Mercurial > pidgin
view po/fi.po @ 9669:287d900e2c03
[gaim-migrate @ 10521]
(00:02:38) SimGuy: LSchiere: yes, pt_BR.po needs to be corrected
(00:02:41) SimGuy: ru.po is fine
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 05 Aug 2004 04:01:41 +0000 |
parents | 14c1ffd053e5 |
children | 4d05b6e9e9cd |
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # Copyright (C) 2003 Arto Alakulju <arto@alakulju.net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-03 06:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-04 18:43+0300\n" "Last-Translator: Arto Alakulju <arto@alakulju.net>\n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/autorecon.c:233 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Virheilmoitusten vaimennus" #: plugins/autorecon.c:237 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Piilota yhteydenkatkaisu-virheilmoitukset" #: plugins/autorecon.c:241 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Piilota sisäänkirjautumis-virheet" #: plugins/autorecon.c:245 msgid "Restore Away State On Reconnect" msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:267 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Uudelleenyhdistäjä" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "Sähköpostipalvelin" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d uutta/%d:stä)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "Tarkista posti" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pistearvoja käytetään kun..." #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:" #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "Tuttava on poissa:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Tuttava on jouten:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "Tuttava jolla on pienin pistemäärä on se, jolla on suurin prioriteetti " "kontaktiryhmässä.\n" "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n" "käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-" ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta." #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktin prioriteetti" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen kontrolloinnin." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -" "tiloille kontaktiryhmän prioriteetti laskelmia varten." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Poissa" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:734 src/gtkaccount.c:2155 msgid "Auto-login" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "Uusi viesti..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1802 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/novell/novell.c:2722 #: src/protocols/novell/novell.c:2839 src/protocols/novell/novell.c:2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:5484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 src/protocols/oscar/oscar.c:6694 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:76 msgid "Away" msgstr "Poissa" # src/menus.c:327 #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 src/protocols/oscar/oscar.c:6702 msgid "Back" msgstr "Palaa" # NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaimenna äänet" # NOTE source: gnomeicu #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:612 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostosiirtot" #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2336 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2484 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" # NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaa ulos" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Tarjotinikoni-asetukset" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinikonia on painettu" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "Tarjotinikoni" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Näyttää Gaim-ikonin järjestelmän ikonitarjottimella." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Näyttää tarjotinikonin (esim. GNOME:ssa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka " "ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean pääsyn usein " "käytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja " "kirjautumisikkunan välillä. Myöskin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien " "varastoinnin kunnes ne näytetään painamalla ikonia." #: plugins/extplacement.c:75 msgid "By conversation count" msgstr "Keskustelujen määrän mukaan" #: plugins/extplacement.c:96 msgid "Conversation Placement" msgstr "Keskustelun asettelu" #: plugins/extplacement.c:101 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna" #: plugins/extplacement.c:107 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Erota pikaviesti ja chat-ikkunat aseteltaessa määrän mukaan" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:126 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:128 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Keskustelun lisä-asettelu valinnat." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:130 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen pikaviesti ja chat-keskustelut" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim tiedostohallinta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Mahdollistaa Gaimin kontrolloinnin komentotiedostolla." #: plugins/gaim-remote/remote.c:90 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Ei olla yhteydessä Gaimiin" #: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138 msgid "No screenname given." msgstr "Näyttönimeä ei annettu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:175 msgid "No roomname given." msgstr "Huoneen nimeä ei annettu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:194 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Epäkelpo AIM:n URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:668 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" "Ei voitu liittää %s pistokkeeseen:\n" "%s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:691 msgid "Unable to open socket" msgstr "Ei kyetty avaamaan pistoketta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:739 msgid "Remote Control" msgstr "Kauko-ohjain" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:744 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla gaim-" "remote -työkalulla." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim esittelyplugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Esimerkkiplugin joka tekee jotain - katso kuvaus." #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Tämä plugin on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n" "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n" "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n" "- Lähettää viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat " "sisään" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Hiiriele -asetukset" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskimmäinen hiirennappi" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "Oikea hiirennappi" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuaalinen ele-näyttö" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Lisää tuen hiirieleille" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunassa.\n" "Paina pohjassa keskimmäistä hiirennappulaa tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n" "\n" "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n" "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n" "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:133 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:71 msgid "Local Addressbook" msgstr "Paikallinen osoitekirja" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92 #: src/gtkblist.c:3006 src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008 #: src/gtkprefs.c:1816 src/protocols/jabber/jabber.c:924 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:175 src/gtkprefs.c:2157 #: src/gtkroomlist.c:552 src/protocols/jabber/jabber.c:598 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:398 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:198 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestitys" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:479 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Valitse henkilö allaolevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6978 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4044 #: src/gtkblist.c:4372 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" # XXX #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:606 msgid "Select Buddy" msgstr "Valitse tuttava" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:367 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi " "henkilö." #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:446 msgid "Show user details" msgstr "Näytä käyttäjän yksityiskohdat" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 msgid "Hide user details" msgstr "Piilota piilota käyttäjän yksityiskohdat" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Assosioi tuttava" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89 #: src/blist.c:775 src/blist.c:963 src/blist.c:1899 src/gtkblist.c:3865 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 msgid "Add to Address Book" msgstr "Lisää osoitekirjaan" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution -integrointiasetukset" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Valitse kaikki tilit joihin tuttavat lisätään automaattisesti." #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:619 msgid "Account" msgstr "Tili" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integrointi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "Mahdollistaa integroinnin Ximian Evolution:in kanssa." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Syötä henkilön tiedot alle." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Syötä tuttavan näyttönimi ja käyttäjätilityyppi alle." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Käyttäjätilityyppi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Valinnaiset lisätiedot:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:380 #: src/gtkaccount.c:410 src/protocols/oscar/oscar.c:422 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "Sähköposti:" #: plugins/history.c:88 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/history.c:90 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa." #: plugins/history.c:91 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä plugin näytää edellisen keskustelun " "keskusteluikkunassa." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pienennä poissaollessa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Pienentää tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi." #: plugins/idle.c:55 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Joutenoloajan säätö" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Aseta tilin joutenoloaika" # src/menus.c:280 #: plugins/idle.c:66 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:808 msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testiplugin - IPC asiakasohjelma" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "IPC testi-asiakasohjelmaplugin" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testiplugin - IPC-asiakasohjelma. Tämä etsii palvelinpluginin ja kutsuu " "rekisteröityjä komentoja." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC testipalvelin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testiplugin - IPC palvelin" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Testuplugin - IPC palvelin. Tämä rekisteröi IPC-komennot." #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "Sähköpostitarkistin" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Lisää pienen neliön tuttavalistaan joka ilmoittaa uudesta sähköpostista." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:599 msgid "Notify For" msgstr "Huomautus" #: plugins/notify.c:603 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille" #: plugins/notify.c:610 msgid "C_hat windows" msgstr "C_hat-ikkunoille" # TODO Untranslated #: plugins/notify.c:617 msgid "_Focused windows" msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:625 msgid "Notification Methods" msgstr "Ilmoitusmetodit" #: plugins/notify.c:632 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:" #. Count method button #: plugins/notify.c:651 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:659 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aseta ikkunamanagerin \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:667 msgid "Notification Removal" msgstr "Huomautuksen poisto" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:672 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _klikataan" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:695 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Poista kun viesti _lähetetään" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:704 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:792 msgid "Message Notification" msgstr "Viestihuomautus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:532 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-plugin lataaja" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-plugineja." #: plugins/raw.c:146 msgid "Raw" msgstr "Raakasyöttö" #: plugins/raw.c:148 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille " "protokollille (Jabber, MSN, IRC, TOC)" #: plugins/raw.c:149 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla protokollilla " "(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina 'Enter' viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. " "Katso debug-ikkunaa." #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Käyttämäsi Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muutosloki:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Version %s voi ladata osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "Uusi versio saatavilla" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "Julkaisuilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu." #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa käyttäjää " "näyttämällä muutoslokin." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:582 msgid "Signals Test" msgstr "Signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "\"Yksinkertainen\"-plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat." #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstin korvaus" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "Kirjoitettu" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "Lähetetty" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Lisää uusi korvausehto" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "_Kirjoitettu:" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "_Lähetetty:" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstin korvaus" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Korvaa lähetetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTSL:n kautta." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:314 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta." # XXX afaik this *should* be acc II #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille." #: plugins/statenotify.c:37 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s on poissa." #: plugins/statenotify.c:44 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s on palannut." #: plugins/statenotify.c:51 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on jouten." #: plugins/statenotify.c:58 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ei enää ole jouten." #: plugins/statenotify.c:69 msgid "Notify When" msgstr "Huomautus kun" #: plugins/statenotify.c:72 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Tuttava _poistuu" #: plugins/statenotify.c:75 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Tuttava on _jouten" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:113 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Tuttavan-tila ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa/jouten ja kun hän palaa." #: plugins/tcl/tcl.c:359 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-plugin lataaja" #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Mahdollistaa Tcp-pluginien latauksen." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta." #: plugins/timestamp.c:185 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat-tyylinen aikaleima" #: plugins/timestamp.c:192 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: plugins/timestamp.c:199 msgid "minutes." msgstr "minuuttia." # NOTE source: dia #: plugins/timestamp.c:205 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:268 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Lisää iChat tyylisen aikaleiman keskusteluihin N sekunnin välein." # NOTE source: gimp #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:388 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:419 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pikaviesti-keskusteluikkunat" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 src/gtkprefs.c:950 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys" # NOTE source: gimp + google # XXX #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:462 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:465 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:467 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "Tämä plugin mahdollistaa alpha-läpinäkyvyyden keskusteluikkunoissa sekä " "tuttavalistassa.\n" "\n" "HUOM: Tämä plugin vaatii Win2000 tai WinXP:n." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime -versio" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Käynnistä gaim windowsin käynnistyessä." #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3051 #: src/gtkprefs.c:2394 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päälimmäisenä" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Pidä tuttavalistaikkuna päälimmäisenä." #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1001 #: src/gtkprefs.c:2395 src/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim-valinnat" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Spesifiset asetukset Windows Gaimille." #: src/about.c:60 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim:ista" #: src/about.c:74 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/about.c:94 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään " "AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, SILC, Novell GroupWise, Jabber-, Napster-, " "Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:" "aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.<BR><BR>" #: src/about.c:105 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:110 msgid "Active Developers" msgstr "Aktiiviset kehittäjät" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:111 msgid "maintainer" msgstr "ylläpitäjä" #: src/about.c:113 msgid "lead developer" msgstr "pääkehittäjä" #: src/about.c:116 msgid "developer & webmaster" msgstr "Kehittäjä & verkkosivujen ylläpitäjä" #: src/about.c:117 msgid "win32 port" msgstr "win32 käännös" # NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular) #: src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 msgid "developer" msgstr "kehittäjä" #: src/about.c:124 msgid "support" msgstr "tuki" #: src/about.c:131 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:147 msgid "Retired Developers" msgstr "Poistuneet kehittäjät" #: src/about.c:148 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "entinen libfaim-ylläpitäjä" #: src/about.c:149 msgid "former lead developer" msgstr "entinen pääkehittäjä" #: src/about.c:152 msgid "former maintainer" msgstr "entinen ylläpitäjä" #: src/about.c:153 msgid "former Jabber developer" msgstr "entinen Jabber-ylläpitäjä" #: src/about.c:154 msgid "original author" msgstr "alkuperäinen tekijä" #: src/about.c:157 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakkeri sekä määrätty kuljettaja [laiska pummi]" #: src/about.c:165 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät" #: src/about.c:166 src/about.c:205 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" # NOTE source: netscape #: src/about.c:167 src/about.c:206 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" # NOTE source: netscape #: src/about.c:168 src/about.c:207 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/about.c:169 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/about.c:170 msgid "British English" msgstr "Brittienglanti" #: src/about.c:171 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadan Englanti" #: src/about.c:172 src/about.c:208 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/about.c:173 src/about.c:209 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/about.c:174 src/about.c:210 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/about.c:175 src/about.c:211 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/about.c:176 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/about.c:177 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/about.c:178 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: src/about.c:179 src/about.c:212 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/about.c:180 src/about.c:213 msgid "Japanese" msgstr "Japani" #: src/about.c:181 msgid "Lithuanian" msgstr "Liettua" # NOTE source: netscape #: src/about.c:182 src/about.c:214 msgid "Korean" msgstr "Korea" # NOTE source: netscape #: src/about.c:183 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Hollanti; Flaami" #: src/about.c:184 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" # NOTE source: netscape #: src/about.c:185 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" # NOTE source: netscape #: src/about.c:186 src/about.c:215 msgid "Polish" msgstr "Puola" # XXX #: src/about.c:187 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" # XXX #: src/about.c:188 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali (brasilialainen)" # NOTE source: netscape #: src/about.c:189 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/about.c:190 src/about.c:216 src/about.c:217 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" # NOTE source: netscape #: src/about.c:191 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" # NOTE source: netscape #: src/about.c:192 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveeni" #: src/about.c:193 src/about.c:219 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/about.c:194 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/about.c:194 msgid "and the Gnome-Vi Team" msgstr "ja Gnome Vi-työryhmä" # XXX source: netscape + google #: src/about.c:195 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" # XXX source: netscape + google #: src/about.c:196 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kiina (perinteinen)" #: src/about.c:203 msgid "Past Translators" msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät" #: src/about.c:204 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" # NOTE source: netscape #: src/about.c:218 msgid "Slovak" msgstr "Slovakki" #: src/about.c:220 msgid "Chinese" msgstr "Kiina" #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää." #: src/account.c:286 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan." #: src/account.c:311 msgid "Original password" msgstr "Vanha salasana" #: src/account.c:318 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: src/account.c:325 msgid "New password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/account.c:331 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Vaihda %s:n salasana" #: src/account.c:339 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/dialogs.c:473 src/dialogs.c:529 #: src/dialogs.c:582 src/gtkblist.c:2380 src/gtkrequest.c:242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3361 src/protocols/oscar/oscar.c:3455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6765 src/protocols/oscar/oscar.c:6857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6909 src/protocols/oscar/oscar.c:6995 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:409 src/protocols/silc/chat.c:447 #: src/protocols/silc/chat.c:710 src/protocols/silc/ops.c:1072 #: src/protocols/silc/ops.c:1680 src/protocols/silc/silc.c:692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 #: src/request.h:1243 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:349 src/connection.c:198 #: src/dialogs.c:299 src/dialogs.c:311 src/dialogs.c:324 src/dialogs.c:345 #: src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:530 src/dialogs.c:583 src/dialogs.c:830 #: src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:864 src/gtkaccount.c:2005 #: src/gtkaccount.c:2501 src/gtkblist.c:2381 src/gtkblist.c:4410 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 #: src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:667 src/protocols/jabber/jabber.c:1049 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1363 src/protocols/oscar/oscar.c:3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3362 src/protocols/oscar/oscar.c:3399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3456 src/protocols/oscar/oscar.c:6766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6858 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6979 src/protocols/oscar/oscar.c:6996 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:582 #: src/protocols/silc/chat.c:711 src/protocols/silc/ops.c:1681 #: src/protocols/silc/silc.