#: ../finch/gntblist.c:1708 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "Saved..."
msgstr "Salvo..."

#: ../finch/gntblist.c:2086 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: ../finch/gntblist.c:2202 ../pidgin/gtkdialogs.c:740
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:879 ../pidgin/gtkdialogs.c:960
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: ../finch/gntblist.c:2207 ../pidgin/gtkdialogs.c:745
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:884 ../pidgin/gtkdialogs.c:965
msgid "_Account"
msgstr "_Conta"

#: ../finch/gntblist.c:2215 ../pidgin/gtkdialogs.c:753
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nova mensagem instant但nea"

#: ../finch/gntblist.c:2217 ../pidgin/gtkdialogs.c:755
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa para quem voc棚 deseja mandar "
"mensagens instant但neas."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2220 ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:134
#: ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:1003
#: ../libpurple/account.c:1253 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 ../pidgin/gtkblist.c:4036
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:758
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:897 ../pidgin/gtkdialogs.c:989
#: ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2240 ../finch/gntpounce.c:446 ../pidgin/gtkpounce.c:789
msgid "Options"
msgstr "Op巽探es"

#: ../finch/gntblist.c:2246
msgid "Send IM..."
msgstr "Enviar MI..."

#: ../finch/gntblist.c:2250
msgid "Show empty groups"
msgstr "Exibir grupos vazios"

#: ../finch/gntblist.c:2256
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Exibir amigos desconectados"

#: ../finch/gntblist.c:2262
msgid "Sort by status"
msgstr "Ordenar por status"

#: ../finch/gntblist.c:2266
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabeticamente"

#: ../finch/gntblist.c:2270
msgid "Sort by log size"
msgstr "Ordenar por tamanho do log"

#: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
msgid "Certificate Import"
msgstr "Importa巽達o de certificado"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Especifique um nome de host"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Digite o nome de host para o qual este certificado ser叩 gerado."

#: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:209
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"O arquivo %s n達o p担de ser importado.\n"
"Verifique que este arquivo pode ser acessado e que ele est叩 no formato PEM.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Erro ao importar certificado"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Falha ao importar certificado X.509"

#: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:223
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Selecione um certificado PEM"

#: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:244
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Falha ao exportar para o arquivo %s.\n"
"Verifique se voc棚 tem permiss達o de escrita na pasta de destino\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Erro ao exportar certificado"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "Falha ao exportar certificado X.509"

#: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "Exportar certificado PEM X.509"

#: ../finch/gntcertmgr.c:187
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Certificado de %s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:194
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nome usual: %s\n"
"\n"
"Impress達o digital SHA1:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:197
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "Certificado SSL do host"

#: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o certificado de %s?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Confirma巽達o de remo巽達o de certificado"

#: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:601
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Gerenciador de certificados"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do host"

#: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1643
#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:236 ../finch/gntnotify.c:181
#: ../finch/gntplugin.c:209 ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:737
#: ../finch/gntstatus.c:215 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s desconectado."

#: ../finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"O Finch n達o tentar叩 reconectar esta conta at辿 que voc棚 corrija o erro e "
"reative a mesma."

#: ../finch/gntconn.c:136 ../pidgin/gtkblist.c:4038
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Re-ativar conta"

#: ../finch/gntconv.c:138
msgid "No such command."
msgstr "Comando inexistente."

#: ../finch/gntconv.c:142 ../pidgin/gtkconv.c:488
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Erro de sintaxe:  Voc棚 digitou um n炭mero incorreto de argumentos para este "
"comando."

#: ../finch/gntconv.c:147 ../pidgin/gtkconv.c:494
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido."

#: ../finch/gntconv.c:152 ../pidgin/gtkconv.c:501
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Este comando s坦 funciona em bate-papos, n達o em conversas."

#: ../finch/gntconv.c:155 ../pidgin/gtkconv.c:504
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Este comando s坦 funciona em conversas, n達o em bate-papos."

#: ../finch/gntconv.c:159 ../pidgin/gtkconv.c:509
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Este comando n達o funciona neste protocolo."

#: ../finch/gntconv.c:167
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada porque voc棚 n達o est叩 conectado."

#: ../finch/gntconv.c:250
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:273
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:278 ../finch/gntconv.c:772
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s est叩 digitando..."

#: ../finch/gntconv.c:297
msgid "You have left this chat."
msgstr "Voc棚 saiu deste bate-papo."

#: ../finch/gntconv.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1370
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Grava巽達o iniciada. A partir de agora, as mensagens desta conversa ser達o "
"gravadas."

#: ../finch/gntconv.c:392 ../pidgin/gtkconv.c:1378
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Grava巽達o parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa n達o ser達o "
"gravadas."

#: ../finch/gntconv.c:441
msgid "Send To"
msgstr "Enviar para"

#: ../finch/gntconv.c:485
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"

#: ../finch/gntconv.c:491
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Limpar tela"

#: ../finch/gntconv.c:495 ../finch/gntprefs.c:190
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Exibir marca巽探es de tempo"

#: ../finch/gntconv.c:511
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Adicionar a巽達o de usu叩rio..."

#: ../finch/gntconv.c:526
msgid "Enable Logging"
msgstr "Ativar grava巽達o de conversas"

#: ../finch/gntconv.c:532
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Ativar sons"

#: ../finch/gntconv.c:738
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-RESPOSTA> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:860
msgid "List of users:\n"
msgstr "Lista de usu叩rios:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1022 ../pidgin/gtkconv.c:330
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "As op巽探es de depura巽達o suportadas s達o:  version"

#: ../finch/gntconv.c:1058 ../pidgin/gtkconv.c:380
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Comando inexistente (neste contexto)."

#: ../finch/gntconv.c:1061 ../pidgin/gtkconv.c:383
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda com um comando espec鱈fico.\n"
"Os seguintes comandos est達o dispon鱈veis neste contexto:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1119 ../pidgin/gtkconv.c:7564
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;mensagem&gt;:  Envia uma mensagem normalmente, como se voc棚 n達o "
"estivesse usando um comando."

#: ../finch/gntconv.c:1122 ../pidgin/gtkconv.c:7567
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;a巽達o&gt;:  Envia uma a巽達o do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo."

#: ../finch/gntconv.c:1125 ../pidgin/gtkconv.c:7570
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;op巽達o&gt;:  Envia v叩rias informa巽探es de depura巽達o para a conversa "
"atual."

#: ../finch/gntconv.c:1128 ../pidgin/gtkconv.c:7573
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Limpa a janela de conversa."

#: ../finch/gntconv.c:1131 ../pidgin/gtkconv.c:7579
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;comando&gt;:  Ajuda num comando espec鱈fico."

#: ../finch/gntconv.c:1134
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  Exibe a lista dos usu叩rios que est達o no bate-papo."

#: ../finch/gntconv.c:1139
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Mostra a janela de plugins."

#: ../finch/gntconv.c:1142
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos."

#: ../finch/gntconv.c:1145
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Mostra a janela de contas."

#: ../finch/gntconv.c:1148
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Mostra a janela de depura巽達o."

#: ../finch/gntconv.c:1151
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Mostra a janela de prefer棚ncias"

#: ../finch/gntconv.c:1154
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos."

#: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:694
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de depura巽達o"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../finch/gntdebug.c:261
msgid "Filter: "
msgstr "Filtrar: "

#: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Transfer棚ncias de arquivo - %d%% de %d arquivos"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer棚ncias de arquivos"

#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ../finch/gntft.c:200
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:200 ../finch/gntstatus.c:546 ../finch/gntstatus.c:575
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2693
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 ../pidgin/gtkblist.c:3101
#: ../pidgin/gtkblist.c:3115 ../pidgin/gtkblist.c:3117
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../finch/gntft.c:210
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Feche esta janela quando todas as transfer棚ncias terminarem"

#: ../finch/gntft.c:217
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Limpar transfer棚ncias conclu鱈das"

#: ../finch/gntft.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../finch/gntft.c:304 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Esperando o come巽o da transfer棚ncia"

#: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"

#: ../finch/gntft.c:373 ../pidgin/gtkft.c:1055
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: ../finch/gntft.c:419 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:430
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "O arquivo foi salvo como %s."

#: ../finch/gntft.c:431 ../finch/gntft.c:432 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1115
msgid "Finished"
msgstr "Conclu鱈da"

#: ../finch/gntft.c:436 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "Transferindo"

#: ../finch/gntnotify.c:164
msgid "Emails"
msgstr "Emails"

#: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224
msgid "You have mail!"
msgstr "Voc棚 tem email!"

#: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:495
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"

#: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:502
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: ../finch/gntnotify.c:200
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem."
msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens."

#: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:340
msgid "New Mail"
msgstr "Novo e-mail"

#: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:908
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informa巽探es de %s:"

#: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:909
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informa巽探es do amigo"

#: ../finch/gntnotify.c:376 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1604
msgid "IM"
msgstr "MI"

#: ../finch/gntnotify.c:388
msgid "Join"
msgstr "Entrar"

#: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"

#: ../finch/gntnotify.c:394
msgid "(none)"
msgstr "(nome)"

#: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"

#: ../finch/gntplugin.c:74
msgid "loading plugin failed"
msgstr "falha ao carregar o plugin"

#: ../finch/gntplugin.c:83
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "falha ao descarregar o plugin"

#: ../finch/gntplugin.c:128
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nome: %s\n"
"Vers達o: %s\n"
"Descri巽達o: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Site da web: %s\n"
"Nome do arquivo: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:186
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "O plugin precisa estar carregado antes que voc棚 possa configur叩-lo."

#: ../finch/gntplugin.c:234
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "N達o h叩 nenhuma op巽達o de configura巽達o para este plugin"

#: ../finch/gntplugin.c:259
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Voc棚 pode (des)ativar plugins a partir da lista abaixo."

#: ../finch/gntplugin.c:314
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurar plugin"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2066
msgid "Preferences"
msgstr "Prefer棚ncias"

#: ../finch/gntpounce.c:182 ../pidgin/gtkpounce.c:255
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Favor digitar o amigo que ter叩 a a巽達o."

#: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nova a巽達o de usu叩rio"

#: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Editar a巽達o de usu叩rio"

#: ../finch/gntpounce.c:332
msgid "Pounce Who"
msgstr "Quem ter叩 a a巽達o"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:335 ../finch/gntstatus.c:455
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"

#: ../finch/gntpounce.c:357
msgid "Buddy name:"
msgstr "Nome do amigo:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:373 ../pidgin/gtkpounce.c:584
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Executar quando o amigo..."

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Signs on"
msgstr "Conectar"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Signs off"
msgstr "Desconectar"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Goes away"
msgstr "Ficar ausente"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Returns from away"
msgstr "Voltar da aus棚ncia"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Becomes idle"
msgstr "Tornar-se inativo"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Is no longer idle"
msgstr "N達o estiver mais inativo"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Starts typing"
msgstr "Come巽ar a digitar"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Pausar ao digitar"

#: ../finch/gntpounce.c:383
msgid "Stops typing"
msgstr "Parar de digitar"

#: ../finch/gntpounce.c:384
msgid "Sends a message"
msgstr "Enviar uma mensagem"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:413 ../pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Action"
msgstr "A巽達o"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Open an IM window"
msgstr "Abrir uma janela de MI"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Exibir notifica巽達o popup"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Send a message"
msgstr "Enviar uma mensagem"

#: ../finch/gntpounce.c:418
msgid "Execute a command"
msgstr "Executar um comando"

#: ../finch/gntpounce.c:419
msgid "Play a sound"
msgstr "Tocar um som"

#: ../finch/gntpounce.c:447
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Executar apenas quando meu status for indispon鱈vel"

#: ../finch/gntpounce.c:449 ../pidgin/gtkpounce.c:1280
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrente"

#: ../finch/gntpounce.c:617
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "N達o foi poss鱈vel criar a巽達o de usu叩rio"

#: ../finch/gntpounce.c:618
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Voc棚 n達o tem nenhuma conta."

#: ../finch/gntpounce.c:619
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Voc棚 precisa criar uma conta antes de poder criar uma a巽達o de usu叩rio."

#: ../finch/gntpounce.c:661 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover a a巽達o sobre %s de %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:695 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1324
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "A巽探es de usu叩rio"

#: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1451
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s come巽ou a digitar para voc棚 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1453
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s pausou ao digitar para voc棚 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1455
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s conectou (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:815 ../pidgin/gtkpounce.c:1457
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1459
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s parou de digitar para voc棚 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s desconectou (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1465
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s se tornou inativo (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1467
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s se tornou ausente. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:827 ../pidgin/gtkpounce.c:1469
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Evento de a巽達o desconhecido. Por favor reporte isso!"

#: ../finch/gntprefs.c:91
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "A partir do uso do teclado"

#: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "From last sent message"
msgstr "A partir da 炭ltima mensagem enviada"

#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1928 ../pidgin/gtkprefs.c:1942
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../finch/gntprefs.c:183
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Exibir tempo de inatividade"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Exibir amigos desconectados"

#: ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Notificar amigos de que voc棚 est叩 digitando"

#: ../finch/gntprefs.c:197
msgid "Log format"
msgstr "Formato do log:"

#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log IMs"
msgstr "Gravar MIs"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log chats"
msgstr "Gravar bate-papos"

#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log status change events"
msgstr "Gravar mudan巽as de status no log do sistema"

#: ../finch/gntprefs.c:206
msgid "Report Idle time"
msgstr "Mostrar tempo de inatividade"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Change status when idle"
msgstr "Mudar status ap坦s inatividade"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minutos antes de alterar o status"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Change status to"
msgstr "Mudar status para"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2032
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"

#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1466 ../pidgin/gtkprefs.c:2043
msgid "Logging"
msgstr "Logs"

#: ../finch/gntrequest.c:582
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ainda n達o implementado."

#: ../finch/gntrequest.c:658 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
msgid "Save File..."
msgstr "Salvar arquivo..."

#: ../finch/gntrequest.c:658 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir arquivo..."

#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Amigo conecta"

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Amigo desconecta"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Mensagem recebida"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Mensagem enviada"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Pessoa entra no bate-papo"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Pessoa sai do bate-papo"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Voc棚 fala no bate-papo"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Outros falam no bate-papo"

#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Algu辿m diz seu nome no bate-papo"

#: ../finch/gntsound.c:360 ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Falha no GStreamer"

#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "O GStreamer n達o p担de ser inicializado."

#: ../finch/gntsound.c:715 ../finch/gntsound.c:801 ../pidgin/gtkprefs.c:1586
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1675 ../pidgin/gtkprefs.c:1871
msgid "(default)"
msgstr "(padr達o)"

#: ../finch/gntsound.c:728
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Selecionar arquivo de som..."

#: ../finch/gntsound.c:903
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Prefer棚ncias de som"

#: ../finch/gntsound.c:914
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"

#: ../finch/gntsound.c:953 ../pidgin/gtkprefs.c:1716
msgid "Automatic"
msgstr "Autom叩tico"

#: ../finch/gntsound.c:956
msgid "Console Beep"
msgstr "Bipe do console"

#: ../finch/gntsound.c:957 ../pidgin/gtkprefs.c:1720
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../finch/gntsound.c:958
msgid "No Sound"
msgstr "Sem sons"

#: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1711
msgid "Sound Method"
msgstr "M辿todo para reproduzir o som"

#: ../finch/gntsound.c:965
msgid "Method: "
msgstr "M辿todo:"

#: ../finch/gntsound.c:972
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Comando do som:\n"
"(%s para nome do arquivo)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:980 ../pidgin/gtkprefs.c:1755
msgid "Sound Options"
msgstr "Op巽探es de som"

#: ../finch/gntsound.c:981
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa ganhar foco"

#: ../finch/gntsound.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1762 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:1760
msgid "Only when available"
msgstr "Somente quando dispon鱈vel"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
msgid "Only when not available"
msgstr "Somente quando n達o dispon鱈vel"

#: ../finch/gntsound.c:998
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Volume(0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1797
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de som"

#: ../finch/gntsound.c:1019 ../pidgin/gtkprefs.c:1856
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: ../finch/gntsound.c:1019
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: ../finch/gntsound.c:1038 ../pidgin/gtkprefs.c:1875
msgid "Test"
msgstr "Testar"

#: ../finch/gntsound.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:1879
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"

#: ../finch/gntsound.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1883
msgid "Choose..."
msgstr "Escolher..."

#: ../finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover \"%s\""

#: ../finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Remover status"

#: ../finch/gntstatus.c:175 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Status salvos"

#: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:538
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499
msgid "Title"
msgstr "T鱈tulo"

#: ../finch/gntstatus.c:182 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:563 ../finch/gntstatus.c:575
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3748
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3754
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009
msgid "Message"
msgstr "Mensagem:"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:193 ../finch/gntstatus.c:592
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#: ../finch/gntstatus.c:300
msgid "Invalid title"
msgstr "T鱈tulo inv叩lido"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Favor digitar um t鱈tulo n達o-vazio para o status."

#: ../finch/gntstatus.c:309
msgid "Duplicate title"
msgstr "T鱈tulo duplicado duplicada"

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Favor digitar um t鱈tulo diferente para o status."

#: ../finch/gntstatus.c:451
msgid "Substatus"
msgstr "Substatus"

#: ../finch/gntstatus.c:463 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../finch/gntstatus.c:478
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"

#: ../finch/gntstatus.c:527
msgid "Edit Status"
msgstr "Editar status"

#: ../finch/gntstatus.c:569
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:603
msgid "Save & Use"
msgstr "Salvar e usar"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"

#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2034
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: ../finch/gntui.c:91
msgid "Statuses"
msgstr "Status"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Erro ao carregar o plugin."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "N達o foi poss鱈vel encontrar o servidor X"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "N達o foi poss鱈vel encontrar a janela"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"O plugin n達o p担de ser carregado porque este n達o foi compilado com suporte ao "
"X11."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Plugin da 叩rea de transfer棚ncia"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Quando o conte炭do da 叩rea de transfer棚ncia mudar, estes ser達o "
"disponbilizados ao X, caso poss鱈vel."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s conectou"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s desconectou"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s te enviou uma mensagem"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s mencionou seu apelido em %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s enviou uma mensagem em %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Amigo conecta/desconecta"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Voc棚 recebeu uma MI"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Algu辿m fala num bate-papo"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Algu辿m diz seu nome num bate-papo"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Notifica巽達o com mensagem do tipo \"torradeira\" quando"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Tamb辿m emitir som!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Definir URGENT na janela de terminal."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Plugin para notifica巽探es do tipo \"torradeira\""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "O plugin hist坦rico requer que os logs estejam ativados"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Os logs podem ser ativados em Ferramentas -> Prefer棚ncias -> Logs.\n"
"\n"
"Ativar logs para mensagens instant但neas e/ou bate-papos ir叩 ativar o "
"hist坦rico para os mesmos tipos de conversa."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHist坦rico"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Quando uma nova conversa 辿 aberta este plugin ir叩 inserir a 炭ltima conversa "
"na conversa atual."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "�ltima men巽達o"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Procura uma determinada frase nas mensagens recebidas."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastLog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Plugin de busca de mensagens"

#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "contas"

#: ../libpurple/account.c:957 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:256
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Uma senha 辿 necess叩ria para conectar-se."

#: ../libpurple/account.c:983
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Digite a senha para %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:990
msgid "Enter Password"
msgstr "Digite a senha"

#: ../libpurple/account.c:995
msgid "Save password"
msgstr "Salvar senha"

#: ../libpurple/account.c:1030 ../libpurple/connection.c:104
#: ../libpurple/connection.c:177
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s"

#: ../libpurple/account.c:1032 ../libpurple/connection.c:107
#: ../pidgin/gtkblist.c:4033
msgid "Connection Error"
msgstr "Erro de conex達o"

#: ../libpurple/account.c:1190 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Senhas novas n達o conferem."

#: ../libpurple/account.c:1199
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Preencha todos os campos completamente."

