Mercurial > pidgin
view po/ps.po @ 31543:2919dee50112
merge of '24528e4f31b9f94a34143911113dc52ec45fb69f'
and '2e5091744455ac1d4bfe149a858914dfe02588cc'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Thu, 05 May 2011 02:42:42 +0000 |
parents | 82f1e6a70b11 |
children | 9b2f7847c133 |
line wrap: on
line source
# Translation of Pidgin. # Copyright (C) 2007 Kashif Masood # This file is distributed under GNU GPL v2.0. # Kashif Masood <masudmails@yahoo.com>, 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.0beta6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:08+0500\n" "Last-Translator: Kashif Masood <masudmails@yahoo.com>\n" "Language-Team: Pashto\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "فرانسوي" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "خطا" #, fuzzy msgid "Account was not modified" msgstr "شمېرل زیات نه شو" msgid "Account was not added" msgstr "شمېرل زیات نه شو" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" msgid "Remember password" msgstr "پټ ټکی یاد ساته" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "شمېرل بدلون" msgid "New Account" msgstr "نوی شمېرل" msgid "Protocol:" msgstr "پروتوکول:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "کاروونکی نوم:" msgid "Password:" msgstr "پټ ټکی:" msgid "Alias:" msgstr "بل نوم:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "فسخ" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "ساتل" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" msgid "Delete Account" msgstr "شمېرل اوبسه" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "اوبسه" msgid "Accounts" msgstr "شمېرل" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "" #. Add button msgid "Add" msgstr "زياتول" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "بدلول" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "" msgid "Authorize buddy?" msgstr "" msgid "Authorize" msgstr "اجازه ورکول" msgid "Deny" msgstr "" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "په لیکه: %d\n" "ټول: %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "شمېرل: %s·(%s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "لیدلی شوی و: %s پخوا" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "اوبسه" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "" msgid "You must provide a group." msgstr "" msgid "You must select an account." msgstr "" msgid "The selected account is not online." msgstr "" msgid "Error adding buddy" msgstr "ملګری زیاتول شی خطا" msgid "Username" msgstr "کاروونکی نوم" #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "اړیکه بل نوم" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "ډاله زياته که" msgid "Account" msgstr "شمېرل" msgid "Add Buddy" msgstr "ملګری زيات که" msgid "Please enter buddy information." msgstr "په مهرباني سره د ملګری معلومات را که." msgid "Chats" msgstr "ګپ شپ" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "نوم" msgid "Alias" msgstr "بل نوم" msgid "Group" msgstr "ډاله" msgid "Auto-join" msgstr "پخپله نښلول" msgid "Add Chat" msgstr "ګپ شپ زيات که" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" msgid "Error adding group" msgstr "په ډاله شاملول شی خطا و شوه" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "" msgid "Add Group" msgstr "ډاله زياته که" msgid "Enter the name of the group" msgstr "" msgid "Edit Chat" msgstr "ګپ شپ شی بدلون" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" msgid "Edit" msgstr "بدلول" msgid "Edit Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "د کارکولو معلومات" msgid "Retrieving..." msgstr "" msgid "Get Info" msgstr "معلومات اخله" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "ملګری اونيسه" msgid "Send File" msgstr "دوسیه استول..." msgid "Blocked" msgstr "مانع کړی" #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "" msgid "Rename" msgstr "بيا نوم ورکول" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "بل نوم" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "خوځول" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "ملګری فهرست" msgid "Place tagged" msgstr "" msgid "Toggle Tag" msgstr "" msgid "View Log" msgstr "" #. General msgid "Nickname" msgstr "کمکی نوم" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "بې کار" #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "ګرځنده" msgid "New..." msgstr "نوی..." msgid "Saved..." msgstr "ساتلي..." msgid "Plugins" msgstr "نښلولي" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "نامانع" msgid "Block" msgstr "مانع" msgid "Unblock" msgstr "نامانع" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "ټیک" msgid "New Instant Message" msgstr "نوی فوری زیری" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "کانال:" msgid "Join a Chat" msgstr "په ګپ شپ نښلول" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "" msgid "Join" msgstr "نښلول" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "ټاکل" msgid "Send IM..." msgstr "فوري زيری استونه..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "نامانع" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "په ګپ شپ نښلول" #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "د یاداشت لیک لیدل" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "د یاداشت لیک لیدل" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "په ډاله" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "ملګري پیداکول" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "ملاتړلی" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "په موقعيت" msgid "Alphabetically" msgstr "په الفبا" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "د یاداشت لیک په لویوالی" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "ملګری:" msgid "Chat" msgstr "ګپ شپ" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "ډاله" msgid "Certificate Import" msgstr "" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "د %s موقعیت" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "" msgid "Info" msgstr "معلومات" #. Close button msgid "Close" msgstr "بندول" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s قطع شو." #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" msgid "Re-enable Account" msgstr "بيا و شمېره" msgid "No such command." msgstr "" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" msgid "You have left this chat." msgstr "" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "یاداشت لیکل پېل شو. راتلونکي پیغامونه به یاداشت لپاره لیکل کیږي." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "یاداشت لیکل بند شو. راتلونکي پیغامونه به یاداشت لپاره نه لیکل کیږي." #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "و استوه" #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "مرکې" msgid "Clear Scrollback" msgstr "" msgid "Show Timestamps" msgstr "وخت ټاپی شکاره کول" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "ملګری اونيسه" #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "بلل" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "د یاداشت لیک کول" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "غږونه د رازي" #, fuzzy msgid "You are not connected." msgstr "خادم رابطه قطع کړه." msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "د کاروونکیو فهرست:\n" msgstr[1] "د کاروونکیو فهرست:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "" msgid "No such command (in this context)." msgstr "" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "" msgid "Debug Window" msgstr "ګونګوټی وژلو کړکی" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "ساف" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "ناکام شه" msgid "Pause" msgstr "تامل" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "دوسیه بدلول - %d%% کی %d دوسیه" msgstr[1] "دوسیه بدلول - %d%% کی %d دوسیه" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "دوسیه بدلول" msgid "Progress" msgstr "پرمختګ" msgid "Filename" msgstr "دوسیه نوم" msgid "Size" msgstr "جسامت" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "د تراپ اندازه:" msgid "Remaining" msgstr "پاتی دی" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence msgid "Status" msgstr "موقعيت" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "دوسیه بدلونه شی خطا" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "" msgid "Cancelled" msgstr "فسخ شوه" msgid "Failed" msgstr "ناکام شه" #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr ".%.2f ک.ب./ث" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "مقررول" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "راغلي پیغامونه" msgid "Finished" msgstr "پای ته رسېدلو" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "استول" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "پاتی دی" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "د %s سره مرکه" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "د %s سره مرکه" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" msgid "No logs were found" msgstr "" msgid "Total log size:" msgstr "" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "د %s سره مرکه" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "مرکې" msgid "System Log" msgstr "د سیستم یاداشت لیک" #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "شمېره و..." msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "قبلول" msgid "Reject" msgstr "ردول" msgid "Call in progress." msgstr "" msgid "The call has been terminated." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" msgid "You have rejected the call." msgstr "" msgid "call: Make an audio call." msgstr "" msgid "Emails" msgstr "برېښنالیک" msgid "You have mail!" msgstr "تا ته برېښناليک راغلي دي!" msgid "Sender" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "عنوان" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) ته %d نوی پېغام." msgstr[1] "%s (%s) ته %d نوی پېغام." msgid "New Mail" msgstr "نوی برېښنالیک" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "معلومات د %s" msgid "Buddy Information" msgstr "ملګری معلومات" msgid "Continue" msgstr "دوام ورکول" msgid "IM" msgstr "فوري زيری" msgid "Invite" msgstr "بلل" msgid "(none)" msgstr "(هیڅ نه)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #, fuzzy msgid "URI" msgstr "یوائن" msgid "ERROR" msgstr "" #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "پینګ ناکام شو" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "نوم: %s\n" "نسخه: %s\n" "تشریح: %s\n" "لیکونکی: %s\n" "ویبځاي: %s\n" "دوسیه نوم: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "ملګری زیاتول شی خطا" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "ليکبڼه خواښه" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "" msgid "Install Plugin..." msgstr "" msgid "Configure Plugin" msgstr "" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "رجحانات" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "ملګری اونيسه" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "ملګری نيول شې بدلون" #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "څوک نیسی" #. Account: msgid "Account:" msgstr "شمېرل:" #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "ملګری نوم" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "اونیسه چه ملګری کله..." #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "را ننوځي" #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "ووځي" #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "لیری لاړ شي" #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "د ليرېتوب څخه ګرځيدل" #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "بې کار شي" #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "%s اوس بې کارنه دی." #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "بې فکره خاکه جوړول" msgid "Pauses while typing" msgstr "" msgid "Stops typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "پیغام و استوي" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "عمل" #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "د فوری زیری کړکی خلاصه که" #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "پیغام و استوه" msgid "Execute a command" msgstr "" msgid "Play a sound" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "یوازې اونیسه چه کله زما موقعیت موجود نه وي" msgid "Recurring" msgstr "بيا بيا" #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "عنوان نشی مقررولی" msgid "You do not have any accounts." msgstr "" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "" msgid "Buddy Pounces" msgstr "ملګری نيول" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s راننوتلو (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s د ليرېتوب څخه ګرځيدلو (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "(%s) %s ووتلو" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s ليرې لاړی. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" msgid "Based on keyboard use" msgstr "" msgid "From last sent message" msgstr "" msgid "Never" msgstr "هيڅکله نه" msgid "Show Idle Time" msgstr "" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "" msgid "Log format" msgstr "" msgid "Log IMs" msgstr "" msgid "Log chats" msgstr "" msgid "Log status change events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره کول:" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "موقعیت بدلوه چه کله بې کار کېږی" msgid "Minutes before changing status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "موقعيت بدلول" msgid "Conversations" msgstr "مرکې" msgid "Logging" msgstr "یاداشت لیک" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "" msgid "The required fields are underlined." msgstr "" msgid "Not implemented yet." msgstr "" msgid "Save File..." msgstr "دوسیه و ساته..." msgid "Open File..." msgstr "دوسیه ښکاره کول..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "ځای" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "مقررول" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "د کوټه فهرست" msgid "Buddy logs in" msgstr "" msgid "Buddy logs out" msgstr "" msgid "Message received" msgstr "" msgid "Message received begins conversation" msgstr "" msgid "Message sent" msgstr "" msgid "Person enters chat" msgstr "" msgid "Person leaves chat" msgstr "" msgid "You talk in chat" msgstr "" msgid "Others talk in chat" msgstr "" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention received" msgstr "کره کول ناکام شو" msgid "GStreamer Failure" msgstr "" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "دوسیه و ساته..." #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "رجحانات" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "د پېزندنې څېره" msgid "Automatic" msgstr "پخپله" msgid "Console Beep" msgstr "" msgid "Command" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "غږونه" msgid "Sound Method" msgstr "" msgid "Method: " msgstr "" #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "د غږ ټاکل" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "" msgid "Always" msgstr "تل" msgid "Only when available" msgstr "" msgid "Only when not available" msgstr "" msgid "Volume(0-100):" msgstr "" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "" msgid "Event" msgstr "" #, fuzzy msgid "File" msgstr "ناکام شه" msgid "Test" msgstr "ازمايښت" msgid "Reset" msgstr "" msgid "Choose..." msgstr "انتخابول..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "" msgid "Delete Status" msgstr "" msgid "Saved Statuses" msgstr "" #. title msgid "Title" msgstr "" msgid "Type" msgstr "" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "پیغام" #. Use msgid "Use" msgstr "په کارول" msgid "Invalid title" msgstr "" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" msgid "Duplicate title" msgstr "" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "" msgid "Substatus" msgstr "" msgid "Status:" msgstr "موقعيت:" msgid "Message:" msgstr "پیغام:" msgid "Edit Status" msgstr "" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "و ساته او په کارکه" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "غږونه" msgid "Statuses" msgstr "موقعیتونه" #, fuzzy msgid "Error loading the plugin." msgstr "ملګری زیاتول شی خطا" msgid "Couldn't find X display" msgstr "" msgid "Couldn't find window" msgstr "" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" msgid "Clipboard plugin" msgstr "" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s اوس راننوتلو" #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s اوس ووتلو" #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "" msgid "You receive an IM" msgstr "" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s سره %s باندې شوی مرکه</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" msgid "GntHistory" msgstr "" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #, fuzzy msgid "TinyURL" msgstr "ارل" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" msgid "Online" msgstr "په ليکه" #. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "ليکه نه لرې" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "ملګري پیداکول" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "ملګري پیداکول" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "په ليکه د" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "غږونه" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "" msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" msgid "accounts" msgstr "شمېرل" msgid "Password is required to sign on." msgstr "" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "" msgid "Enter Password" msgstr "" msgid "Save password" msgstr "" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "" msgid "Connection Error" msgstr "ارتباط خطا" msgid "New passwords do not match." msgstr "" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "" msgid "Original password" msgstr "" msgid "New password" msgstr "نوی پټ ټکی" msgid "New password (again)" msgstr "نوی پټ ټکی (بیا)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "د %s پټ ټکی بدلول" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون" msgid "Set User Info" msgstr "کاروونکی معلومات ورکه" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "" msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "نااشنا" msgid "Buddies" msgstr "ملګري" msgid "buddy list" msgstr "ملګری فهرست" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "" msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "" #, fuzzy msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "نااشنا خطا %d و شوه. معلومات: %s" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "" #. TODO: Probably wrong. #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "لیک کولو خطا" #, fuzzy msgid "Unable to validate certificate" msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول." #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "د خادم معلومات" #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "ثبت کولو شی خطا" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "ثبت کولو شی خطا" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s راننوتلو" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s ووتلو" #. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "" msgid "The message is too large." msgstr "پیغام ډېر غټ دی." msgid "Unable to send message." msgstr "" msgid "Send Message" msgstr "پیغام استول" msgid "_Send Message" msgstr "پېغام استول" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "" #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite to chat" msgstr "مجلس ته بلل" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" msgid "No name" msgstr "بې نوم" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "" "دوسیه %s ویل شی خطا و شوه: \n" "%s\n" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "" msgid "Unknown reason" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" msgid "Cannot send a directory." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "File is not readable." msgstr "په %s کی ګپ شپ نشی کولی." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" msgid "File transfer complete" msgstr "دوسیه بدلونه پای" #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "" msgid "File transfer cancelled" msgstr "دوسیه بدلونه فسخ شو" #, fuzzy, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s خپل موقعیت د \"%s\" نه \"%s\" ته بدل کړو" #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" msgid "HTML" msgstr "اچټیمل" msgid "Plain text" msgstr "" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "د دغی مرکه یاداشت لیکل ناکام شو." msgid "XML" msgstr "اکسمل" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "" msgid "Error with your microphone" msgstr "" msgid "Error with your webcam" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conference error" msgstr "نوی مجلس" #, fuzzy, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "" "دوسیه %s ویل شی خطا و شوه: \n" "%s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "کاروونکی نه شه شامل" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." msgstr "ډاله نه شوه شامله" #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "" msgid "Autoaccept" msgstr "" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" msgid "_Save" msgstr "ساتل" msgid "_Cancel" msgstr "فسخ" msgid "Ask" msgstr "پوښتنه" msgid "Auto Accept" msgstr "" msgid "Auto Reject" msgstr "" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول" msgid "Notes" msgstr "یادونه" msgid "Enter your notes below..." msgstr "" msgid "Edit Notes..." msgstr "یادونه بدلول..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "د ملګری یادونه" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "د شفر ازمایښت" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "" msgid "Minutes" msgstr "دقیقی" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "بې کاره کونکی" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "د شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول" msgid "_Set" msgstr "مقررول" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "د شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول فسخ که" msgid "_Unset" msgstr "" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "د ټولو شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "د ټولو بې کار شمېرلو ساعتونه مقررول فسخ که" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(یوټیسي)" msgid "User is offline." msgstr "کاروونکی لیکه نه لیری دی." msgid "Auto-response sent:" msgstr "" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr ".%s ووتلو" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" msgid "Message could not be sent." msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "اډیام" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "اور" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "زری پلس!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "د امیسین زری" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "ټریلیان" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "" msgid "Fast size calculations" msgstr "" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "ګپ شپ نښلول" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "نوی لیکه" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "" #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" msgid "Offline Message" msgstr "د لیکه نه لیری پیغام" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "هو" msgid "No" msgstr "نه" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #, fuzzy msgid "One Time Password" msgstr "پټ ټکی بدلول" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "" #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" msgid "Psychic Mode" msgstr "" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" msgid "Disable when away" msgstr "" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "د اشارو ازمایښت" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "ساده نښلولی" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "ګنوټلس" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "نسس" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "سسل" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s اوس ليرې نه دی." #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s ليرې لاړی." #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s بې کار شو." #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s اوس بې کارنه دی." #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s راننوتلو." msgid "Notify When" msgstr "خبرتیا چه کله" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "ملګری ليرې لاړی" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "ملګری بې کار شه" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "رابطه نه و شوه" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" msgid "First name" msgstr "لومړی نوم" msgid "Last name" msgstr "اخری نوم" #. email msgid "Email" msgstr "برېښنالیک" msgid "AIM Account" msgstr "د أېم شمېرل" #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "د أېم شمېرل" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "د بانجوړ نښلولي" #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "نوی کاس" #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" msgstr "" msgid "Bonjour" msgstr "بانجوړ" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "" msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" msgid "Token Error" msgstr "" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "" msgid "Save Buddylist..." msgstr "" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" msgid "Load Buddylist..." msgstr "ملګری فهرست هسکول..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "" msgid "Save buddylist..." msgstr "ملګری فهرست ساتل..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "" msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "" msgid "Passwords do not match" msgstr "" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "" msgid "Password" msgstr "پټ ټکی" msgid "Password (again)" msgstr "" msgid "Enter captcha text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Captcha" msgstr "انځور و ساته" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" msgid "City" msgstr "ښار" msgid "Year of birth" msgstr "د زیږېدنې کال" #. gender msgid "Gender" msgstr "جنس" msgid "Male or female" msgstr "نر که ښځینه" #. 0 msgid "Male" msgstr "نر" msgid "Female" msgstr "ښځينه" msgid "Only online" msgstr "یوازي په لیکه" msgid "Find buddies" msgstr "ملګري پیداکول" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" msgid "Fill in the fields." msgstr "" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "" msgid "Current password" msgstr "اوسنی پټ ټکی" msgid "Password (retype)" msgstr "پټ ټکی (بیا ورکه)" msgid "Enter current token" msgstr "" msgid "Current token" msgstr "" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "ګپ شپ ته جمع که..." #. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "دلته يم" #. 2 msgid "Chatty" msgstr "ګپ شپي" #. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "ليرې" msgid "UIN" msgstr "یوائن" #. first name #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); #. optional information #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "لومړی نوم" msgid "Birth Year" msgstr "د زیږېدنې کال" msgid "Unable to display the search results." msgstr "" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" msgid "Search results" msgstr "لټون نتیجې" msgid "No matching users found" msgstr "" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" msgid "Unable to read from socket" msgstr "" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "ملګري فهرست رایستلو" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "د تا د ملګري فهرست د خادم څخه رایستلو." msgid "Buddy list uploaded" msgstr "" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "رابطه و شوه" msgid "Connection failed" msgstr "رابطه ناکامه شوه" msgid "Add to chat" msgstr "ګپ شپ ته جمع که" msgid "Chat _name:" msgstr "ګپ شپ نوم:" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "" msgid "Chat error" msgstr "ګپ شپ خطا" msgid "This chat name is already in use" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not connected to the server" msgstr "" "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n" "%s" msgid "Find buddies..." msgstr "ملګري پیداکول..." msgid "Change password..." msgstr "پټ ټکی بدلول..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "" #, fuzzy msgid "GG server" msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..." #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "اوس عنوان د: %s" msgid "No topic is set" msgstr "عنوان مقرر نه دی" msgid "File Transfer Failed" msgstr "دوسیه بدلونه ناکام شوه" #, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" msgid "No MOTD available" msgstr "" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "" "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n" "%s" msgid "View MOTD" msgstr "د نن پيغام لیدل" msgid "_Channel:" msgstr "کانال:" msgid "_Password:" msgstr "پټ ټکی:" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "" msgid "SSL support unavailable" msgstr "" msgid "Unable to connect" msgstr "رابطه نه و شوه" #. this is a regular connect, error out #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه" #, fuzzy, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "خادم رابطه قطع کړه." msgid "Users" msgstr "کاروونکي" msgid "Topic" msgstr "عنوان" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "خادم" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "" msgid "Encodings" msgstr "خونديګون" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "اصلی نوم" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "سسل په کارول" msgid "Bad mode" msgstr "" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "وجه: %s" msgid "End of ban list" msgstr "" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "" msgid "Banned" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" msgid "Nick" msgstr "کمکی نوم" msgid "Currently on" msgstr "" msgid "Idle for" msgstr "بې کار دی" msgid "Online since" msgstr "په ليکه د" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "" msgid "Glorious" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s عنوان موقوف کړو." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "د %s عنوان د: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "" msgid "Unknown message" msgstr "" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" msgid "Time Response" msgstr "" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" msgid "No such channel" msgstr "داسې کانال نشته" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "دسې کانال نشته" msgid "User is not logged in" msgstr "" msgid "No such nick or channel" msgstr "" msgid "Could not send" msgstr "" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" msgid "Invitation only" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" msgid "Invalid nickname" msgstr "باطل کمکی نوم" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "" #, fuzzy msgid "Nickname in use" msgstr "کمکی نوم" msgid "Cannot change nick" msgstr "" msgid "Could not change nick" msgstr "" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "" msgid "Cannot join channel" msgstr "" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" msgid "PONG" msgstr "پانګ" msgid "CTCP PING reply" msgstr "" msgid "Disconnected." msgstr "رابطه قطع شوه." msgid "Unknown Error" msgstr "" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "execute" msgstr "اوبسه" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #. This should never happen! #, fuzzy msgid "Invalid response from server" msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه." msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "کره کول ناکام شو" #, fuzzy, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "خادم" #, fuzzy msgid "Invalid Encoding" msgstr "باطل کمکی نوم" #, fuzzy msgid "Unsupported Extension" msgstr "بې ملاتړه خونديګون" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server does not support channel binding" msgstr "خادم پته" #, fuzzy msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "بې ملاتړه خونديګون" msgid "User not found" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "باطل نوم" msgid "Resource Constraint" msgstr "د څوري محدودول" #, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه" #, fuzzy msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول." #, fuzzy msgid "Malicious challenge from server" msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه." #, fuzzy msgid "Unexpected response from server" msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه." msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" msgid "No session ID given" msgstr "" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "" "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "" "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n" "%s" #, fuzzy msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "رابطه نه و شوه" msgid "Full Name" msgstr "" msgid "Family Name" msgstr "" msgid "Given Name" msgstr "" msgid "URL" msgstr "ارل" msgid "Street Address" msgstr "" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" msgstr "" msgid "Locality" msgstr "" msgid "Region" msgstr "سیمه" msgid "Postal Code" msgstr "پوست رمز" #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "هیواد" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "" msgid "Organization Name" msgstr "" msgid "Organization Unit" msgstr "" msgid "Job Title" msgstr "دنده عنوان" msgid "Role" msgstr "" #. birthday #. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "د زیږېدنې ورځ" msgid "Description" msgstr "تشریح" msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" msgid "Client" msgstr "" msgid "Operating System" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "دلتنی دوسیه:" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Resource" msgstr "څوري" msgid "Uptime" msgstr "" #, fuzzy msgid "Logged Off" msgstr "ننوتی د" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" msgid "Middle Name" msgstr "" msgid "Address" msgstr "پته" msgid "P.O. Box" msgstr "" msgid "Photo" msgstr "انځور" msgid "Logo" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" msgid "Un-hide From" msgstr "" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Initiate _Chat" msgstr "ګپ شپ پیل کول" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "ننوتی د" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "ننوتو ټاکل" msgid "JID" msgstr "" #. last name msgid "Last Name" msgstr "" msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" msgid "Directory Query Failed" msgstr "" msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "برېښنالیک پته" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "کاروونکي لټون..." #. "Search" msgid "Search" msgstr "لټون" msgid "Invalid Directory" msgstr "" msgid "Enter a User Directory" msgstr "" msgid "Select a user directory to search" msgstr "" msgid "Search Directory" msgstr "" msgid "_Room:" msgstr "کوټه:" msgid "_Server:" msgstr "خادم:" msgid "_Handle:" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s کوټی سم نوم نه دی" msgid "Invalid Room Name" msgstr "باطل کوټه نوم" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s د خادم سم نوم نه دی" msgid "Invalid Server Name" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" msgid "Configuration error" msgstr "" msgid "Unable to configure" msgstr "" msgid "Room Configuration Error" msgstr "" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" msgid "Registration error" msgstr "" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" msgid "Error retrieving room list" msgstr "" msgid "Invalid Server" msgstr "" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "" msgid "Select a conference server to query" msgstr "" msgid "Find Rooms" msgstr "" #, fuzzy msgid "Affiliations:" msgstr "بل نوم:" #, fuzzy msgid "No users found" msgstr "غږونه" msgid "Roles:" msgstr "" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #, fuzzy msgid "Ping timed out" msgstr "رابطه ناکامه شوه" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "باطل هویت" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه." #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "" #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "" msgid "Registration Successful" msgstr "" msgid "Registration Failed" msgstr "" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "" msgid "Unregistration Successful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "رابطه ناکامه شوه" msgid "State" msgstr "" msgid "Postal code" msgstr "پوست رمز" msgid "Phone" msgstr "" msgid "Date" msgstr "" msgid "Already Registered" msgstr "له اوله ثبت شوی" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "ثبت کول" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "نوی جابېر شمېرل ثبت کول" msgid "Register" msgstr "ثبت کول" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "نوی جابېر شمېرل ثبت کول" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "ثبت کولو شی خطا" #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "د شمېرل معلومات بدلول شی خطا و شوه" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" msgid "Initializing Stream" msgstr "" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "" msgid "Authenticating" msgstr "" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "" msgid "Mood" msgstr "طبیعت" msgid "Now Listening" msgstr "" msgid "Both" msgstr "" msgid "From (To pending)" msgstr "" msgid "From" msgstr "له" msgid "To" msgstr "" msgid "None (To pending)" msgstr "" msgid "None" msgstr "هیڅ نه" #. subscription type msgid "Subscription" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "طبیعت" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "اجازه ورکه" #, fuzzy msgid "Mood Name" msgstr "طبیعت" #, fuzzy msgid "Mood Comment" msgstr "د ملګری تبصره:" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "دنده عنوان" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "د ملګری تبصره:" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "" msgid "Your password has been changed." msgstr "" msgid "Error changing password" msgstr "" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "پټ ټکی بدلول" msgid "Please enter your new password" msgstr "" msgid "Set User Info..." msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "پټ ټکی بدلول..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "کاروونکي لټون..." msgid "Bad Request" msgstr "" msgid "Conflict" msgstr "" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" msgid "Forbidden" msgstr "" msgid "Gone" msgstr "" msgid "Internal Server Error" msgstr "" msgid "Item Not Found" msgstr "" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "" msgid "Not Acceptable" msgstr "" msgid "Not Allowed" msgstr "" msgid "Payment Required" msgstr "" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" msgid "Registration Required" msgstr "" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" msgid "Server Overloaded" msgstr "" msgid "Service Unavailable" msgstr "" msgid "Subscription Required" msgstr "" msgid "Unexpected Request" msgstr "" msgid "Authorization Aborted" msgstr "" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "د کره کولی غلط خونديګون" msgid "Invalid authzid" msgstr "" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "لنډمحال کره کول ناکام شو" msgid "Authentication Failure" msgstr "کره کول ناکام شو" msgid "Bad Format" msgstr "" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" msgid "Resource Conflict" msgstr "د څوري تصادم" msgid "Connection Timeout" msgstr "" msgid "Host Gone" msgstr "" msgid "Host Unknown" msgstr "" msgid "Improper Addressing" msgstr "" msgid "Invalid ID" msgstr "باطل هویت" msgid "Invalid Namespace" msgstr "" msgid "Invalid XML" msgstr "باطل اکسمل" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" msgid "Policy Violation" msgstr "" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "د لیری رابطه ناکامه شوه" msgid "Restricted XML" msgstr "" msgid "See Other Host" msgstr "" msgid "System Shutdown" msgstr "" msgid "Undefined Condition" msgstr "" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "بې ملاتړه خونديګون" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" msgid "Unsupported Version" msgstr "" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" msgid "Stream Error" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "کاروونکی نه شه شامل" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #, fuzzy msgid "Buzz" msgstr "بڼیدل!!" