view po/nl.po @ 3393:2a34734f6a0d

[gaim-migrate @ 3412] Fixed potential security vulnerability committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Sun, 11 Aug 2002 09:03:32 +0000
parents 83314a9985ef
children 3fa89049fe6c
line wrap: on
line source

# Dutch translation for "Gaim".
# Copyright (C) 2002  Free Software Foundation, Inc.
# Floris Eshuis <f.eshuis@hccnet.nl>, 2001.
# upgraded by Reinier Lamers <tux_rocker@planet.nl>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.60\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-08 02:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-02 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Reinier Lamers <tux_rocker@planet.nl>\n"
"Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Anjuta 0.1.7\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Buddy Chat"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2720
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527
#: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1853
#: src/prpl.c:446 src/prpl.c:693 src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: plugins/chatlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Chat Opties"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2833
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904
#: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512
#: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1565
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2835
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901
#: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1577
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Nee"

#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanaal"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141
#: src/applet.c:197 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2586 src/buddy.c:2731
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Alleen afwezig voor vrienden"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet Beschikbaar"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."

#: src/protocols/gg/gg.c:185
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Aanmelden niet mogelijk"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Onjuist antwoord van server"

#: src/protocols/gg/gg.c:191
#, fuzzy
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Fout bij het lezen van socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:194
#, fuzzy
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Fout bij het schrijven naar socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:197
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Identificatie mislukt"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Onbekende Foutcode"

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Bijnaam:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "Kan geen verbinding maken"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."

#: src/protocols/gg/gg.c:455
#, fuzzy
msgid "Unable to connect."
msgstr "Kan geen directe verbinding openen"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "Wacht op antwoord..."

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Aanmelden niet mogelijk"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
#, fuzzy
msgid "Send as message"
msgstr "Verzend Bericht als"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Bezig met vinden GG-server"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Verbinding naar %s afgebroken"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
#, fuzzy
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "U probeert een bericht te sturen naar een onjuist Gadu-Gadu UIN!"

#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Gadu-Gadu Fout"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Geen zoek resultaten gevonden"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Actief"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Ja"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Nee"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Voornaam"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
#, fuzzy
msgid "Second Name"
msgstr "Gebruikersnaam: "

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Bijnaam"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Geboortedatum"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Geslacht"

#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744
msgid "City"
msgstr "Stad"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Gadu-Gadu Fout"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:839
#, fuzzy
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:956
#, fuzzy
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "Kan de zoekopdracht niet versturen"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "Verbinding met zoekmachine afgebroken (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "Verander Wachtwoord"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
#, fuzzy
msgid "Directory Search"
msgstr "Profiel"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
#: src/dialogs.c:2153
msgid "Change Password"
msgstr "Verander Wachtwoord"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
#, fuzzy
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Buddy Lijst importeren"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
#, fuzzy
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Buddy Lijst importeren"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
#, fuzzy
msgid "Send message through server"
msgstr "Verzend Bericht als: "

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Haal Info op"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Bijnaam of kanaal bestaat niet"

#: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
#, fuzzy
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC Fout"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "Onjuiste server"

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "Geen bijnaam opgegeven"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
#, fuzzy
msgid "Unable to write"
msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "U heeft %s verlaten"

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC Part"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord: "

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Password Change Error!"
msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:955
msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: src/buddy.c:2893
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1460
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Onbekende Foutcode"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Wilt u ze toevoegen aan uw buddy lijst?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1655
#, fuzzy
msgid "No such user"
msgstr "Onjuiste server"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2681
#, fuzzy
msgid "Jabber Error"
msgstr "Berichtfout"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112
#: src/dialogs.c:912
msgid "Buddies"
msgstr "Buddy's"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1805
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Identificatie mislukt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1842
#, fuzzy
msgid "Unknown login error"
msgstr "Onbekende Foutcode"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2033
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2035
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Verbinding verbroken"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929
#: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772
#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kan geen directe verbinding openen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2085
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Verbinding verbroken"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
#, fuzzy
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Identificatie mislukt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinding verbroken"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "Invalid Jabber I.D."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2648
msgid "Room:"
msgstr "Ruimte:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2657
#, fuzzy
msgid "Handle:"
msgstr "Handle:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2714
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3029
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Toon Logboek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Haal afwezigheidsbericht op"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3053
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3056
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3074
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Popup Melding"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3281
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Voornaam"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3282
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Voornaam"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3283
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Meisjesnaam"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Street Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Postal Code"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "Niets Selecteren"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Organization Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Verwijderen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Geboortedatum"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3324
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3325
msgid "User Identity"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3811
msgid "Server Registration successful!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3838
msgid "Unknown registration error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Gebruikersinfo"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "van Gaim"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Invalid Username"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:248
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Meisjesnaam"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:257
msgid "Not on list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s heeft zich aangemeld"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Interne Fout"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "Interne verbindingsfout\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Fatale verbindingsgout!\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Niet Beschikbaar"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "Interne verbindingsfout\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
#, fuzzy
msgid "Too many sessions"
msgstr "Te veel matches."