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 #: src/request.h:1243 src/request.h:1253 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/account.c:372 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s" # src/menus.c:280 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/away.c:227 msgid "Away!" msgstr "Poissa!" #: src/away.c:291 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" #: src/away.c:345 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa poissaoloviestin \"%s\"?" #: src/away.c:347 src/away.c:438 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #. Remove button #: src/away.c:348 src/gtkconv.c:1378 src/gtkconv.c:3718 src/gtkconv.c:3822 #: src/gtkrequest.c:248 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/away.c:418 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/away.c:633 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #: src/blist.c:681 msgid "Chats" msgstr "Chatit" #: src/blist.c:1318 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1327 msgid "Group not removed" msgstr "Ryhmää ei poistettu" #: src/blist.c:2030 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" "Tuttavalistan kokoamisessa tapahtui virhe. Sitä ei ladattu ja vanha tiedosto " "on siirretty tiedostoon blist.xml~." # XXX probably better than forming yet another new compound? #: src/blist.c:2033 msgid "Buddy List Error" msgstr "Tuttavalistan virhe" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-protokollaplugin puuttuu" #: src/connection.c:123 msgid "Registration Error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/connection.c:195 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Anna %s:n salasana" # XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on") #: src/conversation.c:229 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Viesti on liian suuri." #: src/conversation.c:237 msgid "Unable to send message." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää." #: src/conversation.c:1950 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:1953 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:2049 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s" #: src/conversation.c:2052 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/conversation.c:2093 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2095 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/conversation.c:2164 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d muuta)" #: src/conversation.c:2166 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2571 msgid "Last created window" msgstr "Viimeksi luotu ikkuna" #: src/conversation.c:2573 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa" # XXX #: src/conversation.c:2575 src/gtkprefs.c:1377 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: src/conversation.c:2577 msgid "By group" msgstr "Ryhmän mukaan" #: src/conversation.c:2579 msgid "By account" msgstr "Tilin mukaan" #: src/dialogs.c:149 msgid "Warn User" msgstr "Varoita käyttäjää" #: src/dialogs.c:168 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n" "\n" "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman " "taajuusrajoituksen.\n" "\n" #: src/dialogs.c:177 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Varoitako _nimettömänä?" #: src/dialogs.c:184 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>" #: src/dialogs.c:295 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:298 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/dialogs.c:307 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko " "jatkaa?" #: src/dialogs.c:309 src/dialogs.c:310 msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhmäkeskustelu" #: src/dialogs.c:319 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmää nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:322 src/dialogs.c:323 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhmä" # TODO Untranslated #: src/dialogs.c:340 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa kontaktiryhmän jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/dialogs.c:343 src/dialogs.c:344 msgid "Remove Contact" msgstr "Poista kontakti" #: src/dialogs.c:455 src/dialogs.c:511 src/dialogs.c:563 msgid "_Screen name" msgstr "_Näyttönimi" #: src/dialogs.c:461 src/dialogs.c:517 src/dialogs.c:569 msgid "_Account" msgstr "_Käyttäjätili" #: src/dialogs.c:468 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: src/dialogs.c:470 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jolle haluat lähettää pikaviestin." #: src/dialogs.c:524 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:526 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka tiedot haluat nähdä." #: src/dialogs.c:577 msgid "Get User Log" msgstr "Hae käyttäjäloki" #: src/dialogs.c:579 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi jonka lokia haluat katsella." #: src/dialogs.c:645 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #: src/dialogs.c:647 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta." #: src/dialogs.c:657 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/dialogs.c:719 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:740 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " # src/menus.c:280 #: src/dialogs.c:796 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: src/dialogs.c:800 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Tallenna ja _käytä" #: src/dialogs.c:804 msgid "_Use" msgstr "_Käytä" #: src/dialogs.c:826 msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" #: src/dialogs.c:827 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Syötä aliasnimi tälle ryhmäkeskustelulle." #: src/dialogs.c:829 src/dialogs.c:845 src/dialogs.c:863 src/gtkrequest.c:250 #: src/protocols/silc/chat.c:572 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:842 msgid "Alias Contact" msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias" #: src/dialogs.c:843 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Anna alias tälle kontaktiryhmälle." # XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n") #: src/dialogs.c:859 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Anna %s:n alias." #: src/dialogs.c:861 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/ft.c:125 msgid "That file does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole." #: src/ft.c:134 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa jonka koko on 0 tavua." #: src/ft.c:194 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)" #: src/ft.c:229 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?" #: src/ft.c:233 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Tiedosto on ladattavissa:\n" "Etäkone: %s\n" "Portti: %d" #: src/ft.c:285 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n" #: src/ft.c:298 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s ei löydy.\n" #: src/ft.c:927 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n" #: src/ft.c:929 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lta keskeytetty.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajenninnuolen koko" #: src/gaim-remote.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n" "\n" " KOMENNOT:\n" " uri Käsittele AIM:n URI\n" " away Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna oletusviestillä\n" " back Poista poissaoloviesti-ikkuna\n" " quit Sulje käynnissäoleva Gaim\n" "\n" " OPTIOT:\n" " -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n" #: src/gaim-remote.c:176 src/gaim-remote.c:192 src/gaim-remote.c:208 #: src/gaim-remote.c:224 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n" #: src/gaim-remote.c:238 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM: URI:en käyttö:\n" "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n" " gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello" "+world'\n" "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n" "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n" "Huomaa lainausmerkkien käyttö - jos tämä suoritetaan komentorivillä\n" "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n" "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman viestiä:\n" " gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Chattiin liittyminen:\n" " gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n" "\n" "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n" " gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n" #: src/gaim-remote.c:257 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "Sulje käynnissäoleva Gaim\n" #: src/gtkaccount.c:169 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2734 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/gtkaccount.c:333 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Tiedosto:</b> %s\n" "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n" "<b>Kuvan koko:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:621 msgid "Login Options" msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat" #: src/gtkaccount.c:638 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/gtkaccount.c:643 src/gtkblist.c:4016 msgid "Screen Name:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/gtkaccount.c:716 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gtkaccount.c:721 src/gtkblist.c:4030 src/gtkblist.c:4358 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/gtkaccount.c:725 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" # XXX could be wrong #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:781 msgid "User Options" msgstr "Käyttäjän valinnat" #: src/gtkaccount.c:794 msgid "New mail notifications" msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista" #: src/gtkaccount.c:803 msgid "Buddy icon:" msgstr "Tuttavakuvake:" # src/menus.c:311 #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:892 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1028 src/gtkaccount.c:1075 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Käytä globaalia proxy-asetusta" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1034 src/gtkaccount.c:1082 msgid "No Proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1040 src/gtkaccount.c:1089 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1046 src/gtkaccount.c:1096 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1052 src/gtkaccount.c:1103 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1058 src/gtkaccount.c:1110 src/gtkprefs.c:1180 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Käytä ympäristöasetuksia" #: src/gtkaccount.c:1149 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan" #: src/gtkaccount.c:1153 msgid "If you look real closely" msgstr "Jos katsot todella tarkkaan" #: src/gtkaccount.c:1169 msgid "Proxy Options" msgstr "Välityspalvelinvalinnat" #: src/gtkaccount.c:1187 src/gtkprefs.c:1174 msgid "Proxy _type:" msgstr "Välityspalvelimen _tyyppi:" #: src/gtkaccount.c:1196 src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Host:" msgstr "_Isäntä:" #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1219 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: src/gtkaccount.c:1208 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjänimi:" #: src/gtkaccount.c:1213 src/gtkprefs.c:1256 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: src/gtkaccount.c:1581 msgid "Add Account" msgstr "Lisää tili" #: src/gtkaccount.c:1583 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tiliä" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1607 msgid "Show more options" msgstr "Näytä enemmän valintoja" #: src/gtkaccount.c:1608 msgid "Show fewer options" msgstr "Näytä vähemmän valintoja" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1635 src/protocols/jabber/jabber.c:666 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/gtkaccount.c:2000 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/gtkaccount.c:2004 src/gtkrequest.c:246 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gtkaccount.c:2118 src/protocols/oscar/oscar.c:3990 msgid "Screen Name" msgstr "Näyttönimi" #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/jabber/jabber.c:958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/silc/silc.c:44 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1363 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/gtkaccount.c:2163 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: src/gtkaccount.c:2476 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2490 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/gtkaccount.c:2494 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: src/gtkaccount.c:2498 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Lisää tuttava listalle?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2500 src/gtkblist.c:4409 src/gtkconv.c:1380 #: src/gtkconv.c:3711 src/gtkconv.c:3815 src/gtkrequest.c:247 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3618 #: src/protocols/silc/chat.c:581 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/gtkblist.c:802 msgid "Join a Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/gtkblist.c:823 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Anna tiedot chatistä johon haluat liittyä.\n" #: src/gtkblist.c:834 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:353 msgid "_Account:" msgstr "_Käyttäjätili:" #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3204 msgid "Get _Info" msgstr "Hae _tiedot" #: src/gtkblist.c:1125 src/gtkblist.c:3194 msgid "I_M" msgstr "_Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:1130 msgid "_Send File" msgstr "_Lähetä tiedosto" #: src/gtkblist.c:1134 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:1136 msgid "View _Log" msgstr "Näytä _loki" #: src/gtkblist.c:1144 src/gtkblist.c:1230 src/gtkblist.c:1244 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: src/gtkblist.c:1146 src/gtkblist.c:1232 src/gtkblist.c:1249 #: src/gtkconn.c:360 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/gtkblist.c:1192 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisää _tuttava" # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:1194 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu" # XXX #: src/gtkblist.c:1196 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhmä" #: src/gtkblist.c:1198 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #. join button #: src/gtkblist.c:1220 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:408 #: src/stock.c:87 msgid "_Join" msgstr "_Liity" # XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb? #: src/gtkblist.c:1222 msgid "Auto-Join" msgstr "Kirjautu sisään automaattisesti" #: src/gtkblist.c:1246 src/gtkblist.c:1275 msgid "_Collapse" msgstr "_Pienennä" #: src/gtkblist.c:1280 msgid "_Expand" msgstr "_Laajenna" #: src/gtkblist.c:1938 src/gtkconv.c:4405 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi lisätä kyseisen " "tuttavan." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2325 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: src/gtkblist.c:2326 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkblist.c:2327 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..." #: src/gtkblist.c:2328 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..." #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat" #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät" #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..." # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:2334 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..." #: src/gtkblist.c:2337 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos" #: src/gtkblist.c:2338 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Tools #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/_Tools" msgstr "/_Työkalut" #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Työkalut/_Poissa" #: src/gtkblist.c:2343 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot" #: src/gtkblist.c:2345 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot" #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Työkalut/_Tiedostosiirtot..." #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Työkalut/Chat-huone_lista" #: src/gtkblist.c:2350 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Työkalut/A_setukset" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys" #: src/gtkblist.c:2353 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmä_loki" #. Help #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" # XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-( # XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct # XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.) #: src/gtkblist.c:2357 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla" #: src/gtkblist.c:2358 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Testausikkuna" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: src/gtkblist.c:2377 msgid "Rename Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" # XXX #: src/gtkblist.c:2377 msgid "New group name" msgstr "Uusi ryhmänimi" #: src/gtkblist.c:2378 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhmälle." #: src/gtkblist.c:2406 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2470 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:2485 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2501 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b>" #: src/gtkblist.c:2502 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kontaktin Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2503 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2504 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kutsumanimi:</b>" #: src/gtkblist.c:2505 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kirjautuneena sisään:</b> " #: src/gtkblist.c:2506 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Jouten:</b>" #: src/gtkblist.c:2507 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Varoitettu:</b>" #: src/gtkblist.c:2509 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Kuvaus:</b> Aavemainen" #: src/gtkblist.c:2510 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Mahtava" #: src/gtkblist.c:2511 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Rockin'" #: src/gtkblist.c:2793 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Jouten (%dt%02dm) " #: src/gtkblist.c:2795 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Jouten (%dm) " #: src/gtkblist.c:2800 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Varoitettu (%d%%)" #: src/gtkblist.c:2803 msgid "Offline " msgstr "Poissa linjoilta" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:2921 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity Chattiin..." #: src/gtkblist.c:2924 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Työkalut/Chat-lista" #: src/gtkblist.c:2927 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Työkalut/Yksityisyys" #: src/gtkblist.c:3008 msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosellinen" #: src/gtkblist.c:3009 msgid "By status" msgstr "Tilan mukaan" #: src/gtkblist.c:3010 msgid "By log size" msgstr "Lokin koon mukaan" #: src/gtkblist.c:3076 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Työkalut/Poissa" #: src/gtkblist.c:3079 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin" #: src/gtkblist.c:3082 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot" #: src/gtkblist.c:3085 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Työkalut/Liitännäistoiminnot" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3174 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat" #: src/gtkblist.c:3176 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät" #: src/gtkblist.c:3200 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle" #: src/gtkblist.c:3210 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #: src/gtkblist.c:3214 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #: src/gtkblist.c:3219 msgid "Join a chat room" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/gtkblist.c:3224 msgid "_Away" msgstr "_Poissa" # XXX This is "almost certain" to be right #: src/gtkblist.c:3229 msgid "Set an away message" msgstr "Aseta poissaoloviesti" #: src/gtkblist.c:3970 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/gtkblist.c:3994 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttavalistalle. Voit " "myös valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias näytetään " "näyttönimen sijasta aina kuin mahdollista.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4054 src/gtkblist.c:4338 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/gtkblist.c:4297 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi käyttää " "ryhmäkeskustelua." #: src/gtkblist.c:4304 msgid "Add Chat" msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu" #: src/gtkblist.c:4328 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Anna alias, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä " "tuttavalistalle.\n" #: src/gtkblist.c:4406 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: src/gtkblist.c:4407 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi." #: src/gtkblist.c:4974 src/gtkblist.c:5071 msgid "No actions available" msgstr "Ei toimintoja saatavilla." # NOTE source: netscape #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 msgid "Done." msgstr "Valmis." # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "Kirjaudutaan: " # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "Kirjaudutaan" #: src/gtkconn.c:215 msgid "Cancel All" msgstr "Peruuta kaikki" #: src/gtkconn.c:360 src/gtkconn.c:592 msgid "_Reconnect" msgstr "_Uudelleenyhdistä" #: src/gtkconn.c:556 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:558 msgid "Reason Unknown." msgstr "Tuntematon syy." #: src/gtkconn.c:597 msgid "Reconnect _All" msgstr "Uudelleenyhdistä _kaikki" #: src/gtkconn.c:627 msgid "Time" msgstr "Aika" #: src/gtkconv.c:314 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "Minä käyttää Gaim versiota v%s." #: src/gtkconv.c:323 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Tuetut debug valinnat ovat: versio" #: src/gtkconv.c:347 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)." #: src/gtkconv.c:350 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Kirjoita \"/help &alt;komento>\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n" "Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n" #: src/gtkconv.c:434 msgid "" "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands " "off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" " "commands." msgstr "" "Ei sellaista komentoa. Jos et halunnut kirjoittaa komentoa, voit ottaa " "komennot pois käytöstä Työkalut->Asetukset->Keskustelut->Käytä \"kauttaviiva" "\"-komentoja." #: src/gtkconv.c:442 msgid "" "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. If " "you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-" ">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands." msgstr "" "Syntaksivirhe: Kirjoitit komennolle väärän määrän argumentteja. Jos sinun ei " "ollut tarkoitus kirjoittaa komentoa, voit ottaa komennot pois käytöstä " "Työkalut->Asetukset->Keskustelut->Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja." #: src/gtkconv.c:449 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: src/gtkconv.c:456 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "Tämä komento toimii vain chatissä, ei pikaviesteissä." #: src/gtkconv.c:459 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "Tämä komento toimii vain pikaviesteissä, ei chatissä." #: src/gtkconv.c:463 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tämä komento ei toimi tälle protokollalle." #: src/gtkconv.c:685 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:713 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti." #: src/gtkconv.c:734 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" # src/sidebar.c:103 #: src/gtkconv.c:754 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2476 src/gtkdebug.c:182 msgid "Unable to open file." msgstr "Ei kyetty avaamaan tiedostoa." #: src/gtkconv.c:796 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n" #: src/gtkconv.c:810 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #: src/gtkconv.c:887 src/gtkdebug.c:131 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: src/gtkconv.c:913 src/gtkdebug.c:159 msgid "_Search for:" msgstr "_Haettava termi:" #: src/gtkconv.c:1328 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1337 src/gtkconv.c:3704 src/protocols/oscar/oscar.c:437 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/gtkconv.c:1346 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/gtkconv.c:1348 src/gtkprefs.c:825 msgid "Ignore" msgstr "Älä välitä" #. Info button #: src/gtkconv.c:1357 src/gtkconv.c:3725 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/gtkconv.c:1366 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/gtkconv.c:2484 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Ikonitiedostoa ei voida tallentaa levylle." #: src/gtkconv.c:2501 msgid "Save Icon" msgstr "Tallenna kuvake" #: src/gtkconv.c:2531 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: src/gtkconv.c:2536 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/gtkconv.c:2542 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/gtkconv.c:2926 msgid "User is typing..." msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..." #: src/gtkconv.c:2934 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3037 msgid "_Send As" msgstr "_Lähetä nimellä" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3488 