Mercurial > pidgin
view po/ka.po @ 32799:2a3f77cbd295
Changes for 2.10.5
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 07 May 2012 04:03:38 +0000 |
parents | a801d28c4ad4 |
children |
line wrap: on
line source
# https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-ka # Temuri Doghonadze <temuri@mail.ge>, 2005. # Alexander Didebulidze <alexander.didebulidze@stusta.mhn.de>,2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.0 CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-05 23:19+0100\n" "Last-Translator: Ubuntu Georgian Translators <>\n" "Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "ფრანგული" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #, fuzzy msgid "Account was not modified" msgstr "ანგარიში გამორთულია" #, fuzzy msgid "Account was not added" msgstr "ანგარიში გამორთულია" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები" msgid "Remember password" msgstr "პაროლის დამახსოვრება" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "ანგარიშის პარამეტრების შეცვლა" #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "ანგარიში" msgid "Protocol:" msgstr "პროტოკოლი:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "მომხმარებელი" msgid "Password:" msgstr "პაროლი" msgid "Alias:" msgstr "სინონიმი:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან." #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "შენახვა" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა" #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "ანგარიშის გააქტიურება" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "წაშლა" msgid "Accounts" msgstr "ანგარიშები" #, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "თქვენ ელოდებით ავტორიზაციას ამ მეგობრებისაგან" #. Add button msgid "Add" msgstr "დამატება" #. Modify button #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "შეცვლა" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "დავამატო მეგობარი შენ სიას?" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "მომხმარებელს %s, სურს დაამატოს %s თავის სიაში." #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "ავტორიზაცია" msgid "Authorize" msgstr "ავტორიზაცია" msgid "Deny" msgstr "უარყოფა" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "ანგარიშები" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "წაშლა" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი" msgid "You must provide a group." msgstr "" msgid "You must select an account." msgstr "" msgid "The selected account is not online." msgstr "" msgid "Error adding buddy" msgstr "" msgid "Username" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "კონტაქტის სინონიმი" #, fuzzy msgid "Invite message (optional)" msgstr "კონტაქტის სინონიმი" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "ჯგუფის დამატება" msgid "Account" msgstr "ანგარიში" msgid "Add Buddy" msgstr "დაამატე მეგობარი" #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "გთხოვთ ქვემოთ შეიტანოთ ინფორმაცია პერსონის შესახებ" msgid "Chats" msgstr "Chats" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "სახელი" msgid "Alias" msgstr "სინონიმი" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "ჯგუფი:" #, fuzzy msgid "Auto-join" msgstr "თვითშესვლა" #, fuzzy msgid "Add Chat" msgstr "დაამატე Chat" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "მომხმარებელი არ არის ჯგუფში" #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი" msgid "Add Group" msgstr "ჯგუფის დამატება" #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი" #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "დაამატე Chat" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "გარემოს ცვლადების გამოყენება" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ" #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..." msgid "Get Info" msgstr "გამოიძახე ინფორმაცია" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "დაამატე მეგობარი" msgid "Send File" msgstr "ფაილის გაგზავნა" msgid "Blocked" msgstr "დაბლოკილია" #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "სახელის შეცვლა" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "სინონიმი" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "დახურვის დადასტურება" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "მეგობრების სია" msgid "Place tagged" msgstr "" msgid "Toggle Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "დაათვალიერე _ლოგი" #. General msgid "Nickname" msgstr "მეტსახელი" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "უმოქმედო" #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "ელ.ფოსტის გახსნა" msgid "New..." msgstr "ახალი..." msgid "Saved..." msgstr "შენახულია..." msgid "Plugins" msgstr "პლაგინები" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "ბლოკირების გაუქმება" msgid "Block" msgstr "ბლოკირება" msgid "Unblock" msgstr "ბლოკირების გაუქმება" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "OK" msgid "New Instant Message" msgstr "ახალი შეტყობინება" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი" #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "_არხი:" msgid "Join a Chat" msgstr "საუბარში ჩართვა" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "შესვლა" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "ოფციები" #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "შენახულია..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "ბლოკირების გაუქმება" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "ჩაერთე საუბარში" #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "დაათვალიერე _ლოგი" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "დაათვალიერე _ლოგი" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "ჯგუფების მიხედვით" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "იპოვე მეგობრები" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "პორტი" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "სტატუსის მიხედვით" msgid "Alphabetically" msgstr "ანბანის მიხედვით" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "პროტოკოლის ზომის მიხედვით" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "_მეგობარი:" msgid "Chat" msgstr "ჩატი" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "ჯგუფი:" #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "კავშირის პორტი" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "ფაილის არჩევა" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "შეერთებული %s-თან" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "ჰოსტის სახელი" msgid "Info" msgstr "ინფორმაცია" #. Close button msgid "Close" msgstr "დახურვა" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "სერვერი გაითიშა" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-enable Account" msgstr "ანგარიშის გააქტიურება" msgid "No such command." msgstr "მასეთი ბრძანება არ არსებობს" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..." #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "თქვენ" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "პროტოკოლირება ჩართულია. ამ მომენტიდან მიმდენარეობს საუბრის პროტოკოლირება." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "პროტოკოლირება გამორთულია. ამ მომენტიდან საუბრის პროტოკოლირება შეწყვეტილია." #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "_გაგზავნა" #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "საუბრები" #, fuzzy msgid "Clear Scrollback" msgstr "/საუბარი/გაწმინდე" #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "დროის შტამპი" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "ჩამატება." #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "დაპატიჟება" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ლოგგინგი" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ხმები" #, fuzzy msgid "You are not connected." msgstr "ვერ ვუკავშირდები" #, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <ავტო-პასუხი>: %s\n" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "" msgid "No such command (in this context)." msgstr "" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია." msgid "Debug Window" msgstr "გამართვის ფანჯარა" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "გაწმენდა" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "ფილტრი" msgid "Pause" msgstr "პაუზა" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "ფაილების გადაგზავნა" msgid "Progress" msgstr "პროგრესი" msgid "Filename" msgstr "ფაილის სახელი" msgid "Size" msgstr "ზომა" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "სიჩქარე" msgid "Remaining" msgstr "დარჩენილი დრო" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence msgid "Status" msgstr "სტატუსი" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" msgid "Clear finished transfers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Hiptop" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ველოდები გადატანის დაწყებას" msgid "Cancelled" msgstr "გაუქმებულია" #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "ოპერაცია ვერ/არ ჩატარდა" #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "შენახვა" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" msgid "Finished" msgstr "დასრულებულია" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "_გაგზავნა" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "დარჩენილი დრო" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "საუბარი %s-ში" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "საუბარი %s-თან" msgid "%B %Y" msgstr "" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" msgid "No logs were found" msgstr "ვერ ვიპოვე პროტოკოლები" msgid "Total log size:" msgstr "პროტოკოლების საერთო ზომა:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "საუბარი %s-ში" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "საუბარი %s-თან" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "საუბრები" msgid "System Log" msgstr "სისტემის პროტოკოლი" #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "გაანგარიშება..." msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_აქცეპტირება" #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "განულება" msgid "Call in progress." msgstr "" msgid "The call has been terminated." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have rejected the call." msgstr "თქვენ" msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "ელ.ფოსტა" msgid "You have mail!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "_გაგზავნა" msgid "Subject" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s-ს აქვს %d ახალი შეტყობინება." msgid "New Mail" msgstr "ახალი წერილი" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "ინფორმაცია %s-თვის" msgid "Buddy Information" msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "დაკავშირება" msgid "IM" msgstr "მოკ-შე" msgid "Invite" msgstr "დაპატიჟება" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(უსახელო)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" msgid "ERROR" msgstr "" msgid "loading plugin failed" msgstr "" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "მომხმარებელი არ არის ჯგუფში" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "ფაილის არჩევა" #, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "თქვენ ელოდებით ავტორიზაციას ამ მეგობრებისაგან" msgid "Install Plugin..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "პლაგინის კონფიგურირება" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "" msgid "Pounce Who" msgstr "" #. Account: msgid "Account:" msgstr "ანგარიში:" #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "_მეგობრის სახელი:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "სიგნალების ტესტი" #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "%s გავიდა ქსელიდან" #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "როდესაც გასულია" msgid "Returns from away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "%s გახდა უმოქმედო." #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "%s არ არის უმოქმედო." #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "ჩართვის დროს" #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..." msgid "Stops typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "აგზავნის _შეტყობინებას" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "მოქმედება" #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "_მოკლე შეტყობინებების ფანჯრები" #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები" #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "ბრძანების შესრულება" #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "ხმის დაკვრა" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "ხელმიუწვდომელია" msgid "Recurring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "შეუძლებელია სოკეტის შექმნა" msgid "You do not have any accounts." msgstr "" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "" msgid "Buddy Pounces" msgstr "" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s გახდა უმოქმედო (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s გავიდა. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" msgid "Based on keyboard use" msgstr "" #, fuzzy msgid "From last sent message" msgstr "ვისგან" msgid "Never" msgstr "არასოდეს" #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "მეგობრები უმოქმედო" #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე გასული მეგობრები" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ" msgid "Log IMs" msgstr "" msgid "Log chats" msgstr "" msgid "Log status change events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "შეიყვანე ანგარიშიხ ვადა უმოქმედობაში გადასვლამდე" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "სტატუსის შეცვლა" #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "_დრო სტატუსის შეცვლამდე(წუთებში):" #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "სტატუსის შეცვლა" msgid "Conversations" msgstr "საუბრები" msgid "Logging" msgstr "პროტოკოლირება" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "The required fields are underlined." msgstr "%s პლაკინის ჩატვირთვა შეუძლებელია" msgid "Not implemented yet." msgstr "" msgid "Save File..." msgstr "ფაილის შენახვა..." msgid "Open File..." msgstr "ფაილის გახსნა..