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Identificatie mislukt"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Geen geluid bij aanmelden"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Onbekende Foutcode"

#: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
#: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116
#: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
#, fuzzy
msgid "MSN Error"
msgstr "MSN Fout"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "A message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:815
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim kon een bericht niet verzenden"

#: src/protocols/msn/msn.c:919
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1076
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1177
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken"

#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fout bij het lezen van socket"

#: src/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1620
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot"

#: src/protocols/msn/msn.c:1625
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Wachtwoord:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1750
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Aanmelden niet mogelijk"

#: src/protocols/msn/msn.c:1756
#, fuzzy
msgid "Synching with server"
msgstr "Verbinding maken met GG server"

#: src/protocols/msn/msn.c:1922
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Buddy"

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Verstop Icon"

#: src/protocols/msn/msn.c:2043
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2116
msgid "Friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Gebruikersnaam: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2132
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: src/protocols/msn/msn.c:2133
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr "Meisjesnaam"

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Welke groep binnengaan:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "Verbindingsfout!\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "Fatale verbindingsgout!\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Verbinding verbroken"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
msgid "Chat Error!"
msgstr "Chat Fout!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat is momenteel niet bereikbaar."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Kan geen verbinding maken met host"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "internal connection error\n"
msgstr "Interne verbindingsfout\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:509
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Aanmelding: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Afgemeld.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Kan geen verbinding maken"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog "
"een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Uw AIM Software is te oud. Haal een nieuwere versie op"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Identificatie mislukt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Internal Error"
msgstr "Interne Fout"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Geen bijnaam opgegeven"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr ""
"Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr ""
"Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr ""
"Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr ""
"Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr ""
"Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr ""
"Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr ""
"Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr ""
"Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr ""
"Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr ""
"Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Fout"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
#, fuzzy
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Fout"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Het bericht is niet verzonden."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
# #, c-format
# msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
# msgstr "Je bericht naar %s is niet verzonden"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
msgid "Reason unknown"
msgstr "Oorzaak onbekend"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
# #, c-format
# msgid "User information for %s unavailable: %s"
# msgstr "Gebruikersinformatie voor %s is niet toegankelijk"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2133
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy Icon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2136
msgid "Voice"
msgstr "Stem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2139
msgid "IM Image"
msgstr "IM Afbeelding"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2142
#: src/buddy.c:2585
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2145
msgid "Get File"
msgstr "Bestanden Ophalen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2148
msgid "Send File"
msgstr "Bestanden Verzenden"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2152
msgid "Games"
msgstr "Spellen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2155
msgid "Stocks"
msgstr "Koersen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2158
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Buddy Lijst"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2161
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "Everybuddy Bug"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2164
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "Gebruiker"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2167
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2170
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2173
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2176
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2179
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
#, fuzzy
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normale AIM gebruiker<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Gebruiker "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM gebruiker <br><IMG SRC="
"\"admin_icon.gif\"> : Administrator"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Gebruikersnaam : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sWaarschuwings Niveau : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Aangemeld Sinds : <B>%s</B><BR>\n"
"Minuten Afwezig : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
#, fuzzy
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Mogelijkheden: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "Uw verbinding is verbroken"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
msgid "AOL error"
msgstr "AOL fout"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556
#: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581
#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832
#: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3207
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, fuzzy
msgid "Gaim - Warning"
msgstr "Gaim - Gebruiker Waarschuwen?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3556
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Kan geen directe verbinding openen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"U heeft gekozen om een directe verbinding met %s te openen. Hierdoor kan hij/"
"zij uw IP adres zien en dat kan een veiligheids risico zijn. Wilt u doorgaan?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3583
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3615
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Haal afwezigheidsbericht op"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628
msgid "Direct IM"
msgstr "Direct bericht"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
#, fuzzy
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Mogelijkheden: %s\n"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s is niet ingelogd."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat in %s is niet toegankelijk."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Fout."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "Te veel matches."

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Meer gegevens nodig."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Email zoekfunctie beperkt."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Sleutelwoord genegeerd."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Geen sleutelwoorden."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Land wordt niet ondersteund."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Onbekende Fout: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een "
"keer."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Een onbekende fout, %d, is opgetreden. Info: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Verbinding verbroken"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Wacht op antwoord..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "Chat Fout"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt"

#: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC heeft een PAUSE commando verstuurd. Als dit gebeurd negeert TOC ieder "
"bericht dat verzonden wordt en het kan gebeuren dat uw verbinding verbroken "
"wordt. Gaim verhindert dat dit gebeurd maar u kunt geen berichten verzenden. "
"Dit is tijdelijk, wees even geduldig."