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: src/gtkconv.c:3490 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkconv.c:3495 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Keskustelu/_Etsi..." #: src/gtkconv.c:3497 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä_loki..." #: src/gtkconv.c:3498 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..." #: src/gtkconv.c:3500 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Keskustelu/Tyhjennä" #: src/gtkconv.c:3504 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Keskustelu/_Lähetä Tiedosto..." #: src/gtkconv.c:3505 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..." #: src/gtkconv.c:3507 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:3509 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #: src/gtkconv.c:3511 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: src/gtkconv.c:3516 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Keskustelu/A_lias..." #: src/gtkconv.c:3518 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/E_stä..." #: src/gtkconv.c:3520 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lisää..." #: src/gtkconv.c:3522 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: src/gtkconv.c:3527 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..." #: src/gtkconv.c:3529 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #: src/gtkconv.c:3534 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" # src/menus.c:311 #. Options #: src/gtkconv.c:3538 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: src/gtkconv.c:3539 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus" #: src/gtkconv.c:3540 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet" #: src/gtkconv.c:3541 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivi" #: src/gtkconv.c:3542 msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "/Valinnat/Näytä _aikaleima" #: src/gtkconv.c:3584 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..." #: src/gtkconv.c:3589 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Keskustelu/Lähetä Tiedosto..." #: src/gtkconv.c:3593 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..." #: src/gtkconv.c:3599 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:3603 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #: src/gtkconv.c:3607 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: src/gtkconv.c:3613 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: src/gtkconv.c:3617 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Estä..." #: src/gtkconv.c:3621 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lisää..." #: src/gtkconv.c:3625 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: src/gtkconv.c:3631 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Keskustelu/Liitä linkki..." #: src/gtkconv.c:3635 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Keskustelu/Liitä kuva..." #: src/gtkconv.c:3641 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus" #: src/gtkconv.c:3644 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet" #: src/gtkconv.c:3647 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-työkalurivi" #: src/gtkconv.c:3650 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3674 src/gtkconv.c:3676 src/gtkconv.c:3794 src/gtkconv.c:3796 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3690 msgid "Warn" msgstr "Varoita" # XXX partitive is wrong; should be accusative II #: src/gtkconv.c:3693 msgid "Warn the user" msgstr "Varoita käyttäjää" #. Block button #: src/gtkconv.c:3697 src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633 msgid "Block" msgstr "Estä" #: src/gtkconv.c:3700 msgid "Block the user" msgstr "Estä käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3707 msgid "Send a file to the user" msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle" #: src/gtkconv.c:3714 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:3721 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta" #: src/gtkconv.c:3728 src/gtkconv.c:4108 msgid "Get the user's information" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #. Invite #: src/gtkconv.c:3808 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/gtkconv.c:3811 msgid "Invite a user" msgstr "Kutsu käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3818 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Lisää chat tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:3825 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Poista chat tuttavalistalta" #: src/gtkconv.c:3961 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4024 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: src/gtkconv.c:4085 msgid "IM the user" msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle" #: src/gtkconv.c:4097 msgid "Ignore the user" msgstr "Älä välitä käyttäjästä" #: src/gtkconv.c:4695 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: src/gtkconv.c:5227 src/gtkconv.c:5256 src/gtkconv.c:5352 src/gtkconv.c:5404 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihminen huoneessa" msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa" #: src/gtkconv.c:5958 src/gtkconv.c:5961 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #: src/gtkconv.c:6333 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <toiminta>: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai chattiin." #: src/gtkconv.c:6336 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <valinta>: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun." #: src/gtkconv.c:6340 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komento>: Ohje tietylle komennolle." #: src/gtkdebug.c:197 msgid "Save Debug Log" msgstr "Tallenna Debug-loki" #: src/gtkdebug.c:250 msgid "Debug Window" msgstr "Testausikkuna" # NOTE source: kde-fi.org #: src/gtkdebug.c:288 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: src/gtkdebug.c:294 msgid "Timestamps" msgstr "Aikaleimat" # NOTE source (kt): galeon #: src/gtkft.c:136 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kt/s" #: src/gtkft.c:157 src/gtkft.c:962 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:913 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: src/gtkft.c:163 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista" #: src/gtkft.c:216 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan:</b>" #: src/gtkft.c:219 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Lähetetään:</b>" #: src/gtkft.c:393 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu." #: src/gtkft.c:398 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa." #: src/gtkft.c:489 msgid "Progress" msgstr "Valmiina" #: src/gtkft.c:496 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtkft.c:503 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/gtkft.c:510 msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" #: src/gtkft.c:540 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/gtkft.c:541 msgid "Status:" msgstr "Tila:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:542 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/gtkft.c:543 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aikaa kulunut:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:544 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa jäljellä:" #: src/gtkft.c:636 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki" #: src/gtkft.c:646 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Poista valmiit siirrot" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:655 msgid "Show transfer details" msgstr "Näytä tiedostosiirron yksityiskohdat" #: src/gtkft.c:656 msgid "Hide transfer details" msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat" #. Pause button #: src/gtkft.c:698 src/stock.c:90 msgid "_Pause" msgstr "_Tauko" #. Resume button #: src/gtkft.c:708 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: src/gtkft.c:915 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistunut" #: src/gtkimhtml.c:602 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "_Liimaa tekstinä" #: src/gtkimhtml.c:1047 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hyperlinkin väri" #: src/gtkimhtml.c:1048 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit" #: src/gtkimhtml.c:1253 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" #: src/gtkimhtml.c:1265 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: src/gtkimhtml.c:1275 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimeen" #: src/gtkimhtml.c:2803 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "Ei kyetty arvaamaan kuvatyyppiä tiedostonimen perusteella. Oletetaan PNG-" "kuvaksi." #: src/gtkimhtml.c:2811 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa kuvaa: %s" # XXX #: src/gtkimhtml.c:2888 src/gtkimhtml.c:2900 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" # XXX #: src/gtkimhtml.c:2921 msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:238 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:311 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n" "Kuvaus on valinnainen." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Lisää" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Liitä kuva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:661 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:676 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:894 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:905 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" # XXX might be wrong #: src/gtkimhtmltoolbar.c:932 msgid "Larger font size" msgstr "Suurempi kirjasin koko" # XXX might be wrong #: src/gtkimhtmltoolbar.c:944 msgid "Smaller font size" msgstr "Pienempi kirjasin koko" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgid "Font Face" msgstr "Kirjasintyyppi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Foreground font color" msgstr "Kirjasimen etuala-väri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1000 msgid "Insert link" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1010 msgid "Insert image" msgstr "Liitä kuva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1021 msgid "Insert smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: src/gtklog.c:302 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Keskustelut tuttavan %s kanssa" #. Window ********** #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 msgid "System Log" msgstr "Järjestelmäloki" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:217 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti." msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä." # NOTE: source: balsa #: src/gtknotify.c:231 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:240 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:245 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:261 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:421 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Selainkomento \"%s\" ei kelpaa." #: src/gtknotify.c:424 src/gtknotify.c:438 src/gtknotify.c:453 #: src/gtknotify.c:571 msgid "Unable to open URL" msgstr "Ei kyetty avaamaan URL:ää" #: src/gtknotify.c:435 src/gtknotify.c:450 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s" #: src/gtknotify.c:572 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" # XXX probably partitive? #: src/gtkpounce.c:387 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:404 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" # XXX #: src/gtkpounce.c:431 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:455 msgid "Pounce When" msgstr "Ilmoitetaan kun" #: src/gtkpounce.c:463 msgid "Si_gn on" msgstr "_Kirjaudu" #: src/gtkpounce.c:465 msgid "Sign _off" msgstr "Kirjautuu _ulos" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "A_way" msgstr "_Poissa" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "_Return from away" msgstr "_Poista poissaolotila" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "_Idle" msgstr "_Jouten" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "Retur_n from idle" msgstr "Palaa oltuaan _jouten" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "T_uttava alkaa kirjoittaa" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Tuttava lope_ttaa kirjoittamisen" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:506 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/gtkpounce.c:514 msgid "Op_en an IM window" msgstr "_Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkpounce.c:516 msgid "_Popup notification" msgstr "_Ponnahdus-ilmoitus" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Send a _message" msgstr "Lähetä _viesti" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "E_xecute a command" msgstr "Suorita _komento" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "P_lay a sound" msgstr "S_oita ääni" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "B_rowse..." msgstr "_Selaa" #: src/gtkpounce.c:528 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Selaa" #: src/gtkpounce.c:529 msgid "Pre_view" msgstr "_Esikatselu" #: src/gtkpounce.c:612 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:896 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/gtkpounce.c:960 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)" #: src/gtkpounce.c:962 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)" #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)" #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)" #: src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s on jouten (%s)" #: src/gtkpounce.c:974 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s on poissa. (%s)" #: src/gtkpounce.c:975 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita tästä!" #: src/gtkprefs.c:446 msgid "Interface Options" msgstr "Rajapintavalinnat" #: src/gtkprefs.c:448 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "_Näytä palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu" #: src/gtkprefs.c:675 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi " "asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan." #: src/gtkprefs.c:715 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/gtkprefs.c:722 src/gtkprefs.c:2194 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:693 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/gtkprefs.c:818 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: src/gtkprefs.c:819 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/gtkprefs.c:826 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Älä välitä _väreistä" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä" #: src/gtkprefs.c:830 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta" #: src/gtkprefs.c:833 msgid "Default Formatting" msgstr "Oletusmuotoilu" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana" #: src/gtkprefs.c:867 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät protokollaa joka tukee " "muotoiluja. :)" #: src/gtkprefs.c:870 msgid "_Clear Formatting" msgstr "_Tyhjennä muotoilu" #: src/gtkprefs.c:907 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/gtkprefs.c:908 msgid "Enter _sends message" msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Window Closing" msgstr "Ikkunan sulkeminen" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "_Escape closes window" msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" #: src/gtkprefs.c:917 msgid "Insertions" msgstr "Lisäykset" #: src/gtkprefs.c:918 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön" # NOTE source: gftt glossary # XXX #: src/gtkprefs.c:936 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Tuttavalistan lajittelu" # NOTE source: gftt glossary #: src/gtkprefs.c:945 msgid "_Sorting:" msgstr "_Järjestys:" # NOTE 0.59.8 #: src/gtkprefs.c:951 src/gtkprefs.c:1003 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Näytä _painikkeissa:" #: src/gtkprefs.c:953 src/gtkprefs.c:1005 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/gtkprefs.c:955 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Pictures and text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/gtkprefs.c:958 msgid "_Raise window on events" msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:961 msgid "Buddy Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1020 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:964 msgid "Show _warning levels" msgstr "Näytä _varoitustasot" #: src/gtkprefs.c:966 msgid "Show idle _times" msgstr "Näytä joutenolo_ajat" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Näytä _jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "_Laajenna tuttavaryhmät automaattisesti" #: src/gtkprefs.c:1013 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja" #: src/gtkprefs.c:1016 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "Näytä _muotoilu-työkalurivi" #: src/gtkprefs.c:1018 msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "Näytä _a_liakset välilehdissä/otsikoissa" #: src/gtkprefs.c:1022 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Näytä tuttavaikonin a_nimaatio" #: src/gtkprefs.c:1024 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: src/gtkprefs.c:1026 msgid "_Raise IM window on events" msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:1029 msgid "Raise chat _window on events" msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:1031 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:1035 msgid "Tab Options" msgstr "Välilehtivalinnat" #: src/gtkprefs.c:1037 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa" #: src/gtkprefs.c:1052 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Näytä _sulje-painikkeet välilehdissä" #: src/gtkprefs.c:1055 msgid "Tab p_lacement:" msgstr "_Välilehtien sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:1057 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/gtkprefs.c:1058 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/gtkprefs.c:1060 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/gtkprefs.c:1066 msgid "New conversation _placement:" msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:" #: src/gtkprefs.c:1117 src/protocols/oscar/oscar.c:580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4848 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti" #: src/gtkprefs.c:1128 msgid "Public _IP:" msgstr "Julkinen _IP:" #: src/gtkprefs.c:1152 msgid "Ports" msgstr "Portit" #: src/gtkprefs.c:1155 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue" #: src/gtkprefs.c:1158 msgid "_Start Port:" msgstr "_Ensimmäinen portti:" #: src/gtkprefs.c:1165 msgid "_End Port:" msgstr "Viimeinen _portti:" #: src/gtkprefs.c:1172 msgid "Proxy Server" msgstr "Välityspalvelin" #: src/gtkprefs.c:1176 msgid "No proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: src/gtkprefs.c:1238 msgid "_User:" msgstr "_Käyttäjä:" #: src/gtkprefs.c:1294 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1295 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1297 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1298 msgid "Gnome Default" msgstr "Gnome oletus" #: src/gtkprefs.c:1299 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1300 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1301 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1302 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1311 msgid "Manual" msgstr "Oma komento" #: src/gtkprefs.c:1362 msgid "Browser Selection" msgstr "Selaimen valinta" #: src/gtkprefs.c:1366 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: src/gtkprefs.c:1373 msgid "_Open link in:" msgstr "_Avaa linkki:" #: src/gtkprefs.c:1375 msgid "Browser default" msgstr "Selaimen oletus" #: src/gtkprefs.c:1376 msgid "Existing window" msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan" #: src/gtkprefs.c:1378 msgid "New tab" msgstr "Uuteen välilehteen" #: src/gtkprefs.c:1392 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Komento:\n" "(URL:ksi %s)" #: src/gtkprefs.c:1429 msgid "Message Logs" msgstr "Viestilokit" #: src/gtkprefs.c:1432 msgid "Log _Format:" msgstr "Loki_formaatti:" #: src/gtkprefs.c:1435 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: src/gtkprefs.c:1437 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin" #: src/gtkprefs.c:1440 msgid "System Logs" msgstr "Järjestelmälokit" #: src/gtkprefs.c:1442 msgid "_Enable system log" msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön" #: src/gtkprefs.c:1445 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos" #: src/gtkprefs.c:1451 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #: src/gtkprefs.c:1463 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Sound Selection" msgstr "Äänivalinta" #: src/gtkprefs.c:1640 msgid "Sound Options" msgstr "Äänivalinnat" #: src/gtkprefs.c:1641 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #: src/gtkprefs.c:1643 msgid "_Sounds while away" msgstr "Ää_net poissaollessasi" #: src/gtkprefs.c:1647 msgid "Sound Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: src/gtkprefs.c:1648 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelmä:" #: src/gtkprefs.c:1650 msgid "Console beep" msgstr "Konsoli-äänimerkki" # NOTE source: galeon #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/gtkprefs.c:1667 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/gtkprefs.c:1694 msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" #: src/gtkprefs.c:1745 msgid "Play" msgstr "Soita" # NOTE source: gaim + google #: src/gtkprefs.c:1752 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: src/gtkprefs.c:1771 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/gtkprefs.c:1775 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/gtkprefs.c:1779 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/gtkprefs.c:1803 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1806 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaattivastaus:" #: src/gtkprefs.c:1808 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: src/gtkprefs.c:1809 msgid "Only when away" msgstr "Vain poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1810 msgid "Only when away and idle" msgstr "Vain ollessa poissa ja jouten" #: src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/msn/msn.c:1179 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2554 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: src/gtkprefs.c:1814 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Jouto_aikailmoitus" #: src/gtkprefs.c:1817 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/gtkprefs.c:1820 msgid "X usage" msgstr "X:n käyttö" #: src/gtkprefs.c:1822 msgid "Windows usage" msgstr "Windows:n käyttö" #: src/gtkprefs.c:1830 msgid "Auto-away" msgstr "Automaattinen poissaoloasetus" #: src/gtkprefs.c:1831 msgid "Set away _when idle" msgstr "Aseta poissaolevaksi _kun jouten" #: src/gtkprefs.c:1835 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:" #: src/gtkprefs.c:1843 msgid "Away m_essage:" msgstr "Poissaolovi_esti:" # FIXME #: src/gtkprefs.c:1912 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1917 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2150 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/gtkprefs.c:2164 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: src/gtkprefs.c:2212 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: src/gtkprefs.c:2357 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" # XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one #: src/gtkprefs.c:2393 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" # XXX #: src/gtkprefs.c:2396 msgid "Message Text" msgstr "Viestin teksti" #: src/gtkprefs.c:2397 msgid "Shortcuts" msgstr "Oikopolut" #: src/gtkprefs.c:2398 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymiöteemat" #: src/gtkprefs.c:2399 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: src/gtkprefs.c:2400 msgid "Network" msgstr "Verkko" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2403 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/gtkprefs.c:2405 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/gtkprefs.c:2406 msgid "Away / Idle" msgstr "Poissa-/Joutenolot" #: src/gtkprefs.c:2407 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/gtkprefs.c:2410 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "Estä kaikki käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "Estä vain allaolevat käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:410 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" # XXX #: src/gtkprivacy.c:579 src/gtkprivacy.c:595 msgid "Permit User" msgstr "Salli käyttäjä" #: src/gtkprivacy.c:580 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun." #: src/gtkprivacy.c:581 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä." #: src/gtkprivacy.c:584 src/gtkprivacy.c:597 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: src/gtkprivacy.c:589 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?" #: src/gtkprivacy.c:591 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?" #: src/gtkprivacy.c:618 src/gtkprivacy.c:631 msgid "Block User" msgstr "Estä käyttäjää" #: src/gtkprivacy.c:619 msgid "Type a user to block." msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä." #: src/gtkprivacy.c:620 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä." #: src/gtkprivacy.c:627 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Estetäänkö %s?" #: src/gtkprivacy.c:629 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti estää %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 msgid "No" msgstr "Ei" # XXX dia uses "Sovella" #: src/gtkrequest.c:244 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/gtkrequest.c:1392 msgid "That file already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: src/gtkrequest.c:1393 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 msgid "Save File..