#: ../libpurple/account.c:1222
msgid "Original password"
msgstr "Senha original"

#: ../libpurple/account.c:1229
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"

#: ../libpurple/account.c:1236
msgid "New password (again)"
msgstr "Nova senha (novamente)"

#: ../libpurple/account.c:1242
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Mudar senha para %s"

#: ../libpurple/account.c:1250
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha."

#: ../libpurple/account.c:1281
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Modificar informa巽探es do usu叩rio para %s"

#: ../libpurple/account.c:1284 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Definir informa巽探es de usu叩rio"

#: ../libpurple/account.c:1755 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2025
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1301
#: ../libpurple/blist.c:1530 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3237 ../pidgin/gtkblist.c:5367
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "Amigos"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "lista de amigos"

#: ../libpurple/certificate.c:545
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(N�O COINCIDE)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:549
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s enviou este certificado de uso 炭nico:"

#: ../libpurple/certificate.c:550
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Nome usual: %s %s\n"
"Impress達o digital (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:555
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Verifica巽達o de certificado de uso 炭nico"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:872
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Autoridades de certifica巽達o"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1040
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "Cache dos pares SSL"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1171
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Aceitar certificado de %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1177
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "Verifica巽達o do certificado SSL"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1186
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"

#: ../libpurple/certificate.c:1188
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Ver certificado..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1288
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"O certificado enviado por \"%s\" diz vir de \"%s\". Isto significa que voc棚 "
"pode n達o estar conectando ao servi巽o que pensa estar."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1313
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""
"O certificado enviado por \"%s\" 辿 auto-assinado. Ele n達o pode ser "
"verificado automaticamente."

#: ../libpurple/certificate.c:1331
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "A cadeia de certificados enviada para %s n達o 辿 v叩lida."

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Erro no certificado SSL"

#: ../libpurple/certificate.c:1340
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Cadeia de certificado inv叩lida"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1360
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"voc棚 n達o tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado "
"n達o pode ser validado."

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1382
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""
"O certificado raiz que expediu este certificado n達o 辿 conhecido pelo Pidgin."

#: ../libpurple/certificate.c:1408
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""
"A cadeia de certificado apresentada por %s n達o tem uma assinatura digital "
"v叩lida vinda da Autoridade de Certifica巽達o do qual ele diz ter uma "
"assinatura."

#: ../libpurple/certificate.c:1417
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Assinatura de autoridade de certifica巽達o inv叩lida"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1882
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Nome usual: %s\n"
"\n"
"Impress達o digital (SHA1): %s\n"
"\n"
"Data de ativa巽達o: %s\n"
"Data de expira巽達o: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1891
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informa巽探es do certificado"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Erro ao registrar"

#: ../libpurple/connection.c:179
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Erro ao desregistrar"

#: ../libpurple/connection.c:349
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s conectou"

#: ../libpurple/connection.c:379
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s desconectou"

#: ../libpurple/connection.c:496 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2335
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem: A mensagem 辿 muito extensa."

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem para %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "A mensagem 辿 muito extensa."

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem."

#: ../libpurple/conversation.c:1211
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensagem"

#: ../libpurple/conversation.c:1214
msgid "_Send Message"
msgstr "Envia_r mensagem"

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s entrou na sala."

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Voc棚 mudou seu apelido para %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mudou seu apelido para %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s saiu da sala."

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s saiu da sala (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Falha ao obter conex達o: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Falha ao obter nome: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "N達o foi poss鱈vel obter nome do serv: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "O servidor D-BUS do Purple n達o est叩 rodando pelo motivo listado abaixo"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "N達o foi poss鱈vel criar novo processo de resolu巽達o\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar pedido para o processo de resolu巽達o\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao resolver %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Erro ao resolver %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao ler do processo de resolu巽達o:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Fim de arquivo ao ler resposta do processo de resolu巽達o"

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Falha ao criar thread: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo desconhecido"

#: ../libpurple/ft.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Erro ao ler %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:211
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Erro ao gravar em %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:215
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Erro ao acessar %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:251
msgid "Directory is not writable."
msgstr "O diret坦rio n達o permite grava巽探es."

#: ../libpurple/ft.c:266
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "N達o 辿 poss鱈vel enviar um arquivo de 0 bytes."

#: ../libpurple/ft.c:276
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar um diret坦rio."

#: ../libpurple/ft.c:285
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s n達o 辿 um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrev棚-lo.\n"

#: ../libpurple/ft.c:345
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:352
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo"

#: ../libpurple/ft.c:395
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Aceitar pedido de transfer棚ncia de arquivo de %s?"

#: ../libpurple/ft.c:399
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Um arquivo est叩 dispon鱈vel para download de:\n"
"Host remoto: %s\n"
"Porta remota: %d"

#: ../libpurple/ft.c:434
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s est叩 pedindo para enviar %s"

#: ../libpurple/ft.c:486
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s n達o 辿 um nome de arquivo v叩lido.\n"

#: ../libpurple/ft.c:507
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s"

#: ../libpurple/ft.c:519
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Iniciar transfer棚ncia de %s a partir de %s"

#: ../libpurple/ft.c:680
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Transfer棚ncia de %s completa"

#: ../libpurple/ft.c:683
msgid "File transfer complete"
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo completa"

#: ../libpurple/ft.c:1101
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Voc棚 cancelou a transfer棚ncia de %s"

#: ../libpurple/ft.c:1106
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo cancelada"

#: ../libpurple/ft.c:1164
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s cancelou a transfer棚ncia de %s"

#: ../libpurple/ft.c:1169
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s cancelou a transfer棚ncia de arquivo"

#: ../libpurple/ft.c:1226
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo para %s falhou."

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo de %s falhou."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Execute o comando num terminal"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"aim\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"gg\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"icq\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"irc\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"msnim\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"sip\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"aim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"gg\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"icq\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"irc\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"msnim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"sip\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"xmpp\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
"a URLs \"ymsgr\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser "
"executado num terminal."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\""

#: ../libpurple/log.c:182
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">O gerador de log n達o tem fun巽探es de leitura</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "Texto puro"

#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr "Antigo formato linear"

#: ../libpurple/log.c:838
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "A grava巽達o desta conversa falhou."

#: ../libpurple/log.c:1281
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1365
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1367
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>N達o foi poss鱈vel encontrar o caminho do log!</b></"
"font>"

#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>N達o foi poss鱈vel ler o arquivo: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1499
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Voc棚 est叩 usando %s, mas este plugin requer %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Este plugin n達o definiu um ID."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Vers達o incompat鱈vel do plugin %d (era esperado %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Vers達o errada da interface bin叩ria %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "O plugin n達o implementa todas as fun巽探es requeridas"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"O plugin requerido %s n達o foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
"tente novamente."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar o plugin."

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "O plugin requerido %s n達o p担de ser carregado."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar seu plugin."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Falha ao descarregar o plugin dependente %s."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Houve erros ao descarregar o plugin."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Aceitar automaticamente"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Aceita pedidos de transfer棚ncia de arquivo de usu叩rios selecionados "
"automaticamente."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"A transfer棚ncia de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") est叩 "
"conclu鱈da."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Auto-aceitar conclu鱈do"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Ao receber um pedido de transfer棚ncia de arquivo de %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Definir configura巽探es do auto-aceitar"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5870
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5925
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6151
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6221 ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Aceitar automaticamente"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Rejeitar automaticamente"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Auto-aceitar transfer棚ncias de arquivos..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Caminho para salvar os arquivos\n"
"(Favor digitar o caminho completo)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr ""
"Rejeitar automaticamente transfer棚ncias de usu叩rios fora da minha lista de "
"amigos"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Notificar com um popup quando uma transfer棚ncia de arquivo aceita "
"automaticamente for conclu鱈da\n"
"(apenas quando n達o h叩 conversa com o remetente)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
msgid "Notes"
msgstr "Anota巽探es"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Digite suas anota巽探es abaixo..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Alterar anota巽探es..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Anota巽探es em amigos"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Guarda anota巽探es em amigos espec鱈ficos."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Adiciona a op巽達o de guardar anota巽探es em amigos na sua lista de amigos."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Teste da cifra"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testa as cifras que v棚m com a libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Exemplo do DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Plugin de exemplo do DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Controle por arquivo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Permite controlar a巽探es inserindo comandos em um arquivo."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "minutos"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "C'riador de ina'tividade"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Definir tempo inativo da conta"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Definir"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Nenhuma de suas contas est叩 inativa."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Redefinir"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
"Permite que voc棚 configure manualmente por quanto tempo voc棚 est叩 inativo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Cliente de teste do IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente. Isto localiza o plugin "
"servidor e chama os comandos registrados."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Servidor de teste do IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor. Isto registra os comandos "
"IPC."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Configura巽達o da oculta巽達o de mensagens de entrada/sa鱈da"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Tamanho m鱈nimo da sala"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Limite de inatividade de usu叩rio (em minutos)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Ocultador de entrada/sa鱈da"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Esconde mensagens sup辿rfluas de entrada/sa鱈da."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Este plugin esconde mensagens de entrada/sa鱈da em grandes salas, exceto para "
"aqueles usu叩rios que est達o participando ativamente de uma conversa."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr "(Greenwich)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
msgid "User is offline."
msgstr "O usu叩rio est叩 desconectado."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Auto-resposta enviada:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s desconectou."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) n達o ter sido enviada(s)."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Voc棚 foi desconectado do servidor."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Atualmente, voc棚 est叩 desconectado. Nenhuma mensagem ser叩 recebida at辿 que "
"voc棚 conecte-se."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"A mensagem n達o p担de ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
msgid "Message could not be sent."
msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Configura巽達o geral da leitura de logs"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr "C叩lculos r叩pidos de tamanho"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Utilizar heur鱈stica de nome"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
msgid "Log Directory"
msgstr "Diret坦rio de logs"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
msgid "Log Reader"
msgstr "Leitor de logs"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""
"Inclui o log de outros clientes de mensagem instant但nea no leitor de logs."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Ao exibir os logs, este plugin incluir叩 logs de outros clientes de mensagens "
"instant但neas. Atualmente, isto inclui o Adium, o MSN Messenger e o "
"Trillian.\n"
"\n"
"AVISO: Este plugin ainda est叩 em testes e pode travar freq端entemente. Use-o "
"por sua conta e risco!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Carregador de plugins do Mono"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Carrega plugins do .NET com o Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Nova linha"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Adiciona uma linha vazia no come巽o das mensagens exibidas."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Adiciona uma linha vazia no come巽o de cada mensagem, de modo que o resto ma "
"mensagem apare巽a abaixo do nome do usu叩rio na janela de conversa."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emula巽達o de mensagens desconectadas"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Salva mensagens enviadas para um usu叩rio desconectado numa a巽達o."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"O resto das mensagens ser叩 salvo como a巽探es. Voc棚 pode alterar/remover as "
"a巽探es a partir da caixa de di叩logo `A巽探es de usu叩rio'"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" est叩 desconectado. Voc棚 deseja salvar o resto das mensagens como uma "
"a巽達o e envi叩-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Mensagem desconectada"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"Voc棚 pode alterar/excluir a a巽達o a partir da caixa de di叩logo `A巽探es de "
"usu叩rio'"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "N達o"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Salvar mensagens offline como a巽探es"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "N達o perguntar. Sempre salvar como a巽探es."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Carregador de plugins Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Modo ps鱈quico"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Modo ps鱈quico para mensagens recebidas"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Faz com que mensagens de conversa apare巽am quando os outros usu叩rios "
"come巽arem a redigir uma mensagem para voc棚. Isto funciona com o AIM, ICQ, "
"XMPP, Sametime e com o Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Voc棚 sente uma perturba巽達o na For巽a..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Permitir apenas os usu叩rios da minha lista de amigos"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Desativar quando ausente"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Exibir mensagens de notifica巽達o nas conversas"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Focar conversas quando o usu叩rio digitar algo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Teste dos sinais"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Teste para ver se todos os sinais est達o funcionando corretamente."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Plugin trivial"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Verifica se a maioria das coisas est達o funcionando."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "Certificados X.509"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Fornece suporte a SSL atrav辿s do GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Fornece suporte a SSL atrav辿s do Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Fornece um envolt坦rio para as bibliotecas de suporte � SSL."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s n達o est叩 mais ausente."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s est叩 ausente."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s se tornou inativo."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s n達o est叩 mais inativo."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s conectou."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Notificar quando"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "O amigo ficar _ausente"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "O amigo ficar _inativo"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Amigo conecta/de_sconecta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Notifica巽達o do status do amigo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de "
"ausente ou inativo."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Carregador de plugins Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel detectar uma instala巽達o do ActiveTCL. Se voc棚 deseja usar "
"plugins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "N達o foi poss鱈vel escutar por conex探es de mensagens instant但neas\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel estabelecer conex達o com o servidor mDNS local. Ele est叩 "
"rodando?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
msgid "AIM Account"
msgstr "Conta do AIM"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
msgid "XMPP Account"
msgstr "Conta do XMPP"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
msgid "Purple Person"
msgstr "Pessoa p炭rpura"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:931
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s fechou a conversa."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem: a conversa n達o p担de ser iniciada."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
msgid "Cannot open socket"
msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir socket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Erro ao definir as op巽探es do socket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "N達o foi poss鱈vel vincular socket � porta"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "N達o foi poss鱈vel escutar no socket"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1828
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Configura巽探es de proxy inv叩lidas"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1828
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"O nome do host ou o n炭mero da porta especificado para o tipo de proxy "
"fornecido 辿 inv叩lido."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Erro de token"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "N達o foi poss鱈vel obter o token.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Salvar lista de amigos..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Sua lista de amigos est叩 vazia, nada foi escrito no arquivo."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir o arquivo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Lista de amigos salva com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar lista de amigos"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Carregar lista de amigos..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Salvar lista de amigos..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Preencha os campos de registro."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As senhas n達o conferem."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "N達o foi poss鱈vel registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "O registro foi conclu鱈do com sucesso!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:912
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:915
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Password (retype)"
msgstr "Senha (redigitar)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
msgid "Enter current token"
msgstr "Digite o token atual"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
msgid "Current token"
msgstr "Token atual"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:956
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Year of birth"
msgstr "Ano de nascimento"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Male or female"
msgstr "Homem ou mulher"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Masculino"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "Feminino"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Only online"
msgstr "Apenas conectado"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Find buddies"
msgstr "Encontrar amigos"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Favor digitar seu crit辿rio de busca abaixo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Preencha os campos."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Sua senha atual 辿 diferente da senha que voc棚 especificou."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "N達o foi poss鱈vel alterar a senha. Ocorreu um erro.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Senha alterada com sucesso!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
msgid "Current password"
msgstr "Senha atual"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
msgid "Add to chat..."
msgstr "Adicionar ao bate-papo..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5588
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3101 ../pidgin/gtkblist.c:3433
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056
msgid "Available"
msgstr "Dispon鱈vel"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5616
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3650
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3724 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1938
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2692
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Birth Year"
msgstr "Ano de nascimento"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "N達o foi poss鱈vel exibir os resultados da busca."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "P叩ginas amarelas do Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "No matching users found"
msgstr "Nenhum usu叩rio compat鱈vel encontrado"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "N達o existem usu叩rios que satisfa巽am seu crit辿rio de busca"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
msgid "Unable to read socket"
msgstr "N達o foi poss鱈vel ler do socket"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Lista de amigos transferida"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Lista de amigos enviada"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
msgid "Connection failed."
msgstr "Falha na conex達o."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
msgid "Add to chat"
msgstr "Adicionar ao bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Nome do bate-papo:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
msgid "Chat error"
msgstr "Erro no bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Este nome de bate-papo j叩 est叩 sendo utilizado"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
msgid "Not connected to the server."
msgstr "N達o conectado ao servidor."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
msgid "Find buddies..."
msgstr "Encontrar amigos..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
msgid "Change password..."
msgstr "Alterar senha..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Transferir lista de amigos do servidor"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Remover lista de amigos do servidor"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Cliente de mensagens instant但neas popular na Pol担nia"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Usu叩rio do Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando desconhecido: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "O t坦pico atual 辿: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Nenhum t坦pico foi definido"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo falhou"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir uma porta para escuta."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "N達o h叩 mensagem do dia (MOTD) dispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "N達o h叩 mensagem do dia (MOTD) associada com esta conex達o."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2349
msgid "Server has disconnected"
msgstr "O servidor desconectou"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Apelidos do IRC n達o podem conter espa巽os"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:609
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Suporte a SSL indispon鱈vel"