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s راننوتلو." #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول." #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" #, fuzzy msgid "Media Initiation Failed" msgstr "رابطه ناکامه شوه" #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "کاروونکی خواښول" #, fuzzy msgid "Initiate Media" msgstr "ګپ شپ پیل کول" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "ثبت کول: د ګپ شپو کوټه سره ثبتیدل." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" msgstr "سم کاروونکی خوښ که" msgid "Extended Away" msgstr "اوژد ليرې" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "د امیسین پروتوکول نښلولی" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "روماني" msgid "Require encryption" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use encryption if available" msgstr "د %s د کاروونکی معلومات نشته" msgid "Use old-style SSL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection security" msgstr "رابطه قطع شوه" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "د رابطه خادم" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "دوسیه بدلولو خادم" msgid "BOSH URL" msgstr "" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s عنوان موقوف کړو." #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s دغه عنوان مقرر کړو: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "عنوان د: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" msgid "XMPP Message Error" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (رمز %s)" #, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "پیغام ډېر غټ دی." msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "" msgid "XML Parse error" msgstr "" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "" msgid "Create New Room" msgstr "" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" msgid "_Configure Room" msgstr "" msgid "_Accept Defaults" msgstr "" #, fuzzy msgid "No reason" msgstr "کوریایی" #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "%s وژللو (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" msgid "File Send Failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول." #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Afraid" msgstr "عربي" #, fuzzy msgid "Amazed" msgstr "شرمېدلی" msgid "Amorous" msgstr "" msgid "Angry" msgstr "په غوسه" #, fuzzy msgid "Annoyed" msgstr "هرڅوک" msgid "Anxious" msgstr "اندېښمن" msgid "Aroused" msgstr "" msgid "Ashamed" msgstr "شرمېدلی" msgid "Bored" msgstr "بی خونده" #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "ساتل" #, fuzzy msgid "Calm" msgstr "فسخ" #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "ګپ شپ" #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "بندول" #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "رابطه" #, fuzzy msgid "Confused" msgstr "دوام ورکول" #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "اړيکه معلومات" #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "رابطه و شوه" #, fuzzy msgid "Cranky" msgstr "شرکت" msgid "Crazy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "خلق کول" #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "دلو" #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "ردول" #, fuzzy msgid "Depressed" msgstr "اوبسه" #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "رابطه قطع شوه." msgid "Disgusted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "مه شمېره" #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "رابېلدلی" msgid "Embarrassed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "اندېښمن" msgid "Excited" msgstr "پارېدلی" msgid "Flirtatious" msgstr "" #, fuzzy msgid "Frustrated" msgstr "لومړی نوم" msgid "Grateful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Grieving" msgstr "ډاله" #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "ډاله" #, fuzzy msgid "Guilty" msgstr "ښار" msgid "Happy" msgstr "خوشاله" msgid "Hopeful" msgstr "" msgid "Hot" msgstr "" msgid "Humbled" msgstr "" msgid "Humiliated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hungry" msgstr "په غوسه" #, fuzzy msgid "Hurt" msgstr "خوي" msgid "Impressed" msgstr "" #, fuzzy msgid "In awe" msgstr "مینه لرل" msgid "In love" msgstr "" msgid "Indignant" msgstr "" #, fuzzy msgid "Interested" msgstr "مخ" #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "بلل" msgid "Invincible" msgstr "نه مغلوب کیدونکی" msgid "Jealous" msgstr "کستمن" #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "بیزو" #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "اسد" msgid "Lucky" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "الماني" #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "طبیعت" msgid "Nervous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Neutral" msgstr "اوبسه" #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "ليکه نه لرې" msgid "Outraged" msgstr "" msgid "Playful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "ډاله" #, fuzzy msgid "Relaxed" msgstr "اصلی نوم" #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "راغلي پیغامونه" #, fuzzy msgid "Remorseful" msgstr "خوځول" #, fuzzy msgid "Restless" msgstr "ثبت کول" msgid "Sad" msgstr "خپه" msgid "Sarcastic" msgstr "" msgid "Satisfied" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "غږونه" #, fuzzy msgid "Shocked" msgstr "مانع کړی" msgid "Shy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "کمکی نوم" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "خوبجن" msgid "Spontaneous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "د تراپ اندازه:" #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "غږونه" msgid "Surprised" msgstr "" msgid "Thankful" msgstr "" msgid "Thirsty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "اور" #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "لاندی کرښه" msgid "Weak" msgstr "" #, fuzzy msgid "Worried" msgstr "بی خونده" #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "کاروونکی نوم" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "مقررول" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "کمکی نوم" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "عمل" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "ليکبڼه خواښه" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "" msgid "Buddy Add error" msgstr "" msgid "The username specified does not exist." msgstr "" msgid "Unable to parse message" msgstr "" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "" msgid "Invalid email address" msgstr "" msgid "User does not exist" msgstr "" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" msgid "Already logged in" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "باطل نوم" msgid "Invalid friendly name" msgstr "" msgid "List full" msgstr "" msgid "Already there" msgstr "" msgid "Not on list" msgstr "" msgid "User is offline" msgstr "" msgid "Already in the mode" msgstr "" msgid "Already in opposite list" msgstr "" msgid "Too many groups" msgstr "" msgid "Invalid group" msgstr "" msgid "User not in group" msgstr "" msgid "Group name too long" msgstr "" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "د صفر ډالی خوځول نشي کیدی" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" msgid "Switchboard failed" msgstr "" msgid "Notify transfer failed" msgstr "" msgid "Required fields missing" msgstr "" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" msgid "Not logged in" msgstr "" msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "" msgid "Database server error" msgstr "" msgid "Command disabled" msgstr "" msgid "File operation error" msgstr "" msgid "Memory allocation error" msgstr "" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" msgid "Server busy" msgstr "" msgid "Server unavailable" msgstr "خادم نشته" msgid "Peer notification server down" msgstr "" msgid "Database connect error" msgstr "" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" msgid "Error creating connection" msgstr "" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" msgid "Unable to write" msgstr "" msgid "Session overload" msgstr "" msgid "User is too active" msgstr "" msgid "Too many sessions" msgstr "" msgid "Passport not verified" msgstr "" msgid "Bad friend file" msgstr "" msgid "Not expected" msgstr "" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "" msgid "Server too busy" msgstr "" msgid "Authentication failed" msgstr "کره کول ناکام شو" msgid "Not allowed when offline" msgstr "" msgid "Not accepting new users" msgstr "" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" msgid "Passport account suspended" msgstr "" msgid "Bad ticket" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "نااشنا خطا رمز %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "ترجیحي اړیکه" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "اړیکه خوځول" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s راننوتلو." #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "برېښنالیک پته" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "دوستانه نوم مقررول..." #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "دوستانه نوم مقررول..." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #, fuzzy msgid "This Location" msgstr "ځای" msgid "This is the name that identifies this location" msgstr "" #, fuzzy msgid "Other Locations" msgstr "ځای" #, fuzzy msgid "You can sign out from other locations here" msgstr "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی." #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. #, fuzzy msgid "You are not signed in from any other locations." msgstr "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی." msgid "Allow multiple logins?" msgstr "" msgid "" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " "simultaneously?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "اجازه ورکه" msgid "Disallow" msgstr "" msgid "Set your home phone number." msgstr "" msgid "Set your work phone number." msgstr "" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "د ملګری تبصره د %s لپاره" #, fuzzy msgid "No text is blocked for this account." msgstr "د دی شمېرل لپاره دغه ملګری تمثال په کار که:" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "" msgid "Send a mobile message." msgstr "" msgid "Page" msgstr "" msgid "Playing a game" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working" msgstr "کار" msgid "Has you" msgstr "ته رلو" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "د کور تلفون شمېره مقررول..." #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "د کارځای تلفون شمېره مقررول..." #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "د ګرځنده پون شمېره مقررول..." msgid "Be Right Back" msgstr "په مخ را زه" msgid "Busy" msgstr "" msgid "On the Phone" msgstr "" msgid "Out to Lunch" msgstr "" #, fuzzy msgid "Game Title" msgstr "دنده عنوان" #, fuzzy msgid "Office Title" msgstr "دنده عنوان" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "دوستانه نوم مقررول..." #, fuzzy msgid "View Locations..." msgstr "ځای" msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "د کور تلفون شمېره مقررول..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "د کارځای تلفون شمېره مقررول..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "د ګرځنده پون شمېره مقررول..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgstr "ګرځنده پاڼه اجازه ورکول / نه ورکول..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "ګرځنده پاڼه اجازه ورکول / نه ورکول..." msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "ګړندې بریښنالیک راتګوطاق خلاص کا" msgid "Send to Mobile" msgstr "" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "زیاتول نه و شوه" msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" msgid "Please authorize me!" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "ټیک" msgid "Error retrieving profile" msgstr "" msgid "General" msgstr "عام" msgid "Age" msgstr "عمر" msgid "Occupation" msgstr "دنده" msgid "Location" msgstr "ځای" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" msgid "A Little About Me" msgstr "" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "" msgid "Interests" msgstr "" msgid "Pets" msgstr "" msgid "Hometown" msgstr "" msgid "Places Lived" msgstr "" msgid "Fashion" msgstr "" msgid "Humor" msgstr "خوي" msgid "Music" msgstr "" msgid "Favorite Quote" msgstr "" msgid "Contact Info" msgstr "اړيکه معلومات" msgid "Personal" msgstr "شخصي" msgid "Significant Other" msgstr "" msgid "Home Phone" msgstr "د کور پون" msgid "Home Phone 2" msgstr "د کور پون ٢" msgid "Home Address" msgstr "کور پته" msgid "Personal Mobile" msgstr "شخصي ګرځنده پون" msgid "Home Fax" msgstr "" msgid "Personal Email" msgstr "شخصي برېښنالیک پته" msgid "Personal IM" msgstr "" msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business msgid "Work" msgstr "کار" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgid "Department" msgstr "" msgid "Profession" msgstr "کسب" msgid "Work Phone" msgstr "د کارځای پون" msgid "Work Phone 2" msgstr "د کارځای پون ٢" msgid "Work Address" msgstr "د کارځای پته" msgid "Work Mobile" msgstr "د کارځای ګرځنده پون" msgid "Work Pager" msgstr "" msgid "Work Fax" msgstr "" msgid "Work Email" msgstr "د کارځای برېښنالیک پته" msgid "Work IM" msgstr "" msgid "Start Date" msgstr "د پیل نیټه" msgid "Favorite Things" msgstr "" msgid "Last Updated" msgstr "" msgid "Homepage" msgstr "کورپاڼه" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "View web profile" msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "د بانجوړ نښلولي" msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "وکیل خادم" msgid "Show custom smileys" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allow direct connections" msgstr "خادم رابطه قطع کړه." msgid "Allow connecting from multiple locations" msgstr "" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "کره کول ناکام شو" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "کره کول ناکام شو" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "نااشنا خطا رمز %d" msgid "Unable to add user" msgstr "کاروونکی نه شه شامل" #. Unknown error! #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "نااشنا خطا رمز %d" #, fuzzy msgid "Unable to remove user" msgstr "کاروونکی نه شه شامل" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "" msgid "Writing error" msgstr "" msgid "Reading error" msgstr "" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "د %s خادم څخه د ارتباط خطا:\n" "%s" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP" msgstr "پاتی دی" #, fuzzy msgid "You have signed on from another location" msgstr "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "Handshaking" msgstr "" msgid "Transferring" msgstr "" msgid "Starting authentication" msgstr "" msgid "Getting cookie" msgstr "" msgid "Sending cookie" msgstr "" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" msgid "Away From Computer" msgstr "کمپيوترنه ليرې" msgid "On The Phone" msgstr "" msgid "Out To Lunch" msgstr "" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "" msgid "The username specified is invalid." msgstr "" msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "" msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "" msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "" msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "" msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "" msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" #. show error to user #, fuzzy msgid "Profile Update Error" msgstr "لیک کولو خطا" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Profile" msgstr "د پېزندنې څېره" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" msgid "Your UID" msgstr "" #. pin #. pin (required) #, fuzzy msgid "PIN" msgstr "یوائن" msgid "Verify PIN" msgstr "" #. display name #. nick name (required) #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "لومړی نوم" #. hidden msgid "Hide my number" msgstr "" #. mobile number #, fuzzy msgid "Mobile Number" msgstr "د ګرځنده پون شمېره مقررول..." #, fuzzy msgid "Update your Profile" msgstr "د پېزندنې څېره" msgid "Here you can update your MXit profile" msgstr "" msgid "View Splash" msgstr "" msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "" #, fuzzy msgid "About" msgstr "ګېم باره کې" #. display / change profile #, fuzzy msgid "Change Profile..." msgstr "پټ ټکی بدلول..." #. display splash-screen #, fuzzy msgid "View Splash..." msgstr "د یاداشت لیک لیدل" #. display plugin version #, fuzzy msgid "About..." msgstr "ګېم باره کې" #. the file is too big #, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "پیغام ډېر غټ دی." msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" #, fuzzy msgid "Logging In..." msgstr "یاداشت لیک" #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" "د کره کولو خادم سره رابطه نه و شوه\n" "%s" #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "رابطه" msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "" #. mxit login name msgid "MXit ID" msgstr "" #. show the form to the user to complete #, fuzzy msgid "Register New MXit Account" msgstr "نوی جابېر شمېرل ثبت کول" msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "" msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "" msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "" msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "" msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "" msgid "You did not enter the security code" msgstr "" msgid "Security Code" msgstr "" #. ask for input (required) #, fuzzy msgid "Enter Security Code" msgstr "مخ" #, fuzzy msgid "Your Country" msgstr "هیواد" #, fuzzy msgid "Your Language" msgstr "ترجیحي ژبه" #. display the form to the user and wait for his/her input #, fuzzy msgid "MXit Authorization" msgstr "اجازه ورکول" msgid "MXit account validation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retrieving User Information..." msgstr "د خادم معلومات" #, fuzzy msgid "Loading menu..." msgstr "یاداشت لیک" #, fuzzy msgid "Status Message" msgstr "د موقعيت پيغام" #, fuzzy msgid "Rejection Message" msgstr "راغلي پیغامونه" #. hidden number #, fuzzy msgid "Hidden Number" msgstr "د کور تلفون شمېره مقررول..." #, fuzzy msgid "Your MXit ID..." msgstr "د یاهو هویت" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") #, fuzzy msgid "WAP Server" msgstr "خادم" #, fuzzy msgid "Connect via HTTP" msgstr "رابطه قطع شوه" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "" #. you were kicked #, fuzzy msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "تا د ګپ شپو کوټه %s له قطع شوی." msgid "was kicked" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Room Name:" msgstr "کوټه:" #. Display system message in chat window #, fuzzy msgid "You have invited" msgstr "تا ته برېښناليک راغلي دي!" #, fuzzy msgid "Last Online" msgstr "په ليکه" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "" #. packet could not be queued for transmission #, fuzzy msgid "Message Send Error" msgstr "پیغام" #, fuzzy msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully Logged In..." msgstr "ز غړی یم" #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Error" msgstr "پیغام" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "نااشنا خطا %d و شوه. معلومات: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "خادم" #, fuzzy, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "خادم" #, fuzzy msgid "Contact Error" msgstr "ارتباط خطا" msgid "Message Sending Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status Error" msgstr "د %s موقعیت" #, fuzzy msgid "Mood Error" msgstr "د تمثال خطا" #, fuzzy msgid "Invitation Error" msgstr "ثبت کولو شی خطا" #, fuzzy msgid "Contact Removal Error" msgstr "ارتباط خطا" #, fuzzy msgid "Subscription Error" msgstr "ثبت کولو شی خطا" #, fuzzy msgid "Contact Update Error" msgstr "ارتباط خطا" #, fuzzy msgid "File Transfer Error" msgstr "دوسیه بدلونه" #, fuzzy msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "عنوان نشی مقررولی" #, fuzzy msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "ثبت کولو شی خطا" #, fuzzy msgid "Profile Error" msgstr "لیک کولو خطا" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "" msgid "In Love" msgstr "مینه لرل" #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "استول" #, fuzzy msgid "Invited" msgstr "بلل" #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "ردول" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "اوبسه" msgid "MXit Advertising" msgstr "" #, fuzzy msgid "More Information" msgstr "د کارکولو معلومات" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "کاروونکی کوټی" msgid "Reading challenge" msgstr "" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "یاداشت لیک" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "بې نوم" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lost connection with server" msgstr "" "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n" "%s" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "پیغام و استوه" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "فوری زیری کړکی" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه." #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" msgid "Incorrect username or password" msgstr "" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" msgid "Invalid input condition" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "کاروونکی نه شه شامل" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "" msgid "persist command failed" msgstr "" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" msgid "blocklist command failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing Cipher" msgstr "شفر" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" msgid "Importing friends failed" msgstr "" #. TODO: find out how #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "ملګري پیداکول..." #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "پټ ټکی بدلول..