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: src/gtkroomlist.c:330 msgid "Room List" msgstr "Huonelista" #. list button #: src/gtkroomlist.c:401 msgid "_Get List" msgstr "_Hae lista" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu chattiin" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu chatistä" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut chatissä" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat chatissä" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi chatissä" #: src/gtksound.c:157 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Ei voitu soittaa äänitiedostoa (%s) koska sitä ei ole." #: src/gtksound.c:173 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Äänen soito ei onnistu. 'Komento'-metodi on valittu mutta komentoa ei ole " "asetettu." #: src/gtksound.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %s" #: src/log.c:106 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>" #: src/log.c:489 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:575 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:577 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:628 src/log.c:815 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>" #: src/log.c:638 src/log.c:827 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>" #: src/log.c:675 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:760 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n" #: src/log.c:860 msgid "Plain text" msgstr "Teksti" #: src/main.c:150 msgid "Please create an account." msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #: src/main.c:232 msgid "Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #: src/main.c:248 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>" #: src/main.c:262 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>_Salasana:</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:279 msgid "_Accounts" msgstr "_Käyttäjätilit" #: src/main.c:285 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: src/main.c:291 msgid "_Sign on" msgstr "_Kirjautuu sisään" #. full help text #: src/main.c:517 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n" "\n" " -a, --acct näytä tilieditori-ikkuna\n" " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa (valinnainen " "argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota käytetään)\n" " -l, --login[=NAME] automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen " "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n" " -n, --loginwin älä kirjaudu automaattisesti; näytä " "kirjautumisikkuman\n" " -u, --user=NAME käytä käyttäjätiliä NAME\n" " -c, --config=DIR käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n" " -d, --debug kirjoita debug-viestit stdout:n\n" " -v, --version näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n" " -h, --help näytä tämä viesti ja poistu\n" #. short message #: src/main.c:532 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Kirjoita '%s -h' saadaksesi lisää tietoja.\n" #: src/main.c:845 msgid "Unable to load preferences" msgstr "Ei voitu ladata asetuksia" #: src/main.c:845 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä joka ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen käyttäen Asetukset-ikkunaa." #: src/plugin.c:286 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen." #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liitännäistäsi." #: src/plugin.c:315 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Vaadittu plugin %s ei latautunut." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2719 #: src/protocols/novell/novell.c:2838 src/protocols/novell/novell.c:2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 #: src/protocols/jabber/presence.c:128 src/protocols/oscar/oscar.c:520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5397 src/protocols/oscar/oscar.c:5475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 src/protocols/oscar/oscar.c:6699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6704 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Näkymätön vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1665 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3807 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" # XXX need to check for gradation problems #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 #: src/protocols/napster/napster.c:393 src/protocols/oscar/oscar.c:3811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032 src/protocols/silc/ops.c:1076 #: src/protocols/silc/ops.c:1137 src/protocols/toc/toc.c:468 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:644 msgid "Buddy Information" msgstr "Tuttavan tiedot" #: src/protocols/gg/gg.c:293 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:446 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:453 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/napster/napster.c:475 src/protocols/napster/napster.c:506 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan kättely" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:146 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:842 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:917 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:922 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:948 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4840 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4851 src/protocols/silc/ops.c:799 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4852 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4841 #: src/protocols/silc/ops.c:1193 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 msgid "Birth Year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4895 src/protocols/oscar/oscar.c:4903 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "Kunta" #: src/protocols/gg/gg.c:1033 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:1041 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1103 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1119 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1127 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1136 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1262 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa." #: src/protocols/gg/gg.c:1263 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe kommunikoitaessa " "Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1292 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:1293 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä myöhemmin " "uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1366 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut" #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä uudelleen " "myöhemmin." #: src/protocols/gg/gg.c:1389 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu" #: src/protocols/gg/gg.c:1440 msgid "Unable to access directory" msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä" #: src/protocols/gg/gg.c:1441 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu " "yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1475 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu -salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1476 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle ei " "voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1492 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 #: src/protocols/toc/toc.c:1551 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1501 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1505 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1509 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1542 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä." #: src/protocols/gg/gg.c:1543 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska " "käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:235 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6129 msgid "Authorize" msgstr "Salli" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:236 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Nick:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:499 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim-käyttäjä" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1286 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:536 #: src/protocols/silc/silc.c:995 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:538 #: src/protocols/silc/silc.c:998 msgid "No topic is set" msgstr "Aihetta ei ole asetettu" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia." #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ei ole käytettävissä" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle." #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD %s:lle" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:388 msgid "Server has disconnected" msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden" #: src/protocols/irc/irc.c:158 msgid "View MOTD" msgstr "Näytä MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanava:" #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: src/protocols/irc/irc.c:205 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä" #: src/protocols/irc/irc.c:224 src/protocols/toc/toc.c:198 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Kirjautuminen: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:233 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Socketin luominen epäonnistui" #: src/protocols/irc/irc.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519 src/protocols/oscar/oscar.c:1583 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/protocols/irc/irc.c:385 src/protocols/trepia/trepia.c:926 msgid "Read error" msgstr "Virhe luettaessa" #: src/protocols/irc/irc.c:536 src/protocols/silc/chat.c:1356 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1380 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: src/protocols/irc/irc.c:539 src/protocols/silc/chat.c:1359 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1389 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:643 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-protokollaplugin" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:644 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Irc-protokollaplugin joka toimii." #: src/protocols/irc/irc.c:663 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 src/protocols/napster/napster.c:644 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/silc/ops.c:1119 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: src/protocols/irc/irc.c:666 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 #: src/protocols/msn/msn.c:1759 src/protocols/napster/napster.c:649 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 src/protocols/trepia/trepia.c:1297 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/protocols/irc/irc.c:669 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: src/protocols/irc/irc.c:672 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 #: src/protocols/silc/ops.c:964 src/protocols/silc/ops.c:966 #: src/protocols/silc/ops.c:1113 src/protocols/silc/ops.c:1115 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "Väärä tila" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" msgstr "Kielletty" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tunnistettu)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:958 #: src/protocols/silc/ops.c:1107 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "Oikea nimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1030 msgid "Currently on" msgstr "Tällä hetkellä" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Tuttavan %s tiedot" #: src/protocols/irc/msgs.c:284 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:289 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:306 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:307 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: src/protocols/irc/msgs.c:307 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim on lähettänyt viestin jota IRC-palvelin ei ymmärrä." #: src/protocols/irc/msgs.c:330 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Käyttäjät %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:424 msgid "No such channel" msgstr "Kanavaa ei ole" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:435 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole" #: src/protocols/irc/msgs.c:438 msgid "User is not logged in" msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään" #: src/protocols/irc/msgs.c:443 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/msgs.c:463 msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu lähettää" #: src/protocols/irc/msgs.c:519 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun." #: src/protocols/irc/msgs.c:520 msgid "Invitation only" msgstr "Vain kutsu" #: src/protocols/irc/msgs.c:623 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:628 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:649 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moodin (%s %s) asetti %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:758 msgid "Could not change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: src/protocols/irc/msgs.c:759 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: src/protocols/irc/msgs.c:780 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:820 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta" #: src/protocols/irc/msgs.c:822 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia" #: src/protocols/irc/msgs.c:897 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Ei voi liittyä %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:903 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ei voida liittyä kanavalle" #: src/protocols/irc/msgs.c:934 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops %s:ltä" #: src/protocols/irc/parse.c:109 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <tehtävä toiminta>: Tee toiminta." #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi " "poissaolotilan." #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nimi1> [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nimi1> [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä " "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori " "tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nimi> [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai " "tämänhetkiselle kanavalle." #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai " "useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle " "tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nimi> [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Näytä lista chat-huoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut palvelimet " "saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <tehtävä toiminto>: Suorita toiminto." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <nimi|kanava> <+|-><A-Za-z>: Aseta tai poista kanavan " "tai käyttäjän tila." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle " "(ollessasi kanavalla)." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät." #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta nimesi." #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nimi1> [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti " "tule käyttää tätä." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä " "kanavalta valinnaisen viestin kanssa." #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos " "ei käyttäjää annettu) on." #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun " "olet kanavalla)." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nimi> [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <nimi1> [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nimi1> [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun " "tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti " "tulee käyttää sitä." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä." #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:265 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe. Katso 'koodaus'-optio tilieditorista)" #: src/protocols/irc/parse.c:394 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia" #: src/protocols/irc/parse.c:395 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:395 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1416 #: src/protocols/toc/toc.c:188 src/protocols/toc/toc.c:596 #: src/protocols/toc/toc.c:612 src/protocols/toc/toc.c:689 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "Palvelin vaatiin SSL:n sisäänkirjautumista varten" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstipohjainen tunnistus" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden " "yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuettuista tunnistautumismenetelmistä" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 #: src/protocols/silc/ops.c:795 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 #: src/protocols/silc/ops.c:807 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1172 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:811 #: src/protocols/silc/ops.c:954 src/protocols/silc/ops.c:1103 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "Maa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2741 #: src/protocols/novell/novell.c:2745 src/protocols/oscar/oscar.c:562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:568 src/protocols/oscar/oscar.c:570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1579 msgid "Resource" msgstr "Lähde" #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4894 src/protocols/oscar/oscar.c:4902 #: src/protocols/silc/ops.c:839 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "Postilokero" # TODO Untranslated #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber-profiili" #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 msgid "Un-hide From" msgstr "\"Tule esiin\"" #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Peruuta paikallaoloilmoitus" #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pyydetään lupaa uudelleen" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista listalta" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1002 msgid "_Room:" msgstr "_Huone:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_chat-alias:" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi." #: src/protocols/jabber/chat.c:177 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi" #: src/protocols/jabber/chat.c:182 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi." #: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:188 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ei ole kelvollinen chat-nimi (room handle)" #: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Chat-alias ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:341 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurointivirhe." #: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:495 msgid "Unable to configure" msgstr "Ei voida konfiguroida." #: src/protocols/jabber/chat.c:366 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Huoneen konfigurointivirhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:367 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Tätä huonetta ei voida konfiguroida" #: src/protocols/jabber/chat.c:417 src/protocols/jabber/chat.c:486 msgid "Registration error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:565 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa ei-MUC chat-huoneissa" #: src/protocols/jabber/chat.c:609 src/protocols/jabber/chat.c:620 msgid "Roomlist Error" msgstr "Huonelista-virhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:610 src/protocols/jabber/chat.c:621 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:661 msgid "Invalid Server" msgstr "Palvelin ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:698 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Syötä konferenssipalvelin" #: src/protocols/jabber/chat.c:699 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Valitse konferenssipalvelin" #: src/protocols/jabber/chat.c:702 msgid "Find Rooms" msgstr "Etsi huoneita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 msgid "Error initializing session" msgstr "Virhe session alustuksessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 msgid "Write error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 msgid "Read Error" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 msgid "Connection Failed" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-kättely epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-tuki ei saatavilla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 msgid "Unable to create socket" msgstr "Socketin luonti epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 msgid "Registration Successful" msgstr "Rekisteröinti onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Registration Failed" msgstr "Rekisteröinti epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 msgid "Already Registered" msgstr "Valmiiksi rekisteröity" #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "Lääni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/silc/silc.c:639 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin." #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Rekisteröi uusi Jabber-tili" #: src/protocols/jabber/jabber.c:744 msgid "Logged out" msgstr "Kirjautui ulos." #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608 #: src/protocols/napster/napster.c:499 src/protocols/novell/novell.c:2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1018 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 msgid "Initializing Stream" msgstr "Alustetaan datavirta(stream)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Uudelleenalustetaan datavirta(stream)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:568 src/protocols/oscar/oscar.c:6502 msgid "Not Authorized" msgstr "Ei valtuuksia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 msgid "Both" msgstr "molemmille" #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 msgid "From (To pending)" msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 msgid "From" msgstr "vain sinulle" #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 msgid "To" msgstr "vain sinulta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 msgid "None (To pending)" msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 msgid "Subscription" msgstr "Tilailmoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:119 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:124 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:510 src/protocols/oscar/oscar.c:5487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6695 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Älä häiritse" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "Password Changed" msgstr "Salasana muutettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasana vaihdettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 msgid "Error changing password" msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" # XXX minor editing of existing string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Vaihda Jabber-salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Please enter your new password" msgstr "Anna uusi salasanasi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1541 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Bad Request" msgstr "Virheellinen pyyntö" # NOTE source: gftt #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 msgid "Conflict" msgstr "Ristiriita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Forbidden" msgstr "Estetty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Gone" msgstr "Poistunut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Internal Server Error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Item Not Found" msgstr "Kohdetta ei löytynyt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ei hyväksyttävä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "Not Allowed" msgstr "Ei sallittu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Payment Required" msgstr "Vaatii maksun" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 msgid "Registration Required" msgstr "Vaatii rekisteröinnin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Palvelinta ei löytynyt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Palvelin aikakatkaisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "Server Overloaded" msgstr "Palvelin ylikuormitettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 msgid "Service Unavailable" msgstr "Palvelu ei käytettävissä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "Subscription Required" msgstr "Vaatii tilailmoitukset" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Unexpected Request" msgstr "Odottamaton pyyntö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Valtuutus keskeytetty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Väärä koodaus valtuutusviestissä" # XXX edit of similar string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Invalid authzid" msgstr "Epäkelpo authzid" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Väliaikainen todennusvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 msgid "Authentication Failure" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 msgid "Bad Format" msgstr "Väärä formaatti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Resource Conflict" msgstr "Lähde(resource)-konflikti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1500 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Host Gone" msgstr "Verkkoisäntä kadonnut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Host Unknown" msgstr "Tuntematon isäntä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Improper Addressing" msgstr "Vääränlainen osoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 msgid "Invalid ID" msgstr "Epäkelpo ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Väärä nimiavaruus" # XXX edit of similar string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Invalid XML" msgstr "Epäkelpo XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Policy Violation" msgstr "Menettelykäytäntörikkomus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 msgid "Resource Constraint" msgstr "Lähderajoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Restricted XML" msgstr "Rajoitettu XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 msgid "See Other Host" msgstr "Etsi toinen isäntä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 msgid "System Shutdown" msgstr "Järjestelmän alasajo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "Undefined Condition" msgstr "Määrittelemätön tila" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Koodausta ei tuettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Säkeistötyyppiä(Stanza type) ei tuettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiota ei tueta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Huonostimuotoiltua XML:ää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Stream Error" msgstr "Datavirta(stream) -virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Ei voitu kieltää käyttäjää %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Ei voitu potkaista käyttäjää %s ulos." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configuroi chat-huone." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configuroi chat-huone." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Rekisteröidy chat-huoneeseen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <käyttäjä> [huone]: Kiellä käyttäjä huoneesta." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "invite <käyttäjä> [huone]: Kutsu käyttäjä huoneeseen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <huone> [palvelin]: Liity chattiin tällä palvelimella." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <käyttäjä> [huone]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msh <käyttäjä> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "Hide Operating System" msgstr "Piilota käyttöjärjestelmä" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1554 src/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1582 msgid "Use TLS if available" msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Force old SSL" msgstr "Käytä vanhaa SSL:ää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1592 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 src/protocols/silc/silc.c:1573 msgid "Connect server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Viesti %s:lta" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Aihe on: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:226 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:229 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber viestivirhe" #: src/protocols/jabber/message.c:293 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Koodi %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "Virhe XML-parsinnassa" #: src/protocols/jabber/presence.c:227 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: src/protocols/jabber/presence.c:230 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Create New Room" msgstr "Luo uusi huone" #: src/protocols/jabber/presence.c:285 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö " "oletusasetuksia?" #: src/protocols/jabber/presence.c:287 msgid "Configure Room" msgstr "Aseta huoneen asetukset" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 msgid "Accept Defaults" msgstr "Hyväksy oletusasetukset" #: src/protocols/jabber/presence.c:311 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Virhe chatissä: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:314 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Virhe liityttäessä chättiin %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostosiirtoja" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui" # src/prefs.c:111 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:336 msgid "Miscellaneous error" msgstr "Sekalainen virhe" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:339 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/cmdproc.c:341 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti." #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Viestin parsinta epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Käyttäjää ei ole" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Epäkelpo tuttavanimi" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Lista täynnä" # NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "On jo siellä" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:602 msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" # NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Liian monta ryhmää" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Epäkelpo ryhmä" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ei voida poistaa ryhmää nolla" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Yritettiin lisätä tuttavaa ryhmään jota ei ole" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut sisään." #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Komento poistettu käytöstä" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Palvelimella ruuhkaa" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2016 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 src/protocols/toc/toc.c:630 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Bad ticket" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä." #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimesi." #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät." #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavalistallasi lähettää MSN-" "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" #: src/protocols/msn/msn.c:287 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Disallow" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "Lähetä mobiiliviestinä" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Page" msgstr "Lähetä" #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/msn.c:756 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:758 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2725 #: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2894 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:762 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:764 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1358 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:479 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:484 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Aseta kotipuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:488 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Aseta työpuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:492 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Aseta matkapuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:498 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet" #: src/protocols/msn/msn.c:503 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Salli/estä mobiilihaut" #: src/protocols/msn/msn.c:526 msgid "Send to Mobile" msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen" #: src/protocols/msn/msn.c:536 msgid "Initiate Chat" msgstr "Aloita chat" #: src/protocols/msn/msn.c:540 msgid "Update Buddy Icon" msgstr "Päivitä tuttavakuvaketta" #: src/protocols/msn/msn.c:577 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lisätietoja osoitteesta " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:635 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:792 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b>" #: src/protocols/msn/msn.c:1173 #, c-format msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>" msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>" #: src/protocols/msn/msn.c:1242 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN profiili" #: src/protocols/msn/msn.c:1247 src/protocols/msn/msn.c:1499 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Virhe haettaessa profiilia" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4881 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "Ikä" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" # NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili sääty" (2 words) there #: src/protocols/msn/msn.c:1334 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilisääty" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "Paikka" # src/menus.c:311 #: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" # NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description" #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/msn/msn.c:1372 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1387 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1403 src/protocols/msn/msn.c:1409 #: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/msn/msn.c:1423 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/msn/msn.c:1438 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/msn/msn.c:1460 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: src/protocols/msn/msn.c:1468 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Updated" msgstr "Edellinen päivitys" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1479 src/protocols/silc/ops.c:835 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/msn/msn.c:1501 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia." #: src/protocols/msn/msn.c:1502 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "MSN ilmoitti ettei voida löytää käyttäjän profiilia. Tämä tarkoittaa joko sitä että käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia." #: src/protocols/msn/msn.c:1506 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "Gaim ei löytänyt mitään tietoja käyttäjän profiilista. Käyttäjää ei todennäköisesti ole olemassa." #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 msgid "Profile URL" msgstr "Profiili URL" #: src/protocols/msn/msn.c:1644 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "Näytä keskustelu suljettu-viestit" #: src/protocols/msn/msn.c:1649 msgid "Display timeout notices" msgstr "Näytä aikakatkaisuviestit" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1735 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/msn/msn.c:1754 src/protocols/trepia/trepia.c:1292 msgid "Login server" msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin" #: src/protocols/msn/msn.c:1763 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Käytä HTTP-menetelmää" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/msn/nexus.c:215 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" "Tuntematon virhe yritettäessä kirjautua MSN-sisäänkirjautumispalvelimeen" #: src/protocols/msn/notification.c:84 msgid "Requesting to send password" msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä" #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noudetaan tuttavalista" #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: src/protocols/msn/notification.c:1071 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " "käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." msgstr[1] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " "käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." #: src/protocols/msn/notification.c:1136 msgid "Syncing with server" msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa" #: src/protocols/msn/servconn.c:46 #, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "Ei voitu muodostaa yhteyttä %s palvelimeen" #: src/protocols/msn/servconn.c:50 #, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s palvelimelle" #: src/protocols/msn/servconn.c:54 #, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "Virhe luettaessa %s palvelimelta" #: src/protocols/msn/servconn.c:58 #, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "Tuntematon virhe %s palvelimelta." #: src/protocols/msn/servconn.c:72 #, c-format msgid "MSN error for account %s" msgstr "MSN virhe käyttäjätilille %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:346 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "Saatiin HTTP-virhe. Raportoi tästä, kiitos." #: src/protocols/msn/switchboard.c:191 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu." #: src/protocols/msn/switchboard.c:199 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan." #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/userlist.c:94 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/napster/napster.c:230 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta." #: src/protocols/napster/napster.c:244 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s. Komento on %hd, pituus on %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster hotlistiin" #: src/protocols/napster/napster.c:326 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:384 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s pyysi tietojasi" # NOTE source: 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/napster/napster.c:422 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:428 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s pyysi PING-sanoman" #: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #: src/protocols/toc/toc.c:1267 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:624 src/protocols/napster/napster.c:626 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ei voida lukea verkosta" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferenssia ei löydy" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferenssia ei ole" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Sen niminen hakemisto on jo olemassa" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Ei tueta" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Salasana vanhentunut" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Virheellinen salasana" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjää ei löytynyt" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan hakemistoon kahdesti" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Et voi lisätä itseäsi" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Ei voitu tunnistaa syöttämäsi käyttäjän isäntää." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on " "syötetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Epäyhteensopiva protokollaversio" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena " "sisään samaan aikaan" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:116 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:229 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:375 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:401 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:472 src/protocols/novell/novell.c:965 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Ei voitu kutsua käyttäjää (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:511 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Ei voitu lähettää viestiä käyttäjälle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:516 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Ei voitu siirtää käyttäjää %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe " "luotaessa kansiota (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:611 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen " "listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:683 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:729 src/protocols/novell/novell.c:875 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää yksityisyys-listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:776 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s kieltolistalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:829 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s sallitut-listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:920 src/protocols/novell/novell.c:1574 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:992 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1103 src/protocols/novell/novell.c:1613 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys." #: src/protocols/novell/novell.c:1426 msgid "Userid" msgstr "Käyttäjätunnus" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1440 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" # XXX could be wrong #: src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "User Properties" msgstr "Käyttäjän valinnat" #: src/protocols/novell/novell.c:1564 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise-konferenssi %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1589 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä." #: src/protocols/novell/novell.c:1619 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)" #: src/protocols/novell/novell.c:1653 msgid "Authenticating..." msgstr "Todennetaan..." #: src/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Waiting for response..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/novell/novell.c:1803 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun." #: src/protocols/novell/novell.c:1830 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Keskustelukutsu" #: src/protocols/novell/novell.c:1831 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kutsu käyttäjältä: %s\n" "\n" "Lähetetty: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1833 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?" #: src/protocols/novell/novell.c:1936 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta." #: src/protocols/novell/novell.c:1990 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s näyttää olevan poissa eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2088 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Ei voitu yhdistää palvelimeen. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle " "haluat yhdistää." #: src/protocols/novell/novell.c:2110 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu." #: src/protocols/novell/novell.c:2419 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää." #: src/protocols/novell/novell.c:2731 src/protocols/oscar/oscar.c:570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2556 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" # src/sidebar.c:103 #: src/protocols/novell/novell.c:2742 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2897 msgid "Appear Offline" msgstr "Näytä poissaolevalta" #: src/protocols/novell/novell.c:3291 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Aloita _Chat" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3387 src/protocols/novell/novell.c:3389 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GrouWise Messenger-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Server address" msgstr "Palvelimen osoite" #: src/protocols/novell/novell.c:3412 msgid "Server port" msgstr "Palvelimen portti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Invalid error" msgstr "Epäkelpo virhe" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Epäkelpo SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Rate to host" msgstr "Nopeus isäntään" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Rate to client" msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Service not defined" msgstr "Palvelua ei määritelty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Vanhentunut SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not supported by host" msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Not supported by client" msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Refused by client" msgstr "Asiakasohjelma torjui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Reply too big" msgstr "Vastaus liian suuri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Responses lost" msgstr "Vastaukset menetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Request denied" msgstr "Pyyntö evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Insufficient rights" msgstr "Liian vähän oikeuksia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "In local permit/deny" msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla." #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "No match" msgstr "Ei tuloksia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "List overflow" msgstr "Lista-ylivuoto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Queue full" msgstr "Jono täynnä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ei kun AOL on käytössä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 msgid "" "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe. Henkilö jonka kanssa keskustelet käyttää todennäköisesti virheellistä asiakasohjelmaa.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM-suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:6806 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:441 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 msgid "Add-Ins" msgstr "Lisäykset" #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ suorayhteys" #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Vanha ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 msgid "Security Enabled" msgstr "Turvatoimet käytössä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 msgid "Live Video" msgstr "Video" #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 msgid "Camera" msgstr "Kamera" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 src/protocols/oscar/oscar.c:5496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6698 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6696 msgid "Not Available" msgstr "Ei tavoittevissa" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:5493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6697 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 msgid "Web Aware" msgstr "Net-tietoisena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Capabilities" msgstr "Kyvyt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 msgid "Buddy Comment" msgstr "Tuttavakommentti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:730 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:732 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Suorayhteys epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:816 src/protocols/oscar/oscar.c:947 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:897 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Yritetään yhdistää %s at %s:%hu suoraa pikaviestiä varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1314 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1319 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviesti-yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1354 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1358 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi se voidaan ajatella yksityisyysriskinä. " "Haluatko jatkaa? " # NOTE source: gftt #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:3320 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1429 src/protocols/toc/toc.c:873 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1448 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 msgid "Screen name sent" msgstr "Näyttönimi lähetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1543 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua käyttäjänä %s koska näyttönimi on " "virheellinen. Näyttönimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain " "kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä tai sisältää vain numeroita." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1672 src/protocols/oscar/oscar.c:2109 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" # XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text # NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto #: src/protocols/oscar/oscar.c:1793 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1798 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1869 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Socketin muodostus epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993 src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1998 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2007 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." # NOTE source: 0.59.8 (+ "%s") #: src/protocols/oscar/oscar.c:2012 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 msgid "Received authorization" msgstr "Saatiin lupa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2271 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-protokollaa " "kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2155 src/protocols/oscar/oscar.c:2185 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sisäänkirjautumis-hash:iä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sisäänkirjautumis-hash:iä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 src/protocols/oscar/oscar.c:3126 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(tämän viestin vastaanotossa tapahtui virhe)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3312 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Tämä toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen " "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää " "yksityisyysriskinä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Valtuuta minut jotta voin lisätä sinut tuttavalistalleni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3360 msgid "Please authorize me!" msgstr "Valtuuta minut!