#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
#. * working port and try that first next time.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "N達o foi poss鱈vel criar socket"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2462
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao host"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2345
msgid "Read error"
msgstr "Erro de leitura"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "Usu叩rios"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "T坦pico"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo IRC"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "O plugin do protocolo IRC que 辿 menos ruim"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6658
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
msgid "Encodings"
msgstr "Codifica巽探es"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:906
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Nome do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Nome real"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Modo inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Voc棚 foi banido do %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Banido"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "N達o foi poss鱈vel banir %s: a lista de usu叩rios banidos est叩 cheia"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identificado)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3693
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Apelido"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Atualmente em"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Inativo por"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Conectado desde"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Glorioso"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s mudou o t坦pico para: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s apagou o t坦pico."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "O t坦pico do %s 辿: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Mensagem desconhecida"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que n達o foi entendida."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Usu叩rios em %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Resposta do comando Time"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "O hor叩rio local do servidor IRC 辿:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Canal inexistente"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "Canal inexistente"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "O usu叩rio est叩 desconectado"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Apelido ou canal inexistente"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "� necess叩rio um convite para entrar em %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Apenas convidados"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Voc棚 foi expulso por %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Chutado por %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "Modo (%s %s) por %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Apelido inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele cont辿m "
"caracteres inv叩lidos."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele "
"cont辿m caracteres inv叩lidos."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "N達o foi poss鱈vel mudar apelido"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "N達o foi poss鱈vel mudar apelido"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Voc棚 saiu do canal%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Erro: PONG inv叩lido do servidor"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Resposta do PING -- Lat棚ncia: %lu segundos"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "N達o foi poss鱈vel entrar em %s: Registro requerido"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "N達o foi poss鱈vel entrar no canal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Este usu叩rio ou canal est叩 temporariamente indispon鱈vel."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops de %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;a巽達o a realizar&gt;:  Realiza uma a巽達o."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [mensagem]:  Define uma mensagem de aus棚ncia. N達o use uma mensagem caso "
"queira retornar do estado de aus棚ncia."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;usu叩rio1&gt; [usu叩rio2] ...:  Remove o status de operador do canal "
"de algu辿m. Voc棚 precisa ser um operador do canal para isso."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;usu叩rio1&gt; [usu叩rio2] ...:  Remove o status de voice do canal "
"de algu辿m, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). "
"Voc棚 precisa ser um operador do canal para isso."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;usu叩rio&gt; [sala]:  Convida algu辿m para entrar no canal "
"especificado, ou no canal atual."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]:  Digite um ou mais "
"canais, e opcionalmente forne巽a a chave do canal para cada um deles, se "
"necess叩rio."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]:  Digite um ou mais "
"canais, e opcionalmente forne巽a a chave do canal para cada um deles, se "
"necess叩rio."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;usu叩rio&gt; [mensagem]:  Remove algu辿m de um canal. Voc棚 precisa "
"ser operador do canal para isso."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns "
"servidores podem te desconectar caso voc棚 fa巽a isso.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;a巽達o a realizar&gt;:  Realiza uma a巽達o."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;usu叩rio|canal&gt;: Define ou remove um "
"modo de usu叩rio ou canal."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;usu叩rio&gt; &lt;mensagem&gt;:  Envia uma mensagem particular para um "
"usu叩rio (ao contr叩rio de um canal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [canal]:  Lista os usu叩rios que est達o no canal atualmente."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;:  Muda seu apelido."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;usu叩rio1&gt; [usu叩rio2] ...:  D叩 o status de operador do canal para "
"algu辿m. Voc棚 precisa ser operador do canal para isso."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;mensagem&gt;:  Se voc棚 n達o sabe o que 辿 isto, provavelmente n達o "
"pode usar tal comando."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [sala] [mensagem]:  Sai do canal atual, ou de um canal especificado, "
"com uma mensagem opcional."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [usu叩rio]: Verifica qual a lat棚ncia do usu叩rio (ou do servidor, caso "
"nenhum usu叩rio tenha sido especificado)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;usu叩rio&gt; &lt;mensagem&gt;:  Envia uma mensagem particular para "
"um usu叩rio (ao contr叩rio de um canal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [mensagem]:  Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Manda um comando puro para o servidor."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;usu叩rio&gt; [mensagem]:  Remove algu辿m de um canal. Voc棚 precisa "
"ser operador do canal para isso."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [novo t坦pico]:  V棚 ou altera o t坦pico do canal."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Define ou remove um modo de usu叩rio."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;usu叩rio1&gt; [usu叩rio2] ...:  D叩 o status de voice do canal para "
"algu辿m. Voc棚 precisa ser operador do canal para isso."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;mensagem&gt;: Se voc棚 n達o sabe o que 辿 isto, provavelmente n達o "
"pode usar tal comando."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [servidor] &lt;usu叩rio&gt;:  Exibe informa巽探es do usu叩rio."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;apelido&gt;:  Exibe informa巽探es de um usu叩rio que est叩 "
"desconectado."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Resposta do CTCP PING"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Desconectado."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Comando ad-hoc falhou"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173
msgid "execute"
msgstr "execute"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"O servidor requer TLS/SSL para conex達o. Nenhum suporte a TLS/SSL foi "
"encontrado."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"O servidor requer autentica巽達o em texto puro sobre um fluxo n達o-criptografado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:317
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:506
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s requer autentica巽達o via texto puro sobre uma conex達o n達o criptografada. "
"Deseja permitir isso e continuar a autentica巽達o?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:320
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:509
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:596
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:597
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autentica巽達o via texto puro"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:332
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:608
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "O servidor n達o utiliza nenhum m辿todo de autentica巽達o suportado"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:460
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:559
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:774
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:915
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:940
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:959
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Invalid response from server."
msgstr "O servidor retornou uma resposta inv叩lida."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"O servidor requer autentica巽達o via texto puro sobre uma conex達o n達o "
"criptografada. Deseja permitir isso e continuar a autentica巽達o?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "O servidor retornou uma identifica巽達o inv叩lida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:890
msgid "SASL error"
msgstr "Erro de SASL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Sobrenome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:976
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "Endere巽o (Rua)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "Endere巽o (Complemento)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr "Localidade"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "Regi達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "C坦digo postal (CEP)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Pa鱈s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "Nome da organiza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "Grupo de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "Fun巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
msgid "Birthday"
msgstr "Data de nascimento"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3113
#: ../pidgin/gtkprefs.c:738
msgid "Description"
msgstr "Descri巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Editar vCard do XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Todos os itens a seguir s達o opcionais. Preencha apenas as informa巽探es que "
"quiser."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operacional"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr "�ltima atividade"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Informa巽探es da localiza巽達o de servi巽os"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "Itens da localiza巽達o de servi巽os"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Endere巽amento de Stanza estendido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Bate-papo multiusu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "Informa巽探es estendidas de presen巽a em bate-papos multiusu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "Bytestreams In-Band"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Comandos ad-hoc"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr "Servi巽o PubSub"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "Bytestreams via SOCKS5"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr "Suporte a dados 'out of band'"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
msgid "In-Band Registration"
msgstr "Registro 'In-Band'"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
msgid "User Location"
msgstr "Localiza巽達o do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
msgid "User Avatar"
msgstr "Imagem de exibi巽達o do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Notifica巽探es do status do bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
msgid "Software Version"
msgstr "Vers達o do software"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Inicializa巽達o de fluxoOrienta巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
msgid "User Mood"
msgstr "Humor do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
msgid "User Activity"
msgstr "Atividade do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "Recursos do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "Negocia巽達o de sess達o criptografada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
msgid "User Tune"
msgstr "M炭sica do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Troca de itens da lista de amigos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
msgid "Reachability Address"
msgstr "Endere巽o de contato"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
msgid "Jingle"
msgstr "Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr "�udio do Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "User Nickname"
msgstr "Apelido do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr "ECI UDP do Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr "ECI TCP do Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr "UDP puro do Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
msgid "Jingle Video"
msgstr "V鱈deo do Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr "Discagem a tom do Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Message Receipts"
msgstr "Recibos de mensagem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "Publica巽達o de chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "User Chatting"
msgstr "Notifica巽達o de bate-papos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "User Browsing"
msgstr "Notifica巽達o de onde est叩 navegando"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "User Gaming"
msgstr "Notifica巽達o do que est叩 jogando"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "User Viewing"
msgstr "Notifica巽達o do que est叩 assistindo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Criptografia de Stanza"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr "Informa巽探es de hor叩rio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "Entrega atrasada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr "Objetos de dados colaborativos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr "Compartilhamento e reposit坦rio de arquivos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr "Servi巽o de descoberta STUN para o Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "Negocia巽達o de sess達o criptografada simplificada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Hop Check"
msgstr "Verifica巽達o de saltos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2899
msgid "Capabilities"
msgstr "Recursos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Nome do meio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:951
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Endere巽o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "Caixa postal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1940
msgid "Un-hide From"
msgstr "N達o ocultar-se de"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1944
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ocultar-se temporariamente de"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1952
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Cancelar notifica巽達o de presen巽a"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1959
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Re-)requisitar autoriza巽達o"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1968
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Parar de monitorar a presen巽a"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983
msgid "Log In"
msgstr "Conectar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1987
msgid "Log Out"
msgstr "Desconectar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Chatty"
msgstr "Dispon鱈vel para bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
msgid "Extended Away"
msgstr "Ausente (estendido)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1621
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "N達o perturbe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
msgid "JID"
msgstr "ID Jabber"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2242
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Os seguintes s達o os resultados da sua busca"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2317
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Encontre um contato digitando crit辿rios de busca nos campos abaixo. Nota: "
"Todos os campos suportam caracteres coringa (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "A consulta ao servi巽o de diret坦rio falhou"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2338
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "N達o foi poss鱈vel consultar o servidor do servi巽o de diret坦rio."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2372
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Instru巽探es do servidor: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Preencha um ou mais campos para procurar um usu叩rio XMPP que satisfa巽a este "
"crit辿rio."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Endere巽o de e-mail"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2408
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2409
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Procurar por usu叩rios XMPP"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Diret坦rio inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2442
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Digite um diret坦rio de usu叩rios"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2443
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Selecione um diret坦rio de usu叩rios para procurar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446
msgid "Search Directory"
msgstr "Diret坦rio de busca"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Apelido:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s n達o 辿 um nome de sala v叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nome de sala inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s n達o 辿 um nome de servidor v叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nome de servidor inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s n達o 辿 um apelido de sala v叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Apelido de sala inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Erro de configura巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "N達o foi poss鱈vel configurar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Erro de configura巽達o de sala"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Esta sala n達o 辿 capaz de ser configurada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Erro ao registrar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "N達o 辿 poss鱈vel mudar o apelido em salas de bate-papo n達o-MUC"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Erro ao obter lista de salas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Servidor inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Entrar num servidor de confer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Selecione um servidor de confer棚ncia a ser consultado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Encontrar salas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
msgid "Error initializing session"
msgstr "Erro ao inicializar sess達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:144
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Voc棚 requereu criptografia, mas este servidor n達o a suporta."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:258
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:311
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:339
msgid "Write error"
msgstr "Erro ao enviar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:407
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:444
msgid "Read Error"
msgstr "Erro de leitura"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:481
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2555
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel estabelecer conex達o com o servidor:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:528
msgid "Unable to create socket"
msgstr "N達o foi poss鱈vel criar socket"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:574
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID do XMPP inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ID do XMPP inv叩lido. O dom鱈nio precisa ser especificado."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:661
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Registro em %s efetuado com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:663
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registro efetuado com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:672
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registro falhou"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Remo巽達o do registro de %s efetuada com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:693
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Desregistro efetuado com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Desregistro falhou"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
msgid "Already Registered"
msgstr "J叩 est叩 registrado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:961
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:966
msgid "Postal code"
msgstr "C坦digo postal (CEP)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:971
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:986
msgid "Unregister"
msgstr "Desregistrar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:993
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Por favor preencha as informa巽探es abaixo para mudar seu registro de conta."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:996
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Por favor preencha as informa巽探es abaixo para registrar sua nova conta."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registrar nova conta do XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1015
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1011
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Modificar registro de conta em %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registrar nova conta em %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1015
msgid "Change Registration"
msgstr "Mudar registro"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1119
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Erro ao desregistrar conta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1125
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Conta desregistrada com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inicializando fluxo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Inicializando SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1292
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Reinicializando fluxo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1944
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5586
msgid "Not Authorized"
msgstr "N達o autorizado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1441
msgid "Both"
msgstr "Ambas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1443
msgid "From (To pending)"
msgstr "De (Para pendente)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1445
msgid "From"
msgstr "De"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "To"
msgstr "Para"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1450
msgid "None (To pending)"
msgstr "Nenhuma (Para pendente)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1452
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1455
msgid "Subscription"
msgstr "Inscri巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1468
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
msgid "Mood Text"
msgstr "Humor (texto)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid "Tune Artist"
msgstr "Artista da m炭sica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
msgid "Tune Title"
msgstr "T鱈tulo da m炭sica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Tune Album"
msgstr "�lbum da m炭sica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
msgid "Tune Genre"
msgstr "G棚nero da m炭sica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
msgid "Tune Comment"
msgstr "Coment叩rio da m炭sica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
msgid "Tune Track"
msgstr "Faixa da m炭sica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Tune Time"
msgstr "Dura巽達o da m炭sica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Tune Year"
msgstr "Ano da m炭sica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
msgid "Tune URL"
msgstr "URL da m炭sica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Permitir que chamem sua aten巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1664
msgid "Password Changed"
msgstr "Senha alterada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sua senha foi alterada."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
msgid "Error changing password"
msgstr "Erro ao mudar a senha"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Password (again)"
msgstr "Senha (novamente)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1733
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Alterar senha do XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Favor digitar sua nova senha"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1748
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Definir informa巽探es de usu叩rio..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1753
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Alterar senha..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
msgid "Search for Users..."
msgstr "Procurar por usu叩rios..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844
msgid "Bad Request"
msgstr "Requisi巽達o inv叩lida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1846
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1848
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Recurso n達o implementado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852
msgid "Gone"
msgstr "Saiu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1854
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1934
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erro interno do servidor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1856
msgid "Item Not Found"
msgstr "Item n達o encontrado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1858
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ID do XMPP em formato inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1860
msgid "Not Acceptable"
msgstr "N達o aceit叩vel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1862
msgid "Not Allowed"
msgstr "N達o permitido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1866
msgid "Payment Required"
msgstr "Pagamento requerido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1868
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Destinat叩rio indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid "Registration Required"
msgstr "Registro requerido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Servidor remoto n達o encontrado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Servidor sobrecarregado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servi巽o indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "Subscription Required"
msgstr "Inscri巽達o requerida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Requisi巽達o inesperada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autoriza巽達o abortada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Codifica巽達o da autoriza巽達o incorreta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1896
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Authzid inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mecanismo de autoriza巽達o inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mecanismo de autentica巽達o fraco demais"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Falha tempor叩ria na autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Falha na autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1919
msgid "Bad Format"
msgstr "Formato inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1921
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Prefixo de namespace inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Conflito de recursos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1926
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Tempo limite de conex達o esgotado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
msgid "Host Gone"
msgstr "Host fora do ar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930
msgid "Host Unknown"
msgstr "Host desconhecido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Endere巽amento impr坦prio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Namespace inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Hosts n達o compat鱈veis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1946
msgid "Policy Violation"
msgstr "Viola巽達o de normas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Falha na conex達o remota"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Limita巽達o de recursos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML restrito"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
msgid "See Other Host"
msgstr "Ver outro host"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1956
msgid "System Shutdown"
msgstr "Desligamento do sistema"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Condi巽達o indefinida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Codifica巽達o n達o suportada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Tipo de comando (Stanza) n達o suportado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Vers達o n達o suportada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML mal-formado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Stream Error"
msgstr "Erro no fluxo XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2051
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "N達o foi poss鱈vel banir usu叩rio %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2071
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Filia巽達o desconhecida: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2076
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "N達o foi poss鱈vel filiar usu叩rio %s como \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2095
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2100
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "N達o foi poss鱈vel definir cargo \"%s\" para o usu叩rio: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2153
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "N達o foi poss鱈vel convidar usu叩rio (%s)."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2184
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "N達o foi poss鱈vel verificar presen巽a de usu叩rio %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2206
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel chamar a aten巽達o de %s, pois nada 辿 conhecido sobre ele(a)."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel chamar a aten巽達o de %s, pois este(a) pode estar "
"desconectado."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2238
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel chamar a aten巽達o de %s, pois este n達o suporta tal recurso."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Configura uma sala de bate-papo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2256
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Configura uma sala de bate-papo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2265
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [sala]:  Sai da sala."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2270
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Registra com uma sala de bate-papo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [novo t坦pico]:  Ver ou mudar o t坦pico."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;usu叩rio&gt; [sala]: Bane o usu叩rio da sala."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;usu叩rio&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: define a "
"filia巽達o do usu叩rio com a sala."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2294
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;usu叩rio&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o "
"cargo do usu叩rio na sala."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;usu叩rio&gt; [mensagem]:  Convida o usu叩rio para a sala."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join:  &lt;sala&gt; [servidor]: Entra num bate-papo neste servidor."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;usu叩rio&gt; [sala]:  Expulsa um usu叩rio da sala."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;usu叩rio&gt; &lt;mensagem&gt;:  Envia uma mensagem particular para "
"outro usu叩rio."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""
"ping &lt;jid&gt;:       Verifica conex達o com usu叩rio/componente/servidor."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4142
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""
"buzz: Envia um alerta (buzz) para um usu叩rio de modo a chamar a sua aten巽達o"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo XMPP"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
msgid "Domain"
msgstr "Dom鱈nio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "Requerer SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "For巽ar SSL antigo (porta 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Permitir autentica巽達o em texto puro sobre fluxos n達o-criptografados"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3270
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
msgid "Connect port"
msgstr "Porta de conex達o"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3267
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "Servidor de conex達o"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:103
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s saiu da conversa."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:158
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mensagem de %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:222
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s mudou o t坦pico para: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:224
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "O t坦pico 辿: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Erro de mensagem do XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:304
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4117
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s chamou sua aten巽達o!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:404
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (C坦digo %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
msgid "XML Parse error"
msgstr "Erro ao processar XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Erro desconhecido na presen巽a"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr "Criar nova sala"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Voc棚 est叩 criando uma nova sala. Voc棚 deseja configur叩-la, ou aceitar as "
"configura巽探es padr達o?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Configurar sala"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Aceitar padr探es"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Erro no bate-papo %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel enviar arquivo para %s, pois o usu叩rio n達o suporta "
"transfer棚ncia de arquivos."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "Falha no envio de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel enviar arquivo para %s, pois o usu叩rio n達o est叩 conectado"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel enviar arquivo para %s, pois voc棚 n達o est叩 recebendo "
"informa巽探es de presen巽a deste usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr ""
"Favor selecionar o recurso de %s para o qual voc棚 gostaria de mandar um "
"arquivo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
msgid "Select a Resource"
msgstr "Selecione um recurso"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Editar humor do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "Favor selecionar seu humor na lista."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "Definir"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
msgid "Set Mood..."
msgstr "Definir humor..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Definir apelido do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Favor digitar seu novo apelido."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Como estas informa巽探es s達o vis鱈veis para todos os contatos da sua lista de "
"contatos, 辿 recomend叩vel escolher algo apropriado."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Definir apelido..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
msgid "Actions"
msgstr "A巽探es"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
msgid "Select an action"
msgstr "Selecione uma a巽達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problema de sincroniza巽達o da lista de amigos em %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s na lista local est叩 dentro do grupo \"%s\", mas n達o est叩 na lista do "
"servidor. Voc棚 deseja adicionar este amigo?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s est叩 na lista local, mas n達o est叩 na lista do servidor. Voc棚 deseja "
"adicionar este amigo?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "N達o foi poss鱈vel processar mensagem"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Endere巽o de e-mail inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Usu叩rio inexistente"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Faltando nome de dom鱈nio totalmente qualificado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Voc棚 j叩 est叩 conectado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Nome de usu叩rio inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Apelido inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Lista cheia"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "J叩 est叩 l叩"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "N達o est叩 na lista"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Usu叩rio est叩 desconectado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Voc棚 j叩 est叩 nesse modo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Usu叩rio j叩 est叩 na lista oposta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Excesso de grupos"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Grupo inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "O usu叩rio n達o est叩 no grupo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Nome do grupo muito extenso."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "N達o foi poss鱈vel remover o grupo zero"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Voc棚 tentou adicionar um usu叩rio a um grupo que n達o existe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "O quadro de comunica巽探es falhou"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "A notifica巽達o de transfer棚ncia falhou"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Campos requeridos n達o foram preenchidos"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Acessos demais a um FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Desconectado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Servi巽o temporariamente indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Erro do servidor de banco de dados"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando desativado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Erro ao executar opera巽達o de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Erro de aloca巽達o de mem坦ria"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Servidor ocupado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Servidor indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "O servidor de notifica巽達o de pares est叩 fora do ar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Erro ao criar a conex達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Par但metros CVR desconhecidos ou n達o permitidos"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Sess達o sobrecarregada"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "O usu叩rio est叩 muito ativo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Excesso de sess探es"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Conta do Passport n達o verificada"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Arquivo de amigos mal formado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Inesperado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Servidor ocupado demais"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1379
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentica巽達o mal sucedida"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "N達o permitido enquanto desconectado"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Usu叩rios novos n達o est達o sendo aceitos"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Passport para crian巽as sem consentimento dos pais"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Conta do Passport ainda n達o foi verificada"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bilhete inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "C坦digo de erro desconhecido: %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Erro MSN: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr "Chamar a aten巽達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s chamou sua aten巽達o!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "Chamando a aten巽達o de %s..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Seu novo apelido 辿 longo demais."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Defina seu apelido."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Esse 辿 o nome que ser叩 visto como seu pelos outros amigos MSN."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Defina seu n炭mero de telefone de casa."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Defina seu n炭mero de telefone do trabalho."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Defina seu n炭mero de telefone m坦vel."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Voc棚 deseja permitir ou n達o permitir que pessoas na sua lista de amigos "
"enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo m坦vel?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
msgid "Disallow"
msgstr "N達o permitir"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Esta conta do Hotmail pode n達o estar ativa."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo m坦vel."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
msgid "Page"
msgstr "Enviar"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Has you"
msgstr "Tem voc棚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3074
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3758
msgid "Be Right Back"
msgstr "Volto j叩"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773
msgid "On the Phone"
msgstr "Ao telefone"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Em hor叩rio de almo巽o"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Definir apelido..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Definir n炭mero de telefone de casa..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Definir n炭mero de telefone do trabalho..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Definir n炭mero de telefone m坦vel..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Ativar/Desativar dispositivos m坦veis..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Permitir/N達o permitir pages para dispositivos m坦veis..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Enviar para dispositivo m坦vel"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Iniciar _bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"O suporte ao SSL 辿 necess叩rio para o MSN. Por favor instale uma biblioteca "
"SSL suportada."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Erro ao obter perfil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Idade"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupa巽達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Localiza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobbies e interesses"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
msgid "A Little About Me"
msgstr "Um pouco sobre mim"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Pets"
msgstr "Animais de estima巽達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
msgid "Hometown"
msgstr "Cidade natal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Places Lived"
msgstr "Locais em que viveu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Music"
msgstr "M炭sica"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Cita巽達o favorita"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
msgid "Contact Info"
msgstr "Informa巽探es do contato"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Significant Other"
msgstr "Parceiro(a)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefone dom辿stico"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefone dom辿stico 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
msgid "Home Address"
msgstr "Endere巽o de casa"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Celular pessoal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax dom辿stico"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "E-Mail pessoal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
msgid "Personal IM"
msgstr "MI Pessoal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
msgid "Anniversary"
msgstr "Anivers叩rio de casamento"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
msgid "Work"
msgstr "Neg坦cios"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "T鱈tulo de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Departamento"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
msgid "Profession"
msgstr "Profiss達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefone do trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Telefone 2 do trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
msgid "Work Address"
msgstr "Endere巽o de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
msgid "Work Mobile"
msgstr "Celular de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
msgid "Work Pager"
msgstr "Pager de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
msgid "Work E-Mail"
msgstr "E-Mail de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
msgid "Work IM"
msgstr "MI de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
msgid "Start Date"
msgstr "Data de in鱈cio"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
msgid "Favorite Things"
msgstr "Coisas favoritas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
msgid "Last Updated"
msgstr "�ltima atualiza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "P叩gina da web"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "O usu叩rio n達o criou um perfil p炭blico."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"O MSN n達o conseguiu encontrar o perfil deste usu叩rio. Isto pode significar "
"que o usu叩rio n達o existe, ou que o usu叩rio existe mas n達o criou um perfil "
"p炭blico."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel encontrar nenhuma informa巽達o no perfil do usu叩rio. "
"Provavelmente o usu叩rio n達o existe."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do Perfil"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo MSN"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Usar m辿todo HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2205
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Exibir emoticons personalizados"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2213
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: chama a aten巽達o do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s n達o 辿 um grupo v叩lido."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s em %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar usu叩rio em %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "N達o foi poss鱈vel bloquear usu叩rio em %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "N達o foi poss鱈vel permitir usu叩rio em %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s n達o p担de ser adicionado porque a sua lista de amigos est叩 cheia."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s n達o 辿 uma conta do Passport v叩lida."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Servi巽o temporariamente indispon鱈vel."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "N達o foi poss鱈vel renomear grupo"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "N達o foi poss鱈vel remover grupo"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"O servidor MSN vai sair do ar para manuten巽達o em %d minuto. Voc棚 ser叩 "
"automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
"conversas em curso.\n"
"\n"
"Depois que a manuten巽達o terminar, voc棚 poder叩 conectar com sucesso."
msgstr[1] ""
"O servidor MSN vai sair do ar para manuten巽達o em %d minutos. Voc棚 ser叩 "
"automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
"conversas em curso.\n"
"\n"
"Depois que a manuten巽達o terminar, voc棚 poder叩 conectar com sucesso."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Erro de escrita"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Erro de leitura"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de conex達o do servidor %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Nosso protocolo n達o 辿 suportado pelo servidor."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Erro ao processar HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Voc棚 conectou de outro local."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Os servidores do MSN est達o temporariamente indispon鱈veis. Favor esperar e "
"tentar novamente."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Os servidores MSN v達o sair do ar temporariamente."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "N達o foi poss鱈vel autenticar: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Sua lista de amigos do MSN est叩 temporariamente indispon鱈vel. Favor aguardar "
"e tentar novamente."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "Negociando"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "Iniciando autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "Recebendo o cookie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "Enviando o cookie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Recuperando lista de amigos"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Ausente"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Ao telefone"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Em hor叩rio de almo巽o"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""
"A mensagem pode n達o ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "A mensagem n達o foi enviada (isso n達o 辿 permitido enquanto invis鱈vel):"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada porque o usu叩rio est叩 desconectado:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada porque um erro de conex達o ocorreu:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr ""
"A mensagem n達o p担de ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"A mensagem n達o p担de ser enviada porque n達o podemos estabelecer uma sess達o "
"com o servidor. Isto 辿 provavelmente um problema do mesmo, tente novamente "
"em alguns minutos:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "A mensagem pode n達o ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s te adicionou � sua lista de contatos."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "O nome de usu叩rio especificado 辿 inv叩lido."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Cifra n達o encontrada"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "A cifra RC4 n達o p担de ser encontrada"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"Atualize sua vers達o do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= "
"2.0.1). O plugin do MySpace n達o ser叩 carregado."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid ""
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
"supported by MySpace."
msgstr ""
"Desculpe, senhas com mais de %d caracteres (a sua possui %d) n達o s達o "
"suportadas pelo MySpace."