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr "TOC Pause"

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Haal directory info op"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header!"
msgstr "Kan bestandsheader niet schrijven!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Opslaan als..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s "

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s "

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Het bericht is niet verzonden."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
msgid "Class:"
msgstr "Class"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
msgid "Instance:"
msgstr "Instance"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
msgid "Recipient:"
msgstr "Ontvanger"

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Over Gaim v%s"

#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim is een Client gebaseerd op het AOL's Intstant Messenger protocol. Het "
"is in Gtk+ geschreven en is uitgegeven onder de GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Website"

#: src/aim.c:153 src/buddy.c:2713
msgid "Signoff"
msgstr "Afmelden"

#: src/aim.c:165
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Vul je loginnaam in"

#: src/aim.c:165 src/multi.c:1407 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "Aanmeldingsfout"

#: src/aim.c:263
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Aanmelden"

#: src/aim.c:281
msgid "Screen Name: "
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: src/aim.c:297
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord:"

#: src/aim.c:318 src/buddy.c:2717
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: src/aim.c:323 src/aim.c:837 src/buddy.c:2743
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"

#: src/aim.c:325 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Aanmelden"

#: src/aim.c:357
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Over..."

#: src/aim.c:358
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: src/aim.c:360 src/aim.c:840 src/buddy.c:2763
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: src/aim.c:834 src/buddy.c:2755
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"

#: src/aim.c:844 src/multi.c:1479
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Automatisch Aanmelden"

#: src/applet.c:109
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Bezig met aanmelden...."

#: src/applet.c:112
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Niet aangemeld. Klik voor login venster."

#: src/applet.c:128
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr "Afwezig %d hangend"

#: src/applet.c:131
msgid "Away."
msgstr "Afwezig"

#: src/applet.c:200 src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "Nieuw Afwezigheidsbericht"

#: src/applet.c:348
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Kan de gaim applet niet aanmaken!"

#: src/applet.c:368
msgid "About..."
msgstr "Over..."

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Afwezig"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ik ben terug!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Zet alles op afwezig"

#: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2834 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: src/buddy.c:501 src/buddy.c:666 src/buddy.c:836 src/buddy.c:2583
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "Bericht"

#: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2584 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/buddy.c:671 src/buddy.c:841 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836
#: src/dialogs.c:3851
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:676 src/buddy.c:860
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alarm toevoegen"

#: src/buddy.c:683 src/buddy.c:866
msgid "View Log"
msgstr "Toon Logboek"

#: src/buddy.c:823 src/buddy.c:854
msgid "Rename"
msgstr "Naam wijzigen"

#: src/buddy.c:848
msgid "Un-Alias"
msgstr "Alias verwijderen"

#: src/buddy.c:1647 src/buddy.c:2736
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alarm"

#: src/buddy.c:1727
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nieuw Buddy-Alarm"

#: src/buddy.c:1745
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alarm verwijderen"

#: src/buddy.c:1773
msgid "[Click to edit]"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2258
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Aangemeld: %s\n"

#: src/buddy.c:2270
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2282
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "Mogelijkheden: %s\n"

#: src/buddy.c:2286
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"Gebruikersnaam: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2290
msgid "Idle: "
msgstr "Afwezig: "

#: src/buddy.c:2363 src/buddy.c:2368
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s heeft zich aangemeld"

#: src/buddy.c:2428 src/buddy.c:2433
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s heeft zich afgemeld"

#: src/buddy.c:2618
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Info over geselecteerde Buddy"

#: src/buddy.c:2619 src/dialogs.c:722
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Bericht verzenden"

#: src/buddy.c:2620
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Buddy-Chat starten"

#: src/buddy.c:2621
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Activeer afwezigheidsbericht"

#: src/buddy.c:2693
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: src/buddy.c:2697
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Buddy toevoegen"

#: src/buddy.c:2699
msgid "Join A Chat"
msgstr "Chat binnengaan"

#: src/buddy.c:2701
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nieuw Bericht"

#: src/buddy.c:2703 src/dialogs.c:784
msgid "Get User Info"
msgstr "Gebruikersinfo"

#: src/buddy.c:2708
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Buddy Lijst importeren"

#: src/buddy.c:2726
msgid "Tools"
msgstr "Systeem"

#: src/buddy.c:2749
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protocol Acties"

#: src/buddy.c:2753
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"

#: src/buddy.c:2757
msgid "View System Log"
msgstr "Toon Systeemlog"

#: src/buddy.c:2769
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2772
msgid "Load Script"
msgstr "Laad Script"

#: src/buddy.c:2776
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Deactiveer alle scripts"

#: src/buddy.c:2780
msgid "List Scripts"
msgstr "Toon Scripts"

#: src/buddy.c:2788
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: src/buddy.c:2793
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "Online"

#: src/buddy.c:2794
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug venster tonen"

#: src/buddy.c:2795
msgid "About Gaim"
msgstr "Over Gaim"

#: src/buddy.c:2813 src/prefs.c:1659
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy Lijst"