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "ადგილმდებარეობა" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "შენახვა" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "ოთახების სია" msgid "Buddy logs in" msgstr "" msgid "Buddy logs out" msgstr "" msgid "Message received" msgstr "შეტყობინება მიღებულია" msgid "Message received begins conversation" msgstr "" msgid "Message sent" msgstr "შეტყობინება გაგზავნილია" msgid "Person enters chat" msgstr "" msgid "Person leaves chat" msgstr "" msgid "You talk in chat" msgstr "" msgid "Others talk in chat" msgstr "" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention received" msgstr "საჭიროა რეგისტრაცია" msgid "GStreamer Failure" msgstr "" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "ფაილის არჩევა" #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "პარამეტრები" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "MSN პროფაილი" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" msgid "Console Beep" msgstr "" msgid "Command" msgstr "ბრძანება" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "გამორთე ხმები" msgid "Sound Method" msgstr "ხმოვანი მეთოდი" #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "მეთოდი:" #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "ხმის პარამეტრები" #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "დაასრულე საუბარი" msgid "Always" msgstr "ყოველთვის" #, fuzzy msgid "Only when available" msgstr "მიუწვდომელია" #, fuzzy msgid "Only when not available" msgstr "ხელმიუწვდომელია" msgid "Volume(0-100):" msgstr "" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "ხმოვანი შემთხვევები" msgid "Event" msgstr "შემთხვევა" #, fuzzy msgid "File" msgstr "ფილტრი" msgid "Test" msgstr "ტესტი" msgid "Reset" msgstr "განულება" msgid "Choose..." msgstr "აირჩიეთ..." #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა" #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "წაშლა" msgid "Saved Statuses" msgstr "შენახული სტატუსები" #. title msgid "Title" msgstr "სათაური" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "შეტყობინება" #. Use #, fuzzy msgid "Use" msgstr "გამოყენება" #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "არასწორი ID" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" msgid "Duplicate title" msgstr "" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "" #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "სტატუსი" msgid "Status:" msgstr "სტატუსი:" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "_შეტყობინება:" #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "ოჯახური მდგომარეობა" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "" #. Save & Use #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "შენახვა და გამოყენება" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "ხმები" #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "სტატუსი" msgid "Error loading the plugin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "ვერ გავხსენი ფაილი" #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "ვერ გავხსენი ფაილი" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clipboard plugin" msgstr "პლაგინები" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s გავიდა ქსელიდან" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%d წაუკითხავი შეტყობინება %s -საგან\n" #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "ჩართ. გათიშ." msgid "You receive an IM" msgstr "" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<h1>საუბარი %s-თან</h1>\n" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "ისტორიის პლაგინი მოითხოვს პროტოკოლირებას" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "ისტორია" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "აჩვენებს წინა საუბრის ჩანაწერის ახალ საუბრის ფანჯარაში." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "პლაგინი, ახალი საუბრის ჩართვისას გიჩვენებთ ბოლო საუბრარს მოცემულ ფანჯარაში." #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #, fuzzy msgid "TinyURL" msgstr "URL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" msgid "Online" msgstr "ხაზზე" #. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "გასული ქსელიდან" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "იპოვე მეგობრები" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "იპოვე მეგობრები" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "გასული ქსელიდან" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "გამორთე ხმები" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "აწარმოებს ინტეგრაციას Ximian Evolution-თან." msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" msgid "accounts" msgstr "ანგარიშები" msgid "Password is required to sign on." msgstr "" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "შეიყვანეთ პაროლი %s (%s) სათვის" msgid "Enter Password" msgstr "შეიყვანე პაროლი" msgid "Save password" msgstr "შეინახე პაროლი" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "არ მაქ პროტოკოლის პლაგინი %s-თვის" msgid "Connection Error" msgstr "კავშირის შეცდომა" msgid "New passwords do not match." msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "შეავსეთ ყველა ველი ბოლომდე" msgid "Original password" msgstr "არსებული პაროლი" msgid "New password" msgstr "ახალი პაროლი" msgid "New password (again)" msgstr "ახალი პაროლი(თავიდან)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "პაროლის შეცვლა %s -თვის" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "შეიყვანეთ თქვენი არსებული და ახალი პაროლი" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "ინფორმაციის შეცვლა %s მომხმარებლისათვის" msgid "Set User Info" msgstr "" #, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა." #, fuzzy msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა." msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups msgid "Buddies" msgstr "მეგობრები" msgid "buddy list" msgstr "მეგობრების სია" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "" msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "" msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "" #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to validate certificate" msgstr "ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა: %s" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ" #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s შემოვიდა ქსელში" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s გავიდა ქსელიდან" #. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "უცნობი შეცდომა" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "" msgid "The message is too large." msgstr "შეტყობინება ძალიან დიდია" msgid "Unable to send message." msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა." #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, fuzzy msgid "_Send Message" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s შემოვიდა ოთახში." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "" #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "თქვენ ახლა ჩანხართ სახელით %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s გავიდა ოთახიდან." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s გავიდა ოთახიდან (%s)." #, fuzzy msgid "Invite to chat" msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #, fuzzy msgid "No name" msgstr "უსახელო" #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "ვერ ვქმნი სოკეტს" #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" "შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "" "შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "აუტენტიფიკაციის შეცდომა" #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "უცნობი მიზეზი." msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "შეცდომა %s ის წერისას: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 ზომის ფაილის გაგზავნა არ შემიძლია." msgid "Cannot send a directory." msgstr "დირექტორიის გაგზავნა არ შემიძლია." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" msgid "File is not readable." msgstr "" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s სურს გამოგიგზავნოთ %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s სურს გამოგიგზავნოთ ფაილი" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "ვთავაზობ ფაილს %s··%s-ს" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "%s ფაილის გადატანა დასრულდა" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s ფაილის გადატანა დასრულდა" msgid "File transfer complete" msgstr "ფაილის გადაგზავნა შესრულდა" #, fuzzy, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "თქვენ შეწყვიტეთ %s ფაილის გადატანა" msgid "File transfer cancelled" msgstr "ფაილის გადაგზავნა შეწყვეტილია" #, fuzzy, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s -მა შეწყვიტა %s ფაილის გადატანა" #, fuzzy, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s-მა შეწყვიტა ფაილის გადატანა" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" msgid "HTML" msgstr "" msgid "Plain text" msgstr "ტექსტი" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "ამ საუბრის პროტოკოლირება ვერ მოხერხდა." msgid "XML" msgstr "" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <ავტო-პასუხი>: %s\n" msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" #, fuzzy msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "მოხდა შემდეგი შეცდომა:" msgid "Error with your microphone" msgstr "" msgid "Error with your webcam" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conference error" msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა" #, fuzzy, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "" "შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "ვერ ვპოულობ %s პლაგინს. გთხოვთ დააყენოთ პლაგინი და სცადოთ თავიდან." #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Pidgin-მა ვერ შეძლო თქვენი პლაგინის ჩატვირთვა" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "%s პლაკინის ჩატვირთვა შეუძლებელია" #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Pidgin-მა ვერ შეძლო თქვენი პლაგინის ჩატვირთვა" #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s პლაკინის ჩატვირთვა შეუძლებელია" #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "_აქცეპტირება" #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?" #, fuzzy, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?" #, fuzzy msgid "Autoaccept complete" msgstr "მიიღე ზარი" #, fuzzy, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "შენახვა" msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" msgid "Ask" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Accept" msgstr "_აქცეპტირება" msgid "Auto Reject" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "ფაილების გადაგზავნა" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "" #, fuzzy msgid "Escape the filenames" msgstr "%s-მა შეწყვიტა ფაილის გადატანა" #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "შენიშვნა" msgid "Enter your notes below..." msgstr "" msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "მეგობრები" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "ტესტი" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "DBus Example" msgstr "DBus პლაგინის მაგალითი" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus პლაგინის მაგალითი" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "File Control" msgstr "Pidgin - ის ფაილკონტროლი" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "გაძლევთ Pidgin-ის კონტროლის საშუალებას ფაილში ბრძანებების შეტანით" msgid "Minutes" msgstr "წუთი" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "უმოქმედობის მოურავი" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "შეიყვანე ანგარიშიხ ვადა უმოქმედობაში გადასვლამდე" msgid "_Set" msgstr "შენახვა" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "" msgid "_Unset" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "უმოქმედო დრო ყველა ანგარიშები" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC ტესტ კლიენტი" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC ტესტ სერვერი" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "" msgid "User is offline." msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან." msgid "Auto-response sent:" msgstr "გაგზავნილი ავტო-პასუხი:" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s გავიდა ქსელიდან." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" msgid "Message could not be sent." msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN მესინჯერი" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "ზოგადი პროტოკოლის წაკითხვის კონფიგურაცია" msgid "Fast size calculations" msgstr "სწრაფი ზომის კალკულაცია" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "პროტოკოლირების დირექტორია" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "პროტოკოლის მკითხველი" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "მონო პლაგინების ჩამტვირთავი" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "ჩაერთე საუბარში" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "ახალი ფანჯარა" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "დიახ" msgid "No" msgstr "არა" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #, fuzzy msgid "One Time Password" msgstr "შეიყვანე პაროლი" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "" #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl პლაგინების ჩამტვირთავი" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" msgid "Psychic Mode" msgstr "" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" msgid "Disable when away" msgstr "გამორთე როცა გასული ვარ" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "დაასრულე საუბარი" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "სიგნალების ტესტი" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "მარტივი პლაგინი" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "უზრუნველყოფს SSL სუპორტს GNUTLS-ის საშუალებით." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "უზრუნველყოფს SSL სუპორტს Mozilla NSS -ის საშუალებით." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s დაბრუნდა." #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s გავიდა." #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s გახდა უმოქმედო." #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s არ არის უმოქმედო." #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." msgid "Notify When" msgstr "შემატყობინე როცა" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "მეგობარი გადის" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "მეგობარი ხდება უმოქმედო" #, fuzzy msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "ჩართ. გათიშ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "მდგომარეობა შეტყობინება" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl პლაგინების ჩამტვირთავი" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" msgid "First name" msgstr "სახელი" msgid "Last name" msgstr "გვარი" #. email msgid "Email" msgstr "Email" #, fuzzy msgid "AIM Account" msgstr "ანგარიშის დამატება" #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "ანგარიში" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour პროტოკოლის პლაგინი" #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "ახალი პერსონა" #. Creating the options for the protocol #, fuzzy msgid "Local Port" msgstr "მდებარეობა" msgid "Bonjour" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "დაასრულე საუბარი" #, fuzzy msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" "პროტოკოლირება გამორთულია. ამ მომენტიდან საუბრის პროტოკოლირება შეწყვეტილია." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" msgid "Token Error" msgstr "" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "" msgid "Save Buddylist..." msgstr "მეგობრების სიის შენახვა..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "თქვენი მეგობრების სია ცარიელია, ფაილში არაფერი არ ჩაწერილა." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" msgid "Load Buddylist..." msgstr "" msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "" msgid "Save buddylist..." msgstr "მეგობრების სიის შენახვა..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "" msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "პაროლები არ ემთხვევა ერთმანეთს." msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა!" msgid "Password" msgstr "პაროლი" msgid "Password (again)" msgstr "პაროლი (კიდევ ერთხელ)" msgid "Enter captcha text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Captcha" msgstr "სურათის შენახვა" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" msgid "City" msgstr "ქალაქი" msgid "Year of birth" msgstr "დაბადების წელი" #. gender msgid "Gender" msgstr "" msgid "Male or female" msgstr "" #. 0 msgid "Male" msgstr "მამრობითი" msgid "Female" msgstr "მდედრობითი" msgid "Only online" msgstr "" msgid "Find buddies" msgstr "იპოვე მეგობრები" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" msgid "Fill in the fields." msgstr "" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "პაროლი შეიცვალა!" msgid "Current password" msgstr "" msgid "Password (retype)" msgstr "პაროლი (მეორედ)" msgid "Enter current token" msgstr "" msgid "Current token" msgstr "" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "შეცვალე Gadu-Gadu პაროლი" #, fuzzy msgid "Show status to:" msgstr "სტატუსის შეცვლა" msgid "All people" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only buddies" msgstr "იპოვე მეგობრები" #, fuzzy msgid "Change status broadcasting" msgstr "სტატუსის შეცვლა" msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "დაამატე ჩატს..." #. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "მისაწვდომია" #. 2 msgid "Chatty" msgstr "" #. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "გასული" msgid "UIN" msgstr "" #. first name #. optional information msgid "First Name" msgstr "სახელი" #, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "დაბადების წელი" msgid "Unable to display the search results." msgstr "" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" msgid "Search results" msgstr "ძებნის შედეგები" msgid "No matching users found" msgstr "" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "ვერ ვკითხულობ სოკეტს" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "" msgid "Buddy list uploaded" msgstr "" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "შეერთებული" msgid "Connection failed" msgstr "" msgid "Add to chat" msgstr "" msgid "Chat _name:" msgstr "ჩატის _სახელი:" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "დაკავშირება" msgid "Chat error" msgstr "ჩატის შეცდომა" msgid "This chat name is already in use" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not connected to the server" msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან." #, fuzzy msgid "Find buddies..." msgstr "ძებნა." msgid "Change password..." msgstr "პაროლის შეცვლა..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "მეგობრების სიის სერვერიდან ჩამოტვირთვა" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "მეგობრების სიის სერვერიდან წაშლა" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "მეგობრების სიის ფაილში შენახვა..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu პროტოკოლის პლაგინი" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu მომხმარებელი" #, fuzzy msgid "GG server" msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..." #, fuzzy msgid "Don't use encryption" msgstr "დადასტურების მოთხოვნა" #, fuzzy msgid "Use encryption if available" msgstr "გამოიყენე TLS თუ·შესაძლებელია" #. TODO #, fuzzy msgid "Require encryption" msgstr "დადასტურების მოთხოვნა" #, fuzzy msgid "Connection security" msgstr "კავშირის შეცდომა" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "უცნობი ბრძანება: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "არავითარი ტოპიკი" msgid "File Transfer Failed" msgstr "ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა" #, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Pidgin ვერ ხსნის მხმენელ პორტს." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" msgid "No MOTD available" msgstr "" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან." msgid "View MOTD" msgstr "" msgid "_Channel:" msgstr "_არხი:" msgid "_Password:" msgstr "_პაროლი:" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL სუპორტი" msgid "Unable to connect" msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია" #. this is a regular connect, error out #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #, fuzzy, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "სერვერი გაითიშა" msgid "Users" msgstr "მომხმარებლები" msgid "Topic" msgstr "თემა" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. set up account ID as user:server msgid "Server" msgstr "სერვერი" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "პორტი" #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "კოდირება" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "ნამდვილი სახელი" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "გამოიყენე SSL" msgid "Bad mode" msgstr "" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "ინფორმაცია %s-თვის" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "არარი სიაში" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "" msgid "Banned" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" msgid "Nick" msgstr "მეტსახელი" msgid "Currently on" msgstr "" #, fuzzy msgid "Idle for" msgstr "უმოქმედო" msgid "Online since" msgstr "" #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b> ვის</b>" msgid "Glorious" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s შემოვიდა ოთახში." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "უცნობი შეტყობინება '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "უცნობი შეტყობინება" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" msgid "Time Response" msgstr "" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" msgid "No such channel" msgstr "მასეთი არხი არ არსებობს" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "მასეთი არხი არ არსებობს" msgid "User is not logged in" msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე" msgid "No such nick or channel" msgstr "" msgid "Could not send" msgstr "ვერ ვაგზავნი" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" msgid "Invitation only" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "არასწორი" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "" #, fuzzy msgid "Nickname in use" msgstr "მეტსახელი" msgid "Cannot change nick" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not change nick" msgstr "ვერ ვუკავშირდები" #, fuzzy, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "თქვენ" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "საჭიროა რეგისტრაცია" msgid "Cannot join channel" msgstr "" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" msgid "PONG" msgstr "" msgid "CTCP PING reply" msgstr "" msgid "Disconnected." msgstr "კავშირი გაწყვეტილია." msgid "Unknown Error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "ბრძანება გაუქმებულია" #, fuzzy msgid "execute" msgstr "მოულოდნელი" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. #, fuzzy msgid "Invalid response from server" msgstr "სერვერის არასწორი პასუხი" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "ტექსტური დადასტურება" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა" #, fuzzy, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL შეცდომა" #, fuzzy msgid "Invalid Encoding" msgstr "კავშირის დასრულება" #, fuzzy msgid "Unsupported Extension" msgstr "კოდირება" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server does not support channel binding" msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს" #, fuzzy msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "კოდირება" msgid "User not found" msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი" #, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "არასწორი" msgid "Resource Constraint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "ვერ ვაკონფიგურირებ" #, fuzzy msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "Pidgin ვერ ხსნის მხმენელ პორტს." #, fuzzy msgid "Malicious challenge from server" msgstr "ვერ ვკიტხულობ" #, fuzzy msgid "Unexpected response from server" msgstr "სერვერის არასწორი პასუხი" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #, fuzzy msgid "No session ID given" msgstr "მიზეზი მითითებული არაა" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #, fuzzy msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია" msgid "Full Name" msgstr "სრული სახელი" msgid "Family Name" msgstr "ოჯახური სახელი" msgid "Given Name" msgstr "სახელი" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "ქუჩის მისამართი" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" msgstr "მთლიანი მისამართი" msgid "Locality" msgstr "მდებარეობა" msgid "Region" msgstr "რეგიონი" msgid "Postal Code" msgstr "საფოსტო კოდი" msgid "Country" msgstr "ქვეყანა" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "ტელეფონი" msgid "Organization Name" msgstr "ორგანიზაციის სახელი" msgid "Organization Unit" msgstr "დანაყოფი" msgid "Job Title" msgstr "პროფესია" msgid "Role" msgstr "როლი" #. birthday #. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "დაბადების დღე" msgid "Description" msgstr "აღწერილობა" #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Jabber vCard-ის რედაქტირება" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "ქალაქი" msgid "Operating System" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "ლოკალური ფაილი:" msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" msgid "Resource" msgstr "რესურსი" #, fuzzy msgid "Uptime" msgstr "ბოლო განახლება" #, fuzzy msgid "Logged Off" msgstr "პროტოკოლირება" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" msgid "Middle Name" msgstr "ოჯახური სახელი" msgid "Address" msgstr "მისამართი" msgid "P.O. Box" msgstr "საფოსტო ყუთი" msgid "Photo" msgstr "სურათი" msgid "Logo" msgstr "ლოგო" #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" msgid "Un-hide From" msgstr "" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "მოითხოვე აცტორიზაცია" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Initiate _Chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "პროტოკოლირება" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "შესვლის პარამეტრები" msgid "JID" msgstr "" #. last name msgid "Last Name" msgstr "გვარი" msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" msgid "Directory Query Failed" msgstr "" msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, fuzzy, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "Email მისამართი" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "_მოძებნე:" #. "Search" msgid "Search" msgstr "ძებნა" msgid "Invalid Directory" msgstr "არასწორი დირექტორია" msgid "Enter a User Directory" msgstr "" msgid "Select a user directory to search" msgstr "" msgid "Search Directory" msgstr "" msgid "_Room:" msgstr "_ოთახი:" msgid "_Server:" msgstr "_სერვერი:" msgid "_Handle:" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "" msgid "Invalid Room Name" msgstr "არასწორი ოთახის სახელი" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "" msgid "Invalid Server Name" msgstr "არასწორი სერვერის სახელი" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" msgid "Configuration error" msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა" msgid "Unable to configure" msgstr "ვერ ვაკონფიგურირებ" msgid "Room Configuration Error" msgstr "ოთახის კონფიგურაციის შეცდომა" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" msgid "Registration error" msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" msgid "Error retrieving room list" msgstr "" msgid "Invalid Server" msgstr "არასწორი სერვერი" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი" msgid "Select a conference server to query" msgstr "" msgid "Find Rooms" msgstr "იპოვე ოთახები" #, fuzzy msgid "Affiliations:" msgstr "სინონიმი:" #, fuzzy msgid "No users found" msgstr "ვერ ვიპოვე პროტოკოლები" #, fuzzy msgid "Roles:" msgstr "როლი" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #, fuzzy msgid "Ping timed out" msgstr "ტექსტი" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "არასწორი ID" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა" msgid "Registration Successful" msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა" msgid "Registration Failed" msgstr "რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა" #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა!" #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა" #, fuzzy msgid "State" msgstr "მდგომარეობა" #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "საფოსტო კოდი" msgid "Phone" msgstr "ტელეფონი" msgid "Date" msgstr "თარიღი" msgid "Already Registered" msgstr "უკვე რესგისტრირებულია" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "რესგისტრაცია" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "ახალი Jabber ანგარიშის რეგისტრაცია" msgid "Register" msgstr "რესგისტრაცია" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "ინფორმაციის შეცვლა %s მომხმარებლისათვის" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "ახალი Jabber ანგარიშის რეგისტრაცია" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა" #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "შეცდომა ანგარიში ინფორმაცია" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" #, fuzzy msgid "Initializing Stream" msgstr "ნაკადის ინიციალიზაცია" #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "ნაკადის ინიციალიზაცია" msgid "Authenticating" msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია" #, fuzzy msgid "Re-initializing Stream" msgstr "სტრიმი" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not Authorized" msgstr "ავტორიზაცია" msgid "Mood" msgstr "" msgid "Now Listening" msgstr "" msgid "Both" msgstr "ორივე" msgid "From (To pending)" msgstr "" #, fuzzy msgid "From" msgstr "ვისგან" msgid "To" msgstr "ვის" msgid "None (To pending)" msgstr "" msgid "None" msgstr "არაფერი" #. subscription type #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "აბონირება" msgid "Mood Text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "დაუშვი" #, fuzzy msgid "Mood Name" msgstr "ოჯახური სახელი" #, fuzzy msgid "Mood Comment" msgstr "ანგარიშის პარამეტრების შეცვლა" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "სათაური" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" msgid "Tune Comment" msgstr "" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "პაროლი შეიცვალა" msgid "Your password has been changed." msgstr "" msgid "Error changing password" msgstr "შეცდომა პაროლის შეცვლისას" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "შეცვალე პაროლი" msgid "Please enter your new password" msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი" msgid "Set User Info..." msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "პაროლის შეცვლა..