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3390 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä tuttavalistalle. " "Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3395 src/protocols/oscar/oscar.c:3397 msgid "Request Authorization" msgstr "Pyydä valtuutusta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3445 src/protocols/oscar/oscar.c:3447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:3536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6121 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3453 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3536 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3544 src/protocols/oscar/oscar.c:6127 msgid "Authorization Request" msgstr "Valtuutuspyyntö" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u on evännyt pyyntäsi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3557 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ valtuutus evätty." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3572 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3588 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n" "\n" "Viesti on:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619 msgid "Decline" msgstr "Evää" # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3712 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." # Word "hirveä" will not work on this context, it is hilarious. #: src/protocols/oscar/oscar.c:3730 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." # Here too word "hirveä" will not fit. #: src/protocols/oscar/oscar.c:3739 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3748 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 src/protocols/oscar/oscar.c:4031 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 msgid "Warning Level" msgstr "Varoitustaso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 msgid "Online Since" msgstr "Kirjautunut" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "Rekisteröitynyt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut." # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Ei voitu näyttää viestiä tältä käyttäjältä koska se sisälsi epäkelpoja " "merkkejä.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 msgid "Rate limiting error." msgstr "Taajuusrajoitus virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4487 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yritä uudelleen." # NOTE 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4552 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4583 msgid "Finalizing connection" msgstr "Viimeistellään yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4854 src/protocols/oscar/oscar.c:4861 msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4867 msgid "Not specified" msgstr "Ei määritelty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "Mies" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkilökohtainen kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4888 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4897 src/protocols/oscar/oscar.c:4905 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 msgid "Work Information" msgstr "Työtiedot" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:4910 msgid "Company" msgstr "Yritys" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:4911 msgid "Division" msgstr "Osasto" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 msgid "Position" msgstr "Paikka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4914 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s:n ICQ-tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4973 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ponnahdusviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "Seuraavat näyttönimet on assosioitu %s kanssa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Tilin varmistusta pyydetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5069 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi eroaa " "alkuperäisestä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi päättyy " "välilyöntiin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on " "liian pitkä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska tälle näyttönimelle " "on jo käsittelemätön muutospyyntö." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "assosioitu liian moneen näyttönimeen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/oscar/oscar.c:5108 msgid "Account Info" msgstr "Tilin tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä " "lähettääksesi pikaviestikuvia." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin " "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun " "kirjautuminen on suoritettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378 msgid "Profile too long." msgstr "Profiili on liian pitkä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5394 src/protocols/oscar/oscar.c:6703 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen " "sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä " "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458 msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimen \n" "tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja \n" "välilyöntejä tai sisältää vain numeroita." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 src/protocols/oscar/oscar.c:5987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6001 msgid "Unable To Add" msgstr "Lisääminen epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim epäonnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei " "ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 src/protocols/oscar/oscar.c:5883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5888 src/protocols/oscar/oscar.c:6045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6046 src/protocols/oscar/oscar.c:6051 msgid "Orphans" msgstr "Orvot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole " "hyvä ja poista joku ja yritä uudelleen." # NOTE: source: balsa #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "(no name)" msgstr "(nimetön)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on se " "että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Käyttäjälle %s on annettu lupa lisätä sinut heidän tuttavalistalleen. " "Haluatko lisätä heidät omalle listallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:6088 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6121 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyväksytty" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6205 src/protocols/toc/toc.c:1272 msgid "_Exchange:" msgstr "_Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6227 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Virheellinen chat nimi annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM chatissä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 msgid "Away Message" msgstr "Poissaoloviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6763 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kommentti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6782 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6800 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6847 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Näyttönimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä " "välilyönteihin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6855 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6907 msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda osoite:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6952 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6955 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6956 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa " "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"." # NOTE 0.59.8 <- TODO double-check #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" # NOTE 0.59.8 <- TODO double-check #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6975 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6992 msgid "Available Message:" msgstr "Paikallaoloviesti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7075 src/protocols/silc/silc.c:789 msgid "Set User Info..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7080 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7086 msgid "Set Available Message..." msgstr "Uusi paikallaoloviesti..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 src/protocols/silc/silc.c:785 msgid "Change Password..." msgstr "Vaihda salasana..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7096 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasanaa (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7109 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Muotoile näyttönimi..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7113 msgid "Confirm Account" msgstr "Vahvista tili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7117 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Näytä rekisteröity osoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7121 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Muuta rekisteröityä osoitetta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7128 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7134 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7257 src/protocols/oscar/oscar.c:7259 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278 msgid "Auth host" msgstr "Kirjautumispalvelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Auth port" msgstr "portti" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:340 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 msgid "Key Agreement" msgstr "Avainsopimus" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Avainsopimus epäonnistui" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Avainsopimus peruutettiin" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa " "avainsopimuksen?" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n" "Etäkone: %s\n" "Portti: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Avainsopimuspyyntö" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgid "IM With Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "Aseta pikaviestin salasana" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1265 src/protocols/silc/ops.c:1276 msgid "Get Public Key" msgstr "Hae julkinen avain" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1266 #: src/protocols/silc/ops.c:1277 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 msgid "Show Public Key" msgstr "Näytä julkinen avain" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:222 msgid "Could not load public key" msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:862 #: src/protocols/silc/ops.c:934 src/protocols/silc/ops.c:1069 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1088 msgid "User Information" msgstr "Käyttäjätiedot" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:935 #: src/protocols/silc/ops.c:1089 msgid "Cannot get user information" msgstr "Ei voitu hakea käyttäjätietoja" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Et voi saada tuttavan tiedotteita ennenkuin lisäät hänen julkisen avaimensa. " "Voit käyttää Hae Julkinen avain-komentoa saadaksesi julkisen avaimen." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo " "tuodaksesi julkisen avaimen." #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "Valitse oikea käyttäjä" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea " "käyttäjä listalta." #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä " "listalta." #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 msgid "Detached" msgstr "Irroitettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:80 msgid "Indisposed" msgstr "Vastahakoinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Wake Me Up" msgstr "Herätä minut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/silc/silc.c:74 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktiivinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 msgid "Robot" msgstr "Robotti" #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:610 #: src/protocols/silc/util.c:469 msgid "Happy" msgstr "Onnellinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:612 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "Surullinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:614 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "Vihainen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:616 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "Mustasukkainen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:618 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "Häpeää" #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:620 #: src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Invincible" msgstr "Haavoittumaton" #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:622 #: src/protocols/silc/util.c:481 msgid "In Love" msgstr "Rakastunut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:624 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "Unelias" #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:626 #: src/protocols/silc/util.c:485 msgid "Bored" msgstr "Tylsistynyt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:628 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "Innostunut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:630 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "Levoton" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:971 msgid "User Modes" msgstr "Käyttäjätilat" #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 msgid "Mood" msgstr "Mieliala" #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:986 msgid "Status Text" msgstr "Tilateksti" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:992 msgid "Preferred Contact" msgstr "Suosikkituttava" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Preferred Language" msgstr "Suosittu kieli" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1002 msgid "Device" msgstr "Laite" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1007 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/silc.c:680 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1012 msgid "Geolocation" msgstr "Maantieteellinen paikka" #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 msgid "Reset IM Key" msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 msgid "IM with Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Get Public Key..." msgstr "Hae julkinen avain..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1398 msgid "Kill User" msgstr "Poista käyttäjä" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Salasana:" #: src/protocols/silc/chat.c:66 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa" #: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:159 msgid "Channel Information" msgstr "Kanavatiedot" #: src/protocols/silc/chat.c:68 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Ei saada kanavatietoja" #: src/protocols/silc/chat.c:105 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:108 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:115 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:124 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:132 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:150 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:151 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:221 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Lisää kanavan julkinen avain" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:276 msgid "Open Public Key..." msgstr "Avaa julkinen avain..." #: src/protocols/silc/chat.c:385 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanavan salasana" #: src/protocols/silc/chat.c:392 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanavan julkisten avainten lista" #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. " "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen " "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle " "pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät " "vain käyttäjät joiden julkinen avain on listalla." #: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:407 #: src/protocols/silc/chat.c:444 src/protocols/silc/chat.c:445 #: src/protocols/silc/chat.c:874 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanavalle tunnistautuminen" #: src/protocols/silc/chat.c:408 src/protocols/silc/chat.c:446 msgid "Add / Remove" msgstr "Lisää / Poista" #: src/protocols/silc/chat.c:563 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: src/protocols/silc/chat.c:567 src/protocols/silc/ops.c:1678 msgid "Passphrase" msgstr "Salasana" #: src/protocols/silc/chat.c:578 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana." #: src/protocols/silc/chat.c:580 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä" #: src/protocols/silc/chat.c:707 msgid "User Limit" msgstr "Käyttäjärajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:708 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen." #: src/protocols/silc/chat.c:850 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/protocols/silc/chat.c:857 msgid "Invite List" msgstr "Kutsulista" #: src/protocols/silc/chat.c:861 msgid "Ban List" msgstr "Kieltolista" #: src/protocols/silc/chat.c:868 msgid "Add Private Group" msgstr "Lisää yksityinen ryhmä" #: src/protocols/silc/chat.c:879 msgid "Reset Permanent" msgstr "Nollaa pysyvä" #: src/protocols/silc/chat.c:883 msgid "Set Permanent" msgstr "Aseta pysyvä" #: src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Set User Limit" msgstr "Aseta käyttäjärajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Poista aiherajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Aseta aiherajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Poista yksityinen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:909 msgid "Set Private Channel" msgstr "Aseta yksityinen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:915 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Poista salainen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:919 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Aseta salainen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:981 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:985 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1039 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennenkuin voit liittyä yksityiseen ryhmään" #: src/protocols/silc/chat.c:1041 msgid "Join Private Group" msgstr "Liity yksityiseen ryhmään" #: src/protocols/silc/chat.c:1042 msgid "Cannot join private group" msgstr "Ei voida liittyä yksityiseen ryhmään" #: src/protocols/silc/chat.c:1235 src/protocols/silc/silc.c:888 msgid "Cannot call command" msgstr "Komentoa ei voida kutsua" #: src/protocols/silc/chat.c:1236 src/protocols/silc/silc.c:889 msgid "Unknown command" msgstr "Tuntematon komento" # NOTE source: gnomeicu #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206 #: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216 #: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Turvallinen tiedostosiirto" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Virhe tiedostosiirrossa" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Pääsy evätty" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Avain sopimus epäonnistui" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "Tiedostosiirtosessiota ei ole" #: src/protocols/silc/ft.c:207 msgid "No file transfer session active" msgstr "Ei aktiivista tiedostosiirtosessiota" #: src/protocols/silc/ft.c:212 msgid "File transfer already started" msgstr "Tiedostosiirto on jo aloitettu" #: src/protocols/silc/ft.c:217 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten" #: src/protocols/silc/ft.c:223 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostosiirtoa" #: src/protocols/silc/ft.c:343 msgid "Cannot send file" msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu" #: src/protocols/silc/ops.c:333 src/protocols/silc/ops.c:342 #: src/protocols/silc/ops.c:351 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:414 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:418 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat" #: src/protocols/silc/ops.c:451 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:459 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat" #: src/protocols/silc/ops.c:488 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:518 src/protocols/silc/ops.c:523 #: src/protocols/silc/ops.c:528 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:549 src/protocols/silc/ops.c:554 #: src/protocols/silc/ops.c:559 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Poistettu %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:605 msgid "Server signoff" msgstr "Kirjaa ulos palvelimelta" #: src/protocols/silc/ops.c:792 msgid "Personal Information" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" #: src/protocols/silc/ops.c:815 msgid "Birth Day" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/silc/ops.c:819 msgid "Job Title" msgstr "Titteli" #: src/protocols/silc/ops.c:823 msgid "Job Role" msgstr "Asema työssä" #: src/protocols/silc/ops.c:827 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: src/protocols/silc/ops.c:831 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "EMail" msgstr "Sähköposti" #: src/protocols/silc/ops.c:855 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: src/protocols/silc/ops.c:903 msgid "Join Chat" msgstr "Liity Chattiin" #: src/protocols/silc/ops.c:1059 src/protocols/silc/ops.c:1129 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Julkisen avaimen Fingerprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1060 src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Julkisen avaimen Babbleprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1073 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: src/protocols/silc/ops.c:1144 src/protocols/silc/silc.c:777 msgid "Detach From Server" msgstr "Irroita palvelimelta" #: src/protocols/silc/ops.c:1144 msgid "Cannot detach" msgstr "Ei voida irroittaa" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot set topic" msgstr "Ei voida asettaa aihetta" #: src/protocols/silc/ops.c:1193 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: src/protocols/silc/ops.c:1230 msgid "Roomlist" msgstr "Huonelista" #: src/protocols/silc/ops.c:1230 msgid "Cannot get room list" msgstr "Huonelistaa ei saatu" #: src/protocols/silc/ops.c:1278 msgid "No public key was received" msgstr "Ei saatu julkista avainta" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: src/protocols/silc/ops.c:1292 msgid "Cannot get server information" msgstr "Ei saada palvelimen tietoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1323 src/protocols/silc/ops.c:1332 msgid "Server Statistics" msgstr "Palvelimen tilastoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1324 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1333 msgid "No server statistics available" msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla." #: src/protocols/silc/ops.c:1355 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n" "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n" "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n" "Paikallisen solun kanavat: %d\n" "Paikallisen solun palvelimet: %d\n" "Asiakkaat yhteensä: %d\n" "Kanavat yhteensä: %d\n" "Palvelimet yhteensä: %d\n" "Reitittimet yhteensä: %d\n" "Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n" "Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1378 msgid "Network Statistics" msgstr "Verkkotilastoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1386 src/protocols/silc/ops.c:1391 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Ping failed" msgstr "Ping epäonnistui" #: src/protocols/silc/ops.c:1391 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta" #: src/protocols/silc/ops.c:1399 msgid "Could not kill user" msgstr "Ei voitu poistaa käyttäjää" #: src/protocols/silc/ops.c:1480 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle" #: src/protocols/silc/ops.c:1485 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Irroitetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä " "luodaksesi uuden yhteyden." #: src/protocols/silc/ops.c:1529 msgid "Disconnected by server" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" #: src/protocols/silc/ops.c:1589 src/protocols/silc/ops.c:1636 #: src/protocols/silc/silc.c:167 msgid "Resuming session" msgstr "Palautetaan istunto" #: src/protocols/silc/ops.c:1591 msgid "Authenticating connection" msgstr "Todennetaan yhteys" #: src/protocols/silc/ops.c:1638 