#: src/buddy.c:2866
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Buddy toevoegen"

#: src/buddy.c:2867
msgid "Add a new Group"
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"

#: src/buddy.c:2868
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Geselecteerde Buddy/Groep verwijderen"

#: src/buddy.c:2895
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Buddy's Bewerken"

#: src/buddy.c:2938
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Buddy Lijst"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Chat Binnengaan"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Deelnemen aan chat als:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959
#: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214
#: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853
#: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019
#: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:158 src/prpl.c:232
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"

#: src/buddy_chat.c:417
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Nodig Buddy uit in Chat Ruimte"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Negeren Opheffen"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"

#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "0 personen in ruimte"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "%d personen in ruimte"
#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heet nu %s"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s is weggegaan"

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s is weggegaan"

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Groeps Chat"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "Onderwerp"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "0 personen in ruimte"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr "Fluisteren"

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2933
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "Waarschuwen"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan"

#: src/conversation.c:492
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - IM gebruiker"

#: src/conversation.c:1336
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot"

#: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
msgid "Message Error"
msgstr "Berichtfout"

#: src/conversation.c:1340
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "Kan bericht niet verzenden: Reden onbekend"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Momenteel bij %d, "

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Zet Positie op %d\n"

#: src/conversation.c:2187
msgid "Bold Text"
msgstr "Vette Tekst"

#: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:312
msgid "Bold"
msgstr "Vet"

#: src/conversation.c:2191
msgid "Italics Text"
msgstr "Cursieve Tekst"

#: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:313
msgid "Italics"
msgstr "Cursief"

#: src/conversation.c:2195
msgid "Underline Text"
msgstr "Onderstreepte Tekst"

#: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:314
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Strike through Text"
msgstr "Doorgehaalde Tekst"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Strike"
msgstr "Doorhalen"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Decrease font size"
msgstr "Verklein lettertype"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Normal font size"
msgstr "Normale Letter Grootte"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: src/conversation.c:2212
msgid "Increase font size"
msgstr "Vergroot Lettertype"

#: src/conversation.c:2212
msgid "Big"
msgstr "Groot"

#: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263
msgid "Select Font"
msgstr "Selecteer lettertype "

#: src/conversation.c:2220
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: src/conversation.c:2223
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"

#: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228
msgid "Color"
msgstr "Kleur"

#: src/conversation.c:2228
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"

#: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918
msgid "Insert Link"
msgstr "Link invoegen"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Voeg Smiley in"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"

#: src/conversation.c:2242
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM Afbeelding"

#: src/conversation.c:2242
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "IM Afbeelding"

#: src/conversation.c:2249
msgid "Enable logging"
msgstr "Schakel logboek in"

#: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1666
msgid "Logging"
msgstr "Logboek"

#: src/conversation.c:2259
msgid "Save Conversation"
msgstr "Gesprek Opslaan"

#: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278
#: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#: src/conversation.c:2264 src/conversation.c:2265
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"

#: src/conversation.c:2752
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Gesprekken"

#: src/conversation.c:2839
msgid "Send message as: "
msgstr "Verzend Bericht als: "

#: src/conversation.c:3503
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Icon Opslaan"

#: src/conversation.c:3537
msgid "Disable Animation"
msgstr "Deactiveer Animatie"

#: src/conversation.c:3548
msgid "Enable Animation"
msgstr "Activeer Animatie"

#: src/conversation.c:3554
msgid "Hide Icon"
msgstr "Verstop Icon"

#: src/conversation.c:3560
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Sla Icon op als..."

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Gebruiker Waarschuwen?"

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Wilt u %s echt waarschuwen?"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Anoniem waarschuwen?"

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Anonieme waarschuwingen zijn weinig zinvol"

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Verwijder '%s' van de buddylijst.\n"

#: src/dialogs.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Buddy hernoemen"

#: src/dialogs.c:509
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Buddy hernoemen"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"

#: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889
#: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857
#: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786
#: src/prefs.c:1830
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:712
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM gebruiker"

#: src/dialogs.c:729
msgid "IM who:"
msgstr "Verzend naar:"

#: src/dialogs.c:793
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"

#: src/dialogs.c:802
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Account"

#: src/dialogs.c:851
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Gebruikersinfo"

#: src/dialogs.c:965
msgid "Add Group"
msgstr "Groep toevoegen"

#: src/dialogs.c:990
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Groep Toevoegen"

#: src/dialogs.c:1074
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Buddy Toevoegen"

#: src/dialogs.c:1086
msgid "Add Buddy"
msgstr "Buddy Toevoegen"

#: src/dialogs.c:1096
msgid "Contact"
msgstr "Gebruiker"

#: src/dialogs.c:1122
msgid "Add To"
msgstr "Toevoegen Aan"

#: src/dialogs.c:1417
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - Afwezig"

#: src/dialogs.c:1429
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1437
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Zet privacy voor:"