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" msgid "Show headline in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "د غږ ټاکل" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" msgid "Base font size (points)" msgstr "" msgid "User" msgstr "" #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "انکار" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "غږونه" msgid "Total Friends" msgstr "" msgid "Client Version" msgstr "" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "په %s کی ګپ شپ نشی کولی." msgid "Please try another username:" msgstr "" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "بې نوم" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s راننوتلو." #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s راننوتلو." #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "عنوان" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s ليرې لاړی." #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s راننوتلو." #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s راننوتلو." #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "خوبجن" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s راننوتلو." #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "چرګ" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s ليرې لاړی." #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s راننوتلو." #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s راننوتلو." #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s راننوتلو." #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" msgid "Unable to write to network" msgstr "" msgid "Unable to read from network" msgstr "" msgid "Error communicating with server" msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه" msgid "Conference not found" msgstr "" msgid "Conference does not exist" msgstr "" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" msgid "Not supported" msgstr "" msgid "Password has expired" msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "" msgid "Account has been disabled" msgstr "" msgid "The server could not access the directory" msgstr "" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" msgid "Cannot add yourself" msgstr "" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" msgid "The user has blocked you" msgstr "" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "کاروونکی نه شه شامل" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" msgid "Telephone Number" msgstr "" msgid "Personal Title" msgstr "" msgid "Mailstop" msgstr "" msgid "User ID" msgstr "" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "پوره نوم" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" msgid "Authenticating..." msgstr "" msgid "Waiting for response..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Server address" msgstr "خادم پته" msgid "Server port" msgstr "" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" msgid "No reason given." msgstr "" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" msgid "" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, fuzzy, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "پاتی دی" #, fuzzy msgid "The server returned an empty response" msgstr "" "د کره کولو خادم سره رابطه نه و شوه\n" "%s" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "ګپ شپ نښلول ناکام شو" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "باطل کوټه نوم" msgid "Invalid error" msgstr "" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot send SMS" msgstr "دوسیه نشی استولی" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "په دوسیه %s باندی لیک نه و شول." #, fuzzy msgid "Offline message store full" msgstr "د لیکه نه لیری پیغام" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s" msgid "Thinking" msgstr "" #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "غږونه" #, fuzzy msgid "Questioning" msgstr "پاتی دی" #, fuzzy msgid "Eating" msgstr "اخطار" msgid "Watching a movie" msgstr "" msgid "Typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "At the office" msgstr "په دفتر شی نه یم" msgid "Taking a bath" msgstr "" msgid "Watching TV" msgstr "" msgid "Having fun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sleeping" msgstr "خوبجن" msgid "Using a PDA" msgstr "" #, fuzzy msgid "Meeting friends" msgstr "فوری زیری کړکی" msgid "On the phone" msgstr "" #, fuzzy msgid "Surfing" msgstr "بيا بيا" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "ګرځنده" msgid "Searching the web" msgstr "" msgid "At a party" msgstr "" msgid "Having Coffee" msgstr "" #. Playing video games #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "کاروونکی نوم" msgid "Browsing the web" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "غږونه" #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "کار" #. Drinking [Alcohol] #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "کار" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy msgid "Studying" msgstr "استول" msgid "In the restroom" msgstr "" #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Encoding" msgstr "خونديګون" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n" "%s" msgid "Direct IM established" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Free For Chat" msgstr "" msgid "Not Available" msgstr "" msgid "Occupied" msgstr "" msgid "Web Aware" msgstr "ویبپوه" msgid "Invisible" msgstr "ناڅرګند" #, fuzzy msgid "Evil" msgstr "برېښنالیک" #, fuzzy msgid "Depression" msgstr "کسب" #, fuzzy msgid "At home" msgstr "ګېم باره کې" #, fuzzy msgid "At work" msgstr "شبکه" msgid "At lunch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" "د کره کولو خادم سره رابطه نه و شوه\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "بې نوم" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه." #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول." msgid "Received authorization" msgstr "" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist #, fuzzy msgid "Username does not exist" msgstr "بې نوم" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #. username connecting too frequently msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #. IP address connecting too frequently msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" msgid "Enter SecurID" msgstr "" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" msgid "Password sent" msgstr "" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" msgid "_Add" msgstr "زياتول" msgid "_Decline" msgstr "انکار" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "ښایی چه د تا د أېم رابطه به ورانه شي." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "تا د ګپ شپو کوټه %s له قطع شوی." msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" msgid "Error Changing Account Info" msgstr "د شمېرل معلومات بدلول شی خطا و شوه" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "د %s برېښنالیک پته د %s" msgid "Account Info" msgstr "د شمېرل معلومات" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Profile too long." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Away message too long." msgstr "د ليرېتوب پېغام ډېر اوژد دی." #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول." msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "یتیمان" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" msgid "(no name)" msgstr "(بي نوم)" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" msgid "Authorization Given" msgstr "" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "Authorization Denied" msgstr "" msgid "_Exchange:" msgstr "تبادله:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #, fuzzy msgid "Lunch" msgstr "فرانسوي" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "د ملګری تبصره د %s لپاره" msgid "Buddy Comment:" msgstr "د ملګری تبصره:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" msgid "C_onnect" msgstr "رابطه" #, fuzzy msgid "You closed the connection." msgstr "خادم رابطه قطع کړه." msgid "Get AIM Info" msgstr "د أېم معلومات اخله" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "د ملګری تبصره شی بدلون" #, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" msgstr "د موقعيت پيغام" #, fuzzy msgid "End Direct IM Session" msgstr "نیغ فوری زیری" msgid "Direct IM" msgstr "نیغ فوری زیری" msgid "Re-request Authorization" msgstr "" msgid "Require authorization" msgstr "" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" msgid "Change Address To:" msgstr "" #, fuzzy msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "هغه ملګری ښکاره که چه د ته اجازه په انتظار کښی دي" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" msgid "_Search" msgstr "لټون" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "کاروونکی معلومات ورکه (ارل)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "پټ ټکی بدلول (ارل)" #, fuzzy msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "د فوری زیری مخته بیول (ارل)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "د پرده ټاکل..." #, fuzzy msgid "Show Visible List" msgstr "ملګري فهرست ښکاره که" #, fuzzy msgid "Show Invisible List" msgstr "ناڅرګند" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "شمېرل ثابت که" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "اوسنی ثبت شوی د برېښنالیک پته ښکاره که" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "اوسنی ثبت شوی د برېښنالیک پته بدله که..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "هغه ملګری ښکاره که چه د ته اجازه په انتظار کښی دي" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "د برېشنالیک په توګه د ملګری لټون..." msgid "Don't use encryption" msgstr "" msgid "Use clientLogin" msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" msgid "Invalid SNAC" msgstr "" msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" msgid "Service unavailable" msgstr "" msgid "Service not defined" msgstr "" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" msgid "Not supported by host" msgstr "" msgid "Not supported by client" msgstr "" msgid "Refused by client" msgstr "" msgid "Reply too big" msgstr "" msgid "Responses lost" msgstr "" msgid "Request denied" msgstr "" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" msgid "Insufficient rights" msgstr "" msgid "In local permit/deny" msgstr "" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" msgid "No match" msgstr "" msgid "List overflow" msgstr "" msgid "Request ambiguous" msgstr "" msgid "Queue full" msgstr "" msgid "Not while on AOL" msgstr "" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "ملګری تمثال" msgid "Voice" msgstr "" msgid "AIM Direct IM" msgstr "أېم نیغ فوری زیری" msgid "Get File" msgstr "" msgid "Games" msgstr "لوبې" msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" msgid "Add-Ins" msgstr "" msgid "Send Buddy List" msgstr "" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" msgid "AP User" msgstr "" msgid "ICQ RTF" msgstr "ايسیکیو ارټیف" msgid "Nihilist" msgstr "" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" msgid "Trillian Encryption" msgstr "" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ايسیکیو یوټیف٨" msgid "Hiptop" msgstr "" msgid "Security Enabled" msgstr "" msgid "Video Chat" msgstr "" msgid "iChat AV" msgstr "" msgid "Live Video" msgstr "" msgid "Camera" msgstr "" msgid "Screen Sharing" msgstr "" msgid "IP Address" msgstr "" msgid "Warning Level" msgstr "" msgid "Buddy Comment" msgstr "" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "کاروونکی معلومات نشته: %s" msgid "Mobile Phone" msgstr "ګرځنده پون" msgid "Personal Web Page" msgstr "شخصي ویبپاڼه" #. aim_userinfo_t #. use_html_status msgid "Additional Information" msgstr "اضافي معلومات" msgid "Zip Code" msgstr "زپ رمز" msgid "Work Information" msgstr "د کارکولو معلومات" msgid "Division" msgstr "تقسیم" msgid "Position" msgstr "مقام" msgid "Web Page" msgstr "ویبپاڼه" msgid "Online Since" msgstr "په ليکه د" msgid "Member Since" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Invisible. msgid "Appear Online" msgstr "ځان په لیکه ښکاره که" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). #, fuzzy msgid "Don't Appear Online" msgstr "ځان په لیکه ښکاره که" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" msgstr "ځان لیکه نه لیری ښکاره کول" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). #, fuzzy msgid "Don't Appear Offline" msgstr "ځان لیکه نه لیری ښکاره کول" #, fuzzy msgid "you have no buddies on this list" msgstr "تا د ګپ شپو کوټه %s له قطع شوی." #, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Visible List" msgstr "ناڅرګند" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invisible List" msgstr "ناڅرګند" msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" msgid "Aquarius" msgstr "دلو" msgid "Pisces" msgstr "حوت" msgid "Aries" msgstr "حمل" msgid "Taurus" msgstr "ثور" msgid "Gemini" msgstr "جوزا" msgid "Cancer" msgstr "سرطان" msgid "Leo" msgstr "اسد" msgid "Virgo" msgstr "سنبله" msgid "Libra" msgstr "ميزان" msgid "Scorpio" msgstr "عقرب" msgid "Sagittarius" msgstr "" msgid "Capricorn" msgstr "جدي" msgid "Rat" msgstr "خاڼی" msgid "Ox" msgstr "غویی" msgid "Tiger" msgstr "پړانګ" msgid "Rabbit" msgstr "سوی" msgid "Dragon" msgstr "ژدهار" msgid "Snake" msgstr "مار" msgid "Horse" msgstr "اس" msgid "Goat" msgstr "وزه" msgid "Monkey" msgstr "بیزو" msgid "Rooster" msgstr "چرګ" msgid "Dog" msgstr "سپی" msgid "Pig" msgstr "خنځیر" msgid "Other" msgstr "بل" #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "ناڅرګند" msgid "Friend Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "پرده" msgid "QQ Number" msgstr "" msgid "Country/Region" msgstr "هیواد / سیمه" msgid "Province/State" msgstr "ولایت / ایالت" msgid "Zipcode" msgstr "زپ رمز" msgid "Phone Number" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorize adding" msgstr "اجازه ورکول" msgid "Cellphone Number" msgstr "" msgid "Personal Introduction" msgstr "" #, fuzzy msgid "City/Area" msgstr "ښار" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" msgstr "شخصي ګرځنده پون" #, fuzzy msgid "Publish Contact" msgstr "اړیکه بل نوم" msgid "College" msgstr "پوهنځی" #, fuzzy msgid "Horoscope" msgstr "اس" msgid "Zodiac" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blood" msgstr "مانع کړی" #, fuzzy msgid "True" msgstr "ثور" #, fuzzy msgid "False" msgstr "ناکام شه" #, fuzzy msgid "Modify Contact" msgstr "شمېرل بدلون" #, fuzzy msgid "Modify Address" msgstr "کور پته" #, fuzzy msgid "Modify Extended Information" msgstr "زما معلومات کی بدلون" #, fuzzy msgid "Modify Information" msgstr "زما معلومات کی بدلون" msgid "Update" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." msgstr "په مهرباني سره د ملګری معلومات را که." msgid "Note" msgstr "یادونه" #. callback #, fuzzy msgid "Buddy Memo" msgstr "ملګری تمثال" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "بدلول" #, fuzzy msgid "Memo Modify" msgstr "بدلول" #, fuzzy msgid "Server says:" msgstr "خادم:" msgid "Your request was accepted." msgstr "" msgid "Your request was rejected." msgstr "" #, c-format msgid "%u requires verification: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add buddy question" msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟" msgid "Enter answer here" msgstr "" msgid "Send" msgstr "استول" #, fuzzy msgid "Invalid answer." msgstr "باطل نوم" msgid "Authorization denied message:" msgstr "" msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "د یاهو کره کول ناکام شول" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟" msgid "Enter request here" msgstr "" msgid "Would you be my friend?" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "ملګری زيات که" #, fuzzy msgid "Add buddy" msgstr "ملګری زيات که" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "باطل کوټه نوم" msgid "Failed sending authorize" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "کاروونکی نه شه شامل" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "%s تا د خپل ماګری فهرست څخه خوځولی" msgid "No reason given" msgstr "" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "" msgid "Would you like to add him?