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "" msgid "Bad Request" msgstr "" msgid "Conflict" msgstr "კონფლიქტი" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" msgid "Forbidden" msgstr "აკრძალული" msgid "Gone" msgstr "წავიდა" msgid "Internal Server Error" msgstr "სერვერის შიდა შეცდომა" msgid "Item Not Found" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "არასწორი Jabber ID" msgid "Not Acceptable" msgstr "მიუღებელი" msgid "Not Allowed" msgstr "არ არის დაშვებული" msgid "Payment Required" msgstr "" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" msgid "Registration Required" msgstr "საჭიროა რეგისტრაცია" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" msgid "Server Overloaded" msgstr "სერვერი გადატვირთულია" msgid "Service Unavailable" msgstr "სერვისი მიუწვდომელია" msgid "Subscription Required" msgstr "" msgid "Unexpected Request" msgstr "" msgid "Authorization Aborted" msgstr "ავტორიზაცია შეწყვეტილია" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "არასწორი კოდირება ავტორიზაციაში" msgid "Invalid authzid" msgstr "" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "ავტორიზაციის მექანიზმი არასწორია" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "ავტორიზაციის მექანიზმი ძაან სუსტია" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" msgid "Authentication Failure" msgstr "აუტენტიფიკაციის შეცდომა" msgid "Bad Format" msgstr "ცუდი ფორმატი" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" msgid "Resource Conflict" msgstr "რესურსების კონფლიქტი" msgid "Connection Timeout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Host Gone" msgstr "ჰოსტი წავიდა" msgid "Host Unknown" msgstr "ჰოსტი უცნობია" msgid "Improper Addressing" msgstr "" msgid "Invalid ID" msgstr "არასწორი ID" msgid "Invalid Namespace" msgstr "" msgid "Invalid XML" msgstr "არასწორი XML" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" msgid "Policy Violation" msgstr "" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" msgid "Restricted XML" msgstr "" msgid "See Other Host" msgstr "" msgid "System Shutdown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Undefined Condition" msgstr "დაუდგენელი პირობა" #, fuzzy msgid "Unsupported Encoding" msgstr "კოდირება" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" msgid "Unsupported Version" msgstr "" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stream Error" msgstr "სტრიმი შეცდომა" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "უცნობი ბრძანება: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "" "ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" "ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" "ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" "ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება" #, fuzzy msgid "Media Initiation Failed" msgstr "რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა" #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "ფაილის არჩევა" msgid "Initiate Media" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended Away" msgstr "გაფართოებული გასული" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "MSN პროტოკოლის პლაგინი" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "რუმინული" msgid "Use old-style SSL" msgstr "" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "კავშირის პორტი" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "კავშირის სერვერი" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "ფაილების გადაგზავნა" msgid "BOSH URL" msgstr "" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s გავიდა ოთახიდან." #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "შეტყობინება %s -გან" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "Jabber შეტყობინების შეცდომა" #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "შეტყობინება ძალიან დიდია" msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "" msgid "XML Parse error" msgstr "შეცდომა XML ფაილის შეტანისას" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "" msgid "Create New Room" msgstr "შექმენი ახალი ოთახი" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" msgid "_Configure Room" msgstr "ოთახის _კონფიგურაცია" msgid "_Accept Defaults" msgstr "" #, fuzzy msgid "No reason" msgstr "მიზეზი მითითებული არაა" #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "%s გახდა უმოქმედო (%s)" #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "უცნობი შეცდომის კოდი" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება" #. not success msgid "File Send Failed" msgstr "ფაილის გაგზავნა ვერ მოხერხდა" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" "ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" msgid "Afraid" msgstr "" #, fuzzy msgid "Amazed" msgstr "ანიმირება" msgid "Amorous" msgstr "" msgid "Angry" msgstr "გაბრაზებული" msgid "Annoyed" msgstr "" msgid "Anxious" msgstr "" #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "თქვენ გააგზავნეთ" msgid "Ashamed" msgstr "" msgid "Bored" msgstr "მოწყენილი" #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "შენახვა" #, fuzzy msgid "Calm" msgstr "გაუქმება" #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Chats" #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "მუქი" #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "კონფლიქტი" #, fuzzy msgid "Confused" msgstr "დაკავშირება" #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "ინფორმაცია ანგარიშის შესახებ" #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "შეერთებული" #, fuzzy msgid "Cranky" msgstr "კომპანია" msgid "Crazy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "შექმნა" msgid "Curious" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "განულება" #, fuzzy msgid "Depressed" msgstr "წაშლა" #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "კავშირი გაწყვეტილია." msgid "Disgusted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "_გამორთე" #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "_გამორთე" msgid "Embarrassed" msgstr "" msgid "Envious" msgstr "" msgid "Excited" msgstr "აღფრთოვანებული" msgid "Flirtatious" msgstr "" #, fuzzy msgid "Frustrated" msgstr "სახელი" msgid "Grateful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Grieving" msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..." #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "ჯგუფი:" #, fuzzy msgid "Guilty" msgstr "ქალაქი" msgid "Happy" msgstr "ბედნიერი" msgid "Hopeful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_ჰოსტი:" msgid "Humbled" msgstr "" msgid "Humiliated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hungry" msgstr "გაბრაზებული" msgid "Hurt" msgstr "" msgid "Impressed" msgstr "" #, fuzzy msgid "In awe" msgstr "შეყვარებული" #, fuzzy msgid "In love" msgstr "შეყვარებული" #, fuzzy msgid "Indignant" msgstr "მაკედონიური" #, fuzzy msgid "Interested" msgstr "_ჩამატება" #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "დაპატიჟება" msgid "Invincible" msgstr "" msgid "Jealous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "არაფერი" #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "ხმები" msgid "Lucky" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "გერმანული" #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "შეცვლა" msgid "Nervous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Neutral" msgstr "e-Mail" #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "გასული ქსელიდან" msgid "Outraged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Playful" msgstr "დაკვრა" #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "ჩატვირთვა" #, fuzzy msgid "Relaxed" msgstr "ნამდვილი სახელი" #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, fuzzy msgid "Remorseful" msgstr "წაშლა" #, fuzzy msgid "Restless" msgstr "რესგისტრაცია" msgid "Sad" msgstr "მოწყენილი" msgid "Sarcastic" msgstr "" msgid "Satisfied" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "ხმები" #, fuzzy msgid "Shocked" msgstr "დაბლოკილია" msgid "Shy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "მეტსახელი" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "" msgid "Spontaneous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "სიჩქარე" #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "ხმები" msgid "Surprised" msgstr "" msgid "Thankful" msgstr "" msgid "Thirsty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Firebird" #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "ხაზგასმული" msgid "Weak" msgstr "" #, fuzzy msgid "Worried" msgstr "მოწყენილი" #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "მომხმარებლის სახელი" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "შენახვა" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "მეტსახელი" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "მოქმედება" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "ფაილის არჩევა" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "ვერ ვამატებ \"%s\"-ს" msgid "Buddy Add error" msgstr "" #, fuzzy msgid "The username specified does not exist." msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს" msgid "Unable to parse message" msgstr "" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "" msgid "Invalid email address" msgstr "არასწორი email მისამართი" msgid "User does not exist" msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Already logged in" msgstr "უკვე რესგისტრირებულია" #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "არასწორი" #, fuzzy msgid "Invalid friendly name" msgstr "არასწორი სახელი" #, fuzzy msgid "List full" msgstr "სია სავსეა" msgid "Already there" msgstr "" msgid "Not on list" msgstr "არარი სიაში" msgid "User is offline" msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან" msgid "Already in the mode" msgstr "" msgid "Already in opposite list" msgstr "" msgid "Too many groups" msgstr "" msgid "Invalid group" msgstr "არასწორი ჯგუფი" msgid "User not in group" msgstr "მომხმარებელი არ არის ჯგუფში" msgid "Group name too long" msgstr "ჯგუფის სახელი ნამეტანი გრძელია" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" msgid "Switchboard failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notify transfer failed" msgstr "ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა" msgid "Required fields missing" msgstr "" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" msgid "Not logged in" msgstr "" #, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "სერვისი დროებით მიუწვდომელია" #, fuzzy msgid "Database server error" msgstr "მონაცემთა ბაზა შეცდომა" msgid "Command disabled" msgstr "ბრძანება გაუქმებულია" msgid "File operation error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "მეხსიერება შეცდომა" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" msgid "Server busy" msgstr "სერვერი დაკავებულია" msgid "Server unavailable" msgstr "სერვერი მიუწვდომელია" msgid "Peer notification server down" msgstr "" msgid "Database connect error" msgstr "" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" msgid "Error creating connection" msgstr "" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" msgid "Unable to write" msgstr "ვერ ვწერ" msgid "Session overload" msgstr "სესია გადატვირთულია" msgid "User is too active" msgstr "მომხმარებელი ძალიან აქტიურია" msgid "Too many sessions" msgstr "" msgid "Passport not verified" msgstr "" msgid "Bad friend file" msgstr "" msgid "Not expected" msgstr "მოულოდნელი" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "" msgid "Server too busy" msgstr "სერვერი ძალიან დატვირთულია" msgid "Authentication failed" msgstr "აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა" msgid "Not allowed when offline" msgstr "" msgid "Not accepting new users" msgstr "" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" msgid "Passport account suspended" msgstr "" msgid "Bad ticket" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "უცნობი შეცდომის კოდი %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN შეცდომა: %s\n" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "კონტატის წაშლა" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "კონტატის წაშლა" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "Email მისამართი" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "შეიტანე მეტსახელი..." #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "შეიტანე მეტსახელი..." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #, fuzzy msgid "This Location" msgstr "ადგილმდებარეობა" msgid "This is the name that identifies this location" msgstr "" #, fuzzy msgid "Other Locations" msgstr "ადგილმდებარეობა" msgid "You can sign out from other locations here" msgstr "" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. #, fuzzy msgid "You are not signed in from any other locations." msgstr "<i>თქვენ ახლა ელოდებით ავტორიზაციას</i>" msgid "Allow multiple logins?" msgstr "" msgid "" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " "simultaneously?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "დაუშვი" msgid "Disallow" msgstr "არ დაუშვა" msgid "Set your home phone number." msgstr "" msgid "Set your work phone number." msgstr "" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "" msgid "Send a mobile message." msgstr "" msgid "Page" msgstr "გვერდი" msgid "Playing a game" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working" msgstr "შენშვნის დონე" msgid "Has you" msgstr "ხართ მის სიაში" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "შეიტანე სახლის ტელეფონის ნომერი..." #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "შეიტანე სამსახურის ტელეფონის ნომერი..." #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "შეიტანე მობილური ტელეფონის ნომერი..." msgid "Be Right Back" msgstr "მალე დავბრუნდები" msgid "Busy" msgstr "დაკავებული" msgid "On the Phone" msgstr "ტელეფონზე" msgid "Out to Lunch" msgstr "საჭმელად გასული" #, fuzzy msgid "Game Title" msgstr "სათაური" #, fuzzy msgid "Office Title" msgstr "სათაური" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "შეიტანე მეტსახელი..." #, fuzzy msgid "View Locations..." msgstr "ადგილმდებარეობა" msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "შეიტანე სახლის ტელეფონის ნომერი..