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "Erro do MySpace"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:348
msgid "Reading challenge"
msgstr "Lendo negocia巽達o de criptografia"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:354
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptogr叩fico vindo do servidor"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:358
msgid "Logging in"
msgstr "Conectando"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1276
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr ""
"Conex達o com o servidor perdida (n達o houve recep巽達o de dados nos 炭ltimos %d "
"segundos)"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1319
msgid "New mail messages"
msgstr "Novas mensagens de email"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1320
msgid "New blog comments"
msgstr "Novos coment叩rios no blog"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
msgid "New profile comments"
msgstr "Novos coment叩rios no perfil"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
msgid "New friend requests!"
msgstr "Novos pedidos de amizade!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
msgid "New picture comments"
msgstr "Novos coment叩rios nas fotos"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1353
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1536
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1547
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549
msgid "No username set"
msgstr "Nenhum nome de usu叩rio definido"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1548
msgid ""
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username and choose a username and try to login again."
msgstr ""
"Favor visitar http://e<ditprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username e escolher um nome de usu叩rio e tentar conectar novamente."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1775
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Erro de protocolo, c坦digo %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Falha ao adicionar amigo"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "O comando 'addbuddy' falhou."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240
msgid "persist command failed"
msgstr "O comando 'persist' falhou"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2108
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Usu叩rio n達o existe: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2109
msgid "User lookup"
msgstr "Procurar usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Falha ao remover amigo"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "O comando 'delbuddy' falhou"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262
msgid "blocklist command failed"
msgstr "O comando 'blocklist' falhou"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2308
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Condi巽達o de entrada inv叩lida"

#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2326
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357
msgid "Read buffer full"
msgstr "Buffer de leitura cheio"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2395
msgid "Unparseable message"
msgstr "Mensagem imposs鱈vel de ser processada"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2464
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao host: %s (%d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2635
msgid "IM Friends"
msgstr "Amigos de MI"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2734
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr ""
"%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que "
"j叩 estavam na lista de amigos do servidor)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Adicionar contatos do servidor"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2787
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2788
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Falha ao importar amigos"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2844
msgid "Find people..."
msgstr "Encontrar pessoas..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2847
msgid "Change IM name..."
msgstr "Alterar nome da conversa..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3149
msgid "myim URL handler"
msgstr "Suporte a URLs myim"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3150
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta URL "
"myim."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3151
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
msgid "Show display name in status text"
msgstr "Exibir apelido na mensagem de status"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Exibir frase na mensagem de status"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282
msgid "Send emoticons"
msgstr "Enviar emoticons"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Resolu巽達o da tela (pontos por polegada)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3290
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Usu叩rio"

#. TODO: link to username, if available
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
msgid "Headline"
msgstr "Frase"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
msgid "Song"
msgstr "M炭sica"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
msgid "Total Friends"
msgstr "Total de amigos"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
msgid "Client Version"
msgstr "Vers達o do cliente"

#. TODO: icons for each zap
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
msgid "Zap"
msgstr "Dar choque"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s te deu um choque!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "Dando um choque em %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
msgid "Whack"
msgstr "Bater"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s bateu em voc棚!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "Batendo em %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
msgid "Torch"
msgstr "Queimar"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s queimou voc棚!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "Queimando %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
msgid "Smooch"
msgstr "Beijar"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s te beijou!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "Beijando %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Hug"
msgstr "Abra巽ar"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s te abra巽ou!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "Abra巽ando %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
msgid "Slap"
msgstr "Dar tapa"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s te deu um tapa!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "Dando um tapa em %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
msgid "Goose"
msgstr "Beliscar"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s te beliscou!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Beliscando %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
msgid "High-five"
msgstr "Cumprimentar"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s te cumprimentou!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "Cumprimentando %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
msgid "Punk"
msgstr "Tirar onda"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s tirou onda de voc棚!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "Tirando onda de %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
msgid "Raspberry"
msgstr "Dar l鱈ngua"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s te deu l鱈ngua!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "Dar l鱈ngua para %s..."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Par但metros requeridos n達o foram passados"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "N達o foi poss鱈vel escrever na rede"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "N達o foi poss鱈vel ler da rede"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Erro na comunica巽達o com o servidor"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Confer棚ncia n達o encontrada"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Confer棚ncia inexistente"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Uma pasta com este nome j叩 existe"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "N達o suportado"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "A senha expirou"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha incorreta"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Usu叩rio n達o encontrado"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "A conta foi desativada"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "O servidor n達o p担de acessar o diret坦rio"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta opera巽達o"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "O servidor est叩 indispon鱈vel; tente de novo mais tarde"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "N達o 辿 poss鱈vel adicionar um contato na mesma pasta duas vezes"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "N達o 辿 poss鱈vel adicionar a si pr坦prio"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "O arquivo mestre est叩 mal configurado"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Nome de usu叩rio ou senha incorreto(a)"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "N達o foi poss鱈vel reconhecer o host do nome de usu叩rio digitado"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Sua conta foi desativada porque muitas senhas inv叩lidas foram digitadas."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Voc棚 n達o pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Voc棚 atingiu seu limite de contatos permitidos"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Voc棚 digitou um nome de usu叩rio incorreto"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diret坦rio"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Vers達o do protocolo incompat鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "O usu叩rio bloqueou voc棚"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Esta vers達o de avalia巽達o n達o permite que mais de dez usu叩rios se conectem ao "
"mesmo tempo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "O usu叩rio est叩 desconectado ou voc棚 est叩 bloqueado"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "A conex達o falhou (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel enviar mensagem. N達o foi poss鱈vel obter detalhes do usu叩rio "
"(%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "N達o foi poss鱈vel convidar usu叩rio (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel enviar mensagem para %s. N達o foi poss鱈vel criar a "
"confer棚ncia (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel enviar mensagem. N達o foi poss鱈vel criar a confer棚ncia (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel mover usu叩rio %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro "
"ao criar a pasta (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel adicionar %s � sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na "
"lista do servidor (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "N達o foi poss鱈vel obter detalhes do usu叩rio %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar usu叩rio a sua lista de privacidade (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar %s a sua lista de usu叩rios bloqueados (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "N達o foi poss鱈vel remover %s da sua lista de privacidade (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "N達o foi poss鱈vel mudar configura巽探es de privacidade no servidor (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "N達o foi poss鱈vel criar confer棚ncia (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Erro na comunica巽達o com o servidor. Fechando a conex達o."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "N炭mero de telefone"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Tratamento"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "ID do usu叩rio"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Confer棚ncia GroupWise %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "N達o foi poss鱈vel criar conex達o SSL com o servidor."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Esperando resposta..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s foi convidado para esta conversa."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Convite para conversa"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Convite de: %s\n"
"\n"
"Enviado: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Voc棚 deseja entrar na conversa?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Voc棚 foi desconectado porque conectou em outra esta巽達o de trabalho."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s parece estar desconectado e n達o recebeu a mensagem que voc棚 acabou de "
"enviar."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor. Por favor digite o endere巽o do "
"servidor em que voc棚 deseja conectar."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Erro. O suporte a SSL n達o est叩 instalado."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Esta confer棚ncia foi fechada. N達o 辿 poss鱈vel enviar mais mensagens."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Plugin de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Endere巽o do servidor"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Porta do servidor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1115 ../libpurple/proxy.c:1224
#: ../libpurple/proxy.c:1324 ../libpurple/proxy.c:1452
msgid "Server closed the connection."
msgstr "O servidor encerrou a conex達o."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1127 ../libpurple/proxy.c:1236
#: ../libpurple/proxy.c:1336 ../libpurple/proxy.c:1464
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"A conex達o com o servidor foi perdida: \n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
#: ../libpurple/proxy.c:1144 ../libpurple/proxy.c:1249
#: ../libpurple/proxy.c:1348 ../libpurple/proxy.c:1420
#: ../libpurple/proxy.c:1477
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Dados inv叩lidos foram recebidos na conex達o com o servidor."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo AIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "O usu叩rio remoto encerrou a conex達o."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "O usu叩rio remoto recusou seu pedido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Conex達o com o usu叩rio remoto perdida:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Dados inv叩lidos foram recebidos na conex達o com o usu叩rio remoto."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "N達o foi poss鱈vel estabelecer conex達o com o usu叩rio remoto."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Mensagem instant但nea direta estabelecida"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "O arquivo %s tem %s, o que 辿 maior que o tamanho m叩ximo de %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Erro inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Taxa para host"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "Taxa para cliente"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servi巽o indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Servi巽o n達o definido"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC obsoleto"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "N達o suportado pelo host"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "N達o suportado pelo cliente"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "Recusado pelo cliente"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "Resposta muito extensa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "Respostas perdidas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Requisi巽達o negada"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Carga de SNAC excedida"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Direitos insuficientes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Na lista local de usu叩rios permitidos/bloqueados"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Malvado demais (remetente)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Malvado demais (destinat叩rio)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Usu叩rio temporariamente indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nenhum resultado"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Requisi巽達o amb鱈gua"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "Fila cheia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "N達o enquanto estiver na AOL"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem voc棚 est叩 falando "
"deve estar usando uma codifica巽達o diferente da esperada. Se voc棚 sabe qual a "
"codifica巽達o que ele est叩 usando, voc棚 pode especific叩-la nas op巽探es "
"avan巽adas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou voc棚 e %s est達o usando "
"codifica巽探es diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2386
#: ../pidgin/gtkutils.c:2416
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334
msgid "Buddy Icon"
msgstr "�cone de exibi巽達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Voice"
msgstr "Voz"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Mensagem instant但nea direta do AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5994
msgid "Get File"
msgstr "Receber arquivo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Add-Ins"
msgstr "Add-Ins"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Enviar lista de amigos"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Conex達o direta do ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "AP User"
msgstr "Usu叩rio AP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Nihilist"
msgstr "Niilista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Relay do servidor ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 antigo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Criptografia do Trillian"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "Security Enabled"
msgstr "Seguran巽a ativada"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Video Chat"
msgstr "Bate-papo com v鱈deo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "iChat AV"
msgstr "AV do iChat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "Live Video"
msgstr "V鱈deo ao vivo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
msgid "Camera"
msgstr "C但mera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
msgid "Free For Chat"
msgstr "Livre para conversa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
msgid "Not Available"
msgstr "N達o dispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5785
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupado"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
msgid "Web Aware"
msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Invisible"
msgstr "Invis鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
msgid "Online"
msgstr "Conectado"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1125
msgid "IP Address"
msgstr "Endere巽o IP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884
msgid "Warning Level"
msgstr "N鱈vel de alerta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Coment叩rio do amigo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor de autentica巽達o:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor BOS:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042
msgid "Screen name sent"
msgstr "Nome de usu叩rio enviado"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Conex達o estabelecida, cookie enviado"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Finalizando a conex達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel conectar como %s porque o nome de usu叩rio 辿 inv叩lido. Nomes "
"de usu叩rio t棚m que ser um endere巽o de email v叩lido, ou t棚m que come巽ar com "
"uma letra e conter apenas letras, n炭meros e espa巽os, ou conter apenas "
"n炭meros."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2102
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Nome de usu叩rio inv叩lido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2123
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Atualmente, sua conta est叩 suspensa."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "O servi巽o AOL Instant Messenger est叩 temporariamente indispon鱈vel."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Voc棚 esteve conectando e desconectando com muita freq端棚ncia. Espere dez "
"minutos e tente novamente. Se voc棚 continuar tentando, vai ter que esperar "
"ainda mais."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"A vers達o do cliente que voc棚 est叩 usando 辿 velha demais. Favor atualizar em %"
"s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408
msgid "Could Not Connect"
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
msgid "Received authorization"
msgstr "Autoriza巽達o recebida"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "A chave SecurID digitada 辿 inv叩lida."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Digite o SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Digite o n炭mero de 6 d鱈gitos do visor digital."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2225
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2274
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5869
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Voc棚 pode ser desconectado num curto per鱈odo de tempo. Voc棚 pode querer usar "
"o TOC at辿 que isso esteja corrigido. Verifique por atualiza巽探es em %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "N達o foi poss鱈vel conseguir um hash de conex達o AIM v叩lido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Voc棚 pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualiza巽探es em %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "N達o foi poss鱈vel conseguir um hash de conex達o v叩lido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652
msgid "Password sent"
msgstr "Senha enviada"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "N達o foi poss鱈vel inicializar conex達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2195
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Por favor me autorize para que eu possa adicion叩-lo(a) � minha lista de "
"amigos."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2223
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Mensagem para pedido de autoriza巽達o:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2224
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Por favor me autorize!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2265
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2273
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1027
msgid "No reason given."
msgstr "Nenhum motivo foi dado."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Mensagem de recusa de autoriza巽達o:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"O usu叩rio %u negou seu pedido para adicion叩-lo(a) � sua lista de amigos com "
"o seguinte motivo:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2401
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Autoriza巽達o do ICQ negada."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"O usu叩rio %u aceitou seu pedido para adicion叩-lo(a) � sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2416
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Voc棚 recebeu uma mensagem especial\n"
"\n"
"De: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Voc棚 recebeu um page do ICQ\n"
"\n"
"De: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2432
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Voc棚 recebeu um e-mail do ICQ de %s [%s]\n"
"\n"
"A mensagem 辿: \n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2453
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "O usu叩rio de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2459
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Voc棚 quer adicionar este amigo � sua lista de amigos?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465
msgid "_Decline"
msgstr "_Rejeitar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2589
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inv叩lida."
msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inv叩lidas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2598
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2607
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freq端棚ncia foi excedido."
msgstr[1] ""
"Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freq端棚ncia foi excedido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2616
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque voc棚 辿 muito malvado(a)."
msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque voc棚 辿 muito malvado(a)."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2634
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
msgid "Unknown reason."
msgstr "Motivo desconhecido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem para %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Informa巽達o do usu叩rio indispon鱈vel: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2889
msgid "Online Since"
msgstr "Conectado desde"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2894
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Membro desde"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2929
msgid "Available Message"
msgstr "Mensagem de 'Dispon鱈vel':"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3037
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Sua conex達o AIM pode ter sido perdida."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3225
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[N達o foi poss鱈vel exibir uma mensagem deste usu叩rio porque ela continha "
"caracteres inv叩lidos.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3389
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"A 炭ltima a巽達o que voc棚 tentou n達o p担de ser executada porque voc棚 excedeu a "
"taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3472
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Voc棚 foi desconectado da sala %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefone m坦vel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3752
msgid "Personal Web Page"
msgstr "P叩gina da web pessoal"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Informa巽探es adicionais"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
msgid "Zip Code"
msgstr "C坦digo Postal (CEP)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Division"
msgstr "Divis達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3809
msgid "Position"
msgstr "Posi巽達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
msgid "Web Page"
msgstr "P叩gina da web"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Work Information"
msgstr "Informa巽探es do trabalho"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3870
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Mensagem pop-up"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3910
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "O seguinte nomes de usu叩rio est叩 associado com %s"
msgstr[1] "Os seguintes nomes de usu叩rio est達o associados com %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3915
msgid "Screen name"
msgstr "Nome de usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3941
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endere巽o de e-mail %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Voc棚 deve receber um e-mail pedindo para confirmar %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Confirma巽達o de conta recebida"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Erro ao mudar informa巽探es da conta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel formatar nome de usu叩rio pois o nome "
"requisitado difere do original."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel formatar nome de usu叩rio pois este 辿 inv叩lido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel formatar nome de usu叩rio pois o nome "
"requisitado 辿 muito extenso."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel mudar endere巽o de e-mail porque j叩 existe um "
"pedido pendente para esse nome de usu叩rio."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel mudar o endere巽o de e-mail porque este j叩 "
"possui muitos nomes de usu叩rio associados a ele."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel mudar o endere巽o de e-mail porque este 辿 "
"inv叩lido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "O endere巽o de e-mail de %s 辿 %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028
msgid "Account Info"
msgstr "Informa巽探es da conta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4211
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Sua imagem da mensagem instant但nea n達o foi enviada. Voc棚 precisa estar "
"conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instant但neas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "N達o foi poss鱈vel definir perfil AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4483
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Voc棚 provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
"procedimento de conex達o ser conclu鱈do. Seu perfil continua o mesmo; tente "
"defini-lo novamente quando voc棚 estiver totalmente conectado."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"O tamanho m叩ximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado "
"para voc棚."
msgstr[1] ""
"O tamanho m叩ximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado "
"para voc棚."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502
msgid "Profile too long."
msgstr "Perfil muito extenso."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"O tamanho m叩ximo de %d byte da mensagem de aus棚ncia foi excedido. Ele foi "
"truncado para voc棚."
msgstr[1] ""
"O tamanho m叩ximo de %d bytes da mensagem de aus棚ncia foi excedido. Ele foi "
"truncado para voc棚."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552
msgid "Away message too long."
msgstr "Mensagem de aus棚ncia muito extensa."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4621
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s porque o nome de usu叩rio 辿 inv叩lido. "
"Nomes de usu叩rio t棚m que ser um email v叩lido, come巽ar com uma letra e conter "
"apenas letras, n炭meros e espa巽os, ou conter apenas n炭meros."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4623
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
msgid "Unable To Add"
msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "N達o foi poss鱈vel recuperar lista de amigos"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"Os servidores AIM n達o est達o conseguindo enviar sua lista de amigos no "
"momento. Sua lista de amigos n達o foi perdida, e provavelmente estar叩 "
"dispon鱈vel em algumas horas."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4915
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4917
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5131
msgid "Orphans"
msgstr "�rf達os"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s porque voc棚 tem muitos amigos na sua "
"lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069
msgid "(no name)"
msgstr "(sem nome)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5162
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"O usu叩rio %s lhe deu permiss達o para adicion叩-lo � sua lista de amigos. Voc棚 "
"deseja adicion叩-lo?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autoriza巽達o concedida"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"O usu叩rio %s aceitou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5244
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autoriza巽達o concedida"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"O usu叩rio %s negou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista de amigos com o "
"seguinte motivo: \n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autoriza巽達o negada"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5284
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Troca:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5324
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Nome de bate-papo inv叩lido especificado."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Sua imagem da mensagem instant但nea n達o foi enviada. Voc棚 n達o pode enviar "
"imagens por mensagens instant但neas em bate-papos do AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558
msgid "Away Message"
msgstr "Mensagem de aus棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(obtendo)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Link para a loja de m炭sica do iTunes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Coment叩rio do amigo %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5867
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Coment叩rio do amigo:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5914
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Voc棚 selecionou abrir uma mensagem instant但nea direta com %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Por revelar seu endere巽o IP, isto pode ser considerado um risco de "
"privacidade. Deseja continuar?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Ver informa巽探es do AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5965
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Editar coment叩rio do amigo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Ver mensagem de status"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5986
msgid "Direct IM"
msgstr "Mensagem instant但nea direta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Re-requisitar autoriza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6067
msgid "Require authorization"
msgstr "Pedir autoriza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Dispon鱈vel na Web (voc棚 vai receber SPAM ao ativar isto!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6075
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Op巽探es de privacidade do ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "A nova formata巽達o 辿 inv叩lida."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6095
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"A formata巽達o do nome do usu叩rio pode mudar apenas a capitaliza巽達o e os "
"espa巽os."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Change Address To:"
msgstr "Mudar endere巽o para:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>voc棚 n達o est叩 esperando autoriza巽達o</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Voc棚 est叩 esperando autoriza巽達o dos seguintes amigos"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6198
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Voc棚 pode re-requisitar autoriza巽達o destes amigos clicando com o bot達o "
"direito neles e selecionando \"Re-requisitar autoriza巽達o.\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Encontrar amigo por e-mail"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Procurar por um amigo pelo endere巽o de e-mail"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Digite o endere巽o de e-mail do amigo que voc棚 est叩 procurando."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Definir informa巽探es de usu叩rio (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Mudar senha (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6393
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Definir op巽探es de privacidade..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410
msgid "Confirm Account"
msgstr "Confirmar conta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6414
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Mostrar o endere巽o de E-Mail registrado atualmente"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6418
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Mudar o endere巽o de E-Mail registrado atualmente..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Mostrar amigos esperando autoriza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Procurar por amigos pelo endere巽o de E-Mail..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Procurar por amigos por informa巽探es"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Mostrar grupo \"Amigos Recentes\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6507
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Mostra por quanto tempo voc棚 esteve inativo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6662
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Sempre usar o proxy do servidor ICQ para transfer棚ncias de arquivo\n"
"(mais lento, mas n達o revela seu endere巽o IP)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
"Pedindo para %s conectar a n坦s em %s:%hu para mensagem instant但nea direta."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Tentando conectar a %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conex達o direta com %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Isto requer uma conex達o direta entre os dois computadores e 辿 necess叩rio "
"para mensagens instant但neas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
"considerado um risco de privacidade."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Informa巽達o prim叩ria"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Introdu巽達o pessoal"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "N炭mero do QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Pa鱈s/Regi達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Estado"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Signo do hor坦scopo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Signo do zod鱈aco"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Tipo sang端鱈neo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Universidade"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "C坦digo Postal (CEP)"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "N炭mero do celular"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "N炭mero de telefone"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Aqu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Peixes"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "�ries"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Touro"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "G棚meos"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "C但ncer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Le達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Virgem"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Libra"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Escorpi達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Sagit叩rio"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Capric坦rnio"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Rato"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Boi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Coelho"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Drag達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Serpente"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Cavalo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Carneiro"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Macaco"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Galo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "C達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Porco"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Modificar minhas informa巽探es"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Atualizar minhas informa巽探es"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Suas informa巽探es foram atualizadas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"A defini巽達o de rostos personalizados n達o 辿 suportada no momento. Favor "
"escolher uma imagem de %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Rosto do QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Voc棚 rejeitou o pedido de %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Digite seu motivo:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Rejeitar pedido"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Desculpe, voc棚 n達o faz meu tipo..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "Falha ao adicionar amigo com pedido de autentica巽達o"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Voc棚 removeu um amigo com sucesso"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Voc棚 foi removido da lista de contatos de seu amigo com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "O usu叩rio %d precisa de autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "Digite o pedido aqui"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Voc棚 quer ser meu amigo?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "Voc棚 adicionou %d � lista de contatos"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "Erro no QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "QQid inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID do Grupo"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Criador"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Descri巽達o do grupo"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "Qun do QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Favor digitar o ID externo do grupo"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Voc棚 s坦 pode procurar por grupos permanentes do QQ\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "O usu叩rio %d solicitou entrada no grupo %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Motivo: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Opera巽達o do Qun QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Seu pedido de entrada no grupo %d foi rejeitado pelo administrador %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Seu pedido de entrada no grupo %d foi aprovado pelo administrador %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "Voc棚 [%d] saiu do grupo \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "Voc棚 [%d] foi adicionado(a) ao grupo \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Este grupo foi adicionado � sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "N達o sou um membro"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Sou um membro"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Estou solicitando entrada"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Sou o administrador"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Status desconhecido"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Este grupo n達o permite a entrada de outros"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "Voc棚 saiu do grupo com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "Autoriza巽達o de grupo do QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "Seu pedido de autoriza巽達o foi aceito pelo servidor QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "Voc棚 digitou um ID de grupo fora dos limites aceitos"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja sair deste Qun?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Observa巽達o: Se voc棚 for o criador,\n"
"esta opera巽達o apagar叩 este Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "C坦digo [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Erro na opera巽達o de grupo"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Voc棚 deseja aprovar o pedido?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Digite seu motivo:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "Voc棚 alterou o membro do Qun com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "Voc棚 alterou as informa巽探es do Qun com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Voc棚 criou um Qun com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Voc棚 deseja definir os detalhes do Qun agora?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "Definir"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Mensagem do sistema"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Falha ao enviar mensagem."