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "ردول" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "پیغام: %s" msgid "ID: " msgstr "هویت" msgid "Group ID" msgstr "د ډالی هویت" msgid "QQ Qun" msgstr "کوکو کون" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "په مهرباني سره د ملګری معلومات را که." msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "" msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not member" msgstr "ز غړی نه یم" msgid "Member" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requesting" msgstr "پاتی دی" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "اډیام" #. XXX: Should this be "Topic"? #, fuzzy msgid "Room Title" msgstr "د کوټه فهرست" #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "یادونه" #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "اوبسه" msgid "Creator" msgstr "خالق" #, fuzzy msgid "About me" msgstr "ګېم باره کې" #, fuzzy msgid "Category" msgstr "ګپ شپ خطا" msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "" #, fuzzy msgid "Join QQ Qun" msgstr "په ګپ شپ نښلول" msgid "Input request here" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "ز غړی یم" msgid "Successfully joined Qun" msgstr "" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "د کوکو کون عمل" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "ناکام شه" msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit Qun" msgstr "کوکو کون" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "ز غړی یم" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "کانال تفصیل" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "زما معلومات کی بدلون" msgid "Setup" msgstr "" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "ملګری خوځول" #, fuzzy, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "ملګری خوځول" #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "نااشنا-%d" msgid "Level" msgstr "رتبه" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "ګرځنده" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "ګرځنده" msgid " Video" msgstr "" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "هیڅ نه" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" msgid "Invalid name" msgstr "باطل نوم" #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "ليکبڼه خواښه" #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "" msgid "Login Information" msgstr "ننوتو معلومات" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "ګېم باره کې" #, fuzzy msgid "Change Icon" msgstr "تمثال و ساته" msgid "Change Password" msgstr "پټ ټکی بدلول" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "ننوتو معلومات" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "" #, fuzzy msgid "About OpenQ" msgstr "ګېم باره کې" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "کور پته" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "کره کول" #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "کاروونکی خواښول" msgid "QQ2005" msgstr "" msgid "QQ2007" msgstr "" msgid "QQ2008" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "رابطه قطع شوه" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "د خادم معلومات" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "خادم پته" msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "" msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" msgstr "کاروونکی معلومات" #, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "د رابطه خادم" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "باطل نوم" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "" #. need activation #. need activation #. need activation #, fuzzy msgid "Activation required" msgstr "کره کول ناکام شو" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requesting captcha" msgstr "پاتی دی" msgid "Checking captcha" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed captcha verification" msgstr "د یاهو کره کول ناکام شول" #, fuzzy msgid "Captcha Image" msgstr "انځور و ساته" #, fuzzy msgid "Enter code" msgstr "مخ" msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "" msgid "Enter the text from the image" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" msgid "Socket error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Getting server" msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..." #, fuzzy msgid "Requesting token" msgstr "پاتی دی" #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه" msgid "Invalid server or port" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "د رابطه خادم" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "د کوکو هویت خطا" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "خادم پته" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "له" #, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "د ملګری تبصره:" #, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "د رابطه خادم" msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "" msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "" msgid "File Send" msgstr "دوسیه استول" #, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "د %s ډالی معلومات" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" msgid "Sending Handshake" msgstr "" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" msgid "Login Redirected" msgstr "" msgid "Forcing Login" msgstr "" msgid "Login Acknowledged" msgstr "ننتولو اعتراف و شو" msgid "Starting Services" msgstr "" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" msgid "Conference Closed" msgstr "" msgid "Unable to send message: " msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "" msgid "Place Closed" msgstr "" msgid "Microphone" msgstr "" msgid "Speakers" msgstr "" msgid "Video Camera" msgstr "" msgid "File Transfer" msgstr "دوسیه بدلونه" msgid "Supports" msgstr "ملاتړلی" msgid "External User" msgstr "بهرنی کاروونکی" msgid "Create conference with user" msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" msgid "New Conference" msgstr "نوی مجلس" msgid "Create" msgstr "خلق کول" msgid "Available Conferences" msgstr "موجود مجلسونه" msgid "Create New Conference..." msgstr "نوی مجلس پیل کول..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "کاروونکی مجلس ته بلل" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" msgid "Invite to Conference" msgstr "مجلس ته بلل" msgid "Invite to Conference..." msgstr "مجلس ته بلل..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" msgid "Topic:" msgstr "عنوان:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" msgid "Connect" msgstr "رابطه" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "نااشنا (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "" msgid "User Name" msgstr "کاروونکی نوم" msgid "Sametime ID" msgstr "" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Select User" msgstr "کاروونکی خواښول" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "دوسیه %s ویل شی خطا و شوه: \n" "%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" msgid "Merge List from Server" msgstr "" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "یوه ډاله په نوم '%s' له اوله د تا ملګری فهرست شی موجود دی." msgid "Unable to add group" msgstr "ډاله نه شوه شامله" msgid "Possible Matches" msgstr "" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "لټون نتيجې" msgid "No matches" msgstr "" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" msgid "No Matches" msgstr "" msgid "Search for a user" msgstr "" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" msgid "User Search" msgstr "" msgid "Import Sametime List..." msgstr "" msgid "Export Sametime List..." msgstr "" msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" msgid "User Search..." msgstr "کاروونکی لټون..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" msgid "Key Agreement" msgstr "" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" msgid "Key Agreement failed" msgstr "" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" msgid "Key agreement is already started" msgstr "" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" msgid "Key Agreement Request" msgstr "" msgid "IM With Password" msgstr "" msgid "Cannot set IM key" msgstr "" msgid "Set IM Password" msgstr "د فوری زیری پټ ټکی مقررول" msgid "Get Public Key" msgstr "" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" msgid "Show Public Key" msgstr "" msgid "Could not load public key" msgstr "" msgid "User Information" msgstr "کاروونکی معلومات" msgid "Cannot get user information" msgstr "" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "" #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "ملګری %s په شبکه شی نشته" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" msgid "_Import..." msgstr "راوړل..." msgid "Select correct user" msgstr "سم کاروونکی خوښ که" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "Detached" msgstr "رابېلدلی" msgid "Indisposed" msgstr "" msgid "Wake Me Up" msgstr "ویښ می که" msgid "Hyper Active" msgstr "" msgid "Robot" msgstr "ماشینی سړی" msgid "User Modes" msgstr "د کاروونکی حالتونه" msgid "Preferred Contact" msgstr "ترجیحي اړیکه" msgid "Preferred Language" msgstr "ترجیحي ژبه" msgid "Device" msgstr "اله" msgid "Timezone" msgstr "" msgid "Geolocation" msgstr "" msgid "Reset IM Key" msgstr "" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" msgid "IM with Password" msgstr "فوری زیری د پټ ټکی سره" msgid "Get Public Key..." msgstr "" msgid "Kill User" msgstr "کاروونکی وژل" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "په سپین تخته خاکه جوړول" msgid "_Passphrase:" msgstr "پټ ټکي:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" msgid "Channel Information" msgstr "کانال تفصیل" msgid "Cannot get channel information" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>کانال شفر:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>کانال اچماک:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>د کانال عنوان:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "" msgid "Channel Passphrase" msgstr "کانال پټ ټکي" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" msgid "Channel Authentication" msgstr "" msgid "Add / Remove" msgstr "زیاتول / خوځول" msgid "Group Name" msgstr "ډالی نوم" msgid "Passphrase" msgstr "پټ ټکي" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" msgid "User Limit" msgstr "کاروونکی حد" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" msgid "Invite List" msgstr "" msgid "Ban List" msgstr "" msgid "Add Private Group" msgstr "" msgid "Reset Permanent" msgstr "" msgid "Set Permanent" msgstr "" msgid "Set User Limit" msgstr "" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" msgid "Reset Private Channel" msgstr "" msgid "Set Private Channel" msgstr "" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" msgid "Join Private Group" msgstr "" msgid "Cannot join private group" msgstr "" msgid "Call Command" msgstr "" msgid "Cannot call command" msgstr "" msgid "Unknown command" msgstr "" msgid "Secure File Transfer" msgstr "بې وېرې دوسیه بدلونه" msgid "Error during file transfer" msgstr "دوسیه بدلونه شی خطا" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "%s قطع شو" msgid "Permission denied" msgstr "" msgid "Key agreement failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "رابطه ناکامه شوه" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "رابطه ناکامه شوه" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" msgid "No file transfer session active" msgstr "" msgid "File transfer already started" msgstr "دوسیه بدلونه له اوله پیل شوی دی" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" msgid "Cannot send file" msgstr "دوسیه نشی استولی" #, fuzzy msgid "Error occurred" msgstr "خطا" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s وژللو (%s)" msgid "Server signoff" msgstr "" msgid "Personal Information" msgstr "شخصي معلومات" msgid "Birth Day" msgstr "د زیږېدنې نیټه" msgid "Job Role" msgstr "دنده" msgid "Organization" msgstr "اداره" msgid "Unit" msgstr "" msgid "Join Chat" msgstr "په ګپ شپ نښلول" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" msgid "Real Name" msgstr "اصلی نوم" msgid "Status Text" msgstr "موقعیت لیک" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" msgid "_More..." msgstr "نور..." msgid "Detach From Server" msgstr "" msgid "Cannot detach" msgstr "" msgid "Cannot set topic" msgstr "عنوان نشی مقررولی" msgid "Failed to change nickname" msgstr "" msgid "Roomlist" msgstr "کوټی فهرست" msgid "Cannot get room list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "شبکه" msgid "No public key was received" msgstr "" msgid "Server Information" msgstr "د خادم معلومات" msgid "Cannot get server information" msgstr "" msgid "Server Statistics" msgstr "" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" msgid "Network Statistics" msgstr "" msgid "Ping" msgstr "پینګ" msgid "Ping failed" msgstr "پینګ ناکام شو" msgid "Ping reply received from server" msgstr "" msgid "Could not kill user" msgstr "" msgid "WATCH" msgstr "" msgid "Cannot watch user" msgstr "" msgid "Resuming session" msgstr "" msgid "Authenticating connection" msgstr "" msgid "Verifying server public key" msgstr "" msgid "Passphrase required" msgstr "پټ ټکي په کار دي" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Verify Public Key" msgstr "" msgid "_View..." msgstr "لیدل..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "" msgid "Disconnected by server" msgstr "خادم رابطه قطع کړه." #, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه" msgid "Key Exchange failed" msgstr "" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" msgid "Performing key exchange" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "کاروونکی نه شه شامل" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" msgid "Out of memory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "رابطه نه و شوه" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "" msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format msgid "Normal" msgstr "" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" msgid "SMS" msgstr "اسامس" msgid "MMS" msgstr "امامس" msgid "Video conferencing" msgstr "" msgid "Your Current Status" msgstr "" msgid "Online Services" msgstr "په لیکه خدمتونه" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" msgid "Your VCard File" msgstr "" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" msgid "Message of the Day" msgstr "د نن پيغام" msgid "No Message of the Day available" msgstr "د نن پيغام نشته" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "د دغی رابطی سره د نن پيغام مربوط نه دی" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" msgid "Passphrases do not match" msgstr "" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" msgid "Key length" msgstr "" msgid "Public key file" msgstr "" msgid "Private key file" msgstr "" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" msgid "Generate Key Pair" msgstr "" msgid "Online Status" msgstr "په لیکه توبو موقعیت" msgid "View Message of the Day" msgstr "" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" msgid "Topic too long" msgstr "عنوان ډېر اوژد دی" msgid "You must specify a nick" msgstr "" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "کانال %s نه شه موندل" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "عنوان [<نوی عنوان>]: د عنوان لیدل یا بدلول" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" msgid "list: List channels on this network" msgstr "" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "د نن پیغام:د خادم د نن پیغام لیدل" msgid "detach: Detach this session" msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "پینګ: په رابطه خادم ته پینګ استول" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" msgid "Network" msgstr "شبکه" msgid "Public Key file" msgstr "" msgid "Private Key file" msgstr "" msgid "Cipher" msgstr "شفر" msgid "HMAC" msgstr "اچماک" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "اصلی نوم: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "کاروونکی نوم: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "برېښنالیک پته: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "اداره: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "هیواد: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "وجه: %s" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "Public Key Information" msgstr "" msgid "Paging" msgstr "" msgid "Video Conferencing" msgstr "" msgid "Computer" msgstr "کمپیوتر" msgid "PDA" msgstr "" msgid "Terminal" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "سپینه تخته" msgid "No server statistics available" msgstr "" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "رابطه نه و شوه" #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "بې نوم" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "کاروونکی نه شه شامل" msgid "Unable to create connection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown server response" msgstr "خادم پته" #, fuzzy msgid "Unable to create listen socket" msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول." msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" #, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" msgstr "د خادم معلومات" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" msgid "Use UDP" msgstr "یوډیپي په کار که" msgid "Use proxy" msgstr "وکیل په کارول" msgid "Proxy" msgstr "وکیل" msgid "Auth User" msgstr "کاروونکی کره کول" msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" "بې فکره خاکه جوړول: کاروونکی ته د بې فکره خاکه جوړولو غونډه پیل کولو عرض و که" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "د یاهو هویت" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "د بانجوړ نښلولي" msgid "Pager port" msgstr "" msgid "File transfer server" msgstr "دوسیه بدلولو خادم" msgid "File transfer port" msgstr "" msgid "Chat room locale" msgstr "" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "" msgid "Chat room list URL" msgstr "د ګپ شپو کوټی فهرست ارل" #, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "د یاهو هویت" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "د یاهو سیستم د %s لپاره پېغام:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" msgid "Add buddy rejected" msgstr "ماګری زیاتول رد کړي شول" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "" #. security lock from too many failed login attempts msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" #. indicates a lock of some description msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" #. indicates a lock due to logging in too frequently msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" #. username or password missing #, fuzzy msgid "Username or password missing" msgstr "اوسنی پټ ټکی" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "د یاهو کره کول ناکام شول" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" msgid "Ignore buddy?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "باطل نوم" msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "" msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "کاروونکی نه شه شامل" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "" "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "" "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n" "%s" #, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "" "د کره کولو خادم سره رابطه نه و شوه\n" "%s" msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" msgid "Not at Home" msgstr "په کور شی نه یم" msgid "Not at Desk" msgstr "په میز نه یم" msgid "Not in Office" msgstr "په دفتر شی نه یم" msgid "On Vacation" msgstr "" msgid "Stepped Out" msgstr "بهر تللی" msgid "Not on server list" msgstr "د خادم په فهرست کی نشته" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "ځان دایمی لیکه نه لیری ښکاره که" msgid "Presence" msgstr "موجودګي" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "ځان دایمی لیکه نه لیری ښکاره کول پریښوه" msgid "Join in Chat" msgstr "ګپ شپ نښلول" msgid "Initiate Conference" msgstr "مجلس پیل کول" msgid "Presence Settings" msgstr "د موجودیت وضع" msgid "Start Doodling" msgstr "بې فکره خاکه جوړول" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "چه سره ګپ شپ کول غواړی؟" msgid "Activate ID..." msgstr "هویت فعال کول..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "کاروونکی سره ګپ شپ..." #, fuzzy msgid "Open Inbox" msgstr "ګړندې بریښنالیک راتګوطاق خلاص کا" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "" msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "" msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "د بې فکره خاکه جوړولو عرض و استول شو." msgid "Unable to connect." msgstr "رابطه نه و شوه." msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "" msgid "Write Error" msgstr "لیک کولو خطا" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "د جاپانی یاهو پېزندنې څېره" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "د یاهو د پېزندنې څېره" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" msgid "Yahoo! ID" msgstr "د یاهو هویت" msgid "Hobbies" msgstr "ذوقي کارونه" msgid "Latest News" msgstr "" msgid "Home Page" msgstr "کورپاڼه" msgid "Cool Link 1" msgstr "" msgid "Cool Link 2" msgstr "" msgid "Cool Link 3" msgstr "" msgid "Last Update" msgstr "" msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s راننوتلو." msgid "Failed to join chat" msgstr "ګپ شپ نښلول ناکام شو" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "نااشنا کوټه" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "کېده شي کوټه ډاکه وي" #. -35 msgid "Not available" msgstr "نشته" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "ته اوس %s شی ګپ شپ کوی." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "کوټه فهرست راستل ناکام شو." msgid "Voices" msgstr "غږونه" msgid "Webcams" msgstr "" msgid "Connection problem" msgstr "ارتباط مساله" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "" msgid "User Rooms" msgstr "کاروونکی کوټی" #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "" "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n" "%s" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" msgid "Anyone" msgstr "هرڅوک" msgid "_Class:" msgstr "صنف:" msgid "_Instance:" msgstr "" msgid "_Recipient:" msgstr "" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" msgid "Resubscribe" msgstr "" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Use tzc" msgstr "" msgid "tzc command" msgstr "" msgid "Export to .anyone" msgstr "" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" msgid "Import from .anyone" msgstr "" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" msgid "Realm" msgstr "" msgid "Exposure" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "د هېټیټیپي وکیل ارتباط خطا %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "هو" msgid "_No" msgstr "نه" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "قبلول" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "زه اوس دلته نه يم" msgid "saved statuses" msgstr "ساتلي موقعيتونه" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "ملاتړلی" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "انځور و ساته" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "رابطه ناکامه شوه" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "نااشنا کوټه" msgid "Unset" msgstr "" msgid "Do not disturb" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "اوژد ليرې" #, fuzzy msgid "Feeling" msgstr "پاتی دی" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s خپل موقعیت د \"%s\" نه \"%s\" ته بدل کړو" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s اوس %s شو" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s اوس %s نه ده" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s بې کار شو" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s اوس بې کارنه دی" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s بې کار شو" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s اوس بې کارنه دی" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." msgstr "شمېره و..." msgid "Unknown." msgstr "نااشنا." #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ثانيې" msgstr[1] "%d ثانيې" #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ورځې" msgstr[1] "%d ورځې" #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s، %d ساعت" msgstr[1] "%s، %d ساعت" #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ساعت" msgstr[1] "%d ساعت" #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s، %d دقيقې" msgstr[1] "%s، %d دقيقې" #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d دقيقې" msgstr[1] "%d دقيقې" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه" #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "په %s باندی لیک شی خطا و شوه: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s (%s)" #. 10053 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy msgid "Remote host closed connection." msgstr "خادم رابطه قطع کړه." #. 10060 #, fuzzy msgid "Connection timed out." msgstr "رابطه ناکامه شوه" #. 10061 #, fuzzy msgid "Connection refused." msgstr "رابطه ناکامه شوه." #. 10048 msgid "Address already in use." msgstr "" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "ویل شی خطا %s" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "د انترنت زری" #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "د انترنت زری" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "ننوتو ټاکل" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "پروتوکول:" msgid "_Username:" msgstr "کاروونکی نوم:" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "پټ ټکی یاد ساته" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "کارکوونکی ټاکل" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "دلتنی بل نوم:" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" #. Buddy icon #, fuzzy msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "د دی شمېرل لپاره دغه ملګری تمثال په کار که:" #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "مترقي" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" msgid "No Proxy" msgstr "بې وکیل" msgid "HTTP" msgstr "هېټیټیپي" msgid "SOCKS 4" msgstr "سوکس ۴" msgid "SOCKS 5" msgstr "سوکس ٥" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" msgid "Proxy _type:" msgstr "د وکیل نمونه:" msgid "_Host:" msgstr "" msgid "_Port:" msgstr "" msgid "Pa_ssword:" msgstr "پټ ټکی:" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "رابطه نه و شوه" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "شمېرل زیات که" msgid "_Basic" msgstr "اساسي" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "P_roxy" msgstr "وکیل" msgid "Enabled" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "پروتوکول" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s تا د خپل ماګری فهرست څخه خوځولی" #. Buddy List msgid "Background Color" msgstr "" msgid "The background color for the buddy list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "اسد" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgstr "" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state #, fuzzy msgid "Expanded Text" msgstr "ویړول" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgstr "" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state #, fuzzy msgid "Collapsed Text" msgstr "طبیعت" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state #, fuzzy msgid "Contact Text" msgstr "ملاتړلی" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online #, fuzzy msgid "Online Text" msgstr "په ليکه" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away #, fuzzy msgid "Away Text" msgstr "ليرې" msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline #, fuzzy msgid "Offline Text" msgstr "ليکه نه لرې" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle #, fuzzy msgid "Idle Text" msgstr "طبیعت" msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "پیغام" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" #, fuzzy msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "شمېرل:" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "د کوټه فهرست" msgid "_Block" msgstr "مانع" msgid "Un_block" msgstr "" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "معلومات اخله" msgid "I_M" msgstr "فوري زيری" #, fuzzy msgid "_Audio Call" msgstr "ګپ شپ زياتول" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" msgid "_Video Call" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "دوسیه و استوه..." #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "ملګری اونيسه" msgid "View _Log" msgstr "د یاداشت لیک لیدل" #, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی" #, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی" msgid "_Alias..." msgstr "بل نوم..." msgid "_Remove" msgstr "خوځول" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "زما خواښ تمثال مقرر که..." msgid "Remove Custom Icon" msgstr "زما خواښ تمثال خوځول" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "ملګری زيات که" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "ګپ شپ زيات که" msgid "_Delete Group" msgstr "" msgid "_Rename" msgstr "بيا نوم ورکول" #. join button msgid "_Join" msgstr "نښلول" msgid "Auto-Join" msgstr "" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "فارسي" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "یادونه بدلول..." msgid "_Collapse" msgstr "" msgid "_Expand" msgstr "ویړول" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "غږونه غلي که" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "نااشنا خطا رمز %d" msgid "Please select your mood from the list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message (optional)" msgstr "اړیکه بل نوم" #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "د کاروونکی حالتونه" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "_ملګري" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "نوی فوري زيری..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "په ګپ شپ نښلول..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "کاروونکی معلومات اخیستل..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "د کاروونکی یاداشت لیک لیدل..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "_ملګري" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "ليکه نه ليرې ملګري ښکاره که" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "تشې ډالې ښکاره که" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "ملګری تفصيل ښکاره که" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره که" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "تشې ډالې ښکاره که" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "ملګری فهرست ترتيب" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "ملګری زيات که..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "ګپ شپ زيات که..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "ډاله زياته که..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "پريښودل" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "شمېرل" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "شمېرل" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "اسباب" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "ملګری اونيسه" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "رجحانات" #, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "پرده" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "نښلولي" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "رجحانات" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "پرده" #, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "د سیستم یاداشت لیک" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "دوسیه بدلونه..." msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "د کوټه فهرست" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "د سیستم یاداشت لیک" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "غږونه غلي که" #. Help msgid "/_Help" msgstr "مرسته" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "په ليکه مرسته" #, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" msgstr "ملګری معلومات" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "ګونګوټی وژلو کړکی" #, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "د خادم معلومات" #, fuzzy msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "شخصي معلومات" msgid "/Help/_About" msgstr "باره کې" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "شمېرل: " #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "<br><b>د کانال عنوان:</b><br>%s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "عنوان مقرر نه دی" msgid "Buddy Alias" msgstr "ملګری بل نوم" msgid "Logged In" msgstr "ننوتی د" msgid "Last Seen" msgstr "ليدلې شوی و" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "هیبتناک" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "ملګري" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "بې کار دی: %d ګنټې %02d دقيقې" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "بې کار دی: %d ګنټې %02d دقيقې" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "بې کار دی: %d دقيقې" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "نوی فوري زيری..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "په ګپ شپ نښلول..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "کاروونکی معلومات اخیستل..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "ملګری زيات که..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "ګپ شپ زيات که..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "ډاله زياته که..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "پرده" msgid "/Tools/Room List" msgstr "د کوټه فهرست" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Manually" msgstr "زما په خواښه" msgid "By status" msgstr "په موقعيت" msgid "By recent log activity" msgstr "" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s قطع شو" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "مه شمېره" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "رابطه" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "بيا و شمېره" msgid "SSL FAQs" msgstr "" msgid "Welcome back!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی." msgstr[1] "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی." msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>کاروونکی نوم:</b>" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>پټ ټکی</b>" msgid "_Login" msgstr "ننوتل" msgid "/Accounts" msgstr "شمېرل" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "ليکه نه ليرې ملګري ښکاره که" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "تشې ډالې ښکاره که" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "ملګری تفصيل ښکاره که" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره که" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "تشې ډالې ښکاره که" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "ملګری زيات که" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "ملګری نوم" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "بل نوم:" msgid "_Group:" msgstr "ډاله:" msgid "Auto_join when account connects." msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" msgid "Enable Account" msgstr "و شمېره" #, fuzzy msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "و شمېره" #, fuzzy msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "شمېرل" msgid "_Edit Account" msgstr "شمېرل شې بدلون" #, fuzzy msgid "Set _Mood..." msgstr "فوري زيری استونه..." msgid "No actions available" msgstr "کړنه ته هیچ نشته" msgid "_Disable" msgstr "مه شمېره" msgid "/Tools" msgstr "اسباب" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "ملګری فهرست ترتيب" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "" #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "خادم" #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "نااشنا کوټه" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "ماګری ګپ شپ کوټه ته بلل" msgid "_Buddy:" msgstr "ملګری:" msgid "_Message:" msgstr "پېغام:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s سره مرکه</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "مرکه یاد ساتل" msgid "Un-Ignore" msgstr "" msgid "Ignore" msgstr "" msgid "Get Away Message" msgstr "د ليرېتوب پیغام خیستل" #, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "اخری نوم" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "" msgid "Save Icon" msgstr "تمثال و ساته" msgid "Animate" msgstr "" msgid "Hide Icon" msgstr "تمثال پټ کا" msgid "Save Icon As..." msgstr "تمثال و ساته..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "زما خواښ تمثال مقرر که..." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "موقعيت بدلول" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "مرکه" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "نوی فوري زيری..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "پیداکول..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "پیداکول..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "د یاداشت لیک لیدل" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "و ساته لکه..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "" #, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "نور" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "نور" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "نور" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "د یاداشت لیک لیدل" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "دوسیه استول..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "معلومات اخله" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "ملګری اونيسه..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "معلومات اخله" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "" msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "نور" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "بل نوم..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "مانع..." #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "مانع..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "زيات کا..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "خوځول..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "تړنه وراچول" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "انځور وراچول" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "بندول" #. Options msgid "/_Options" msgstr "ټاکل" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "د یاداشت لیک کول" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "غږونه د رازي" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "وخت ټاپی شکاره کول" msgid "/Conversation/More" msgstr "نور" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "ټاکل" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "مرکه" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "نور" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "د یاداشت لیک لیدل" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "نور" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "دوسیه استول..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "معلومات اخله" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "ملګری اونيسه..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "معلومات اخله" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "" msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "بل نوم..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "مانع..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "مانع..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "زيات کا..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "خوځول..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "تړنه وراچول" msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "انځور وراچول" msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "د یاداشت لیک کول" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "غږونه د رازي" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "وخت ټاپی شکاره کول" msgid "User is typing..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s راننوتلو." #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "و استوه" msgid "_Send" msgstr "استول" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "په کوټه کی ٠ کسان" msgid "Close Find bar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "پیداکول" #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "په کوټه کی %d کسان" msgstr[1] "په کوټه کی %d کسان" msgid "Stopped Typing" msgstr "" msgid "Nick Said" msgstr "" msgid "Unread Messages" msgstr "نه وېللي پېغامونه" msgid "New Event" msgstr "" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" msgid "Confirm close" msgstr "بندولو تائیدول" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" msgid "Close other tabs" msgstr "" msgid "Close all tabs" msgstr "" msgid "Detach this tab" msgstr "" msgid "Close this tab" msgstr "" msgid "Close conversation" msgstr "" msgid "Last created window" msgstr "" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "" msgid "New window" msgstr "نوی کړکی" msgid "By group" msgstr "په ډاله" msgid "By account" msgstr "په شمېرل" msgid "Find" msgstr "پیداکول" msgid "_Search for:" msgstr "لټون د..." msgid "Save Debug Log" msgstr "" msgid "Invert" msgstr "" msgid "Highlight matches" msgstr "" msgid "_Icon Only" msgstr "یوازی تمثال" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "تمثال او لیک دواړه" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Right click for more options." msgstr "" msgid "Level " msgstr "مقام" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" msgid "All" msgstr "ټول" msgid "Misc" msgstr "متفرقه" msgid "Warning" msgstr "اخطار" msgid "Error " msgstr "خطا" msgid "Fatal Error" msgstr "وژونکی خطا" msgid "bug master" msgstr "" #, fuzzy msgid "artist" msgstr "حمل" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "voice and video" msgstr "" msgid "support" msgstr "" msgid "webmaster" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "" msgid "maintainer" msgstr "" msgid "libfaim maintainer" msgstr "" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" msgid "support/QA" msgstr "" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "" msgid "lead developer" msgstr "" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "Afrikaans" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "عربي" #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "شرمېدلی" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاري" msgid "Bengali" msgstr "بنګالي" #, fuzzy msgid "Bengali-India" msgstr "بنګالي" msgid "Bosnian" msgstr "" msgid "Catalan" msgstr "" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "" msgid "Danish" msgstr "" msgid "German" msgstr "الماني" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "یوناني" msgid "Australian English" msgstr "" msgid "British English" msgstr "" msgid "Canadian English" msgstr "" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "" #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "روماني" msgid "Basque" msgstr "" msgid "Persian" msgstr "فارسي" msgid "Finnish" msgstr "" msgid "French" msgstr "فرانسوي" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "کردي" msgid "Galician" msgstr "ګليشي" msgid "Gujarati" msgstr "ګوجراتي" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "عبري" msgid "Hindi" msgstr "هندي" msgid "Hungarian" msgstr "" #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "روماني" msgid "Indonesian" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "ایټالوي" msgid "Japanese" msgstr "جاپانی" msgid "Georgian" msgstr "" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "" #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "بل" msgid "Kannada" msgstr "" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "کوریایی" msgid "Kurdish" msgstr "کردي" #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "اسد" msgid "Maithili" msgstr "" msgid "Macedonian" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "نر" msgid "Mongolian" msgstr "" #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "ګوجراتي" #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "نر" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "" msgid "Nepali" msgstr "نیپالي" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" msgid "Occitan" msgstr "" #, fuzzy msgid "Oriya" msgstr "اوپاره" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "" msgid "Portuguese" msgstr "پورتګالي" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "انځور" msgid "Romanian" msgstr "روماني" msgid "Russian" msgstr "روسي" msgid "Slovak" msgstr "" msgid "Slovenian" msgstr "" msgid "Albanian" msgstr "" msgid "Serbian" msgstr "" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "" msgid "Swahili" msgstr "" msgid "Tamil" msgstr "تاملي" msgid "Telugu" msgstr "" msgid "Thai" msgstr "" msgid "Turkish" msgstr "ترکي" #, fuzzy msgid "Ukranian" msgstr "روماني" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامي" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "" msgid "Simplified Chinese" msgstr "" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "" msgid "Amharic" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "ګېم باره کې" #, fuzzy msgid "Build Information" msgstr "ملګری معلومات" #. End of not to be translated section #, fuzzy, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "ملګری معلومات" msgid "Current Developers" msgstr "" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" msgid "Retired Developers" msgstr "" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "د خادم معلومات" msgid "Current Translators" msgstr "" msgid "Past Translators" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "د کارکولو معلومات" msgid "_Name" msgstr "نوم" msgid "_Account" msgstr "شمېرل" msgid "Get User Info" msgstr "کاروونکی معلومات اخله" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" msgid "View User Log" msgstr "د کاروونکی یاداشت لیک لیدل..." msgid "Alias Contact" msgstr "اړیکه بل نوم" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "" msgid "Alias Buddy" msgstr "ملګری بل نوم" msgid "Alias Chat" msgstr "ګپ شپ بل نوم" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Remove Contact" msgstr "اړیکه خوځول" msgid "_Remove Contact" msgstr "اړیکه خوځول" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" msgid "Merge Groups" msgstr "" msgid "_Merge Groups" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" msgid "Remove Group" msgstr "ډاله خوځول" msgid "_Remove Group" msgstr "ډاله خوځول" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" msgid "Remove Buddy" msgstr "ملګری خوځول" msgid "_Remove Buddy" msgstr "ملګری خوځول" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" msgid "Remove Chat" msgstr "ګپ شپ خوځول" msgid "_Remove Chat" msgstr "ګپ شپ خوځول" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "موقعيت بدلول" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "ملګري فهرست ښکاره که" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "نه وېللي پېغامونه" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "نوی پېغام..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "شمېرل" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "نښلولي" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "رجحانات" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "غږونه غلي کا" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "په نوی پېغام پړک واهه" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "پریښودل" msgid "Not started" msgstr "نه د پیل شوی" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>اخیستل له:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>استول لکه:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "دوسیه نوم:" msgid "Local File:" msgstr "دلتنی دوسیه:" msgid "Speed:" msgstr "د تراپ اندازه:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "" msgid "Time Remaining:" msgstr "وخت پاتې دی:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "دوسیه بدلولو تفصیل" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "" msgid "_Reset formatting" msgstr "" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" msgid "Hyperlink visited color" msgstr "" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "استولي پیغامونه" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "راغلي پیغامونه" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" #, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" msgid "Save Image" msgstr "انځور و ساته" msgid "_Save Image..." msgstr "انځور ساتل..." msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "" msgid "Select Font" msgstr "ليکبڼه خواښه" msgid "Select Text Color" msgstr "" msgid "Select Background Color" msgstr "" msgid "_URL" msgstr "ارل" msgid "_Description" msgstr "تشریح" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" msgid "Insert Link" msgstr "تړنه وراچول" msgid "_Insert" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "" msgid "Insert Image" msgstr "انځور وراچول" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "موسکا!" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "ليکبڼي" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "د ډالی هویت" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "" msgid "Italic" msgstr "مات توری" msgid "Underline" msgstr "لاندی کرښه" msgid "Strikethrough" msgstr "" msgid "Increase Font Size" msgstr "" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" msgid "Font Face" msgstr "" msgid "Foreground Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "کاروونکی معلومات" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "انځور وراچول" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "انځور وراچول" #, fuzzy msgid "Send Attention" msgstr "و استوه" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>پټ ټکی</b>" #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "مات توری" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "لاندی کرښه" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "تا ته برېښناليک راغلی دي!" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "نه" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "مخ" msgid "Foreground _color" msgstr "" msgid "Bac_kground color" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "انځور و ساته" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "ننوتل" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "موسکا!" msgid "_Attention!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "رابطه ناکامه شوه" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "اوبسه" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "اوبسه" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" msgid "DIR" msgstr "" msgid "use DIR for config files" msgstr "" msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" msgid "display this help and exit" msgstr "" msgid "allow multiple instances" msgstr "" msgid "don't automatically login" msgstr "" msgid "NAME" msgstr "" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" msgid "X display to use" msgstr "" msgid "display the current version and exit" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" msgid "_Media" msgstr "" msgid "_Hangup" msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" msgid "Incoming Call" msgstr "" msgid "_Pause" msgstr "درنګ" #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "(%s) ته %d نوی پېغام." msgstr[1] "(%s) ته %d نوی پېغام." #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>تا ته %d نوی برېښناليک راغلي دی.</b>" msgstr[1] "<b>تا ته %d نوی برېښناليک راغلي دی.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "" msgid "Unable to open URL" msgstr "" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #, fuzzy msgid "No message" msgstr "پیغام" msgid "Open All Messages" msgstr "ټول پیغامونه ښکاره که" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "تا ته برېښناليک راغلی دي!" #, fuzzy msgid "New Pounces" msgstr "ملګری اونيسه" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "تا ته برېښناليک راغلی دي!" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Unload Plugins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "تمثال مقرر نه شو" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "اجازه ورکول" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>استول لکه:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>استول لکه:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>کاروونکی نوم:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "نښلولي تفصيل" msgid "Select a file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "ملګری نيول شې بدلون" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "څوک نیسی" msgid "_Account:" msgstr "شمېرل:" msgid "_Buddy name:" msgstr "ملګری نوم" msgid "Si_gns on" msgstr "را ننوځي" msgid "Signs o_ff" msgstr "ووځي" msgid "Goes a_way" msgstr "لیری لاړ شي" msgid "Ret_urns from away" msgstr "د ليرېتوب څخه ګرځيدل" msgid "Becomes _idle" msgstr "بې کار شي" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "" msgid "Starts _typing" msgstr "" msgid "P_auses while typing" msgstr "" msgid "Stops t_yping" msgstr "" msgid "Sends a _message" msgstr "پیغام و استوي" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "د فوری زیری کړکی خلاصه که" msgid "_Pop up a notification" msgstr "" msgid "Send a _message" msgstr "پیغام و استوه" msgid "E_xecute a command" msgstr "" msgid "P_lay a sound" msgstr "" msgid "Brows_e..." msgstr "" msgid "Br_owse..." msgstr "" msgid "Pre_view" msgstr "" #, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "یوازې اونیسه چه کله زما موقعیت موجود نه وي" msgid "_Recurring" msgstr "بيا بيا" msgid "Pounce Target" msgstr "د نیولو کس" #, fuzzy msgid "Started typing" msgstr "بې فکره خاکه جوړول" msgid "Paused while typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signed on" msgstr "را ننوځي" #, fuzzy msgid "Returned from being idle" msgstr "%s د ليرېتوب څخه ګرځيدلو (%s)" #, fuzzy msgid "Returned from being away" msgstr "د ليرېتوب څخه ګرځيدل" #, fuzzy msgid "Stopped typing" msgstr "%s راننوتلو." #, fuzzy msgid "Signed off" msgstr "ووځي" #, fuzzy msgid "Became idle" msgstr "بې کار شي" #, fuzzy msgid "Went away" msgstr "چه کله لیرې وی" #, fuzzy msgid "Sent a message" msgstr "پیغام و استوه" msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "" msgid "(Custom)" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "ملګری فهرست" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme failed to load." msgstr "پیغام ډېر غټ دی." msgid "Theme failed to copy." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme Selections" msgstr "ليکبڼه خواښه" #. Instructions msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Buddy List Theme:" msgstr "ملګری فهرست" #, fuzzy msgid "Status Icon Theme:" msgstr "د %s موقعیت" msgid "Sound Theme:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smiley Theme:" msgstr "انځور و ساته" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "د %s سره مرکه" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "د سیستم مجمی تمثال" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "د سیستم مجمی تمثال ښکاره که:" msgid "On unread messages" msgstr "په نه وېللي پېغامونه باندې" #, fuzzy msgid "Conversation Window" msgstr "مرکې" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "" msgid "When away" msgstr "چه کله لیرې وی" #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "نوی مرکی:" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "" msgid "_Placement:" msgstr "ځايول:" msgid "Top" msgstr "سر" msgid "Bottom" msgstr "بیخ" msgid "Left" msgstr "کیڼ" msgid "Right" msgstr "ښی" msgid "Left Vertical" msgstr "" msgid "Right Vertical" msgstr "" msgid "N_ew conversations:" msgstr "نوی مرکی:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "زما معلومات کی بدلون" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "ليکبڼي" msgid "Use font from _theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "مرکې" msgid "Default Formatting" msgstr "" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "مه شمېره" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "ST_UN server:" msgstr "د سټن خادم:" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">مثال : stunserver.org</span>" msgid "Public _IP:" msgstr "" msgid "Ports" msgstr "" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "موقعيت" #, fuzzy msgid "_End:" msgstr "ویړول" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #, fuzzy msgid "_TURN server:" msgstr "د سټن خادم:" #, fuzzy msgid "_UDP Port:" msgstr "پټ ټکی:" #, fuzzy msgid "Use_rname:" msgstr "کاروونکی نوم:" #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "پټ ټکی:" msgid "Seamonkey" msgstr "سیمونکی" msgid "Opera" msgstr "اوپاره" msgid "Netscape" msgstr "نېتسکېپ" msgid "Mozilla" msgstr "موزیله" msgid "Konqueror" msgstr "کونکرر" msgid "Google Chrome" msgstr "" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "اوبسه" msgid "GNOME Default" msgstr "" msgid "Galeon" msgstr "ګیلیان" msgid "Firefox" msgstr "فایرفاکس" msgid "Firebird" msgstr "فایربلد" msgid "Epiphany" msgstr "اپیفانی" #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" msgstr "" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "" msgid "Browser Selection" msgstr "" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "بندولو تائیدول" msgid "_Browser:" msgstr "" msgid "_Open link in:" msgstr "تړنه خلاصول په:" msgid "Browser default" msgstr "" msgid "Existing window" msgstr "" msgid "New tab" msgstr "" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" msgid "Proxy Server" msgstr "وکیل خادم" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "Configure _Proxy" msgstr "" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" #, fuzzy msgid "Proxy t_ype:" msgstr "د وکیل نمونه:" msgid "No proxy" msgstr "بې وکیل" #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "پټ ټکی:" #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "کاروونکی نوم:" msgid "Log _format:" msgstr "" msgid "Log all _instant messages" msgstr "ټول فوری زیری یاداشت لپاره لیکل کوه" msgid "Log all c_hats" msgstr "ټول ګپ شپ یاداشت لپاره لیکل کوه" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "ټول موقعیت بدلول د سیستم د یاداشت لیک ته لیکل کوه" msgid "Sound Selection" msgstr "" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "" #, c-format msgid "Loud" msgstr "" #, c-format msgid "Louder" msgstr "" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "" msgid "_Method:" msgstr "" msgid "Console beep" msgstr "" msgid "No sounds" msgstr "" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "غږونه غلي کا" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "غږونه د رازي" msgid "V_olume:" msgstr "" msgid "Play" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "نور..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "بیا جاري کول" msgid "_Report idle time:" msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره کول:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "موقعیت بدلوه چه کله بې کار کېږی" msgid "_Auto-reply:" msgstr "پخپله ځواب ورکول:" msgid "When both away and idle" msgstr "چه کله لیرې او بې کار دواړه وی" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "مخ" msgid "Browser" msgstr "" msgid "Status / Idle" msgstr "موقعیت / بې کاره کېدل" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "ازمايښت" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "" msgid "Allow only the users below" msgstr "" msgid "Block all users" msgstr "" msgid "Block only the users below" msgstr "" msgid "Privacy" msgstr "پرده" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" msgid "Set privacy for:" msgstr "" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "خوځول" msgid "Permit User" msgstr "کاروونکی ته اجازه ورکول" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" msgid "_Permit" msgstr "اجازه ورکول" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" msgid "Block User" msgstr "کاروونکی مانع کول" msgid "Type a user to block." msgstr "" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s مانع که؟" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "" msgid "That file already exists" msgstr "" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" msgid "Overwrite" msgstr "" msgid "Choose New Name" msgstr "نوی نوم انتخاب و که" msgid "Select Folder..." msgstr "" #. list button msgid "_Get List" msgstr "فهرست اخله" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "ګپ شپ زياتول" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "" #. Use button msgid "_Use" msgstr "" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" msgid "Different" msgstr "" msgid "_Title:" msgstr "" msgid "_Status:" msgstr "موقعيت" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "و ساته او په کار که" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "د %s موقعیت" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "انځور وراچول" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "انځور وراچول" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "موسکا!" #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "انځور و ساته" #. Shortcut text #, fuzzy msgid "S_hortcut text:" msgstr "ملاتړلی" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "موسکا!" #, fuzzy msgid "Shortcut Text" msgstr "ملاتړلی" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" msgstr "ملګری خواښ که" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "د دی شمېرل لپاره دغه ملګری تمثال په کار که:" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "د دی شمېرل لپاره دغه ملګری تمثال په کار که:" msgid "Waiting for network connection" msgstr "" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "نوی پېغام..