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "შეიტანე სამსახურის ტელეფონის ნომერი..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "შეიტანე მობილური ტელეფონის ნომერი..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "" msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgstr "" msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail საფოსტო ყუთის გახსნა" msgid "Send to Mobile" msgstr "" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "ჩამატება შეუძლებელია" msgid "Error retrieving profile" msgstr "შეცდომა პროფაილის ჩამოტანისას" msgid "General" msgstr "ზოგადი" msgid "Age" msgstr "ასაკი" msgid "Occupation" msgstr "პროფესია" msgid "Location" msgstr "ადგილმდებარეობა" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" msgid "A Little About Me" msgstr "რამოდენიმე ინფორმაცია ჩემს შესახებ" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "ოჯახური მდგომარეობა" #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "_ჩამატება" #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "პორტები" #, fuzzy msgid "Hometown" msgstr "ჰოსტი უცნობია" msgid "Places Lived" msgstr "" msgid "Fashion" msgstr "" msgid "Humor" msgstr "" msgid "Music" msgstr "" msgid "Favorite Quote" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Info" msgstr "ინფორმაცია ანგარიშის შესახებ" #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "ახალი პერსონა" msgid "Significant Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "მობილური ტელეფონი" #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "მობილური ტელეფონი" msgid "Home Address" msgstr "სახლის მისამართი" #, fuzzy msgid "Personal Mobile" msgstr "პირადი ვებ-გვერდი" #, fuzzy msgid "Home Fax" msgstr "Homepage" #, fuzzy msgid "Personal Email" msgstr "გააგზავნე Email-ი" #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "პირადი ინფორმაცია" msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business msgid "Work" msgstr "" msgid "Company" msgstr "კომპანია" msgid "Department" msgstr "დეპარტამენტი" #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "პროგრესი" #, fuzzy msgid "Work Phone" msgstr "ტელეფონი" #, fuzzy msgid "Work Phone 2" msgstr "შეიტანე სამსახურის ტელეფონის ნომერი..." msgid "Work Address" msgstr "სამსახურის მისამართი" msgid "Work Mobile" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work Pager" msgstr "ვებ გვერდი" msgid "Work Fax" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work Email" msgstr "Email" msgid "Work IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "მდგომარეობა" msgid "Favorite Things" msgstr "" msgid "Last Updated" msgstr "ბოლო განახლება" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "View web profile" msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Bonjour პროტოკოლის პლაგინი" msgid "Use HTTP Method" msgstr "გამოიყენე HTTP მეთოდი" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "IPC ტესტ სერვერი" msgid "Show custom smileys" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allow direct connections" msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgstr "" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "ჩვეულებრივი ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა!" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "ჩვეულებრივი ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა!" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "უცნობი შეცდომა" msgid "Unable to add user" msgstr "" #. Unknown error! #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "უცნობი შეცდომა" #, fuzzy msgid "Unable to remove user" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "" msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s to UTF-8 failed.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "was not valid UTF-8.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" msgstr "" msgid "Writing error" msgstr "წერის შეცდომა" msgid "Reading error" msgstr "კითხვის შეცდომა" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა." #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP" msgstr "შეცდომა პროფაილის ჩამოტანისას" msgid "You have signed on from another location" msgstr "" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "Handshaking" msgstr "მისალმება" msgid "Transferring" msgstr "გადაგზავნა" msgid "Starting authentication" msgstr "ვიწყებ ავთენტურობის დადგენას" msgid "Getting cookie" msgstr "ბმულის მიღება" msgid "Sending cookie" msgstr "ქუკის გაგზავნა" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" msgid "Away From Computer" msgstr "კომპიუტერისგან გასული" msgid "On The Phone" msgstr "ლაპარაკობს ტელეფონზე" msgid "Out To Lunch" msgstr "საჭმელად გასული" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "მისამართების წიგნში ჩამატება" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "" msgid "The username specified is invalid." msgstr "" msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "" msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" #. show error to user #, fuzzy msgid "Profile Update Error" msgstr "წერის შეცდომა" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "MSN პროფაილი" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" #. display name #. nick name (required) #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "ოჯახური სახელი" #. about me #, fuzzy msgid "About Me" msgstr "Pidgin-ის შესახებ" #. where I live msgid "Where I Live" msgstr "" #. mobile number #, fuzzy msgid "Mobile Number" msgstr "შეიტანე მობილური ტელეფონის ნომერი..." #. is searchable msgid "Can be searched" msgstr "" #. is suggestable msgid "Can be suggested" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update your MXit Profile" msgstr "MSN პროფაილი" msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "" msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "" msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "" #, fuzzy msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა" #. show error to user #, fuzzy msgid "PIN Update Error" msgstr "წერის შეცდომა" #. pin #. pin (required) msgid "PIN" msgstr "" #. verify pin msgid "Verify PIN" msgstr "" #. (reference: "libpurple/request.h") #, fuzzy msgid "Change PIN" msgstr "ხატულას შენახვა" #, fuzzy msgid "Change MXit PIN" msgstr "ხატულას შენახვა" msgid "View Splash" msgstr "" msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "" #, fuzzy msgid "About" msgstr "Pidgin-ის შესახებ" #, fuzzy msgid "Search for user" msgstr "_მოძებნე:" msgid "Search for a MXit contact" msgstr "" #, fuzzy msgid "Type search information" msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე" #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "ძებნა" #. display / change profile #, fuzzy msgid "Change Profile..." msgstr "პაროლის შეცვლა..." #. change PIN #, fuzzy msgid "Change PIN..." msgstr "პაროლის შეცვლა..." #. suggested friends #, fuzzy msgid "Suggested friends..." msgstr "შეიტანე მეტსახელი..." #. search for contacts msgid "Search for contacts..." msgstr "" #. display splash-screen #, fuzzy msgid "View Splash..." msgstr "დაათვალიერე _ლოგი" #. display plugin version #, fuzzy msgid "About..." msgstr "Pidgin-ის შესახებ" #. the file is too big #, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "შეტყობინება ძალიან დიდია" msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" #, fuzzy msgid "Logging In..." msgstr "პროტოკოლირება" #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან." #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "დაკავშირება" #, fuzzy msgid "The Display Name you entered is too short." msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა" msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "" #. mxit login name msgid "MXit ID" msgstr "" #. show the form to the user to complete #, fuzzy msgid "Register New MXit Account" msgstr "ახალი Jabber ანგარიშის რეგისტრაცია" msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "" msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "" msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "" msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "" msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "" msgid "You did not enter the security code" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security Code" msgstr "დაცვა ჩართულია" #. ask for input (required) #, fuzzy msgid "Enter Security Code" msgstr "შეიყვანე პაროლი" #, fuzzy msgid "Your Country" msgstr "ქვეყანა" msgid "Your Language" msgstr "" #. display the form to the user and wait for his/her input #, fuzzy msgid "MXit Authorization" msgstr "დადასტურების მოთხოვნა" msgid "MXit account validation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retrieving User Information..." msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ" msgid "was kicked" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "%s გახდა უმოქმედო (%s)" #, fuzzy msgid "_Room Name:" msgstr "_ოთახი:" #. Display system message in chat window #, fuzzy msgid "You have invited" msgstr "%s გახდა უმოქმედო (%s)" #, fuzzy msgid "Loading menu..." msgstr "პროტოკოლირება" #, fuzzy msgid "Status Message" msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება" #, fuzzy msgid "Rejection Message" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #. hidden number #, fuzzy msgid "Hidden Number" msgstr "ოჯახური სახელი" #, fuzzy msgid "No profile available" msgstr "ხელმიუწვდომელია" #, fuzzy msgid "This contact does not have a profile." msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა." #, fuzzy msgid "Your MXit ID..." msgstr "Yahoo! ID" #. contact is in Deleted, Rejected or None state #, fuzzy msgid "Re-Invite" msgstr "დაპატიჟება" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") #, fuzzy msgid "WAP Server" msgstr "სერვერი" #, fuzzy msgid "Connect via HTTP" msgstr "დაკავშირება" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Online" msgstr "ხაზზე" #, fuzzy msgid "Invite Message" msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "ძებნის შედეგები" #, fuzzy msgid "No contacts found." msgstr "ვერ ვიპოვე პროტოკოლები" #. define columns #, fuzzy msgid "UserId" msgstr "მომხმარებლები" msgid "Where I live" msgstr "" #, c-format msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." msgstr[0] "" #, c-format msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." msgstr[0] "" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "" #. packet could not be queued for transmission #, fuzzy msgid "Message Send Error" msgstr "Jabber შეტყობინების შეცდომა" #, fuzzy msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully Logged In..." msgstr "ტელეფონის ნომერი" #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Error" msgstr "Jabber შეტყობინების შეცდომა" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "მოხდა შემდეგი შეცდომა:" #, fuzzy, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "SASL შეცდომა" #, fuzzy, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "SASL შეცდომა" #, fuzzy msgid "Contact Error" msgstr "კავშირის შეცდომა" #, fuzzy msgid "Message Sending Error" msgstr "Jabber შეტყობინების შეცდომა" #, fuzzy msgid "Status Error" msgstr "სტრიმი შეცდომა" #, fuzzy msgid "Mood Error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #, fuzzy msgid "Invitation Error" msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა" #, fuzzy msgid "Contact Removal Error" msgstr "კავშირის შეცდომა" #, fuzzy msgid "Subscription Error" msgstr "აბონირება" #, fuzzy msgid "Contact Update Error" msgstr "კავშირის შეცდომა" #, fuzzy msgid "File Transfer Error" msgstr "ფაილის გადაგზავნა" #, fuzzy msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "შეუძლებელია სოკეტის შექმნა" #, fuzzy msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა" #, fuzzy msgid "Profile Error" msgstr "წერის შეცდომა" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "" msgid "In Love" msgstr "შეყვარებული" #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "_გაგზავნა" #, fuzzy msgid "Invited" msgstr "დაპატიჟება" #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "განულება" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "წაშლა" msgid "MXit Advertising" msgstr "" #, fuzzy msgid "More Information" msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "მომხმარებლის ოთახები" #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "კითხვის შეცდომა" #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "ვერ ვკიტხულობ" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "პროტოკოლირება" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "უსახელო" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lost connection with server" msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან." #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "_მოკლე შეტყობინებების ფანჯრები" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "სერვერის არასწორი პასუხი" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "არასწორია მეტსახელი ან პაროლი" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "კავშირის დასრულება" msgid "Failed to add buddy" msgstr "" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "" msgid "persist command failed" msgstr "" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" msgid "blocklist command failed" msgstr "" msgid "Missing Cipher" msgstr "" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" msgid "Importing friends failed" msgstr "" #. TODO: find out how #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "ძებნა." #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "პაროლის შეცვლა..