#: src/dialogs.c:1456
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen"

#: src/dialogs.c:1457
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan"

#: src/dialogs.c:1459
msgid "Allow List"
msgstr "Toegestaan"

#: src/dialogs.c:1490
msgid "Deny all users"
msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren"

#: src/dialogs.c:1491
msgid "Block the users below"
msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren"

#: src/dialogs.c:1493
msgid "Block List"
msgstr "Geblokkeerd"

#: src/dialogs.c:1546
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Vul een buddy in om te alarmeren"

#: src/dialogs.c:1546
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Buddy-Alarm Fout"

#: src/dialogs.c:1682
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Nieuw Buddy-Alarm "

#: src/dialogs.c:1693
msgid "Pounce Who"
msgstr "Wie Alarmeren"

#: src/dialogs.c:1704
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: src/dialogs.c:1730
msgid "Pounce When"
msgstr "Wanneer Alermeren"

#: src/dialogs.c:1740
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "Alermeren bij aanmelden"

#: src/dialogs.c:1749
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid"

#: src/dialogs.c:1758
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief"

#: src/dialogs.c:1767
#, fuzzy
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Geluid als buddy zich aanmeldt"

#: src/dialogs.c:1777
msgid "Pounce Action"
msgstr "Alarm Actie"

#: src/dialogs.c:1788
msgid "Open IM Window"
msgstr "Open Berichtvenster"

#: src/dialogs.c:1797
msgid "Popup Notification"
msgstr "Popup Melding"

#: src/dialogs.c:1806
msgid "Send Message"
msgstr "Verstuur bericht"

#: src/dialogs.c:1827
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Commando uitvoeren bij alarm"

#: src/dialogs.c:1849
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Speel geluid af bij alarm"

#: src/dialogs.c:1871
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "Sla dit alarm op na activatie"

#: src/dialogs.c:1957
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen"

#: src/dialogs.c:1966
msgid "Directory Info"
msgstr "Directory Info"

#: src/dialogs.c:1988
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden"

#: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"

#: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708
msgid "Middle Name"
msgstr "Tweede Naam"

#: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"

#: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732
msgid "Maiden Name"
msgstr "Meisjesnaam"

#: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755
msgid "State"
msgstr "Staat"

#: src/dialogs.c:2112
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk"

#: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Fout bij wachtwoord hernoemen"

#: src/dialogs.c:2117
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Vul alle velden voledig in"

#: src/dialogs.c:2172
msgid "Original Password"
msgstr "Oud Wachtwoord"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw Wachtwoord"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)"

#: src/dialogs.c:2241
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Vul gebruikersinfo in"

#: src/dialogs.c:2353
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Het resultaat van uw zoek opdracht:"

#: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493
msgid "Permit"
msgstr "Toestaan"

#: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495
msgid "Deny"
msgstr "Blokkeren"

#: src/dialogs.c:2532
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen"

#: src/dialogs.c:2534
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Blokkade toevoegen"

#: src/dialogs.c:2594
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Houd gesprek bij in logboek"

#: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Buddy Zoeken"

#: src/dialogs.c:2800
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Zoek Buddy via info"

#: src/dialogs.c:2829
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Zoek Buddy via Email"

#: src/dialogs.c:2969
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - URL Toevoegen"

#: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158
msgid "Select Text Color"
msgstr "Selecteer Tekstkleur"

#: src/dialogs.c:3137
msgid "Select Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur Selecteren"

#: src/dialogs.c:3340
msgid "Import to:"
msgstr "Importeren naar:"

#: src/dialogs.c:3364
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importeer Buddylijst"

#: src/dialogs.c:3431
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "U moet iets invullen"

#: src/dialogs.c:3438
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "U kunt geen leeg bericht maken"

#: src/dialogs.c:3506
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht"

#: src/dialogs.c:3516
msgid "New away message"
msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"

#: src/dialogs.c:3529
msgid "Away title: "
msgstr "Afwezig titel:"

#: src/dialogs.c:3590
msgid "Use"
msgstr "Gebruik"

#: src/dialogs.c:3594
msgid "Save & Use"
msgstr "Opslaan en gebruiken"

#: src/dialogs.c:3791
msgid "Smile!"
msgstr "Lachen!"

#: src/dialogs.c:3844
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias voor Buddy"

#: src/dialogs.c:3877
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias voor Buddy"

#: src/dialogs.c:3949
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Logboek opslaan"

#: src/dialogs.c:3981
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Kan %s - %s niet verwijderen."

#: src/dialogs.c:4009
msgid "Really clear log?"
msgstr "Logboek opschonen?"