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "ساتلي موقعيتونه" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "موقعیت لیک" msgid "Google Talk" msgstr "" msgid "Facebook (XMPP)" msgstr "" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" msgid "Failed to load image" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" msgid "You have dragged an image" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" msgid "Set as buddy icon" msgstr "دغه دی ملګری تمثال جوړ که" msgid "Send image file" msgstr "انځور استول" msgid "Insert in message" msgstr "" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" msgid "Icon Error" msgstr "د تمثال خطا" msgid "Could not set icon" msgstr "تمثال مقرر نه شو" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "تړنه خلاصول په:" msgid "_Copy Link Location" msgstr "تړنه ځای نقل کول" msgid "_Copy Email Address" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Open File" msgstr "دوسیه ښکاره کول..." msgid "Open _Containing Directory" msgstr "" msgid "Save File" msgstr "دوسیه ساتل" #, fuzzy msgid "_Play Sound" msgstr "غږونه" #, fuzzy msgid "_Save File" msgstr "دوسیه ساتل" msgid "Do you really want to clear?" msgstr "" msgid "Select color" msgstr "رنګ خواښول" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "خنځیر" msgid "_Alias" msgstr "بل نوم" msgid "Close _tabs" msgstr "" msgid "_Get Info" msgstr "معلومات اخله" msgid "_Invite" msgstr "بلل" #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "بدلول" #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "زياتول" msgid "_Open Mail" msgstr "برېښنالیک ښکاره کول" #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "بدلول" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "خنځیر" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "(هیڅ نه)" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "برېښنالیک" msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "" msgid "Response Probability:" msgstr "" msgid "Statistics Configuration" msgstr "" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" msgid "minutes" msgstr "دقیقی" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "ملګری بې کار دی" msgid "Buddy is away" msgstr "ملګری ليرې دی" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "ملګری \"اوږد\" ليرې دی" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "ملګری ګرځنده دی" msgid "Buddy is offline" msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی" msgid "Point values to use when..." msgstr "" msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "اړیکه ړومبی توب" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" msgid "Conversation Colors" msgstr "" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "" msgid "Error Messages" msgstr "" msgid "Highlighted Messages" msgstr "" msgid "System Messages" msgstr "سیستم پیغامونه" msgid "Sent Messages" msgstr "استولي پیغامونه" msgid "Received Messages" msgstr "راغلي پیغامونه" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "" msgid "Ignore incoming format" msgstr "" msgid "Apply in Chats" msgstr "" msgid "Apply in IMs" msgstr "" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried #, fuzzy msgid "Server name request" msgstr "خادم پته" msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "" msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" #, fuzzy msgid "Find Services" msgstr "په لیکه خدمتونه" #, fuzzy msgid "Add to Buddy List" msgstr "ملګری فهرست" #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "لیری لاړ شي" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "نیغ فوری زیری" msgid "PubSub Collection" msgstr "" msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "تشریح" #. Create the window. #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "په ياداشت کتابچه ته معلومات ورکه" #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "نور..." #, fuzzy msgid "Server does not exist" msgstr "خادم پته" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "په ياداشت کتابچه ته معلومات ورکه" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "د مرکی په ګڼل" msgid "Conversation Placement" msgstr "" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" msgid "Middle mouse button" msgstr "" msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" msgid "Instant Messaging" msgstr "" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" msgid "Group:" msgstr "ډاله:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "نوی کاس" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "ملګری خواښ که" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "کاروونکی تفصیل" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "" msgid "Unable to send email" msgstr "" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "" msgid "Send Email" msgstr "برېښنالیک استول" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "" msgid "Account type:" msgstr "شمېرلو نمونه:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "" msgid "First name:" msgstr "لومړی نوم:" msgid "Last name:" msgstr "اخری نوم:" msgid "Email:" msgstr "برېښنالیک" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "د ملګری یادونه" msgid "History" msgstr "تاریخ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "په ليرېتوب تمثالي شه" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" msgid "Mail Checker" msgstr "" msgid "Checks for new local mail." msgstr "" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" msgid "Markerline" msgstr "" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" msgid "Jump to markerline" msgstr "" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "فوری زیری کړکی" msgid "C_hat windows" msgstr "ګپ شپ کړکی" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" msgid "Music Messaging" msgstr "" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" msgid "Error Running Editor" msgstr "" msgid "The following error has occurred:" msgstr "" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" msgid "Score Editor Path" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "خبرتیا د" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" msgid "_Focused windows" msgstr "" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Flash window" msgstr "ګپ شپ کړکی" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "نوی مرکی:" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" msgid "Hyperlink Color" msgstr "" msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" msgid "Conversation Entry" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "مرکې" msgid "Request Dialog" msgstr "" msgid "Notify Dialog" msgstr "" msgid "Select Color" msgstr "" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "د مخ لیکبڼه خواښ که" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "بندول" msgid "Fonts" msgstr "ليکبڼي" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" msgid "Raw" msgstr "اوم" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" msgid "New Version Available" msgstr "" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "بل" msgid "Download Now" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "و استوه" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "مرکې" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" msgid "Text Replacements" msgstr "" msgid "You type" msgstr "" msgid "You send" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "" msgid "Add a new text replacement" msgstr "" msgid "You _type:" msgstr "" msgid "You _send:" msgstr "" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" msgid "Only replace _whole words" msgstr "" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" msgid "Text replacement" msgstr "" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #, fuzzy msgid "Just logged in" msgstr "ننوتی د" msgid "Just logged out" msgstr "" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon for Chat" msgstr "په ګپ شپ نښلول" #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "بی خونده" #, fuzzy msgid "Founder" msgstr "غږونه" #. A user in a chat room who has special privileges. #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "اوپاره" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization dialog" msgstr "اجازه ورکول" #, fuzzy msgid "Error dialog" msgstr "خطا" #, fuzzy msgid "Information dialog" msgstr "د کارکولو معلومات" msgid "Mail dialog" msgstr "" msgid "Question dialog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Warning dialog" msgstr "اخطار" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status Icons" msgstr "د %s موقعیت" #, fuzzy msgid "Chatroom Emblems" msgstr "د ګپ شپو کوټی فهرست ارل" #, fuzzy msgid "Dialog Icons" msgstr "تمثال و ساته" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "اړيکه معلومات" #, fuzzy msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "ملګری فهرست" #, fuzzy msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "ملګری فهرست" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description #, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "د ګېم کاروونکی" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" msgid "Display Timestamps Every" msgstr "وخت ټاپی لیدل هر" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "" msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use system default" msgstr "اوبسه" msgid "12 hour time format" msgstr "" msgid "24 hour time format" msgstr "" msgid "Show dates in..." msgstr "" msgid "Co_nversations:" msgstr "" msgid "For delayed messages" msgstr "" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" msgid "_Message Logs:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "کره کول" #, fuzzy msgid "Video" msgstr "سنبله" msgid "Output" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Plugin" msgstr "نښلولي" #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "اله" msgid "Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "P_lugin" msgstr "نښلولي" #, fuzzy msgid "D_evice" msgstr "اله" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Voice/Video Settings" msgstr "" msgid "Voice and Video Settings" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "" #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "" msgid "_IM window transparency" msgstr "" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" msgid "Always on top" msgstr "تل مخکې" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "ملګری فهرست کړکی" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "" msgid "Allow multiple instances" msgstr "" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "ننوتو ټاکل" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "" msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "" msgid "Account: " msgstr "شمېرل: " msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "اوبسه" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Localizations" msgstr "ځای" #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "د انترنت زری" msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "ملاتړلی" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Start Menu" msgstr "د پیل نیټه" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" msgid "The installer is already running." msgstr "" msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" msgstr "" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Transfer was closed." #~ msgstr "دوسیه بدلونه ناکام شوه" #, fuzzy #~ msgid "Error requesting %s" #~ msgstr "پاتی دی" #~ msgid "Search for Buddy by Information" #~ msgstr "د معلومات په توګه د ماګری لټون" #, fuzzy #~ msgid "Nick Name" #~ msgstr "کمکی نوم" #, fuzzy #~ msgid "Your Mobile Number..." #~ msgstr "د ګرځنده پون شمېره مقررول..." #, fuzzy #~ msgid "Artist" #~ msgstr "حمل" #, fuzzy #~ msgid "Album" #~ msgstr "اډیام" #, fuzzy #~ msgid "Current Mood" #~ msgstr "اوسنی پټ ټکی" #, fuzzy #~ msgid "New Mood" #~ msgstr "د کاروونکی حالتونه" #, fuzzy #~ msgid "Change your Mood" #~ msgstr "پټ ټکی بدلول" #, fuzzy #~ msgid "How do you feel right now?" #~ msgstr "زه اوس دلته نه يم" #, fuzzy #~ msgid "Change Mood..." #~ msgstr "پټ ټکی بدلول..." #~ msgid "Yahoo Chat server" #~ msgstr "د ياهو د ګپ شپ خادم" #, fuzzy #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "دوسیه بدلونه شی خطا" #, fuzzy #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" #~ msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" #~ msgstr "کاروونکی نه شه شامل" #~ msgid "Profile URL" #~ msgstr "د پېزندنې څېره ارل" #, fuzzy #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی" #~ msgid "Debugging Information" #~ msgstr "ګونګوټې وژلو معلومات" #, fuzzy #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "اوبسه" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "تمثال" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Server & Browser" #~ msgstr "وکیل خادم" #~ msgid "Auto-away" #~ msgstr "پخپله ليرې تلل" #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" #~ msgstr "متعدد پروتوكول باندې فوري زيری استوۍ" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "کاروونکی" #, fuzzy #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "شمېره و..." #, fuzzy #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" #~ msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه." #, fuzzy #~ msgid "Failed to open the file" #~ msgstr "ګپ شپ نښلول ناکام شو" #, fuzzy #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" #~ msgstr "کاروونکی نه شه شامل" #~ msgid "" #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." #~ msgstr "%s د تا \"%s\" کوټه ته د مجلس لپاره بلل نه و منل ، ولی چه \"%s\"." #~ msgid "Invitation Rejected" #~ msgstr "بلل رد کړي شول" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy" #~ msgstr "وکیل" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "بیا جاري کول" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "رابطه ناکامه شوه." #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with the server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Service Discovery Info" #~ msgstr "په ياداشت کتابچه ته معلومات ورکه" #, fuzzy #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgstr "ګپ شپ بل نوم" #, fuzzy #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" #~ msgstr "د کاروونکی په ياداشت کتابچه کی معلومات نشته." #, fuzzy #~ msgid "XHTML-IM" #~ msgstr "اچټیمل" #, fuzzy #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "ثبت کولو شی خطا" #, fuzzy #~ msgid "User Avatar" #~ msgstr "کاروونکی نوم" #, fuzzy #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" #, fuzzy #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "مرکه یاد ساتل" #, fuzzy #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "د خادم معلومات" #, fuzzy #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "کاروونکی حد" #, fuzzy #~ msgid "User Tune" #~ msgstr "کاروونکی نوم" #, fuzzy #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "برېښنالیک پته" #, fuzzy #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "نښلول" #, fuzzy #~ msgid "User Nickname" #~ msgstr "کاروونکی نوم" #, fuzzy #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "پیغام: %s" #, fuzzy #~ msgid "User Chatting" #~ msgstr "کارکوونکی ټاکل" #, fuzzy #~ msgid "User Browsing" #~ msgstr "د کاروونکی حالتونه" #, fuzzy #~ msgid "User Viewing" #~ msgstr "کاروونکی حد" #~ msgid "Failed to connect to server." #~ msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه." #, fuzzy #~ msgid "Unparseable message" #~ msgstr "نه وېللي پېغامونه" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "" #~ "د بیوس خادم سره رابطه نه و شوه:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "د بیوس خادم سره رابطه نه و شوه:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "باطل نوم" #, fuzzy #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "د رابطه خادم" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "اوسنی پټ ټکی" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n" #~ "%s" #~ msgid "Yahoo Japan" #~ msgstr "یاهو جاپان" #~ msgid "Japan file transfer server" #~ msgstr "جاپانی دوسیه بدلولو خادم" #, fuzzy #~ msgid "Activate which ID?" #~ msgstr "هویت فعال کول..." #, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "استولي پیغامونه" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "ملګری زيات که" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "%d, %s" #~ msgstr "" #~ "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "ګپ شپ نښلول ناکام شو" #~ msgid "Failure." #~ msgstr "ناکامي." #~ msgid "User has no directory information." #~ msgstr "د کاروونکی په ياداشت کتابچه کی معلومات نشته." #~ msgid "Get Dir Info" #~ msgstr "د ياداشت کتابچه څخه معلومات اخله" #~ msgid "Set Dir Info" #~ msgstr "په ياداشت کتابچه ته معلومات ورکه" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "تمثال و ساته..." #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "د %s ټاکل" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "د وکیل ټاکل" #~ msgid "By log size" #~ msgstr "د یاداشت لیک په لویوالی" #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "لومړنی معلومات" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy with auth request failed" #~ msgstr "ماګری زیاتول رد کړي شول" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "د کوکو هویت خطا" #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "ډالی تفصیل" #~ msgid "Auth" #~ msgstr "کره کول" #~ msgid "Approve" #~ msgstr "منل" #~ msgid "I am a member" #~ msgstr "ز غړی یم" #~ msgid "I am the admin" #~ msgstr "ز ادارې یم" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "نااشنا موقعیت" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "ډاله خوځول" #~ msgid "System Message" #~ msgstr "سیستم پیغام" #, fuzzy #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "د خادم معلومات" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه." #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "" #~ "د %s خادم څخه د ارتباط خطا:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "کاروونکی نه شه شامل" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "%s تا د خپل ماګری فهرست څخه خوځولی" #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "ملګری زيات که" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "ملګری فهرست" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "%s قطع شو" #, fuzzy #~ msgid "Artists" #~ msgstr "حمل" #, fuzzy #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>د کانال عنوان:</b><br>%s" #, fuzzy #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "په موقعيت" #, fuzzy #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "په الفبا" #, fuzzy #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "د یاداشت لیک په لویوالی" #, fuzzy #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "یوازې اونیسه چه کله زما موقعیت موجود نه وي" #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "د موجودګۍ پيغام" #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "د ليرېتوب پېغام" #, fuzzy #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "%s تا د خپل ماګری فهرست څخه خوځولی" #, fuzzy #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "تا %d خپل ملګری فهرست ته شامل کړه" #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "باطل کوکو هویت" #~ msgid "QQ Group Auth" #~ msgstr "د کوکو ډالی کره کول" #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" #~ msgstr "رمز [0x%02X]: %s" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "پته" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "پته" #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "ننوتل ناکام شو، هیڅ ځواب نشته" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s اوس %s شو" #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s اوس %s نه ده" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "دوسیه استول..." #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "ملګری اونيسه" #, fuzzy #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "ګپ شپ زيات که" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "زياتول \\/ بدلون ورکول" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s قطع شو: %s</span>" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "کاروونکی نوم:" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "و استوه" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه." #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "پېغام:" #~ msgid "" #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s د لاندینی خطا په وجه قطع شو:\n" #~ "%s" #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "وخت ټاپی" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "بل نوم..." #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "ملګری نيول" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "ملګری تمثال شکاره کول" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "ملګری تمثال شکاره کول" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "تړنه وراچول" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "انځور وراچول" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "ملګری تمثالونه شکاره کوه" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "اسباب" #~ msgid "Old Pidgin" #~ msgstr "زوړ ګېم" #~ msgid "When my account is _away" #~ msgstr "چه کله زما شمېرل ليرې وي" #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "د جابېر شمېرل" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "د %s د کاروونکی معلومات نشته:" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "رابطه" #~ msgid "Go ahead" #~ msgstr "پرمخ تلل" #~ msgid "Server ACK" #~ msgstr "د خادم اعتراف" #~ msgid "Send IM fail\n" #~ msgstr "فوری زیری استول ناکام شو\n" #~ msgid "%s Address" #~ msgstr "%s پته" #~ msgid "QQ: Available" #~ msgstr "کوکو: دلته یم" #~ msgid "QQ: Away" #~ msgstr "کوکو: ليرې" #~ msgid "QQ: Invisible" #~ msgstr "کوکو: ناڅرګند" #~ msgid "QQ: Offline" #~ msgstr "کوکو: لیکه نه لیری" #~ msgid "Login in TCP" #~ msgstr "په ټيسیپي ننوتل" #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "ګېم - ساتل لکه..." #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "نشته"