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" msgid "Show headline in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "ხმის პარამეტრები" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "უფრო დიდი ფონტი" #, fuzzy msgid "User" msgstr "მომხმარებლები" #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "ნამდვილი სახელი" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "ხმები" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "დაასრულე საუბარი" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "სერვისი მიუწვდომელია" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "სერვერი მიუწვდომელია" #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "უსახელო" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." #, fuzzy, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "ვურეკავ %s -ს" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "თემა" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s გავიდა." #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "სლოვაკური" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "წავიდა" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s გავიდა." #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" msgid "Unable to write to network" msgstr "" msgid "Unable to read from network" msgstr "" msgid "Error communicating with server" msgstr "" msgid "Conference not found" msgstr "" msgid "Conference does not exist" msgstr "" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "არ არის მხარდაჭერილი" msgid "Password has expired" msgstr "პაროლს ვადა გაუვიდა" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "არასწორი პაროლი." #, fuzzy msgid "Account has been disabled" msgstr "ანგარიში გამორთულია" msgid "The server could not access the directory" msgstr "" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" msgid "Cannot add yourself" msgstr "" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" msgid "The user has blocked you" msgstr "" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "უცნობი შეცდომა: 0x%X" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "ვერ გავაგზავნე შეტყობინება (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა. ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" msgid "Telephone Number" msgstr "ტელეფონის ნომერი" msgid "Personal Title" msgstr "" msgid "Mailstop" msgstr "" msgid "User ID" msgstr "მომხმარებლის ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "სრული სახელი" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" msgid "Authenticating..." msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია..." msgid "Waiting for response..." msgstr "ველოდები პასუხს..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Server address" msgstr "სერვერის მისამართი" msgid "Server port" msgstr "სერვერი-პორტი" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "გთხოვთ მომცეთ ავტორიზაცია თქვენი ჩემ მეგობრების სიაში დასამატებლად." msgid "No reason given." msgstr "მიზეზი მითითებული არაა" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "ავტორიზაციის უარყოფის შეტყობინება" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "OK" #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "სერვერის არასწორი პასუხი" #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "სერვერის არასწორი პასუხი" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" msgid "" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, fuzzy, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "შეცდომა პროფაილის ჩამოტანისას" #, fuzzy msgid "The server returned an empty response" msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან." msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "ვერ ვუკავშირდები" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "არასწორი ოთახის სახელი" msgid "Invalid error" msgstr "უცნობი შეცდომა" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot send SMS" msgstr "ვერ ვაგზავნი ფაილს" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird #, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "დირექტორიის გაგზავნა არ შემიძლია." #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა." #, fuzzy msgid "Offline message store full" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "ვერ გავაგზავნე შეტყობინება (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან" msgid "Thinking" msgstr "" #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "ხმები" #, fuzzy msgid "Questioning" msgstr "პრივატი" #, fuzzy msgid "Eating" msgstr "შენშვნის დონე" msgid "Watching a movie" msgstr "" msgid "Typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "At the office" msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან" msgid "Taking a bath" msgstr "" msgid "Watching TV" msgstr "" msgid "Having fun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sleeping" msgstr "_გაგზავნა" msgid "Using a PDA" msgstr "" #, fuzzy msgid "Meeting friends" msgstr "_მოკლე შეტყობინებების ფანჯრები" #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "ტელეფონზე" msgid "Surfing" msgstr "" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "" msgid "Searching the web" msgstr "" #, fuzzy msgid "At a party" msgstr "დამადასტ. პორტი" msgid "Having Coffee" msgstr "" #. Playing video games #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "მომხმარებლის სახელი" msgid "Browsing the web" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "ხმები" #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "შენშვნის დონე" #. Drinking [Alcohol] #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "შენშვნის დონე" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy msgid "Studying" msgstr "_გაგზავნა" #, fuzzy msgid "In the restroom" msgstr "_ჩამატება" #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ პროტოკოლის პლაგინი" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი" msgid "Encoding" msgstr "კოდირება" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" msgid "Direct IM established" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Free For Chat" msgstr "თავისუფალი Chat-ი" msgid "Not Available" msgstr "ხელმიუწვდომელია" msgid "Occupied" msgstr "დაკავებულია" msgid "Web Aware" msgstr "" msgid "Invisible" msgstr "უხილავია" #, fuzzy msgid "Evil" msgstr "Email" #, fuzzy msgid "Depression" msgstr "პროგრესი" #, fuzzy msgid "At home" msgstr "Pidgin-ის შესახებ" #, fuzzy msgid "At work" msgstr "ქსელი" #, fuzzy msgid "At lunch" msgstr "საჭმელად გასული" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "უსახელო" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "კავშირი დამყარებულია, ბმული გაგზავნილია" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "კავშირის დასრულება" #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "ვერ ვკითხულობ ფაილს %s." #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "ვერ ვკითხულობ ფაილს %s." msgid "Received authorization" msgstr "მივიღე ავტორიზაცია" #. Unregistered username #. the username does not exist #, fuzzy msgid "Username does not exist" msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #. username connecting too frequently msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #. IP address connecting too frequently msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" msgid "Enter SecurID" msgstr "" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" msgid "Password sent" msgstr "პაროლი გაგზავნილია" #, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ ავტორიზაცია ვერ მოხერხდა." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" msgid "_Add" msgstr "_დამატება" msgid "_Decline" msgstr "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "ელ.ფოსტის ძიების შედეგები %s-თვის არაა ნაპოვნი" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "ანგარიში დადასტურება" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "შეცდომა 0x%04x: უცნობი შეცდომა." #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "შეცდომა ანგარიში ინფორმაცია" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "ელ.ფოსტის მისამართი %s-თვის არის %s" msgid "Account Info" msgstr "ინფორმაცია ანგარიშის შესახებ" #, fuzzy msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "მოკ-შე სურათი თქვენ შეერთებულია -სკენ მოკ-შე გამოსახულებანი." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgid "Profile too long." msgstr "პროფილი ძალიან გრძელია" #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgid "Away message too long." msgstr "გასულობის შეტყობინება ძალიან გრძელია." #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "ვერ ვქმნი სოკეტს" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" msgid "(no name)" msgstr "(უსახელო)" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" msgid "Authorization Given" msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Authorization Granted" msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "ავტორიზაცია არარი მიღებული" msgid "_Exchange:" msgstr "გაცვლა" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lunch" msgstr "ფრანგული" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" msgid "Buddy Comment:" msgstr "" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "დაკავშირება" #, fuzzy msgid "You closed the connection." msgstr "სერვერი გაითიშა" #, fuzzy msgid "Get AIM Info" msgstr "გამოიძახე ინფორმაცია" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" #, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება" msgid "End Direct IM Session" msgstr "" msgid "Direct IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "დადასტურების მოთხოვნა" msgid "Require authorization" msgstr "დადასტურების მოთხოვნა" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ პრივატობის ოფციები" msgid "Change Address To:" msgstr "" #, fuzzy msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "<i>თქვენ ახლა ელოდებით ავტორიზაციას</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "თქვენ ელოდებით ავტორიზაციას ამ მეგობრებისაგან" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეცვლა (URL)" #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "პაროლის შეცვლა (URL)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Visible List" msgstr "აჩვენე მეგობრების სია" #, fuzzy msgid "Show Invisible List" msgstr "უხილავია" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "ანგარიშის დადასტურება" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Use clientLogin" msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #, fuzzy msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "მეგობრის მინი-სურათი" msgid "Voice" msgstr "ხმა" msgid "AIM Direct IM" msgstr "" msgid "Get File" msgstr "ფილის მიღება" msgid "Games" msgstr "თამაში" msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" msgid "Add-Ins" msgstr "" msgid "Send Buddy List" msgstr "" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ პირდაპირი კავშირი" msgid "AP User" msgstr "AP მომხმარებლები" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ·RTF" msgid "Nihilist" msgstr "ნიჰილისტი" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-ზე სერვერზე დაყრდნობა" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ძველი ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian შიფრი" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ·UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" msgid "Security Enabled" msgstr "დაცვა ჩართულია" msgid "Video Chat" msgstr "ვიდეო ჩატი" msgid "iChat AV" msgstr "" msgid "Live Video" msgstr "ცოცხალი ვიდეო" msgid "Camera" msgstr "კამერა" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "მომხმარებელი" msgid "IP Address" msgstr "IP მისამართი" msgid "Warning Level" msgstr "შენშვნის დონე" msgid "Buddy Comment" msgstr "" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "" msgid "Mobile Phone" msgstr "მობილური ტელეფონი" msgid "Personal Web Page" msgstr "პირადი ვებ-გვერდი" #. aim_userinfo_t #. use_html_status msgid "Additional Information" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" msgid "Zip Code" msgstr "საფოსტო ინდექსი" msgid "Work Information" msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ" msgid "Division" msgstr "დანაყოფი" msgid "Position" msgstr "თანამდებობა" msgid "Web Page" msgstr "ვებ გვერდი" msgid "Online Since" msgstr "" msgid "Member Since" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "შეუძლია" msgid "Invalid SNAC" msgstr "არასწორი SNAC" msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" msgid "Service unavailable" msgstr "სერვისი მიუწვდომელია" msgid "Service not defined" msgstr "" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" msgid "Not supported by host" msgstr "" msgid "Not supported by client" msgstr "" msgid "Refused by client" msgstr "" msgid "Reply too big" msgstr "" msgid "Responses lost" msgstr "" msgid "Request denied" msgstr "" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" msgid "Insufficient rights" msgstr "" msgid "In local permit/deny" msgstr "" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "მომხმარებელი დროებით მიუწვდომელია" msgid "No match" msgstr "დამთხვევა არ არის" msgid "List overflow" msgstr "" msgid "Request ambiguous" msgstr "" msgid "Queue full" msgstr "" msgid "Not while on AOL" msgstr "" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Invisible. msgid "Appear Online" msgstr "" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" msgstr "" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" msgstr "" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). msgid "Don't Appear Offline" msgstr "" #, fuzzy msgid "you have no buddies on this list" msgstr "%s გახდა უმოქმედო (%s)" #, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Visible List" msgstr "უხილავია" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invisible List" msgstr "უხილავია" msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b> შენიშვნები ჯგუფი ID</b><br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "ინფორმაცია %s ჯგუფზე" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "დაპატიჟება ჯგუფი -სკენ." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" msgid "Sending Handshake" msgstr "" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" msgid "Login Redirected" msgstr "" msgid "Forcing Login" msgstr "" msgid "Login Acknowledged" msgstr "" msgid "Starting Services" msgstr "" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" msgid "Conference Closed" msgstr "" msgid "Unable to send message: " msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან" msgid "Place Closed" msgstr "" msgid "Microphone" msgstr "" msgid "Speakers" msgstr "" msgid "Video Camera" msgstr "ვიდეო კამერა" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "ფაილის გადაგზავნა" #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "სუპორტი" #, fuzzy msgid "External User" msgstr "" "\n" "<b>გარე მომხმარებელი</b>" msgid "Create conference with user" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" msgid "New Conference" msgstr "ახალი კონფერენცია" msgid "Create" msgstr "შექმნა" msgid "Available Conferences" msgstr "" msgid "Create New Conference..." msgstr "ახალი კონფერენციის შექმნა..