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:4195
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dialogs.c:4258
msgid "Conversation"
msgstr "Gesprek"

#: src/dialogs.c:4281
msgid "Clear"
msgstr "Opschonen"

#: src/dialogs.c:4363
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Groep hernoemen"

#: src/dialogs.c:4373
msgid "Rename Group"
msgstr "Groep hernoemen"

#: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486
msgid "New name:"
msgstr "Nieuwe Naam:"

#: src/dialogs.c:4469
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Buddy hernoemen"

#: src/dialogs.c:4479
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Buddy hernoemen"

#: src/dialogs.c:4563
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script"

#: src/gaimrc.c:1137
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen."

#: src/gaimrc.c:1138
msgid "Preferences Error"
msgstr "Instellingsfout"

#: src/html.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Ontvangen: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
msgid "Plugin Error"
msgstr "Plugin Fout"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Buddy Icon Laden"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Buddy Icon Bestand"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1343
msgid "Reset"
msgstr "Wissen"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: src/multi.c:559
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Onthoud Wachtwoord"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Automatisch Aanmelden"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Nieuwe Mail Meldingen "

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr ""

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Wijzig Account "

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Vul Wachtwoord in"

#: src/multi.c:948
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:952 src/multi.c:956
msgid "Login Error"
msgstr "Aanmeldings Fout"

#: src/multi.c:954
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of "
"het protocol heeft geen aanmeldings functie."

#: src/multi.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"

#: src/multi.c:1022
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Account Editor"

#: src/multi.c:1041
msgid "Select All"
msgstr "Alles Selecteren"

#: src/multi.c:1046
msgid "Select Autos"
msgstr "Selecteer Auto's"

#: src/multi.c:1050
msgid "Select None"
msgstr "Niets Selecteren"

#: src/multi.c:1064
msgid "Modify"
msgstr "Bewerken"

#: src/multi.c:1068
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Aan/Afmelden"

#: src/multi.c:1072
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: src/multi.c:1387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "Kan de aanmelding niet herstellen"

#: src/multi.c:1417
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Stem"

#: src/multi.c:1427
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr ""

#: src/multi.c:1428
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbinding verbroken"

#: src/perl.c:875
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl Scripts"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Plugin Lijst"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Plugins"

#: src/plugins.c:221
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Plugins"

#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "Alles Selecteren"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "Bestandspad:"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Laad een plugin uit een bestand"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Instellingen voor plugin"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Herlaadt de geselecteerde plugin "

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "Uitschakelen"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Deactiveer de geselecteerde plugin"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"

#: src/prefs.c:269
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Berichtvenster"

#: src/prefs.c:279
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "Buddy Ticker tonen"

#: src/prefs.c:280
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Debug venster tonen"

#: src/prefs.c:284 src/prefs.c:306
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Titel"

#: src/prefs.c:290
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Gebruik knoppen zonder rand"

#: src/prefs.c:315
#, fuzzy
msgid "Strikethough"
msgstr "Doorgehaalde Tekst"

#: src/prefs.c:319
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Annuleren"

#: src/prefs.c:327
#, fuzzy
msgid "Use custom face"
msgstr "Voeg Smiley in"

#: src/prefs.c:331 src/prefs.c:370 src/prefs.c:391
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"

#: src/prefs.c:345
msgid "Use custom size"
msgstr ""

#: src/prefs.c:363
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Tekstkleur"

#: src/prefs.c:385
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"

#: src/prefs.c:423
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Toon grafische smileys"

#: src/prefs.c:424
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Toon tijdweergave in berichten"

#: src/prefs.c:425
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Toon URL's als links"

#: src/prefs.c:426
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Onderstreep fout gespelde woorden"

#: src/prefs.c:436
msgid "Ignore colors"
msgstr "Kleuren negeren"

#: src/prefs.c:437
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Lettertype negeren"

#: src/prefs.c:438
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Lettergrootte negeren"

#: src/prefs.c:439
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Negeer automatische Tik berichten"

#: src/prefs.c:459
msgid "Enter sends message"
msgstr "Bericht verzenden met Enter"

#: src/prefs.c:460
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Bericht verzenden met Control-Enter"

#: src/prefs.c:469
msgid "Escape closes window"
msgstr "Venster sluiten met Esc"

#: src/prefs.c:470
#, fuzzy
msgid "Control-W closes window"
msgstr "Venster sluiten met Esc"

#: src/prefs.c:480
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "HTML-tags invoegen met Ctrl-{B/I/U/S}"

#: src/prefs.c:481
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Smiley invoegen met Ctrl-(cijfer)"

#: src/prefs.c:500
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "IM/Info/Chat knoppen verbergen"

#: src/prefs.c:501
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "Knoppen met afbeeldingen tonen"

#: src/prefs.c:511
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automatisch buddylijst tonen bij aanmelden"

#: src/prefs.c:513
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Toon Buddy Lijst vlakbij applet"

#: src/prefs.c:516
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Venstergrootte en -positie opslaan"

#: src/prefs.c:517
#, fuzzy
msgid "Raise Window on Events"
msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen"

#: src/prefs.c:526
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "Verberg groepen waarin niemand online is"