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
msgid "Keep alive error"
msgstr "Erro de keep-alive"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Erro ao solicitar token de conex達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar, verifique o log de depura巽達o"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Desconhecido-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
msgid "TCP Address"
msgstr "Endere巽o TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
msgid "UDP Address"
msgstr "Endere巽o UDP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
msgid "Level"
msgstr "N鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
msgid "Invalid name"
msgstr "Nome inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Atualmente online</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>�ltima atualiza巽達o</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Tipo de conex達o:</b> %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>IP do Servidor</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Meu IP p炭blico:</b> %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Hora de conex達o:</b> %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>�ltimo IP a conectar</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>�ltima hora de conex達o</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
msgid "Login Information"
msgstr "Informa巽探es de conex達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
msgid "Set My Information"
msgstr "Mudar minhas informa巽探es"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
msgid "Show Login Information"
msgstr "Exibir informa巽探es de conex達o"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "Sair deste Qun QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
msgid "Block this buddy"
msgstr "Bloquear este amigo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Plugin do protocolo QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Conectar usando TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Erro de socket"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "N達o foi poss鱈vel ler do socket"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d recusou o arquivo %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Envio de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d cancelou a transfer棚ncia de %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
msgid "Connection lost"
msgstr "Conex達o perdida"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Falha ao conectar: n達o houve resposta"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Deseja adicionar este amigo?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Voc棚 foi adicionado por %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Voc棚 deseja adicion叩-lo?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s te adicionou [%s] � sua lista de contatos."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "O usu叩rio %s rejeitou seu pedido"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "O usu叩rio %s aprovou seu pedido"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s deseja te adicionar [%s] como amigo"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s n達o est叩 na sua lista de amigos"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Conex達o fechada (escrevendo)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>T鱈tulo do grupo:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Informa巽探es do grupo %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Informa巽探es do cat叩logo de endere巽os do Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Convidar grupo para confer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Obter informa巽探es do cat叩logo de endere巽os do Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Enviando requisi巽達o"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Esperando a aceita巽達o da requisi巽達o"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Requisi巽達o aceita, enviando dados de conex達o"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Esperando a aceita巽達o dos dados"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Conex達o redirecionada"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "For巽ando conex達o"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Conex達o aceita"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Iniciando servi巽os"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Um administrador do Sametime publicou o seguinte an炭ncio no servidor %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "An炭ncio do administrador do Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Conex達o redefinida"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Erro ao ler do socket: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "An炭ncio de %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Confer棚ncia fechada"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Local fechado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Caixas de som"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "C但mera de v鱈deo"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "Suporta"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Usu叩rio externo"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "Criar confer棚ncia com usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Favor digitar um t坦pico para a nova confer棚ncia, e uma mensagem de convite "
"para ser enviada para %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Nova confer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Confer棚ncias dispon鱈veis"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Criar nova confer棚ncia..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Convidar usu叩rio para uma confer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Selecione uma confer棚ncia da lista abaixo para enviar um convite para o "
"usu叩rio %s. Selecione \"Criar nova confer棚ncia\" se voc棚 deseja criar uma "
"nova confer棚ncia e convidar este usu叩rio para ela."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Convidar para uma confer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Convidar para confer棚ncia..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Enviar an炭ncio TEST"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4361
msgid "Topic:"
msgstr "T坦pico:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nenhum servidor comunit叩rio do Sametime especificado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Nenhum servidor ou endere巽o IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. "
"Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conex達o."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Configura巽達o da conex達o do Meanwhile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nenhum servidor comunit叩rio do Sametime especificado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4038
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "�ltimo cliente conhecido"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Nome do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID do Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Um ID de usu叩rio amb鱈guo foi digitado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usu叩rios. "
"Por favor selecione o usu叩rio correto a partir da lista abaixo para adicion叩-"
"lo a sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Selecionar usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar usu叩rio: usu叩rio n達o encontrado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"O identificador '%s' n達o corresponde a nenhum usu叩rio na sua comunidade do "
"Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erro ao ler arquivo %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Apenas lista de amigos local"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Mesclar lista do servidor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Sincronizar lista com o servidor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar grupo: o grupo existe"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Um grupo com o nome '%s' j叩 existe na sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar grupo"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Poss鱈veis resultados"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Resultados dos grupos do cat叩logo de endere巽os do Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do cat叩logo de "
"endere巽os do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista "
"abaixo para adicion叩-lo � sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Selecionar cat叩logo de endere巽os do Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar grupo: grupo n達o encontrado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"O identificador '%s' n達o corresponde a nenhum grupo do cat叩logo de endere巽os "
"Notes da sua comunidade Sametime."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Grupo do cat叩logo de endere巽os Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Digite o nome de um grupo do cat叩logo de endere巽os do Notes no campo abaixo "
"para adicionar o grupo e seus membros � sua lista de contatos."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Resultados da busca por '%s'"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usu叩rios. "
"Voc棚 pode adicion叩-los � lista de amigos ou envi叩-los mensagens com os "
"bot探es de a巽達o abaixo."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:724
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da procura"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Nenhum resultado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"O identificador '%s' n達o corresponde a nenhum usu叩rio da sua comunidade "
"Sametime."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Nenhum resultado"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "Procurar por um usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usu叩rios "
"correspondentes na sua comunidade do Sametime."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "Procurar por usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importar lista do Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Exportar lista do Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Adicionar grupo do cat叩logo de endere巽os do Notes..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Busca por usu叩rios..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "For巽ar conex達o (ignorar redirecionamentos do servidor)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Esconder identidade do cliente"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "O usu叩rio %s n達o est叩 presente na rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acordo de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "N達o foi poss鱈vel fazer o acordo de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "O acordo de chaves foi abortado"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "O acordo de chaves j叩 come巽ou"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "O acordo de chaves n達o pode ser iniciado com voc棚 mesmo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "O usu叩rio remoto n達o est叩 mais presente na rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Voc棚 gostaria de fazer o "
"acordo de chaves?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"O usu叩rio remoto est叩 esperando o acordo de chaves em:\n"
"Host remoto: %s\n"
"Porta remota: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Pedido de acordo de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Mensagem instant但nea com senha"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "N達o foi poss鱈vel definir chave da mensagem instant但nea"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Definir senha de mensagens instant但neas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Obter chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "N達o foi poss鱈vel obter chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Exibir chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Informa巽探es do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "N達o foi poss鱈vel obter informa巽探es do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "O amigo %s n達o 辿 certificado"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Voc棚 n達o pode receber notifica巽探es de amigo at辿 importar a chave p炭blica "
"deste. Voc棚 pode usar o comando Obter Chave P炭blica para faz棚-lo."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "O amigo %s n達o est叩 presente na rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Para adicionar um amigo voc棚 precisa importar a chave p炭blica desde. "
"Pressione importar para importar uma chave p炭blica."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Selecione o usu叩rio correto"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Mais de um usu叩rio foi encontrado com a mesma chave p炭blica. Selecione o "
"usu叩rio correto da lista para adicion叩-lo � sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Mais de um usu叩rio foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usu叩rio "
"correto da lista para adicion叩-lo � sua lista de amigos."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Desconectado, mas na rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Indisposto"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Me acorde"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperativo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Rob担"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Triste"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Furioso"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Enciumado"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Envergonhado"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Invenc鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Apaixonado"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Sonolento"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Chateado"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Empolgado"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Ansioso"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Modos do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Remover contato"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Linguagem preferida"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso hor叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Localiza巽達o geogr叩fica"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Redefinir chave de mensagens instant但neas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Mensagem instant但nea com troca de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Mensagem instant但nea com senha"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Obter chave p炭blica..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Expulsar usu叩rio do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Desenhar no quadro de atividades"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Frase-senha:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "O canal %s n達o existe na rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Informa巽探es do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "N達o foi poss鱈vel obter informa巽探es do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>N炭mero de usu叩rios:</b> %d<br>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>T坦pico do canal:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Impress達o digital da chave do fundador:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Impress達o digital leg鱈vel da chave do fundador:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Adicionar chave p炭blica do canal"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Abrir chave p炭blica..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Frase-senha do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Lista de chaves p炭blicas do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"A autentica巽達o de canal 辿 usada para tornar o canal seguro contra acessos "
"n達o autorizados. A autentica巽達o pode ser baseada numa frase-senha e em "
"assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela 辿 requerida "
"para entrar no canal. Se as chaves p炭blicas do canal estiverem definidas, "
"apenas usu叩rios cujas chaves p炭blicas estiverem listadas podem entrar no "
"canal."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autentica巽達o do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Adicionar/remover"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "nome do grupo"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-senha"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Adicionar grupo privado no canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Lista de usu叩rios"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Defina o limite de usu叩rios do canal. Defina para zero para redefinir o "
"limite de usu叩rios."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Lista de convidados"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Lista de banidos"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Adicionar grupo privado"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Redefinir permanente"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Definir permanente"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Definir limite de usu叩rios"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Redefinir restri巽達o de t坦pico"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Definir restri巽達o de t坦pico"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Redefinir canal privado"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Definir canal privado"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Redefinir canal secreto"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Definir canal secreto"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Voc棚 tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Entrar em grupo privado"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "N達o foi poss鱈vel entrar em grupo privado"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Call Command"
msgstr "Chamar comando"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "N達o foi poss鱈vel chamar comando"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo segura"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Erro durante a transfer棚ncia do arquivo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "O outro lado desconectou"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiss達o negada"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Falha no acordo de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tempo limite de conex達o esgotado"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Falha ao criar a conex達o"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "A sess達o de transfer棚ncia de arquivo n達o existe"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nenhuma sess達o de transfer棚ncia de arquivo ativa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Transfer棚ncia de arquivo j叩 come巽ou"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "N達o foi poss鱈vel fazer o acordo de chaves para a transfer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "N達o foi poss鱈vel iniciar a transfer棚ncia de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar o arquivo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s mudou o t坦pico de <I>%s</I> para: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Voc棚 foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Voc棚 foi 'killado' por %s: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "'Killado' por %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Desconex達o do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Informa巽達o pessoal"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Data de nascimento"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Fun巽達o de trabalho"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Organiza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Entrar em um bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Voc棚 辿 o fundador do canal em <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> 辿 <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Nome real"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Texto de status"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Impress達o digital da chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Impress達o digital leg鱈vel da chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Mais..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "Desconectar do servidor sem sair"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "N達o foi poss鱈vel desconectar sem sair"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "N達o foi poss鱈vel definir t坦pico"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Falha ao mudar apelido"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Lista de salas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "N達o foi poss鱈vel obter lista de salas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
msgid "Network is empty"
msgstr "A rede est叩 vazia"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nenhuma chave p炭blica foi recebida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Informa巽探es do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "N達o foi poss鱈vel obter informa巽探es do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Estat鱈sticas do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "N達o foi poss鱈vel obter estat鱈sticas do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Hor叩rio da inicializa巽達o do servidor local: %s\n"
"Tempo de atividade do servidor local: %s\n"
"Usu叩rios no servidor local: %d\n"
"Canais no servidor local: %d\n"
"Operadores do servidor atual: %d\n"
"Operadores do roteador local: %d\n"
"Clientes na c辿lula local: %d\n"
"Canais na c辿lula local: %d\n"
"Servidores na c辿lula local: %d\n"
"Total de usu叩rios: %d\n"
"Total de canais: %d\n"
"Total de servidores: %d\n"
"Total de roteadores: %d\n"
"Total de operadores de servidor: %d\n"
"Total de servidores de roteador: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Estat鱈sticas da rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Falha no ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "O servidor retornou a resposta do ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "N達o foi poss鱈vel 'killar' usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr "MONITORAR"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "Cannot watch user"
msgstr "N達o 辿 poss鱈vel monitorar o usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "Recuperando sess達o"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Autenticando conex達o"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Verificando a chave p炭blica do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "Frase-senha requerida"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"A chave p炭blica de %s foi recebida. Sua c坦pia local n達o confere com esta "
"chave. Voc棚 ainda deseja aceit叩-la?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "A chave p炭blica de %s foi recebida. Deseja aceit叩-la?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"As impress探es digitais normal e leg鱈vel para a chave %s s達o:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verificar chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Ver..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Tipo de chave p炭blica n達o suportada"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Desconectado pelo servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Falha na troca de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Falha ao tentar recuperar sess達o desconectada, mas n達o sa鱈da. Pressione "
"Reconectar para criar uma nova sess達o."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na conex達o"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Fazendo troca de chaves"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Conectando ao servidor SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar par de chaves SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "N達o foi poss鱈vel criar conex達o."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Sem mem坦ria"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "N達o foi poss鱈vel iniciar protocolo SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Seu humor atual"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1640
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "Apaixonado"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Seu m辿todo preferido de contatos"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videoconfer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Seu status atual"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Servi巽os online"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Permitir que os outros vejam os servi巽os que voc棚 est叩 usando"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador voc棚 est叩 usando"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Seu arquivo VCard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Fuso hor叩rio (GMT)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atributos de status online do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Voc棚 pode permitir que outros usu叩rios vejam sua informa巽達o de status online "
"e suas informa巽探es pessoais. Por favor preencha as informa巽探es que voc棚 "
"deseja que seja vista por outros usu叩rios vejam sobre voc棚."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "Mensagem do dia"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "N達o h叩 mensagem do dia dispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "N達o h叩 mensagem do dia associada com esta conex達o."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Criar novo par de chaves do SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "As frases-senha n達o conferem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Falha ao gerar par de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "Tamanho da chave"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "Arquivo da chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "Arquivo da chave privada"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Frase-senha (redigitar)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Gerar par de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "Status online"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Ver mensagem do dia"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Criar par de chaves do SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "O usu叩rio <I>%s</I> n達o est叩 presente na rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "T坦pico muito extenso"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Voc棚 precisa especificar um apelido"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "canal %s n達o encontrado"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "modos do canal de %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nenhum modo de canal est叩 definido em %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Falha ao definir cmodes de %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [canal]:  Sai do bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [canal]:  Sai do bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;novo t坦pico&gt;]:  V棚 ou altera o t坦pico"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]:  Entra em um canal nesta rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Lista os canais desta rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;usu叩rio&gt;:  Exibe informa巽探es do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;usu叩rio&gt; &lt;mensagem&gt;:  Manda uma mensagem privada para um "
"usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;usu叩rio&gt; [&lt;mensagem&gt;]:  Manda uma mensagem privada para "
"um usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Exibe a mensagem do dia do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Desconecta do servidor sem sair do mesmo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [mensagem]:  Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;comando&gt;:  Chama qualquer comando de cliente do SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;usu叩rio&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Expulsa o usu叩rio do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;:  Muda seu apelido"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;usu叩rio&gt;:  Exibe informa巽探es do usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt]; [argumentos]: Define ou exibe os "
"modos do canal."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;usu叩rio|canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;usu叩rio&gt;: Muda os modos "
"do usu叩rio no canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;modos de usu叩rio&gt;: Define seus modos na rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;usu叩rio&gt; [-pubkey]: Obt辿m privil辿gios de operador do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;usu叩rio&gt;:  convida um usu叩rio ou adiciona/"
"remove-o da lista de convites do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;canal&gt; &ltusu叩rio&gt; [coment叩rio]:  Expulsa o usu叩rio do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;usu叩rio&gt;]:  Bane o usu叩rio do canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;usu叩rio|servidor&gt;:  Obt辿m a chave p炭blica do servidor ou do "
"usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Exibe as estat鱈sticas do servidor e da rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Envia um PING para o servidor conectado"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;canal&gt;:  Lista os usu叩rios no canal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais) &gt;:  Lista "
"usu叩rios espec鱈ficos no(s) canal(ais)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo SILC"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""
"Plugin do protocolo de confer棚ncia segura em tempo-real na internet (Secure "
"Internet Live Conferencing - SILC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "Arquivo da chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "Arquivo da chave privada"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr "Cifra"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "Autentica巽達o via chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Bloquear mensagens instant但neas sem troca de chaves"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Expandir contatos _automaticamente"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Criando par de chaves do SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "N達o foi poss鱈vel criar par de chaves do SILC\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Nome real: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Nome do usu叩rio: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Nome do host: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organiza巽達o: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Pa鱈s: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmo: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Vers達o: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Impress達o digital da chave p炭blica:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impress達o digital leg鱈vel da chave p炭blica:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informa巽探es da chave p炭blica"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Pager"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videoconfer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Voc棚 deseja "
"abri-lo?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Quadro de atividades"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Estat鱈sticas do servidor indispon鱈veis"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Falha: Vers探es incompat鱈veis, atualize seu cliente"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o confia/suporta sua chave p炭blica."