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "მომხმარებლის კონფერენციაზე დაპატიჟება" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" msgid "Invite to Conference" msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე" msgid "Invite to Conference..." msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" msgid "Topic:" msgstr "თემა:" #, fuzzy msgid "A server is required to connect this account" msgstr "სერვერი გაითიშა" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "უცნობი (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "" msgid "User Name" msgstr "მომხმარებლის სახელი" msgid "Sametime ID" msgstr "" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Select User" msgstr "მომხმარებლის ამორჩევა" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" msgid "Merge List from Server" msgstr "" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" msgid "Unable to add group" msgstr "" msgid "Possible Matches" msgstr "" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "ძებნის შედეგები" msgid "No matches" msgstr "" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" msgid "No Matches" msgstr "" msgid "Search for a user" msgstr "" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" msgid "User Search" msgstr "მომხმარებლის ძებნა" msgid "Import Sametime List..." msgstr "" msgid "Export Sametime List..." msgstr "" msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" msgid "User Search..." msgstr "მომხმარებლის ძებნა..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" msgid "Key Agreement" msgstr "" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" msgid "Key Agreement failed" msgstr "" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" msgid "Key agreement is already started" msgstr "" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" msgid "Key Agreement Request" msgstr "" msgid "IM With Password" msgstr "" msgid "Cannot set IM key" msgstr "" msgid "Set IM Password" msgstr "" msgid "Get Public Key" msgstr "" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" msgid "Show Public Key" msgstr "" msgid "Could not load public key" msgstr "" msgid "User Information" msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე" msgid "Cannot get user information" msgstr "" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "გახსნა..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" msgid "_Import..." msgstr "_იმპორტი..." msgid "Select correct user" msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "Detached" msgstr "" msgid "Indisposed" msgstr "" msgid "Wake Me Up" msgstr "გამაღვიძე" msgid "Hyper Active" msgstr "ჰიპერ აქტიური" msgid "Robot" msgstr "რობოტი" msgid "User Modes" msgstr "" msgid "Preferred Contact" msgstr "" msgid "Preferred Language" msgstr "" msgid "Device" msgstr "მოწყობილობა" msgid "Timezone" msgstr "დროის ზონა" msgid "Geolocation" msgstr "" msgid "Reset IM Key" msgstr "" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" msgid "IM with Password" msgstr "" msgid "Get Public Key..." msgstr "" msgid "Kill User" msgstr "მოკალი მომხმარებელი" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" msgid "_Passphrase:" msgstr "" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" msgid "Channel Information" msgstr "არხის-ინფორმაცია" msgid "Cannot get channel information" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>არხის სახელი:</b>·%s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>არხის დამაარსებელი:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>არხის თემა:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "" msgid "Channel Passphrase" msgstr "" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "არხი აუთენტიფიკაცია" msgid "Add / Remove" msgstr "ჩამატება / წაშლა" msgid "Group Name" msgstr "ჯგუფის სახელი" #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "პაროლი გაგზავნილია" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Channel Private Group" msgstr "ჩამატება არხი პირადი ჯგუფი" msgid "User Limit" msgstr "მომხმარებელთა ლიმიტი" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" msgid "Invite List" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "დაბანილთა სია :)" #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "ჩამატება პირადი ჯგუფი" msgid "Reset Permanent" msgstr "" msgid "Set Permanent" msgstr "" msgid "Set User Limit" msgstr "" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" msgid "Reset Private Channel" msgstr "" msgid "Set Private Channel" msgstr "" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" msgid "Join Private Group" msgstr "" msgid "Cannot join private group" msgstr "" msgid "Call Command" msgstr "" msgid "Cannot call command" msgstr "" msgid "Unknown command" msgstr "უცნობი ბრძანება" msgid "Secure File Transfer" msgstr "" msgid "Error during file transfer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "სერვერი გაითიშა" msgid "Permission denied" msgstr "" msgid "Key agreement failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "კავშირი ვერ განხორცილდა" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "კავშირი ვერ განხორციელდა." msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" msgid "No file transfer session active" msgstr "" msgid "File transfer already started" msgstr "" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" msgid "Cannot send file" msgstr "ვერ ვაგზავნი ფაილს" msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" msgid "Server signoff" msgstr "" msgid "Personal Information" msgstr "პირადი ინფორმაცია" msgid "Birth Day" msgstr "დაბადების დღე" msgid "Job Role" msgstr "პოზიცია" msgid "Organization" msgstr "ორგანიზაცია" msgid "Unit" msgstr "განყოფილება" msgid "Note" msgstr "შენიშვნა" msgid "Join Chat" msgstr "ჩაერთე საუბარში" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" msgid "Real Name" msgstr "ნამდვილი სახელი" msgid "Status Text" msgstr "სტატუსის ტექსტი" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" msgid "_More..." msgstr "_მეტი..." msgid "Detach From Server" msgstr "" msgid "Cannot detach" msgstr "" msgid "Cannot set topic" msgstr "" msgid "Failed to change nickname" msgstr "" msgid "Roomlist" msgstr "ოთახების სია" msgid "Cannot get room list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "ქსელის სტატისტიკა" msgid "No public key was received" msgstr "" msgid "Server Information" msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ" msgid "Cannot get server information" msgstr "" msgid "Server Statistics" msgstr "სერვერის სტატისტიკა" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" msgid "Network Statistics" msgstr "ქსელის სტატისტიკა" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Ping failed" msgstr "" msgid "Ping reply received from server" msgstr "" msgid "Could not kill user" msgstr "" msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "მომხმარებლის იგნორირება" msgid "Resuming session" msgstr "" msgid "Authenticating connection" msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია" msgid "Verifying server public key" msgstr "" msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Verify Public Key" msgstr "" #, fuzzy msgid "_View..." msgstr "_ნახვა..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "" msgid "Disconnected by server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "კავშირის სერვერი" msgid "Key Exchange failed" msgstr "" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" msgid "Performing key exchange" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Pidgin-მა ვერ შეძლო თქვენი პლაგინის ჩატვირთვა" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" msgid "Out of memory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "" msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "MMS" msgstr "MMS" #, fuzzy msgid "Video conferencing" msgstr "ვიდეო კონფერენცია" msgid "Your Current Status" msgstr "თქვენი სტატუსი" msgid "Online Services" msgstr "" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" msgid "Your VCard File" msgstr "თქვენი VCard ფაილი" #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "დროის ზონა" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" msgid "Message of the Day" msgstr "დღის შეტყობინება" msgid "No Message of the Day available" msgstr "" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" msgid "Passphrases do not match" msgstr "" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" msgid "Key length" msgstr "გასაღების სიგრძე" msgid "Public key file" msgstr "" msgid "Private key file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" msgstr "პაროლი (მეორედ)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "" msgid "Online Status" msgstr "" msgid "View Message of the Day" msgstr "" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" msgid "Topic too long" msgstr "" msgid "You must specify a nick" msgstr "" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "უცნობი ბრძანება: %s" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" msgid "list: List channels on this network" msgstr "" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" msgid "detach: Detach this session" msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC პროტოკოლის პლაგინი" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" msgid "Network" msgstr "ქსელი" msgid "Public Key file" msgstr "" msgid "Private Key file" msgstr "" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "HMAC" msgstr "" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "ავთენტურობის დადგენა ღია გასაღებით" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "ვერ ვქმნი სოკეტს" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "ნამდვილი სახელი: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "მომხმარებლის სახელი: \t%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "Email" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "ჰოსტის სახელი: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "ორგანიზაცია: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "ქვეყანა: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "გასაღების სიგრძე: \t%d ბიტი\n" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "ორგანიზაცია: \t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "Public Key Information" msgstr "" msgid "Paging" msgstr "" msgid "Video Conferencing" msgstr "ვიდეო კონფერენცია" msgid "Computer" msgstr "კომპიუტერი" msgid "PDA" msgstr "" msgid "Terminal" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "" msgid "No server statistics available" msgstr "" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია" #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "უსახელო" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "Pidgin-მა ვერ შეძლო თქვენი პლაგინის ჩატვირთვა" msgid "Unable to create connection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown server response" msgstr "სერვერის უცნობი შეცდომა." #, fuzzy msgid "Unable to create listen socket" msgstr "ვერ ვქმნი სოკეტს" #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" #, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" msgstr "სერვერი-პორტი" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE პროტოკოლის პლაგინი" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" msgid "Use UDP" msgstr "გამოიყენე UDP" msgid "Use proxy" msgstr "გამოიყენე პროქსი" msgid "Proxy" msgstr "პროქსი" msgid "Auth User" msgstr "" msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo! ID" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo პროტოკოლის პლაგინი" msgid "Pager port" msgstr "" #, fuzzy msgid "File transfer server" msgstr "ფაილების გადაგზავნა" msgid "File transfer port" msgstr "" msgid "Chat room locale" msgstr "" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "" msgid "Chat room list URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo! ID" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo პროტოკოლის პლაგინი" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "თქვენი Yahoo! შეტყობინება ვერ გაიგზავნა." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "ავტორიზაციის უარყოფის შეტყობინება" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #. Some error in the received stream #, fuzzy msgid "Received invalid data" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #. security lock from too many failed login attempts msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" #. indicates a lock of some description msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" #. indicates a lock due to logging in too frequently msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" #. username or password missing #, fuzzy msgid "Username or password missing" msgstr "არასწორია მეტსახელი ან პაროლი" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" msgid "Ignore buddy?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "არასწორია მეტსახელი ან პაროლი" msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "" msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "სერვერის არასწორი პასუხი" #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "საუბარი %s-თან" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" msgid "Not at Home" msgstr "" msgid "Not at Desk" msgstr "" msgid "Not in Office" msgstr "" msgid "On Vacation" msgstr "" msgid "Stepped Out" msgstr "" msgid "Not on server list" msgstr "" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Presence" msgstr "" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Join in Chat" msgstr "" msgid "Initiate Conference" msgstr "" msgid "Presence Settings" msgstr "" msgid "Start Doodling" msgstr "" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "" msgid "Activate ID..." msgstr "" msgid "Join User in Chat..