#: src/prefs.c:527
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Toon aantal leden van groepen"

#: src/prefs.c:536
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "Toon buddy type icons"

#: src/prefs.c:537
msgid "Show warning levels"
msgstr "Toon waarschuwingsniveau"

#: src/prefs.c:538
msgid "Show idle times"
msgstr "Toon inactieve tijd"

#: src/prefs.c:539
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "Toon inactieve buddy's grijs"

#: src/prefs.c:568 src/prefs.c:630
msgid "New window width:"
msgstr "Nieuwe vensterbreedte:"

#: src/prefs.c:569 src/prefs.c:631
msgid "New window height:"
msgstr "Nieuwe vensterhoogte:"

#: src/prefs.c:570 src/prefs.c:632
msgid "Entry widget height:"
msgstr "Hoogte van invoerveld:"

#: src/prefs.c:571 src/prefs.c:633
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen"

#: src/prefs.c:572
msgid "Hide window on send"
msgstr "Verberg venster bij verzenden"

#: src/prefs.c:581
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Verberg Buddy Icons"

#: src/prefs.c:582
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "Deactiveer Animatie"

#: src/prefs.c:591
msgid "Show logins in window"
msgstr "Toon aanmeldingen in venster"

# L src/prefs.c:232
#: src/prefs.c:600
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Laat buddy's zien dat je tegen ze typt"

#: src/prefs.c:642
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr "Volledige namen in Tabs"

#: src/prefs.c:643
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr "Oude stijl tabs"

#: src/prefs.c:652
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Toon pesonen die weggaan of binnenkomen in venster"

#: src/prefs.c:653
msgid "Colorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"Show all Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabbladen"

#: src/prefs.c:679
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr "Toon aliassen in tabs of titels"

#: src/prefs.c:694
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabbladen"

#: src/prefs.c:704
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in same tabbed\n"
"window."
msgstr "Toon gesprekken in hetzelfde venster met tabbladen"

#: src/prefs.c:751
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/prefs.c:768
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: src/prefs.c:784
msgid "Port"
msgstr "Poort"

#: src/prefs.c:801
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: src/prefs.c:817
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: src/prefs.c:877
#, fuzzy
msgid "Open new window by default"
msgstr "Open standaard nieuw venster"

#: src/prefs.c:896
msgid "Log all conversations"
msgstr "Alle gesprekken loggen"

#: src/prefs.c:897
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Verwijder HTML uit het logboek"

#: src/prefs.c:906
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "Log als buddy's zich aan/afmelden"

#: src/prefs.c:908
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Log als buddy's inactief/actief worden"

#: src/prefs.c:910
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Log als buddy's weggaan of terugkomen"

#: src/prefs.c:911
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Log uw eigen aan/afmeldingen"

#: src/prefs.c:913
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "Eigen log voor elke buddy-aanmelding"

#: src/prefs.c:956
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Geen geluid bij aanmelden"

#: src/prefs.c:957
msgid "Sounds while away"
msgstr "Geluid bij afwezigheid"

#: src/prefs.c:994
#, c-format
msgid ""
"Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1036
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Verzenden van bericht heft afwezigheid op"

#: src/prefs.c:1037
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Plaats berichten in wachtrij bij afwezigheid"

#: src/prefs.c:1038
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Negeer gesprekken tijdens afwezigheid"

#: src/prefs.c:1050
msgid "Seconds before resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1053
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Geen automatisch antwoord verzenden"

#: src/prefs.c:1054
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr ""
"Alleen automatisch antwoord\n"
"verzenden wanneer u inactief bent"

#: src/prefs.c:1081
msgid "Set away when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1190
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie"

#: src/prefs.c:1338
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Alleen Tekst"

#: src/prefs.c:1348
msgid "Choose..."
msgstr "Kies..."

#: src/prefs.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Bewerken"

#: src/prefs.c:1589
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: src/prefs.c:1655
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Instance"

#: src/prefs.c:1656
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertype"

#: src/prefs.c:1657
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Bericht"

#: src/prefs.c:1658
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1660
msgid "IM Window"
msgstr "Berichtvenster"

#: src/prefs.c:1661
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Groeps Chat Venster"

#: src/prefs.c:1662
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1663
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:1664
msgid "Browser"
msgstr "Browser"

#: src/prefs.c:1667
msgid "Sounds"
msgstr "Geluiden"

#: src/prefs.c:1668
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Geluiden"

#: src/prefs.c:1669
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Afwezig titel:"

#: src/prefs.c:1670
msgid "Away Messages"
msgstr "Afwezigheid"

#: src/prefs.c:1731
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Voorkeuren"

#: src/prefs.c:1841
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1890
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim Debug output venster"

#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"U hebt geprobeerd een protocol te laden dat een andere versie heeft dan dit "
"programma. Omdat het niet dezelfde versie is als dit programma kan ik helaas "
"niet zeggen welke het was maar werken zal het in ieder geval niet."