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta o grupo KE proposto."

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta a cifra proposta"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta o PKCS proposto"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta a fun巽達o de hash proposta"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta o HMAC proposto"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Falha: Assinatura incorreta"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Falha: Cookie inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Falha: Autentica巽達o mal sucedida"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "N達o foi poss鱈vel iniciar conex達o do cliente SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "Jo達o sem nome"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "N達o foi poss鱈vel encontrar/acessar diret坦rio ~/.silc"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar par de chaves SILC: %s"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
msgid "Could not connect"
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
msgid "Unknown server response."
msgstr "Resposta do servidor desconhecida."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "N達o foi poss鱈vel criar socket de escuta"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "N達o foi poss鱈vel resolver ao host"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "N達o foi poss鱈vel resolver host"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Nomes de usu叩rio do SIP n達o podem conter espa巽os ou arrobas"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
msgid "Use UDP"
msgstr "Usar UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
msgid "Auth User"
msgstr "Usu叩rio de autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
msgid "Auth Domain"
msgstr "Dom鱈nio de autentica巽達o"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Procurando por %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Conex達o para %s falhou"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Conectando: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "N達o foi poss鱈vel escrever arquivo %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "N達o foi poss鱈vel ler arquivo %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Mensagem muito extensa, 炭ltimos %s bytes truncados."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s n達o est叩 conectado no momento."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Alertar %s n達o 辿 permitido."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"Uma mensagem foi descartada, voc棚 est叩 excedendo o limite de velocidade do "
"servidor."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Bate-papo n達o dispon鱈vel em %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Voc棚 est叩 mandando mensagens muito rapidamente para %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""
"Voc棚 perdeu uma mensagem instant但nea de %s porque ela era muito extensa."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Voc棚 perdeu uma mensagem de mensagem instant但nea de %s porque ela foi "
"enviada muito rapidamente."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Falha."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Excesso de resultados."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Necess叩rios mais qualificadores."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Servi巽o de diret坦rio temporariamente indispon鱈vel."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Pesquisa por e-mail restrita."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Palavra-chave ignorada."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Nenhuma palavra-chave."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Usu叩rio n達o tem informa巽達o de diret坦rio."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Pa鱈s n達o suportado."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Falha desconhecida: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Nome de usu叩rio ou senha incorreto(a)."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "O servi巽o est叩 temporariamente indispon鱈vel."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
"Seu n鱈vel de alerta 辿 alto demais para que voc棚 possa se conectar no momento."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Voc棚 esteve conectando e desconectando com muita freq端棚ncia. Espere dez "
"minutos e tente novamente. Se voc棚 continuar tentando, vai ter que esperar "
"ainda mais."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informa巽探es: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Nome de grupo inv叩lido"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Conex達o fechada"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Esperando resposta..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora voc棚 pode mandar mensagens novamente."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Mudan巽a de senha efetuada com sucesso"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5576
#: ../pidgin/gtkblist.c:5929
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Ver informa巽探es de diret坦rio"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Definir informa巽探es de diret坦rio"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir %s para escrita!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Transfer棚ncia de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar para transfer棚ncia."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel escrever cabe巽alho de arquivo. O arquivo n達o ser叩 "
"transferido."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar como..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pede a voc棚 para enviar um arquivo a ele"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo TOC"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
"%s te enviou um convite para ver webcam, que 辿 um recurso n達o suportado."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Sua mensagem do Yahoo! n達o foi enviada."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:957
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1026
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Mensagem de recusa de autoriza巽達o:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1044
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"O usu叩rio %s (retroativamente) negou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista "
"de amigos com o seguinte motivo: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"O usu叩rio %s (retroativamente) negou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista "
"de amigos."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1991
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"O servidor do Yahoo requisitou o uso de um m辿todo de autentica巽達o "
"desconhecido. Provavelmente, voc棚 n達o conseguir叩 conectar com sucesso ao "
"Yahoo. Verifique %s por atualiza巽探es."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Falha na autentica巽達o do Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2060
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Voc棚 tentou ignorar %s, mas o usu叩rio est叩 na sua lista de amigos. Ao clicar "
"\"Sim\" o usu叩rio ser叩 removido e ignorado."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorar amigo?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Sua conta est叩 travada, favor entrar no site do Yahoo!."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"N炭mero de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
"corrigir isso."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2183
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s ao grupo %s � lista do servidor na "
"conta %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar amigo � lista do servidor"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2305
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Aud鱈vel %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2648
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inv叩lida."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2672
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2961
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2971
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema na conex達o"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2698
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"A conex達o com %s foi perdida:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel estabelecer conex達o com %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
msgid "Not at Home"
msgstr "Fora de casa"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
msgid "Not at Desk"
msgstr "N達o estou por perto"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
msgid "Not in Office"
msgstr "Fora do escrit坦rio"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
msgid "On Vacation"
msgstr "De f辿rias"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
msgid "Stepped Out"
msgstr "Fui embora"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3213
msgid "Not on server list"
msgstr "N達o est叩 na lista do servidor"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3288
msgid "Appear Online"
msgstr "Parecer desconectado"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3309
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Parecer desconectado permanentemente"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Presence"
msgstr "Presen巽a"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
msgid "Appear Offline"
msgstr "Parecer desconectado"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3303
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "N達o aparecer permanentemente desconectado"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3351
msgid "Join in Chat"
msgstr "Entrar em um bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3357
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Iniciar confer棚ncia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3385
msgid "Presence Settings"
msgstr "Configura巽探es de presen巽a"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3391
msgid "Start Doodling"
msgstr "Come巽ar a desenhar"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Ativar qual ID?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3503
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3515
msgid "Activate ID..."
msgstr "Ativar ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Ingressar usu叩rio no bate-papo..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524
msgid "Open Inbox"
msgstr "Abrir caixa de entrada"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116
msgid "Buzz"
msgstr "Chamar a aten巽達o"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Chamando a aten巽達o de %s..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4133
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;sala&gt;:  Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4146
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Pede ao usu叩rio para iniciar uma sess達o para desenhar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4380
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Jap達o"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383
msgid "Pager server"
msgstr "Servidor do pager"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Servidor japon棚s do pager"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
msgid "Pager port"
msgstr "Porta do pager"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
msgid "File transfer server"
msgstr "Servidor de transfer棚ncia de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Servidor japon棚s de transfer棚ncia de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
msgid "File transfer port"
msgstr "Porta da transfer棚ncia de arquivo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
msgid "Chat room locale"
msgstr "Locale da sala de bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignorar convites para bate-papos e confer棚ncias"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL da lista de salas de bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Enviado pedido para desenhar."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "N達o foi poss鱈vel estabelecer descritor de arquivo."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Erro ao enviar"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Perfil do Yahoo! Jap達o"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Perfil do Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Desculpe, perfis marcados como contendo conte炭do adulto n達o s達o suportados "
"atualmente."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Se voc棚 deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "ID do Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbies"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "�ltima(s) not鱈cia(s)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "P叩gina da web"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Link legal 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Link legal 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Link legal 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "�ltima atualiza巽達o"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Informa巽達o do usu叩rio %s indispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Desculpe, este perfil parece estar numa l鱈ngua ou formato n達o suportado "
"atualmente."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel obter o perfil do usu叩rio. Provavelmente isto 辿 um problema "
"no servidor. Favor tentar novamente mais tarde."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel obter o perfil do usu叩rio. Provavelmente isto significa que "
"o usu叩rio n達o existe; no entanto, o Yahoo! �s vezes n達o consegue encontrar o "
"perfil de um usu叩rio. Se voc棚 sabe que o usu叩rio existe, favor tentar "
"novamente."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "O perfil do usu叩rio est叩 vazio."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s rejeitou seu convite para uma confer棚ncia na sala \"%s\" porque \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Convite rejeitado"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Falha ao entrar no bate-papo"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid "Unknown room"
msgstr "Sala desconhecida"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Talvez a sala esteja cheia"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid "Not available"
msgstr "N達o dispon鱈vel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Erro desconhecido. Voc棚 pode ter que desconectar e esperar cinco minutos "
"antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Voc棚 est叩 conversando em %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Talvez eles n達o estejam em um bate-papo?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Falha ao obter a lista de salas."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "Vozes"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "Webcams"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "N達o foi poss鱈vel obter lista de salas."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "Salas de usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Problema na conex達o ao servidor YCHT."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Perdida conex達o com servidor\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a op巽達o 'Codifica巽達o' "
"no editor de contas)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar para o bate-papo %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Invis鱈vel ou n達o conectado"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Em %s desde %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Qualquer um"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Classe:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Inst但ncia:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "Destinat叩_rio:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Tentativa de se inscrever em  %s,%s,%s falhou"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;usu叩rio&gt;: Localiza o usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;usu叩rio&gt;:  Localiza o usu叩rio"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;inst但ncia&gt;: Define a inst但ncia a ser usada nesta classe"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;inst但ncia&gt;: Define a inst但ncia a ser usada nesta classe"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;inst但ncia&gt;: Define a inst但ncia a ser usada nesta classe"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;classe&gt; &lt;inst但ncia&gt; &lt;destinat叩rio&gt;: Entra em um novo "
"bate-papo"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;inst但ncia&gt;: Envia uma mensagem para &lt;mensagem,<i>inst但ncia</i>,"
"*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;classe&gt; &lt;inst但ncia&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</"
"i>,<i>inst但ncia</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;classe&gt; &lt;inst但ncia&gt; &lt;destinat叩rio&gt;: Envia uma "
"mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>inst但ncia</i>,<i>destinat叩rio</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;inst但ncia&gt; &lt;destinat叩rio&gt;: Envia uma mensagem para &lt;"
"MENSAGEM,<i>inst但ncia</i>,<i>destinat叩rio</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;classe&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Reinscrever"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Obter inscri巽探es do servidor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Usar tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "Comando tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportar para .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportar para .zepyhr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importar de .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importar de .zepyhr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Exposi巽達o"

#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:893 ../libpurple/proxy.c:1048
#: ../libpurple/proxy.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel criar socket\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "N達o foi poss鱈vel interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:697 ../libpurple/proxy.c:743 ../libpurple/proxy.c:779
#: ../libpurple/proxy.c:791
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Erro de conex達o do proxy HTTP %d"

#: ../libpurple/proxy.c:787
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
"Acesso negado: o servidor proxy HTTP n達o permite o tunelamento da porta %d."

#: ../libpurple/proxy.c:1011
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Erro ao resolver %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1713
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "N達o foi poss鱈vel resolver host"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"

#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_N達o"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:47
msgid "I'm not here right now"
msgstr "N達o estou aqui no momento"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:534
msgid "saved statuses"
msgstr "status salvos"

#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:301
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Chamando a aten巽達o de %s..."

#: ../libpurple/server.c:346
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s chamou sua aten巽達o!"

#: ../libpurple/server.c:795
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:800
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n"

#: ../libpurple/server.c:804
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Aceitar convite para bate-papo?"

#: ../libpurple/sslconn.c:163
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Falha na conex達o SSL"

#: ../libpurple/sslconn.c:165
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Falha na negocia巽達o SSL"

#: ../libpurple/sslconn.c:167
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "O outro lado enviou um certificado SSL inv叩lido"

#: ../libpurple/sslconn.c:170
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Erro de SSL desconhecido"

#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "Redefinir"

#: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Do not disturb"
msgstr "N達o perturbe"

#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended away"
msgstr "Ausente (estendido)"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "M坦vel"

#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s mudou o t坦pico de %s para %s"

#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s agora 辿 %s"

#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s n達o 辿 mais %s"

#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s tornou-se inativo"

#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s voltou da inatividade"

#: ../libpurple/status.c:1313
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s tornou-se inativo"

#: ../libpurple/status.c:1315
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s voltou da inatividade"

#: ../libpurple/util.c:717
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2720
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Erro ao ler %s"

#: ../libpurple/util.c:2721
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) n達o foram carregados"
"(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~."

#: ../libpurple/util.c:3221
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculando..."

#: ../libpurple/util.c:3224
msgid "Unknown."
msgstr "Desconhecido."

#: ../libpurple/util.c:3250
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: ../libpurple/util.c:3262
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#: ../libpurple/util.c:3270
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d hora"
msgstr[1] "%s, %d horas"

#: ../libpurple/util.c:3276
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../libpurple/util.c:3284
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuto"
msgstr[1] "%s, %d minutos"

#: ../libpurple/util.c:3290
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../libpurple/util.c:3550
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir %s: N炭mero excessivo de redirecionamentos"

#: ../libpurple/util.c:3587 ../libpurple/util.c:3882
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar a %s"

#: ../libpurple/util.c:3710
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"N達o foi poss鱈vel alocar mem坦ria suficiente para guardar o conte炭do de %s. O "
"servidor da web pode estar tentando alguma opera巽達o mal-intencionada."