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain" #: src/protocols/silc/ops.c:1679 msgid "Passphrase required" msgstr "Vaatii salasanan" #: src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Virhe: Versio-virhe, päivitä ohjelmisto" #: src/protocols/silc/ops.c:1711 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi" #: src/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää" #: src/protocols/silc/ops.c:1717 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta" #: src/protocols/silc/ops.c:1720 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:a" #: src/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua hash-funktiota" #: src/protocols/silc/ops.c:1726 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia" #: src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Virhe: Virheellinen eväste" #: src/protocols/silc/ops.c:1741 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. " "Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Fingerprint ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 msgid "Verify Public Key" msgstr "Tarkista julkinen avain" #: src/protocols/silc/pk.c:118 msgid "View..." msgstr "Näytä..." #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu" #: src/protocols/silc/silc.c:133 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #: src/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteyttä" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Performing key exchange" msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto" #: src/protocols/silc/silc.c:242 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppu" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:276 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle" #: src/protocols/silc/silc.c:606 msgid "Your Current Mood" msgstr "Tämänhetkinen mielialasi" #: src/protocols/silc/silc.c:608 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/protocols/silc/silc.c:633 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Suosimasi yhteysmetodit" #: src/protocols/silc/silc.c:641 src/protocols/silc/util.c:514 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:643 src/protocols/silc/util.c:516 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:518 msgid "Video Conferencing" msgstr "Aloita videoneuvottelu" #: src/protocols/silc/silc.c:650 msgid "Your Current Status" msgstr "Tämänhetkinen tilasi" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "Online Services" msgstr "Online palvelut" #: src/protocols/silc/silc.c:660 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät" #: src/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät" #: src/protocols/silc/silc.c:673 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard tiedostosi" #: src/protocols/silc/silc.c:686 src/protocols/silc/silc.c:687 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Käyttäjän paikallaoloatribuutit" #: src/protocols/silc/silc.c:688 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja " "henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän " "itsestäsi." #: src/protocols/silc/silc.c:728 src/protocols/silc/silc.c:734 #: src/protocols/silc/silc.c:1135 msgid "Message of the Day" msgstr "Päivän viesti" #: src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Päivän viesti ei ole käytettävissä" #: src/protocols/silc/silc.c:729 src/protocols/silc/silc.c:1130 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle." #: src/protocols/silc/silc.c:772 msgid "Online Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/silc/silc.c:781 msgid "View Message of the Day" msgstr "Näytä Päivän viesti" #: src/protocols/silc/silc.c:853 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:962 msgid "Failed to leave channel" msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui" #: src/protocols/silc/silc.c:1006 msgid "Topic too long" msgstr "Aihe liian pitkä" #: src/protocols/silc/silc.c:1087 msgid "You must specify a nick" msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi" #: src/protocols/silc/silc.c:1189 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Kanavaa %s ei löydy" #: src/protocols/silc/silc.c:1194 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1196 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1209 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1239 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)" #: src/protocols/silc/silc.c:1302 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanava]: Poistu chatistä" #: src/protocols/silc/silc.c:1306 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanava]: Poistu chatistä" #: src/protocols/silc/silc.c:1310 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<uusi aihe>]: Näytä tai aseta aihe" #: src/protocols/silc/silc.c:1315 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle tässä verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:1319 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:1323 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nimi>: Näytä nimen tiedot" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1676 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <nimi> [<viesti>]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" #: src/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti" #: src/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Irroita tämä istunto" #: src/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti." #: src/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komento>: Kutsu mitä vain silc asiakas-komentoa." #: src/protocols/silc/silc.c:1353 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi" #: src/protocols/silc/silc.c:1357 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi-)nimesi." #: src/protocols/silc/silc.c:1361 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nimi>: Näytä nimen tiedot" #: src/protocols/silc/silc.c:1365 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "cmode <kanava> [+|-<tilagt;] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan tila." #: src/protocols/silc/silc.c:1369 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "cumode <kanava> +|-<tilagt;: Muuta nimen tilaa kanavalla." #: src/protocols/silc/silc.c:1373 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <käyttäjätilat>: Aseta omat tilasi verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:1377 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet" #: src/protocols/silc/silc.c:1381 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista kanavan kutsu-listalta" #: src/protocols/silc/silc.c:1385 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta" #: src/protocols/silc/silc.c:1389 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat" #: src/protocols/silc/silc.c:1393 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban <kanava> +|-<nimi>]: Kiellä käyttäjä kanavalta" #: src/protocols/silc/silc.c:1397 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nimi|palvelin>: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain" #: src/protocols/silc/silc.c:1401 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Näytä palvelimen ja verkon tilastot" #: src/protocols/silc/silc.c:1405 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä" #: src/protocols/silc/silc.c:1410 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanava>: Näytä käyttäjät kanavalla" #: src/protocols/silc/silc.c:1414 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: Näytä tietyt käyttäjät kanavilla" #: src/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "Instant Messages" msgstr "Pikaviestit" #: src/protocols/silc/silc.c:1431 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Allekirjoita kaikki pikaviestit digitaalisesti" #: src/protocols/silc/silc.c:1436 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Tarkista kaikki pikaviesti allekirjoitukset" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 msgid "Channel Messages" msgstr "Kanavaviestit" #: src/protocols/silc/silc.c:1444 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti" #: src/protocols/silc/silc.c:1449 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Tarkista kaikki kanavan viesti-allekirjoitukset" #: src/protocols/silc/silc.c:1452 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "Oletus SILC avainpari" #: src/protocols/silc/silc.c:1457 msgid "SILC Public Key" msgstr "SILC julkinen avain" #: src/protocols/silc/silc.c:1462 msgid "SILC Private Key" msgstr "SILC Yksityinen avain" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1548 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC-protokollaplugin" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1550 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla" #: src/protocols/silc/silc.c:1580 msgid "Public key authentication" msgstr "Julkisella avaimella todentaminen" #: src/protocols/silc/silc.c:1586 msgid "Public Key File" msgstr "Julkinen avaintiedosto" #: src/protocols/silc/silc.c:1590 msgid "Private Key File" msgstr "Yksityinen avaintiedosto" #: src/protocols/silc/silc.c:1595 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä" #: src/protocols/silc/silc.c:1598 msgid "Block invites" msgstr "Estä kutsut" #: src/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Evää paikallaolo-tilan atribuuttipyynnöt" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Luodaan SILC-avainpari" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Oikea nimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Etunimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisaatio: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Maa: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Avaimen pituus: \t%d bits\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Julkisen avaimen Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Julkisen avaimen Babbleprint\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 msgid "Public Key Information" msgstr "Julkisen avaimen tiedot" #: src/protocols/silc/util.c:512 msgid "Paging" msgstr "Kaukohaku" #: src/protocols/silc/util.c:536 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: src/protocols/toc/toc.c:137 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsitään %s" #: src/protocols/toc/toc.c:480 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:483 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:486 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:489 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:492 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:495 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:498 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Chat ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:501 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:504 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:507 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:510 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta tulosta." #: src/protocols/toc/toc.c:516 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:522 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:531 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:538 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:544 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:547 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:550 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:616 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:891 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/toc/toc.c:895 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon." #: src/protocols/toc/toc.c:896 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja " "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. " "Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:1410 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1668 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!" #: src/protocols/toc/toc.c:1704 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron." #: src/protocols/toc/toc.c:1749 src/protocols/toc/toc.c:1789 #: src/protocols/toc/toc.c:1913 src/protocols/toc/toc.c:2001 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: src/protocols/toc/toc.c:1946 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä." #: src/protocols/toc/toc.c:2046 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/protocols/toc/toc.c:2080 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2087 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2170 src/protocols/toc/toc.c:2172 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/toc/toc.c:2191 msgid "TOC host" msgstr "TOC-isäntä" #: src/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "TOC port" msgstr "TOC-portti" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "Perusprofiili" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" # NOTE msn calls "Profile" "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "Profiilitiedot" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "Pikaviestittäjät" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "Olen kotoisin" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi." #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 msgid "Set Profile" msgstr "Aseta profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "Vieraile kotisivulla" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 msgid "Local Users" msgstr "Paikalliset käyttäjät" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudutaan sisään" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1271 src/protocols/trepia/trepia.c:1273 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta tai " "laitteesta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 msgid "Buzz!!" msgstr "Huomio!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! järjestelmäviesti käyttäjälle %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet " "tuttavalistallesi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet " "tuttavalistallesi seuraavasta syystä: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Tuttavan lisääminen estetty" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Tämä Gaim-" "versio ei todennäköisesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista " "päivitykset osoitteesta: %s." # NOTE edit of "Authentication failed" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on " "tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavalistalta eikä " "häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Älä välitä?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 msgid "Invalid username." msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 msgid "Normal authencation failed!" msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelmä epäonnistui!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 msgid "" "The normal authencation method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authencation scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authencation, will which result in " "reduced functionality and features." msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on muuttunut. Gaim yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger-tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa " "korjata tämän." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s ryhmään %s palvelimen listalle, tilillä %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa palvelimen listalle" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "Ei kyetty lukemaan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3014 msgid "Not At Home" msgstr "Poissa kotoa" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 msgid "Not At Desk" msgstr "Poissa työpöydältä" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2542 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3016 msgid "Not In Office" msgstr "Poissa toimistolta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2546 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3018 msgid "On Vacation" msgstr "Lomalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3020 msgid "Stepped Out" msgstr "Piipahdan ulkona" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2657 msgid "Not on server list" msgstr "Ei palvelimen listalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2736 msgid "Join in Chat" msgstr "Liity chattiin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2741 msgid "Initiate Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 msgid "Active which ID?" msgstr "Minkä ID:n haluat aktivoida" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kenen seuraan liitytään chatissä?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2812 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivoi ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 msgid "Join user in chat..." msgstr "Liity käyttäjän seuraan chattiin......" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3335 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3356 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3359 msgid "Pager host" msgstr "Isäntä" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3362 msgid "Japan Pager host" msgstr "Isäntä (Japani)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3365 msgid "Pager port" msgstr "Portti" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3368 msgid "File transfer host" msgstr "Tiedostosiirtopalvelin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Tiedostosiirtopalvelin (Japani)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 msgid "File transfer port" msgstr "Tiedostosiirtoportti" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Chathuonelista Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT Isäntä" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT portti" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" "Gaim ei voi lähettää Yahoo!-protokollan kautta tiedostoja jotka ovat " "suurempia kuin yksi megatavu (1 048 576 tavua)." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan profiili" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! Profiili" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei " "tueta." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä " "selaimessasi" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" # NOTE from msn #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "Harrastukset" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "Linkki 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "Linkki 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "Linkki 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä jota ei tueta tällä hetkellä." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä on todennäköisesti väliaikainen palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä että käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään käyttäjän profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Kutsusta kieltäydytty" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Failed to join chat" msgstr "Chattiin liittyminen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Ehkä huone on täynnä?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan chat-huoneeseen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Ehkä he eivät ole chatissä?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Huonelistan haku epäonnistui." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Voices" msgstr "Äänet" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1386 msgid "Webcams" msgstr "Web-kamerat" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Huonelistaa ei voida hakea." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 msgid "User Rooms" msgstr "Käyttäjän Huoneet" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Yhteysvirhe YCHT palvelimen kanssa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "Ei voida lähettää chattiin %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:633 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:637 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Näkymättömänä tai poissa linjoilta" # TODO #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:642 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s" # Context unclear. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:987 src/protocols/zephyr/zephyr.c:988 msgid "Anyone" msgstr "Kuka tahansa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1389 msgid "_Class:" msgstr "_Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 msgid "_Instance:" msgstr "_Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 msgid "_Recipient:" msgstr "_Vastaanottaja:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1412 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1681 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna käyttäjä" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1686 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nimi>: Paikanna käyttäjä" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1691 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1696 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1702 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Liity uuteen chattiin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1707 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <ilmentymä>: Lähetä viesti <viesti,<i>ilmentymä</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1713 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "zci <luokka> <ilmentymä>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1719 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zcir <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1725 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zir <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti <VIESTI,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1730 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <luokka>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1806 msgid "Resubscribe" msgstr "Uudelleentilaa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1809 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Hae tilaukset palvelimelta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1889 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1891 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1910 msgid "Export to .anyone" msgstr "Vie tiedostoon .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs" # Dont know really what is the context so translation could be wrong. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 msgid "Exposure" msgstr "Altistus" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:845 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "Pääsy evätty: proxy-palvelin estää portin %d tunneloinnin." #: src/proxy.c:849 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proxy-yhteysvirhe %d" # XXX relatively minor editing #: src/proxy.c:1495 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Epäkelvot välityspalvelinvalinnat" #: src/proxy.c:1495 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle. " #. * Custom away message. #: src/prpl.h:171 msgid "Custom" msgstr "Oma" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1253 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/server.c:63 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:534 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n" #: src/server.c:945 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d viesti)" msgstr[1] "(%d viestiä)" #: src/server.c:959 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:1188 src/server.c:1197 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/server.c:1209 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s kirjautui sisään" #: src/server.c:1224 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s palasi" #: src/server.c:1226 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s on poissa" #: src/server.c:1240 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s on jouten" #: src/server.c:1251 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s on aktiivinen" #: src/server.c:1261 src/server.c:1268 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/server.c:1281 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s on kirjautui ulos" #: src/server.c:1343 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n" "Uusi varoitustasosi on %d%%" #: src/server.c:1346 msgid "an anonymous person" msgstr "nimetön käyttäjä" #: src/server.c:1456 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1460 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "Käyttäjä '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n" #: src/server.c:1466 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Hyväksy kutsu?