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Protocol Fout"

#: src/prpl.c:79
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is reccomended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:83
#, fuzzy
msgid "Protocol Warning"
msgstr "Protocol Acties"

#: src/prpl.c:101
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s gebruikte %s, dat verwijderd is. %s is nu offline."

#: src/prpl.c:104
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding Verbreken"

#: src/prpl.c:141
msgid "Accept?"
msgstr "Accepteren?"

#: src/prpl.c:207
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Prompt"

#: src/prpl.c:427
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nieuwe E-mail"

#: src/prpl.c:453
msgid "Open Mail"
msgstr "Open E-mail"

#: src/prpl.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s heeft %s tot buddy gemaakt"

#: src/prpl.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Wilt u ze toevoegen aan uw buddy lijst?"

#: src/prpl.c:629
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""

#: src/prpl.c:666
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Gesprekken"

#: src/prpl.c:681
msgid "Registration Information"
msgstr ""

#: src/prpl.c:698
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Wissen"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Vul uw wachtwoord in"

#: src/server.c:610
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d berichten)"

#: src/server.c:616
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 bericht)"

#: src/server.c:808
msgid "Warned"
msgstr "Gewaarschuwd"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: src/server.c:1101
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Haal Info op"

#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Buddy Icon"

#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Geluid als buddy zich afmeldt"

#: src/sound.c:65
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Geluid bij het ontvangen van een bericht"

#: src/sound.c:66
#, fuzzy
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Geluid bij starten van gesprek"

#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Berichten"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
#~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
#~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
#~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
#~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
#~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
#~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
#~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Rustig... Hulp is makkelijk te vinden. Het eerste wat u moet doen is een "
#~ "AIM account aanmaken. Dat kan op http://aim.aol.com/. Klik op de knop "
#~ "\"New Users\" en daarmee kunt u een nieuw account aanmaken. Heeft u dat "
#~ "eenmaal gedaan dan kunt u zich aanmelden door uw gekozen Gebruikersnaam "
#~ "en wachtwoord in te vullen in het login venster dat vershijnt als u gaim "
#~ "start. Klik op aanmelden en u kunt gesprekken voeren met andere AIM "
#~ "gebruikers maar ook met enkele van de Gaim ontwikkelaars. Zie het AUTHORS "
#~ "bestand of op "

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Help"

#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Handshake"

#, fuzzy
#~ msgid "Sending key"
#~ msgstr "Verzend bestand"

#~ msgid "Logging in %s\n"
#~ msgstr "Bezig met aanmelden %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Send offline message"
#~ msgstr "Bericht Offline verzenden."

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Activeer Geluiden"

#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Algemene Instellingen"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Alle opties hebben onmiddelijk effect tenzij anders aangegeven"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Overig"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Toon inactieve tijd"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"

#~ msgid "X Use"
#~ msgstr "van X"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "Konqueror"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL Handler"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Handmatig"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Proxy Instellingen"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Niet alle protocollen kunnen de proxy instellingen gebruiken. Zie het "
#~ "README bestand voor info."

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Proxy Type"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Geen Proxy"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Buddy Lijst Instellingen"

#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "Buddy Lijst Venster"

#~ msgid "Group Displays"
#~ msgstr "Groepenweergave"

#~ msgid "Buddy Displays"
#~ msgstr "Buddyweergave"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Gespreksopties"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Toetsenbord-instellingen"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "Tijdweergave inschakelen met F2"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Weergave en Algemene Instellingen"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Bericht-instellingen"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "Toon knoppen als:"

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "Plaatjes en Tekst"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Alleen Plaatjes"

#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "Toon gesprekken in een venster met tabbladen"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Vensterafmetingen"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Plaatsing van Tabs"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Boven"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Beneden"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "Buddy Icons"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Toon gesprekken in hetzelfde venster met tabbladen"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "Titels in Tabs"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Lettertypes"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Cursieve Tekst"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Lettertype"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Lettergrootte"

#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Geluidsinstellingen"

#~ msgid "Sound Player:"
#~ msgstr "Geluidsafspeler:"

#~ msgid ""
#~ "Command to play sound files\n"
#~ "(%s for filename; internal if empty)"
#~ msgstr ""
#~ "Commando voor het afspelen van geluid\n"
#~ "(%s voor bestandsnaam, leeg laten voor\n"
#~ "interne speler)"

#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Gebeurtenissen"

#~ msgid "Sound when message is sent"
#~ msgstr "Geluid bij het verzenden van bericht"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "Geluid als iemand chatruimte binnenkomt"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "Geluid als iemand uit chatruimte weggaat"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "Geluid bij het praten in chatruimtes"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "Geluid in chat ruimtes als anderen praten"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Tijd tussen het verzenden van automatische antwoorden (seconden):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatisch afwezig na"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "Minuten"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Toon Afwezig"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Privacy-instellingen"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Gesprekken"