#: ../libpurple/util.c:3745
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Erro ao ler de %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3776
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Erro ao gravar em %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3801
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar a %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Mensageiro da Internet"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Envie mensagens instant但neas atrav辿s de m炭ltiplos protocolos"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Orienta巽達o"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A orienta巽達o da bandeja"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
msgid "Login Options"
msgstr "Op巽探es de conex達o"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tocolo:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
msgid "Screen _name:"
msgstr "_Nome de usu叩rio:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
msgid "_Local alias:"
msgstr "Apelido _local:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Lembrar _senha"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
msgid "User Options"
msgstr "Op巽探es do usu叩rio"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Notificar ao receber novos e_mails"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Usar este _鱈cone de exibi巽達o para esta conta:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Op巽探es de %s"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Usar configura巽探es de proxy do GNOME"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Usar configura巽達o global de proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "Nenhum proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1210
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Usar configura巽探es do ambiente"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "Se voc棚 olhar bem de perto"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "voc棚 pode ver as borboletas acasalando-se"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid "Proxy Options"
msgstr "Op巽探es de proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1204
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Tipo de proxy:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1243
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome de usu叩rio:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1280
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Senha:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
msgid "Unable to save new account"
msgstr "N達o foi poss鱈vel salvar nova conta"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "J叩 existe uma conta com os atributos especificados."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
msgid "_Basic"
msgstr "_B叩sico"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
msgid "Create this new account on the server"
msgstr "Criar esta nova conta no servidor"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avan巽ado"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Bem vindo ao %s!</span>\n"
"\n"
"Voc棚 n達o tem contas de mensagens instant但neas (MI) configuradas. Para "
"come巽ar a usar o %s, clique no bot達o <b>Adicionar</b> abaixo e configure sua "
"primeira conta. Se voc棚 deseja que o %s conecte em mais de uma conta de "
"mensagens instant但neas, clique no bot達o <b>Adicionar</b> novamente para "
"configurar quantas contas quiser.\n"
"\n"
"Voc棚 pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a "
"partir do menu <b>Contas->Adicionar/Editar</b> na janela da Lista de Amigos"

#: ../pidgin/gtkblist.c:765
msgid "Join a Chat"
msgstr "Entrar em um bate-papo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:786
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Por favor digite as informa巽探es apropriadas sobre o bate-papo em que voc棚 "
"gostaria de entrar.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:797 ../pidgin/gtkblist.c:5524
#: ../pidgin/gtkblist.c:5890 ../pidgin/gtkpounce.c:538
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:395
msgid "_Account:"
msgstr "_Conta:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1086 ../pidgin/gtkprivacy.c:602
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "_Block"
msgstr "_Bloquear"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1086
msgid "Un_block"
msgstr "Des_bloquear"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1137
msgid "Get _Info"
msgstr "Ver _info"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1140 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "I_M"
msgstr "_MI"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1146
msgid "_Send File"
msgstr "_Enviar arquivo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1153
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Adicionar a巽達o de _usu叩rio"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1158 ../pidgin/gtkblist.c:1162
#: ../pidgin/gtkblist.c:1267 ../pidgin/gtkblist.c:1290
msgid "View _Log"
msgstr "Ver _log"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1175 ../pidgin/gtkblist.c:1184
#: ../pidgin/gtkblist.c:1275 ../pidgin/gtkblist.c:1296
msgid "_Alias..."
msgstr "_Apelidar..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1178 ../pidgin/gtkblist.c:1186
#: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1236
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Adicionar um _amigo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1239
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Adicionar um c_hat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1242
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Remover grupo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1244
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1263 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "_Entrar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1265
msgid "Auto-Join"
msgstr "Entrar automaticamente"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1303 ../pidgin/gtkblist.c:1327
msgid "_Collapse"
msgstr "Re_colher"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1332
msgid "_Expand"
msgstr "_Expandir"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1583 ../pidgin/gtkblist.c:1595
#: ../pidgin/gtkblist.c:4600 ../pidgin/gtkblist.c:4613
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Ferramentas/N達o tocar sons"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2055 ../pidgin/gtkconv.c:4849
#: ../pidgin/gtkpounce.c:429
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Voc棚 n達o est叩 conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2866
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Amigos"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2867
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instant但nea..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2868
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Amigos/Ver _informa巽探es do usu叩rio..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Amigos/Ver _log do usu叩rio..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2872
msgid "/Buddies/Show"
msgstr "/Amigos/Exibir"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Amigos/Exibir/Amig_os desconectados"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2874
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos _vazios"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Amigos/Exibir/_Detalhes do amigo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Amigos/Exibir/_Tempos de inatividade"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Amigos/Exibir/�cones de _protocolo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2878
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2882
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2884
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Amigos/_Sair"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Contas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2888 ../pidgin/gtkblist.c:6589
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2891
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Ferramentas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2892
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Ferramentas/A巽探es de _usu叩rio"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2893
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Ferramentas/_Certificados"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2894
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Ferramentas/Plu_gins"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2895
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Ferramentas/Pr_efer棚ncias"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2896
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2898
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Ferramentas/Transfer棚ncias de arquivo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2900
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Ferramentas/N達o tocar sons"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2904
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2905
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2906
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ajuda/Janela de _depura巽達o"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2908 ../pidgin/gtkblist.c:2910
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ajuda/_Sobre"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2939
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Conta:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3017
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Apelido do amigo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3046
msgid "Logged In"
msgstr "Conectado"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3092
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto pela 炭ltima vez em"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3113
msgid "Spooky"
msgstr "Assustador"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3115
msgid "Awesome"
msgstr "Impressionante"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3117
msgid "Rockin'"
msgstr "Botando pra quebrar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3450
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Inativo por %dd %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3452
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Inativo por %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3454
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Inativo por %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3599
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Amigos/Nova mensagem instant但nea..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkblist.c:3633
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3601
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Amigos/Ver informa巽探es do usu叩rio..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3602
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3639
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Ferramentas/Privacidade"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3739 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d mensagem n達o lida de %s\n"
msgstr[1] "%d mensagens n達o lidas de %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3819
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3821
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabeticamente"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3822
msgid "By status"
msgstr "Por status"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3823
msgid "By log size"
msgstr "Por tamanho do log"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4028 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s desconectado"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4064
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4216
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Nome de usu叩rio:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4223
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Senha:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4234
msgid "_Login"
msgstr "_Conectar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4317
msgid "/Accounts"
msgstr "/Contas"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4331
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Bem vindo ao %s!</span>\n"
"\n"
"Voc棚 n達o tem contas ativadas. Ative suas contas de mensagem instant但nea (MI) "
"a partir da janela <b>Contas</b>, localizada em <b>Contas->Adicionar/Editar</"
"b>. Depois de ativ叩-las, voc棚 poder叩 conectar, definir seu status e falar "
"com seus amigos."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4594
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Amigos/Exibir/Amigos desconectados"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4597
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos vazios"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4603
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Amigos/Exibir/Detalhes do amigo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Amigos/Exibir/Tempos de inatividade"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Amigos/Exibir/�cones de protocolo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5501
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa que voc棚 gostaria de adicionar "
"� sua lista de amigos. Voc棚 pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
"amigo. O apelido ser叩 exibido no lugar do nome do usu叩rio sempre que "
"poss鱈vel.\n"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5536
msgid "_Screen name:"
msgstr "Nome de _usu叩rio:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5558 ../pidgin/gtkblist.c:5911
msgid "A_lias:"
msgstr "Ape_lido:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5823
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Este protocolo n達o suporta salas de bate-papo."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5839
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Atualmente, voc棚 n達o est叩 conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
"de bate-papo."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5880
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Por favor digite um apelido, e as informa巽探es apropriadas sobre o bate-papo "
"que voc棚 gostaria de adicionar � sua lista de amigos.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5968
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6609
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Contas/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6633
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Editar conta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3079
msgid "No actions available"
msgstr "Nenhuma a巽達o dispon鱈vel"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6654
msgid "_Disable"
msgstr "_Desativar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6666
msgid "Enable Account"
msgstr "Ativar conta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6672
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6721
msgid "/Tools"
msgstr "/Ferramentas"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6791
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:529
msgid "SSL Servers"
msgstr "Servidores SSL"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"O %s n達o tentar叩 reconectar esta conta at辿 que voc棚 corrija o erro e reative "
"a mesma."

#: ../pidgin/gtkconv.c:481
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconhecido."

#: ../pidgin/gtkconv.c:753 ../pidgin/gtkconv.c:779
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Este amigo n達o est叩 usando o mesmo protocolo deste bate-papo."

#: ../pidgin/gtkconv.c:773
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Voc棚 n達o est叩 conectado com uma conta que permita convidar este amigo."

#: ../pidgin/gtkconv.c:826
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:856
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Favor digitar o nome do usu叩rio que voc棚 gostaria de convidar, junto com uma "
"mensagem de convite opcional."

#: ../pidgin/gtkconv.c:877
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Amigo:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:897 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1527
msgid "_Message:"
msgstr "_Mensagem:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:2604 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir arquivo."

#: ../pidgin/gtkconv.c:961
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:999
msgid "Save Conversation"
msgstr "Salvar conversa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1148 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742
msgid "Find"
msgstr "Procurar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1174 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1630
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Des-ignorar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1633
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1653
msgid "Get Away Message"
msgstr "Obter mensagem de aus棚ncia"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1676
msgid "Last said"
msgstr "�ltima mensagem"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2612
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "N達o foi poss鱈vel salvar arquivo de 鱈cone no disco."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2663
msgid "Save Icon"
msgstr "Salvar 鱈cone"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2715
msgid "Animate"
msgstr "Animar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2720
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ocultar 鱈cone"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2723
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Salvar 鱈cone como..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2727
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Definir 鱈cone personalizado..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2740
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Remover 鱈cone personalizado"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2867
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todos"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2886
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Conversa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2888
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instant但nea..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2893
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Conversa/_Procurar..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2895
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Conversa/Ver _log"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2896
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Conversa/_Salvar como..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2898
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Conversa/Limpa_r"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2902
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2903
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Conversa/Adicionar a巽達o de _usu叩rio..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2905
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Conversa/_Ver informa巽探es"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2907
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Conversa/_Convidar..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2909
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Conversa/M_ais"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Conversa/Apel_idar..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2915
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Conversa/_Bloquear..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2917
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Conversa/_Desbloquear..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2919
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Conversa/A_dicionar..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2921
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Conversa/_Remover..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2926
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2934
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Conversa/_Fechar"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2938
msgid "/_Options"
msgstr "/_Op巽探es"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2939
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Op巽探es/Gravar _log"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2940
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Op巽探es/Ativar _sons"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2942
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Op巽探es/Mostrar barras de ferramen_tas de formata巽達o"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2943
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Op巽探es/_Mostrar marca巽探es de tempo"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3067
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Conversa/Mais"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3123
msgid "/Options"
msgstr "/Op巽探es"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3158 ../pidgin/gtkconv.c:3190
msgid "/Conversation"
msgstr "/Conversa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Conversa/Ver log"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3204
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3208
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Conversa/Adicionar a巽達o de usu叩rio..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3214
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Conversa/Ver informa巽探es"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3218
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Conversa/Convidar..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3224
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Conversa/Apelido..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3228
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Conversa/Bloquear..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3232
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Conversa/Desbloquear..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3236
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Conversa/Adicionar..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3240
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Conversa/Remover..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3246
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Conversa/Inserir link..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3250
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3256
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Op巽探es/Gravar log"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3259
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Op巽探es/Ativar sons"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3272
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Op巽探es/Mostrar barras de ferramentas de formata巽達o"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3275
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Op巽探es/Mostrar marca巽探es de tempo"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3352 ../pidgin/gtkconv.c:3394
msgid "User is typing..."
msgstr "O usu叩rio est叩 digitando..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3397
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "O usu叩rio digitou algo e parou"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3580 ../pidgin/gtkconv.c:8026
msgid "_Send To"
msgstr "_Enviar para"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4293
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4397
msgid "0 people in room"
msgstr "0 pessoas na sala"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5768 ../pidgin/gtkconv.c:5889
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d pessoa na sala"
msgstr[1] "%d pessoas na sala"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6490 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Typing"
msgstr "Digitando"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6494
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Parou de digitar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6497
msgid "Nick Said"
msgstr "Apelido mencionado"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6500 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens n達o lidas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6503
msgid "New Event"
msgstr "Novo evento"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7576
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7740
msgid "Confirm close"
msgstr "Confirmar fechamento"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7772
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Voc棚 tem mensagens n達o lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8359
msgid "Close other tabs"
msgstr "Fechar as outras abas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8365
msgid "Close all tabs"
msgstr "Fechar todas as abas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8373
msgid "Detach this tab"
msgstr "Separar esta aba"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8379
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar esta aba"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8879
msgid "Close conversation"
msgstr "Fechar conversa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9481
msgid "Last created window"
msgstr "�ltima janela criada"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9483
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9485 ../pidgin/gtkprefs.c:1414
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9487
msgid "By group"
msgstr "Por grupo"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9489
msgid "By account"
msgstr "Por conta"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Salvar log de depura巽達o"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:581
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:584
msgid "Highlight matches"
msgstr "Real巽ar resultados"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Icon Only"
msgstr "Apenas _鱈cone"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Text Only"
msgstr "Apenas _texto"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Am_bos"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
msgid "Right click for more options."
msgstr "Clique com o bot達o direito para mais op巽探es."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
msgid "Level "
msgstr "N鱈vel "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Selecione o n鱈vel do filtro de depura巽達o."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Misc"
msgstr "Miscel但nea"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Error "
msgstr "Erro "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erro fatal"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "lead developer"
msgstr "desenvolvedor principal"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:77
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
msgid "developer"
msgstr "desenvolvedor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support"
msgstr "suporte"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support/QA"
msgstr "suporte/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "developer & webmaster"
msgstr "desenvolvedor & webmaster"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:98
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Contribuidor S棚nior/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
msgid "win32 port"
msgstr "port para Win32"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "maintainer"
msgstr "mantenedor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "mantenedor da libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo pregui巽oso]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "XMPP developer"
msgstr "desenvolvedor do XMPP"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "original author"
msgstr "autor original"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afric但ner"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Arabic"
msgstr "�rabe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Latim bielorrusso"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:136
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
msgid "Bulgarian"
msgstr "B炭lgaro"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:138
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 ../pidgin/gtkdialogs.c:140
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bosnian"
msgstr "B坦snio"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Catalan"
msgstr "Catal達o"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valenciano-Catal達o"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqu棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "German"
msgstr "Alem達o"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Australian English"
msgstr "Ingl棚s australiano"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Canadian English"
msgstr "Ingl棚s canadense"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "British English"
msgstr "Ingl棚s brit但nico"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
msgid "Estonian"
msgstr "Est担nio"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Basco"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Finnish"
msgstr "Finland棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "French"
msgstr "Franc棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:169
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Galician"
msgstr "Galego"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Gujarati"
msgstr "Guzerate"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Time de tradu巽達o do idioma Guzerate"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Hungarian"
msgstr "H炭ngaro"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Indonesian"
msgstr "Bahasa Indon辿sia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Japanese"
msgstr "Japon棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Georgian"
msgstr "Ge坦rgio"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Ge坦rgio"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Kannada"
msgstr "Canar棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Time de tradu巽達o do idioma Canar棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "Macedonian"
msgstr "Maced担nio"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "Dano-Noruegu棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holand棚s, Flamengo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Novo noruegu棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:192
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Polish"
msgstr "Polon棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugu棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugu棚s do Brasil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Pashto"
msgstr "Afeg達o"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
msgid "Albanian"
msgstr "Alban棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:204
msgid "Serbian"
msgstr "S辿rvio"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Thai"
msgstr "Tailand棚s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chin棚s Simplificado"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:213
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Chin棚s de Hong Kong"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chin棚s Tradicional"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
msgid "Amharic"
msgstr "Amh叩rico"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:348
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:386
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"O %s 辿 um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
"XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
"Zephyr, MySpace, Gadu-Gadu e QQ de uma vez s坦. Ele 辿 escrito usando o GTK+."
"<BR><BR>Voc棚 pode modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL "
"(vers達o 2 ou superior). Uma c坦pia da GPL est叩 contida no arquivo 'COPYING' "
"distribu鱈do com o %s. Os direitos de c坦pia do %s pertencem aos seus "
"contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes "
"contribuidores. N達o oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:404
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:409
msgid "Current Developers"
msgstr "Desenvolvedores atuais"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:424
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Escritores de patch malucos"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:439
msgid "Retired Developers"
msgstr "Desenvolvedores aposentados"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:454
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Escritores de patch aposentados"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:469
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:484
msgid "Current Translators"
msgstr "Atuais tradutores"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:504
msgid "Past Translators"
msgstr "Antigos tradutores"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:522
msgid "Debugging Information"
msgstr "Informa巽探es de depura巽達o"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:892
msgid "Get User Info"
msgstr "Ver informa巽探es do usu叩rio"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:894
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa cuja informa巽達o voc棚 gostaria "
"de ver."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:984
msgid "View User Log"
msgstr "Ver log do usu叩rio"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:986
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa cujo log voc棚 gostaria de ver."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1006
msgid "Alias Contact"
msgstr "Apelidar contato"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1007
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Digite um apelido para este contato."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1029
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Digite um apelido para %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1031
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Apelidar amigo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1052
msgid "Alias Chat"
msgstr "Apelidar bate-papo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1092
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Voc棚 est叩 prestes a remover o contato que cont辿m %s e %d outro amigo da sua "
"lista de amigos. Deseja continuar?"
msgstr[1] ""
"Voc棚 est叩 prestes a remover o contato que cont辿m %s e %d outros amigos da "
"sua lista de amigos. Deseja continuar?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
msgid "Remove Contact"
msgstr "Remover contato"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1103
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Remover contato"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1134
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Voc棚 est叩 prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja "
"continuar?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1141
msgid "Merge Groups"
msgstr "Mesclar grupos"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Mesclar grupos"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Voc棚 est叩 prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
"de amigos. Deseja continuar?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197
msgid "Remove Group"
msgstr "Remover grupo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Remover grupo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1233
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Voc棚 est叩 prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1236
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Remover amigo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Remover amigo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1260
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Voc棚 est叩 prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja "
"continuar?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1263
msgid "Remove Chat"
msgstr "Remover bate-papo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1266
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Remover bate-papo"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Clique com o bot達o direito para mais mensagens n達o lidas...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Alterar status"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Exibir lista de amigos"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Nova mensagem..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "N達o tocar sons"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Piscar ao receber nova mensagem"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Fechar"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "N達o iniciado"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Recebendo como:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Recebendo de:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Enviando para:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Enviando como:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "N達o h叩 um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Erro ao executar %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Erro ao executar %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "O processo retornou o c坦digo de erro %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Arquivo local:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Tempo decorrido:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Tempo restante:"

#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "_Feche esta janela quando todas as transfer棚ncias terminarem"

#: ../pidgin/gtkft.c:793
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Limpar transfer棚ncias _conclu鱈das"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:802
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detalhes da transfer棚ncia"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:842
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Colar como _texto puro"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Limpa_r formata巽達o"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1372
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Cor do hyperlink"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1376
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""
"Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse est叩 sobre eles."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Copiar endere巽o de e-mail"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir link no navegador"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar endere巽o do link"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3365
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n"
"\n"
"Usando o tipo padr達o, PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3368
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Tipo de arquivo desconhecido\n"
"\n"
"Usando o tipo padr達o, PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3397
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3400
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a imagem\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478 ../pidgin/gtkimhtml.c:3490
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3518
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Salvar imagem..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:162
msgid "Select Font"
msgstr "Selecionar fonte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:241
msgid "Select Text Color"
msgstr "Selecionar cor do texto"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:320
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selecionar cor de fundo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:417
msgid "_Description"
msgstr "_Descri巽達o"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Por favor digite a URL e a descri巽達o do link que voc棚 gostaria de inserir.  "
"A descri巽達o 辿 opcional."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Por favor digite a URL do link que voc棚 gostaria de inserir."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserir link"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1258
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "N達o foi poss鱈vel armazenar imagem: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:539 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:549
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imagem"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:760
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Este tema n達o possui emoticons dispon鱈veis."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:777
msgid "Smile!"
msgstr "Emoticon!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:842 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215
msgid "_Font"
msgstr "_Fonte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1050
msgid "Group Items"
msgstr "Agrupar itens"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1050
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Desagrupar itens"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1084 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "It叩lico"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Aumentar tamanho da fonte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Diminuir tamanho da fonte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092
msgid "Font Face"
msgstr "Tipo da fonte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do fundo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor da fonte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Limpar formata巽達o"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Inserir imagem de MI"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir emoticon"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1175
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Negrito</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1176
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_It叩lico</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Sublinhado</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Maior</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
msgid "_Normal"
msgstr "N_ormal"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>M_enor</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
msgid "_Font face"
msgstr "_Fonte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
msgid "Foreground _color"
msgstr "_Cor da fonte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Co_r do fundo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1266
msgid "_Smiley"
msgstr "_Emoticon!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1272
msgid "_Image"
msgstr "Ima_gem"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1278
msgid "_Link"
msgstr "_Link"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1284
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "R辿gua _horizontal"

#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Voc棚 tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
"conversa com %s, que come巽ou �s %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Voc棚 tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
"conversa em %s, que come巽ou �s %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""
"Voc棚 tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema "
"que come巽ou �s %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:452
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:455
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:502
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:549
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Eventos do sistema s坦 ser達o gravados se a prefer棚ncia \"Gravar todas as "
"mudan巽as de estados no log do sistema\" estiver ativada."

#: ../pidgin/gtklog.c:553
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"As mensagens instant但neas somente ser達o gravadas se a prefer棚ncia \"Gravar "
"todas as mensagens instant但neas\" estiver ativada."

#: ../pidgin/gtklog.c:556
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Os bate-papos s坦 ser達o gravadas se a prefer棚ncia \"Gravar todos os bate-papos"
"\" estiver ativada."