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!" #: src/stock.c:86 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" # XXX consistency #: src/stock.c:88 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: src/stock.c:89 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa sähköposti" #: src/stock.c:91 msgid "_Warn" msgstr "_Varoita" #: src/util.c:2363 msgid "Calculating..." msgstr "Lasketaan..." #: src/util.c:2366 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #: src/util.c:2392 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunti" msgstr[1] "sekuntia" #: src/util.c:2406 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päivä" msgstr[1] "päivää" #: src/util.c:2414 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: src/util.c:2422 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #: src/util.c:2832 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #: src/win32/win32dep.c:273 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "Siirretään Gaimin asetuksia..." #: src/win32/win32dep.c:276 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "Siirretään Gaimin asetuksia:" #: src/win32/win32dep.c:278 msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" #~ msgstr "Hetkisen poissa." #~ msgid "boring default" #~ msgstr "Tylsä perusviesti" #~ msgid "help: List available commands." #~ msgstr "help: Listaa saatavillaolevat komennot." #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages" #~ msgstr "_Sivuuta muotoilut tulevissa viesteissä" #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "_Lähetä automaattinen vastaus" #~ msgid "_Only send auto-response when idle" #~ msgstr "Lähetä automaattinen vastaus _vain jouten ollessa" #~ msgid "Already logged in with Zephyr" #~ msgstr "Zephyriin jo kirjauduttu" #~ msgid "" #~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " #~ "accounts on it when logged in as the same user." #~ msgstr "" #~ "Koska Zephyr käyttää järjestelmäsi käyttäjänimeä, et voi käyttää kuin " #~ "yhtä tiliä." #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "Epäkelpo ryhmänimi" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Tallenna nimellä..." #~ msgid "MSN ID" #~ msgstr "MSN ID" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Tilat" #~ msgid "User Count:\t\t%d\n" #~ msgstr "Käyttäjien lukumäärä: %d\n" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Verkkoisäntä" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanavat" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Selaa" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Nollaa" # NOTE difference from above from 0.59.8/0.60 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Ikkuna" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "Tuttavakuvakkeet" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "Kirjoitusilmoitus" #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "_Väritä näyttönimet" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "Pikaviestit" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Välityspalvelin" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "Protokollat" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgstr "" #~ "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "Ei kyetty pyytämään USR:ä\n" #~ msgid "Unable to login using MD5" #~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään MD5:llä" #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "USR:ää ei voitu lähettää" # XXX I declined "Protokolla" and "versio", either could be wrong #~ msgid "Protocol version not supported" #~ msgstr "Protokollan versiota ei tuettu" #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "Ei kyetty pyytämään CVR:ä\n" #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "Ei kyetty pyytämään INF:iä\n" # XXX #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "Epäkelpo XFR vastaanotettu" #~ msgid "Unable to transfer" #~ msgstr "Siirto ei onnistunut" #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "Viestin käsittely epäonnistui" #~ msgid "Unable to write to server" #~ msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." #~ msgstr "" #~ "MSN-näyttönimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehkäpä tarkoitit " #~ "%s@hotmail.com. Muutoksia sallitut-listaan ei tehty." # XXX #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "Epäkelpo MSN-näyttönimi" #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." #~ msgstr "" #~ "MSN-näyttönimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehkäpä tarkoitit " #~ "%s@hotmail.com. Muutoksia kielletyt-listalle ei tehty." #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" #~ msgstr "<html><body><b>Virhe haettaessa profiilia</b></body></html>" #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." #~ msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellistä edelleenohjaustietoa." #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "Protokollaa ei tuettu" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #~ msgid "" #~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and " #~ "try again." #~ msgstr "" #~ "MSN-tuttavalista käyttäjälle %s ei ole juuri nyt saatavilla. Ole hyvä, " #~ "odota ja yritä uudelleen." #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut ilmoituspalvelimelle" #~ msgid "" #~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Virhe luettaessa %s palvelimelta. Edellinen komento oli:\n" #~ "%s" #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "MSN-viestiä ei ehkä ole otettu vastaan." #~ msgid "Real Name" #~ msgstr "Oikea nimi" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Käyttäjänimi" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Isäntänimi" #~ msgid "Unknown error number %d." #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi %d." #~ msgid "Full Name:\t\t%s\n" #~ msgstr "Koko nimi: %s\n" #~ msgid "Middle Names:\t%s\n" #~ msgstr "Muut etunimet: %s\n" #~ msgid "Family Name:\t%s\n" #~ msgstr "Sukunimi: %s\n" #~ msgid "Nickname:\t\t%s\n" #~ msgstr "Kutsumanimi: %s\n" #~ msgid "Birth Day:\t\t%s\n" #~ msgstr "Syntymäpäivä: %s\n" #~ msgid "Unit:\t\t%s\n" #~ msgstr "Yksikkö: %s\n" #~ msgid "Homepage:\t%s\n" #~ msgstr "Kotisivu: %s\n" #~ msgid "Address:\t%s\n" #~ msgstr "Osoite: %s\n" #~ msgid "Tel:\t\t\t%s\n" #~ msgstr "Puhelin: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note:\t\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Huom: %s\n" #~ msgid "Server:\t\t%s\n" #~ msgstr "Palvelin: %s\n" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" #~ msgid "ZLocate" #~ msgstr "ZLocate" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Aseta" # please check (load the Idle plugin and check the text. I don't think) # this sentence (the previous string, this, plus the next) makes sense) # - checked it and makes sense #~ msgid "idle for" #~ msgstr "Jouten" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Käytä" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/Työkalut/P_rotokollatoiminnot" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tyyli" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Lihavoi" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_Kursivoi" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "_Alleviivaa" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "_Yliviivaa" #~ msgid "Face" #~ msgstr "Kirjasin tyyppi" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "Valitse _kirjasin" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "Valitse k_oko" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "_Tekstin väri" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "T_austaväri" #~ msgid "Show graphical _smileys" #~ msgstr "Näytä graafiset _hymiöt" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "Näytä _URL:t linkkeinä" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "Tuttavalistan työkalurivi" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "Ryhmien näyttö" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "Näytä _määrät ryhmissä" #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "Lähetä _URL:t linkkeinä" #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "Näytä tila-ikoni välilehdissä" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "Uuden ikkunan _leveys:" #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "Piilota ikkuna _lähetettäessä" #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "Näytä _sisäänkirjautumiset ikkunassa" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "\"Tab\"-täydennys" #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "\"_Tab\"-täydennys lempinimille" #~ msgid "_Old-style tab completion" #~ msgstr "_Vanhantyylinen \"Tab\"-täydennys" #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "_Näytä ihmisten saapuminen ikkunassa" #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "_Näytä ihmisten poistuminen ikkunassa" #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "_Äänet kun kirjaudut sisään" #~ msgid "_Sending messages removes away status" #~ msgstr "Viestien _lähettäminen poistaa poissaolotilan" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "Sekunteja ennen _uudelleenlähetystä:" # XXX #~ msgid "Send auto-response in _active conversations" #~ msgstr "Lähetä automaattista vastausta _aktiivisissa keskusteluissa" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Kirjasimet" #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " #~ "to list rooms." #~ msgstr "" #~ "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi listata chat-" #~ "huoneita." #~ msgid "<b>Screen Name:</b>" #~ msgstr "<b>Näyttönimi:</b>" #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "IO-virhe" #~ msgid "" #~ "<b>Status:</b> %s\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "<b>Tila:</b> %s\n" #~ "<b>Viesti:</b> %s" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>Tila:</b> %s" #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Käyttäjänimi: <b>%s</b><br>\n" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "Varoitustaso: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Kirjautuneena: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Rekisteröitynyt: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "Jouten: <b>%s</b>" #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "Jouten: <b>Aktiivinen</b>" #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #~ msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #~ msgid "<b>Capabilities:</b> " #~ msgstr "<b>Kyvyt:</b> " #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " #~ msgstr "<b>Tuttavakommentti:</b>" #~ msgid "<b>Available:</b> " #~ msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> " #~ msgid "<b>Away Message:</b> " #~ msgstr "<b>Poissaoloviesti:</b> " #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" #~ msgstr "<b>Tila:</b> Ei valtuutettu" #~ msgid "_Screen Name:" #~ msgstr "_Näyttönimi:" # XXX #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Epäkelpo protokolla" #~ msgid "Invalid Realm" #~ msgstr "Epäkelpo \"Realm\"" #~ msgid "Mechanism Too Weak" #~ msgstr "Mekanismi liian heikko" #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" #~ msgstr "%s@%s:n rekisteröinti epäonnistui: %s" #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "Tuntematon virhe vaihdettaessa salasanaa" #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "Ei voitu liittyä chattiin" #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." #~ msgstr "Ei voitu lähettää %s %s:lle, protokollaa ei tuettu." #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "_Näyttönimi:" #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "_Hae tiedot" #~ msgid "_IM" #~ msgstr "_Pikaviesti" #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Selaimen valinnat" #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelta ei kyetty lukemaan." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." #~ msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellistä tietoa." #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Passport-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Normaali kirjasin koko" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #~ msgid "About Gaim v%s" #~ msgstr "Tietoja Gaimista v%s" #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" #~ msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset" #~ msgid "Update Frequency in min" #~ msgstr "Päivitystiheys minuuteissa" #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon." #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" #~ msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:" #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" #~ msgstr "Vierittää vasemmalta oikealle:" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Ei" # NOTE sf.net bug 770788 #~ msgid "Change" #~ msgstr "vaihtoa" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - Poissa!" #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Uusi viesti" #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" # XXX from similar string, likely wrong #~ msgid "Alias contact" #~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias" #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "Anna tuttavalle alias" #~ msgid "" #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " #~ "in your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Anna aliasnimi allaolevalle henkilölle tai nimeä tämä kontakti " #~ "tuttavalistalla." #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Gaim - Tietoja" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - Liitä kuva" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..." #~ msgstr "/Keskustelu/_Uusi Keskustelu..." #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lisää _URL..." #~ msgid "/Conversation/Insert _Image..." #~ msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Tuntematon virhe." #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Liity" #~ msgid "Changing info for %s:" #~ msgstr "Muutetaan käyttäjätietoja %s:lle" # NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle) #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan." #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "Tallenna lokitiedosto" # XXX editing of similar string #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s." #~ msgid "" #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" #~ msgstr "Olet poistamassa lokitiedostoa %s:lle. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "Remove Log" #~ msgstr "Poista loki" #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s." #~ msgid "Log" #~ msgstr "Loki" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" #~ "</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Anna hakutermi\n" #~ "</span>" #~ msgid "/Conversation/Search..." #~ msgstr "/Keskustelu/Etsi..." #~ msgid "Hide download details" #~ msgstr "Piilota yksityiskohdat" #~ msgid "_Host" #~ msgstr "_Isäntä" #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "_Salasana" #~ msgid "/Conversation/Send _File..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lähetä _Tiedosto..." #~ msgid "%s (Code %s)" #~ msgstr "%s (Koodi %s)" #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data oli NULL!</b></font>" #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" #~ msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille" #~ msgid "Log Conversation" #~ msgstr "Kirjaa keskustelu lokiin" #~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Uusi keskustelu @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" #~ msgstr "---- Uusi keskustelu @ %s ----\n" #~ msgid "Strip _HTML from logs" #~ msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista" #~ msgid "Error in specifying buddy conversation." #~ msgstr "Virhe keskustelun määrityksessä." #~ msgid "Unable to find conversation log" #~ msgstr "Keskustelulokia ei löytynyt" #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" #~ msgstr "Hakemiston %s luominen lokia varten ei onnistu" #~ msgid "IM Sessions with %s\n" #~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa\n" #~ msgid "IM Sessions with %s" #~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa" #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sisään @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) jouten @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s" #~ msgid "+++ Program exit @ %s" #~ msgstr "+++ Poistutaan ohjelmasta @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) kirjautui sisään @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) kirjautui ulos @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) palasi @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) on jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s kirjautui sisään @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s kirjautui ulos @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s on poissa @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s on palannut @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s palasi oltuaan jouten @ %s" # XXX #~ msgid "Portuguese-Portugal" #~ msgstr "Portugali (portugalilainen)" #~ msgid "Clear Log" #~ msgstr "Tyhjennä loki" #~ msgid "Really clear log?" #~ msgstr "Tyhjennetäänkö varmasti loki?" #~ msgid "Secure IM" #~ msgstr "Turvallinen pikaviesti" #~ msgid "Disable Animation" #~ msgstr "Poista animaatio käytöstä" #~ msgid "Enable Animation" #~ msgstr "Ota animaatio käyttöön" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "EveryBuddy Bug" #~ msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #~ msgid "<hr>%s" #~ msgstr "<hr>%s" #~ msgid "Set Directory Info" #~ msgstr "Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Directory Info" #~ msgstr "Hakemistotiedot" # XXX #, fuzzy #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" #~ msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi" # NOTE was wrong (same mistake as zh_TW) #~ msgid "Maiden Name" #~ msgstr "Tyttönimi" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " #~ msgid "Search for Buddy" #~ msgstr "Etsi tuttavaa" #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella" #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Jabber-virhe %s" #~ msgid "No such user." #~ msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa." #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe" #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Yhdistetty" #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add buddy." #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #~ msgid "Jabber Error" #~ msgstr "Jabber-virhe" #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "Näytä virheviesti" #~ msgid "Error %d: %s" #~ msgstr "Virhe %d: %s" #~ msgid "Unknown registration error" #~ msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjänimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" #~ "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" #~ "%s%s%s<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #~ msgid "Client Capabilities: " #~ msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "Gaim - Kehote" # FIXME wrong #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Lisää tietoja" #~ msgid "ICQ Unknown" #~ msgstr "ICQ tuntematon" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehittäjät:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehittäjät:</FONT><BR>" #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s" #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Sukunimi" #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Sukupuoli:" #~ msgid "Age:" #~ msgstr "Ikä:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Kunta:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Lääni:" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Kutsumanimeä ei annettu" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "%s: Olet poistunut" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC Poistu" #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "DCC-keskustelu" #~ msgid "User Identity" #~ msgstr "Käyttájän henkilöllisyys" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Lisää kielto" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista" #~ msgid "yes" #~ msgstr "kyllä" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #~ msgid "Remove From Roster" #~ msgstr "Poista tuttavalistalta" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Varmistamaton käyttäjä" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Aseta tuttavanimi: " #~ msgid "Reset All Friendly Names" #~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n" #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Syytä ei annettu." #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Osakkeet" #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. " #~ "Jotkut tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei " #~ "tue tilaviestien lähettämistä.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole " #~ "tilaviestia.</I><BR>" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Poista alias" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Näyttönimi: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Jouten: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuttavalista" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Lisää uusi tuttava" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Muokkaa tuttavia" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Lähetä viesti nimellä: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Lisää ryhmä" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Lisää tuttava" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Lisää lupa" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Lisää URL" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Selvä" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Rekisteröidy palvelimeen" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, " #~ "jota se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota." #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Näytä testausikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alhaalla" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Näytä kuvat painikkeissa" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Ääniasetukset" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Testausikkuna" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Uusi sähköposti" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" # AA Funny! :D #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><body bgcolor=white><hr><i>selite:</i><br><br><img src=\"free_icon.gif" #~ "\"> : tavallinen aim-käyttäjä<br><img src=\"aol_icon.gif\"> : aol-" #~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC=" #~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " #~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Langattoman laitteen käyttääjä<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän " #~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla " #~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktiiviset kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Villit korjausten kirjoittajat\n" #~ "==============================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Poistuneet kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana: " #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Lataa skripti" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Poista kaikki skriptit" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Listaa skriptit" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Kuiskaa" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Lihavoi teksti" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Kursivoi teksti" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Alleviivaa teksti" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Yliviivaa teksti" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Yliviivaa" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Pienennä fonttikokoa" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Suurenna fonttikokoa" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fontti" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Tekstin väri" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Taustaväri" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Poista %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Pikaviesti kenelle:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Valitse automaattiset" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Poista valinnat" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Liitännäislista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Liitännäiset" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Ladatut liitännäiset" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Tiedostopolku:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Lataa uudelleen" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Poista valittu liitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion " #~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en " #~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta " #~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Hyväksy?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Virhe" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varoitus" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Poissa: %d odottamassa." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Poissa." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Tietoja..." #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Asetusvirhe" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlskripti" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokollatoiminnot" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu." #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue " #~ "README-tiedostosta yksityiskohdat." #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Näppäimistövalinnat" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Pikaviestivalinnat" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ikkunakoot" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursivoitu teksti" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Tekstin kirjasin koko" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Ääni soitetaan kun:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "" #~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Luo poissaolo"