#: ../pidgin/gtklog.c:560
msgid "No logs were found"
msgstr "Nenhum log foi encontrado"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:575
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Navegar na pasta de logs"

#: ../pidgin/gtklog.c:639
msgid "Total log size:"
msgstr "Tamanho total do log:"

#: ../pidgin/gtklog.c:708
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Conversas no %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Conversas com %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:803
msgid "System Log"
msgstr "Log do sistema"

#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informa巽探es.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Uso: %s [OP��O]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use o diret坦rio DIR para os arquivos de configura巽達o\n"
"  -d, --debug         imprima mensagens de depura巽達o para a sa鱈da padr達o\n"
"  -h, --help          exiba esta ajuda e saia\n"
"  -n, --nologin       n達o conecte automaticamente\n"
"  -m, --multiple      permitir uso simult但neo de mais de uma inst但ncia\n"
"  -l, --login[=NAME]  conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
"                      especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
"                      v鱈rgula)\n"
"  -v, --version       exiba a vers達o atual e saia\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"Ocorreu uma falha de segmenta巽達o no %s, que tentou criar um\n"
"arquivo core.\n"
"Este 辿 um erro no programa e n達o ocorreu por culpa sua de jeito\n"
"nenhum.\n"
"\n"
"Se voc棚 consegue fazer o erro ocorrer de novo, favor notificar os\n"
"desenvolvedores do Pidgin reportando um bug em\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Favor especificar o que voc棚 estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n"
"e enviar o backtrace do arquivo de core.  Se voc棚 n達o sabe\n"
"como obter o backtrace, favor ler as instru巽探es em\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Se voc棚 precisa de assist棚ncia adicional, mande uma mensagem instant但nea\n"
"para o SeanEgn ou o LSchiere (via AIM e em ingl棚s).  Informa巽探es de contato\n"
"do Sean e do Luke em outros protocolos est達o dispon鱈veis em\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:348
msgid "Open All Messages"
msgstr "Abrir todas as mensagens"

#: ../pidgin/gtknotify.c:401
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voc棚 tem e-mail!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:521
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."

#: ../pidgin/gtknotify.c:532
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Voc棚 tem %d novo e-mail.</b>"
msgstr[1] "<b>Voc棚 tem %d novos e-mails.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:957
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "O comando de navegador \"%s\" 辿 inv叩lido."

#: ../pidgin/gtknotify.c:959 ../pidgin/gtknotify.c:971
#: ../pidgin/gtknotify.c:984 ../pidgin/gtknotify.c:1112
msgid "Unable to open URL"
msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:969 ../pidgin/gtknotify.c:982
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1113
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"A op巽達o de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando "
"foi definido."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Os plugins a seguir ser達o descarregados."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "V叩rios plugins ser達o descarregados."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Descarregar plugins"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">P叩gina da web:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\n"
"Verifique o site do plugin por novas atualiza巽探es.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Configurar pl_ugin"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detalhes do plugin</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:156
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:531
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Quem ter叩 a a巽達o"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:558
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Nome do amigo:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:592
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Conectar"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:594
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Desconectar"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:596
msgid "Goes a_way"
msgstr "O amigo ficar _ausente"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:598
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Volta_r da aus棚ncia"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Tornar-se _inativo"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "N達o estiver mais i_nativo"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
msgid "Starts _typing"
msgstr "C_ome巽ar a digitar"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "P_auses while typing"
msgstr "P_ausar ao digitar"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Parar de di_gitar"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Sends a _message"
msgstr "En_viar uma mensagem"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Abrir uma jan_ela de MI"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Exibir notifica巽達o _popup"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "Send a _message"
msgstr "Envia_r uma mensagem"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "E_xecute a command"
msgstr "E_xecutar um comando"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Tocar um _som"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "Brows_e..."
msgstr "Proc_urar..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "Br_owse..."
msgstr "Proc_urar..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
msgid "Pre_view"
msgstr "Pr辿-_visualizar"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:797
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "_Executar apenas quando meu status n達o for Dispon鱈vel"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:802
msgid "_Recurring"
msgstr "_Recorrente"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1245
msgid "Pounce Target"
msgstr "Alvo da a巽達o"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:385
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Padr達o"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:516
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "O tema de emoticons n達o p担de ser descompactado."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:643
msgid "Install Theme"
msgstr "Instalar tema"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:696
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Selecione um tema de emoticons que voc棚 gostaria de usar da lista abaixo. "
"Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:731
msgid "Icon"
msgstr "�cone"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:893
msgid "System Tray Icon"
msgstr "�cone da bandeja"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Mo_strar 鱈cone da bandeja"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
msgid "On unread messages"
msgstr "Para as mensagens n達o lidas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Quando esconder as janelas de conversa"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Esconder novas conversas de MI:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
msgid "When away"
msgstr "Quando ausente"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Mostrar mensagens instant但neas e bate-papos em janelas com _abas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:931
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Mostrar o b_ot達o de fechar nas abas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:934
msgid "_Placement:"
msgstr "_Posicionamento:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "Top"
msgstr "Cima"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertical � esquerda"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertical � direita"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Novas conv_ersas:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:994
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Mostrar _formata巽達o nas mensagens recebidas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Exibir informa巽探es _detalhadas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Ativar anima巽達o nos 鱈c_ones de amigos"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1006
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Notificar amigos de que voc棚 est叩 digitando para eles"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Real巽ar palavras _mal grafadas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1013
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Usar rolagem suave"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversa"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1022
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1024
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Usar a fonte de documento do _tema"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1026
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Usar a fonte do _tema"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1028
msgid "Conversation _font:"
msgstr "_Fonte para as conversas:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Default Formatting"
msgstr "Formata巽達o padr達o"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1061
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Sua mensagem enviada aparecer叩 assim quando voc棚 usar protocolos que "
"suportem formata巽達o."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1127
msgid "ST_UN server:"
msgstr "_Servidor ST_UN:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1139
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1143
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "Detectar endere巽o IP _automaticamente"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP p炭blico:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1181
msgid "Ports"
msgstr "Portas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
msgid "_Start port:"
msgstr "Porta _inicial:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1194
msgid "_End port:"
msgstr "Porta _final:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1202
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1206
msgid "No proxy"
msgstr "Nenhum proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1262
msgid "_User:"
msgstr "_Usu叩rio:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1327
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "GNOME Default"
msgstr "Padr達o do GNOME"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1345
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1398
msgid "Browser Selection"
msgstr "Sele巽達o do navegador"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1402
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navegador:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Abrir link no:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1412
msgid "Browser default"
msgstr "Navegador padr達o"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "Existing window"
msgstr "Janela existente"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
msgid "New tab"
msgstr "Nova aba"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1429
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Manual:\n"
"(%s para URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1469
msgid "Log _format:"
msgstr "_Formato do log:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Gravar todas as mensagens instant但neas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Gravar todos os _bate-papos"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Gravar todos as mudan巽as de _status no log do sistema"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1624
msgid "Sound Selection"
msgstr "Sele巽達o de som"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1634
msgid "Quietest"
msgstr "Muito silencioso"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1636
msgid "Quieter"
msgstr "Mais silencioso"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1638
msgid "Quiet"
msgstr "Silencioso"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Loud"
msgstr "Alto"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Louder"
msgstr "Mais alto"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1646
msgid "Loudest"
msgstr "Muito alto"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1712
msgid "_Method:"
msgstr "_M辿todo:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1714
msgid "Console beep"
msgstr "Bipe do console"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1721
msgid "No sounds"
msgstr "Sem sons"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1729
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"C_omando do som:\n"
"(%s para nome do arquivo)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Ativar sons:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1769
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
msgid "Play"
msgstr "Tocar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1926
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1931
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "A partir do uso do mouse/teclado"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1940
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Auto-resposta:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "When both away and idle"
msgstr "Quando ausente e inativo"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
msgid "Auto-away"
msgstr "Auto-ausente"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1952
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Mudar status ap坦s _inatividade"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1956
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1964
msgid "Change _status to:"
msgstr "Mudar status para:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status na inicializa巽達o"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1987
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Usar o s_tatus da 炭ltima sa鱈da ao iniciar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1993
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status a a_plicar na inicializa巽達o:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Temas de emoticons"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2040
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2044
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / Inativo"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Permitir que todos os usu叩rios me contatem"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Permitir apenas os usu叩rios na minha lista de amigos"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Permitir apenas usu叩rios abaixo"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Bloquear todos os usu叩rios"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Bloquear apenas os usu叩rios abaixo"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:369
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:381
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""
"Mudan巽as nas configura巽探es de privacidade entram em efeito imediatamente."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:393
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Definir privacidade para:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573
msgid "Permit User"
msgstr "Permitir usu叩rio"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Digite um usu叩rio que voc棚 permite que o contate."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Favor digitar o nome do usu叩rio que voc棚 gostaria que pudesse contatar voc棚."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "_Permit"
msgstr "_Permitir"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:567
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Permitir que %s te contate?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:569
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Bloquear o usu叩rio"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
msgid "Type a user to block."
msgstr "Digite um usu叩rio para bloquear."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Por favor digite o nome do usu叩rio que voc棚 deseja bloquear."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Bloquear %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja bloquear %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "That file already exists"
msgstr "Este arquivo j叩 existe"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Voc棚 deseja sobrescrev棚-lo?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
msgid "Choose New Name"
msgstr "Escolher novo nome"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
msgid "Select Folder..."
msgstr "Selecionar pasta..."

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:374
msgid "Room List"
msgstr "Lista de salas"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:442
msgid "_Get List"
msgstr "Ob_ter lista"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:450
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Adicionar bate-papo"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265
msgid "_Use"
msgstr "_Usar"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""
"Este t鱈tulo j叩 est叩 sendo utilizado. Voc棚 precisa selecionar um t鱈tulo que "
"ainda n達o exista."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969
msgid "Different"
msgstr "Outro"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "_Title:"
msgstr "_T鱈tulo:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1496
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Use um status _diferente para algumas contas"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sal_var e usar"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1479
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status de %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Esperando pela conex達o de rede"

#: ../pidgin/gtkutils.c:631
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1398 ../pidgin/gtkutils.c:1421
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1401 ../pidgin/gtkutils.c:1423
msgid "Failed to load image"
msgstr "Falha ao carregar imagem"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1497
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar a pasta %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"O %s n達o pode transferir uma pasta. Voc棚 ter叩 que enviar os arquivos que "
"est達o dentro dela individualmente."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1530 ../pidgin/gtkutils.c:1542
#: ../pidgin/gtkutils.c:1549
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Voc棚 arrastou uma imagem"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1531
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Voc棚 pode usar esta imagem numa transfer棚ncia de arquivo, inclu鱈-la nesta "
"mensagem, ou us叩-la como o 鱈cone de amigo para este usu叩rio."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1537 ../pidgin/gtkutils.c:1557
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Definir como 鱈cone de amigo"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
msgid "Send image file"
msgstr "Enviar arquivo de imagem"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1558
msgid "Insert in message"
msgstr "Inserir na mensagem"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1543
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Voc棚 deseja defini-la como o 鱈cone de amigo deste usu叩rio?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Voc棚 pode usar esta imagem numa transfer棚ncia de arquivo, ou us叩-la como o "
"鱈cone de amigo para este usu叩rio."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Voc棚 pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou us叩-la como 鱈cone de amigo "
"para este usu叩rio"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1609
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "N達o 辿 poss鱈vel enviar atalhos"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1609
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Voc棚 arrastou um atalho da 叩rea de trabalho. Provavelmente voc棚 queria "
"enviar o destino do atalho, e n達o o atalho em si."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2344
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Arquivo:</b> %s\n"
"<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
"<b>Dimens探es da imagem:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2640
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "O arquivo '%s' 辿 grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2642
msgid "Icon Error"
msgstr "Erro no 鱈cone"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
msgid "Could not set icon"
msgstr "N達o foi poss鱈vel definir o 鱈cone"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2792
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo "
"de imagem est叩 corrompido"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Salvar arquivo"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Selecionar cor"

#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "_Apelido:"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "Close _tabs"
msgstr "Fechar _abas"

#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "_Get Info"
msgstr "_Ver info"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Invite"
msgstr "Conv_idar"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Abrir e-mail"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Emoticons do Pidgin"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gr叩ficos ser達o desativados."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
msgid "Display Statistics"
msgstr "Mostrar estat鱈sticas"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
msgid "Response Probability:"
msgstr "Probabilidade de resposta"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Configura巽達o das estat鱈sticas"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Tempo limite de resposta:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Diferen巽a m叩xima da vari叩vel \"visto pela 炭ltima vez\""

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr "Limite:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Previs達o de disponibilidade do contato"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Plugin de previs達o de disponibilidade do contato."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"O plguin de previs達o de disponibilidade do contato (pdc) 辿 usado para exibir "
"informa巽探es estat鱈sticas sobre amigos da lista de contatos do usu叩rio."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "O amigo estiver inativo"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "O amigo estiver ausente"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\""

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "O amigo estiver num dispositivo m坦vel"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "O amigo estiver desconectado"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"O amigo com a <i>maior pontua巽達o</i> 辿 o amigo que ter叩 prioridade no "
"contato.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Usar o 炭ltimo amigo quando as pontua巽探es forem iguais"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Prioridade de contatos"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/"
"desconectado para amigos na computa巽達o da prioridade dos contatos."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Cores da conversa"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Personalize as cores na janela de conversa"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Mensagens de erro"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Mensagens real巽adas"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Mensagens de sistema"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Mensagens enviadas"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Mensagens recebidas"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Selecione a cor de %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignorar formato original"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Aplicar em bate-papos"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Aplicar em mensagens instant但neas"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Por n炭mero de conversas"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Posicionamento das conversas"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Nota: A prefer棚ncia \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por n炭mero "
"de conversas\"."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "N炭mero de conversas por janela"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Separar janelas de mensagens instant但neas e bate-papos quando posicionando "
"por n炭mero"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Posi巽探es extras"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Op巽探es extra de posicionamento de conversas."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Restringe o n炭mero de conversas por janela, opcionalmente separando "
"mensagens instant但neas de bate-papos"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Configura巽達o dos gestos do mouse"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Bot達o do meio do mouse"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Bot達o direito do mouse"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Exibi巽達o visual dos gestos"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gestos do mouse"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n"
"Arraste o mouse com o bot達o do meio pressionado para executar certas a巽探es:\n"
"\n"
"Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
"Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
"anterior.\n"
"Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a pr坦xima "
"conversa."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mensagens instant但neas"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Selecione uma pessoa do seu cat叩logo de endere巽os abaixo, ou adicione uma "
"nova pessoa."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249
msgid "New Person"
msgstr "Nova pessoa"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594
msgid "Select Buddy"
msgstr "Selecionar amigo"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Selecione uma pessoa do seu cat叩logo de endere巽os para adicionar este amigo "
"a ela, ou crie uma nova pessoa."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "_Detalhes do usu叩rio"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Associar amigo"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar e-mail."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "O execut叩vel do evolution n達o foi encontrado no PATH."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "N達o foi encontrado um endere巽o de E-Mail para este amigo."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Adicionar ao cat叩logo de endere巽os"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Enviar e-mail"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Configura巽達o da integra巽達o com o Evolution"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integra巽達o com o Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Fornece integra巽達o com o Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Por favor, digite as informa巽探es da pessoa abaixo."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Por favor digite o nome de usu叩rio do amigo e o tipo de conta abaixo."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Account type:"
msgstr "Tipo da conta:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311
msgid "Optional information:"
msgstr "Informa巽探es opcionais:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346
msgid "First name:"
msgstr "Nome:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Last name:"
msgstr "Sobrenome:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Teste dos sinais do GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"Teste para ver se todos os sinais da interface est達o funcionando "
"corretamente."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Coment叩rio do amigo</b>: %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Hist坦rico"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Minimizar enquanto ausente"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando voc棚 fica ausente."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Verificador de e-mail"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Verifica novos e-mails locais."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Adiciona uma pequena caixa � lista de amigos que mostra se voc棚 tem novos e-"
"mails."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Marcatexto"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Desenhar linha em"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "Janelas de mensagens _instant但neas"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "J_anelas de bate-papo"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Uma sess達o de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no 鱈cone da "
"conversa musical para aceit叩-la."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Sess達o de conversa musical confirmada."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Conversa musical"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Erro ao executar editor"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "O seguinte erro ocorreu:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Configura巽達o de conversa musical"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Caminho do editor de partituras"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Plugin de conversa musical para composi巽達o colaborativa."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"O plugin de conversa musical permite que v叩rios usu叩rios trabalhem "
"simultaneamente numa composi巽達o musical editando uma partitura comum em "
"tempo real."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Notificar para"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Apenas quando algu辿m menciona seu nome"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Janelas com foco"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "M辿todos de notifica巽達o"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Inserir este _texto no t鱈tulo da janela:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no t鱈tulo da janela"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Definir a op巽達o \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Remo巽達o de notifica巽達o"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "Notifica巽達o de mensagens"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens n達o lidas."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Plugin de demonstra巽達o do Pidgin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descri巽達o."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Este 辿 um plugin muito legal que faz varias coisas:\n"
"- Diz a voc棚 quem escreveu o programa quando voc棚 se conecta\n"
"- Reverte todos os textos que chegam\n"
"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
"se conectam"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor secund叩rio"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Cor do hyperlink"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Separa巽達o horizontal do GtkTreeView"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Janela de conversas"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "Hist坦rico de conversas"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador de logs"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "Di叩logo de requisi巽達o"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Di叩logo de notifica巽達o"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
msgid "Select Color"
msgstr "Selecionar cor"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Selecionar fonte da interface"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Selecionar fonte de %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Fonte da interface do GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Tema de atalhos do GTK+"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
msgid "Interface colors"
msgstr "_Cores da interface"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Tamanho dos controles"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Ferramentas do gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Gravar configura巽探es em %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Oferece acesso a configura巽探es do gtkrc comumente utilizadas."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Entrada pura"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, "
"IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
"janela de depura巽達o."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"Voc棚 est叩 usando o %s, vers達o %s. A vers達o atual 辿 a %s. Voc棚 pode obt棚-la "
"em <a href=\"%s\">%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Log de altera巽探es:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Nova vers達o dispon鱈vel"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Notifica巽達o de nova vers達o"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Verifica periodicamente por novas vers探es."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Verifica periodicamente por novas vers探es e notifica o usu叩rio com a lista "
"de altera巽探es."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Corre巽達o duplicada"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "A palavra especificada j叩 existe na lista de corre巽探es."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Substitui巽達o de texto"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Voc棚 digita"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Voc棚 envia"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Apenas palavras inteiras"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar capitaliza巽達o"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Inserir nova substitui巽達o de texto"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "Voc棚 _digita:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "Voc棚 _envia:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"Capitaliza巽達o _exata (desmarque para tratar da capitaliza巽達o automaticamente)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Op巽探es gerais de substitui巽達o de texto"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Ativar substitui巽達o da 炭ltima palavra ao enviar"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "Substitui巽達o de texto"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
"usu叩rio."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Monitor de amigos"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Uma vers達o da lista de amigos que rola horizontalmente."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Mostrar marca巽探es de tempo a cada"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca巽達o de tempo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Mostra marca巽探es de tempo como o iChat"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr ""
"Adiciona marca巽探es de tempo como as do iChat �s conversas a cada N minutos."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Op巽探es de formata巽達o da marca巽達o de tempo"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_For巽ar formato de data 24-horas"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Mostrar datas em..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Conversas:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Para mensagens atrasadas"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Logs de mensagens:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Formatos de marca巽達o de tempo das mensagens"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Personaliza os formatos de marca巽達o de tempo das mensagens."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Este plugin permite ao usu叩rio personalizar os formatos de marca巽達o de tempo "
"nas conversas e logs."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Janelas de conversa por mensagem instant但nea"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Transpar棚ncia da janela de _mensagem instant但nea"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instant但nea"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Remover transpar棚ncia da janela quando esta ganhar foco"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre no topo"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Janela da lista de amigos"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Transpar棚ncia da janela da _lista de amigos"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Remover a transpar棚ncia da lista de amigos ao foc叩-la"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Transpar棚ncia"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Transpar棚ncia vari叩vel para a lista de amigos e conversas."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Este plugin ativa a transpar棚ncia vari叩vel nas janelas de conversa e na "
"lista de amigos.\n"
"\n"
"* Nota: Este plugin requer Win2000 ou superior."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Vers達o do ambiente de tempo de execu巽達o do GTK+"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Iniciar"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Executar %s na inicializa巽達o do Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Lista de _amigos ancor叩vel"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Apenas quando ancorado"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Op巽探es do Pidgin para Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Op巽探es espec鱈ficas do Pidgin para Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Fornece op巽探es espec鱈ficas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista "
"de amigos."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "Console XMPP"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Conta: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>N達o conectado ao XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Este plugin 辿 炭til para depurar servidores ou clientes XMPP."