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Inbox" msgstr "Hotmail საფოსტო ყუთის გახსნა" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "" msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "" msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to connect." msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s სურს გამოგიგზავნოთ ფაილი" #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "წერის შეცდომა" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" msgid "Hobbies" msgstr "" msgid "Latest News" msgstr "" msgid "Home Page" msgstr "" msgid "Cool Link 1" msgstr "საინტერესო ლინკი 1" msgid "Cool Link 2" msgstr "საინტერესო ლინკი 2" msgid "Cool Link 3" msgstr "საინტერესო ლინკი 3" msgid "Last Update" msgstr "ბოლო განახლება" msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." msgid "Failed to join chat" msgstr "" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "უცნობი ოთახი" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "" #. -35 msgid "Not available" msgstr "ხელმიუწვდომელია" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "" msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" msgid "Voices" msgstr "ხმები" msgid "Webcams" msgstr "ვებ კამერები" msgid "Connection problem" msgstr "" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "" msgid "User Rooms" msgstr "მომხმარებლის ოთახები" #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან." msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" msgid "Anyone" msgstr "" msgid "_Class:" msgstr "" msgid "_Instance:" msgstr "" msgid "_Recipient:" msgstr "" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" msgid "Resubscribe" msgstr "" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr პროტოკოლის პლაგინი" msgid "Use tzc" msgstr "" #, fuzzy msgid "tzc command" msgstr "მასეთი ბრძანება არ არსებობს" msgid "Export to .anyone" msgstr "" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" msgid "Import from .anyone" msgstr "" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" msgid "Realm" msgstr "" msgid "Exposure" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "ვერ ვქმნი სოკეტს" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s" #, fuzzy, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "კავშირის შეცდომა" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "შეცდომა" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "დიახ" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "არა" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "_აქცეპტირება" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "" msgid "saved statuses" msgstr "" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "პორტი" #, fuzzy msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "ტექსტი მალსახმობი გაფორმება" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "სურათის შენახვა" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "კავშირი ვერ განხორცილდა" #, fuzzy msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL ოპერაცია ვერ/არ ჩატარდა" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "უცნობი შეცდომა" msgid "Unset" msgstr "" msgid "Do not disturb" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "გაფართოებული გასული" #, fuzzy msgid "Feeling" msgstr "დარჩენილი დრო" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s -მა შეწყვიტა %s ფაილის გადატანა" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s დაბრუნდა." #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s დაბრუნდა." #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s გახდა უმოქმედო" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "%s გახდა უმოქმედო." #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" msgid "Calculating..." msgstr "გაანგარიშება..." msgid "Unknown." msgstr "უცნობი" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d წამი" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d დღე" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d საათი" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d საათი" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d წუთი" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d წუთი" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" "შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "" "შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" "შეცდომა %s ის წერისას: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #. 10053 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy msgid "Remote host closed connection." msgstr "სერვერი გაითიშა" #. 10060 #, fuzzy msgid "Connection timed out." msgstr "კავშირი ვერ განხორცილდა" #. 10061 #, fuzzy msgid "Connection refused." msgstr "კავშირი ვერ განხორციელდა." #. 10048 msgid "Address already in use." msgstr "" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" #, fuzzy msgid "Internet Messenger" msgstr "მოკლე-შეტყობინება" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "შესვლის პარამეტრები" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "პროტოკოლი:" msgid "_Username:" msgstr "მომხმარებელი" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "პაროლის დამახსოვრება" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "მომხმარებლის პარამეტრები" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "ლოკალური ფაილი:" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "_დამატებითი" #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "გამოვიყენოთ პროქსის გლობალური პარამეტრები" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "გამოვიყენოთ პროქსის გლობალური პარამეტრები" msgid "No Proxy" msgstr "უპროქსიოდ" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "გარემოს ცვლადების გამოყენება" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" msgid "Proxy _type:" msgstr "პროქსის ტიპი" msgid "_Host:" msgstr "_ჰოსტი:" msgid "_Port:" msgstr "პორტი" msgid "Pa_ssword:" msgstr "პაროლი" msgid "Use _silence suppression" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Voice and Video" msgstr "გარემოს ცვლადების გამოყენება" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "ანგარიშის დამატება" msgid "_Basic" msgstr "_ძირითადი" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "P_roxy" msgstr "პროქსი" msgid "Enabled" msgstr "აქტიური" msgid "Protocol" msgstr "პროტოკოლი" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "მომხმარებელს %s, სურს დაამატოს %s თავის სიაში." #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "მომხმარებელს %s, სურს დაამატოს %s თავის სიაში." #, fuzzy msgid "Send Instant Message" msgstr "ახალი შეტყობინება" #. Buddy List #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "ფონის ფერი" msgid "The background color for the buddy list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "შესვლის პარამეტრები" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state #, fuzzy msgid "Expanded Background Color" msgstr "ფონის ფერი" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Text" msgstr "" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state #, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" msgstr "ფონიდ ფერის არჩევა" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" msgstr "" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room #, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "ფონიდ ფერის არჩევა" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state #, fuzzy msgid "Contact Text" msgstr "პორტი" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online #, fuzzy msgid "Online Text" msgstr "ხაზზე" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away #, fuzzy msgid "Away Text" msgstr "გასული" msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline #, fuzzy msgid "Offline Text" msgstr "გასული ქსელიდან" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "ინფორმაციის შეცვლა %s მომხმარებლისათვის" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle #, fuzzy msgid "Idle Text" msgstr "უმოქმედო" msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "შეტყობინება გაგზავნილია" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" #, fuzzy msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "ინფორმაციის შეცვლა %s მომხმარებლისათვის" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "ანგარიში:" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "ოთახების სია" msgid "_Block" msgstr "_ბლოკირება" #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "ბლოკირების გაუქმება" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "ინფორმაცია" msgid "I_M" msgstr "მოკ_შე" #, fuzzy msgid "_Audio Call" msgstr "ჩატის _დამატება" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Video Call" msgstr "ვიდეო ჩატი" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "ფაილის გაგზავნა" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "ჩამატება." msgid "View _Log" msgstr "დაათვალიერე _ლოგი" #, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან" #, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან" msgid "_Alias..." msgstr "სინონიმი" msgid "_Remove" msgstr "წაშლა" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..." #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "კონტატის წაშლა" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "დაამატე მეგობარი" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "დაამატე Chat" msgid "_Delete Group" msgstr "ჯგუფის წაშლა" msgid "_Rename" msgstr "სახელის შეცვლა" #. join button msgid "_Join" msgstr "შესვლა" msgid "Auto-Join" msgstr "თვითშესვლა" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "დეპარტამენტი" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "გარემოს ცვლადების გამოყენება" msgid "_Collapse" msgstr "" msgid "_Expand" msgstr "" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/ხელსაწყოები/ხმების გაჩუმება" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "უცნობი შეცდომის კოდი %d" #, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი" #, fuzzy msgid "Message (optional)" msgstr "კონტაქტის სინონიმი" msgid "Edit User Mood" msgstr "" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_მეგობრები" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/მეგობრები/ახალი მოკლე შეტყობინება..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/მეგობრები/საუბარში ჩართვა..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/მეგობრები/მანახე მომხმარებლის ინფორმაცია..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/მეგობრები/მომხმარებლის _პროტოკოლის ნახვა..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/_მეგობრები" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე გასული მეგობრები" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე ცარიელი ჯგუფები" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "მეგობრები დეტალები" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "მეგობრები უმოქმედო" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე ცარიელი ჯგუფები" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/მეგობრები/სიის _სორტირება" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/მეგობრები/_დაამატე მეგობარი..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/მეგობრები/დაამატე _ჩატი..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/მეგობრები/დაამატე _ჟგუფი..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/მეგობრები/_გამორთვა" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/_ანგარიშები" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/ანგარიშები" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/_ხელსაწყოები" #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "ხელსაწყო" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/ხელსაწყოები/პარამ_ეტრები" #, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/ხელსაწყოები/პრივატობა" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/ხელსაწყოები/_პლაგინები" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/ხელსაწყოები/პარამ_ეტრები" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/ხელსაწყოები/პრი_ვატობა" #, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "/ხელსაწყოები/სისტემის პრო_ტოკოლი" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/ხელსაწყოები/_ფაილების გადაგზავნა" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/ხელსაწყოები/_ოთახების სია" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/ხელსაწყოები/სისტემის პრო_ტოკოლი" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/ხელსაწყოები/_ხმების გაჩუმება" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_დახმარება" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/დახმარება/Online დახმარება" #, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/დახმარება/_გამართვის ფანჯარა" #, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ" #, fuzzy msgid "/Help/_Plugin Information" msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე" #, fuzzy msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "პირადი ინფორმაცია" msgid "/Help/_About" msgstr "/დახმარება/_შესახებ" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>ანგარიში:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>ანგარიში:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "არავითარი ტოპიკი" #, fuzzy msgid "Buddy Alias" msgstr "მეგობრების სია" #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "პროტოკოლირება" #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "გვარი" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "მეგობრები" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "უმოქმედო %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "უმოქმედო %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "უმოქმედო %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/მეგობრები/ახალი მოკლე შეტყობინება..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/მეგობრები/Chat-ში შესვლა..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/მეგობრები/მაჩვენე ინფორმაცია მომხმარებელზე..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/მეგობრები/დაამატე მეგობარი..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/მეგობრები/დაამატე C_hat-ი..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/მეგობრები/დაამატე ჟგუფი..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/ხელსაწყოები/პრივატობა" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/ხელსაწყოები/ოთახების სია" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d წაუკითხავი შეტყობინება %s -საგან\n" msgid "Manually" msgstr "მანუალურად" msgid "By status" msgstr "სტატუსის მიხედვით" msgid "By recent log activity" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "სერვერი გაითიშა" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "გამორთული" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "დაკავშირება" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "ანგარიშის გააქტიურება" msgid "SSL FAQs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Welcome back!" msgstr "%s დაბრუნდა" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" #, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" msgstr "მომხმარებელი" #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "პაროლი" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "პროტოკოლირება" msgid "/Accounts" msgstr "/ანგარიშები" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე გასული მეგობრები" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე ცარიელი ჯგუფები" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "მეგობრები დეტალები" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "მეგობრები უმოქმედო" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე ცარიელი ჯგუფები" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "მეგობრის დამატება" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "_მეგობრის სახელი:" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" #, fuzzy msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "დავამატო მეგობარი შენ სიას?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "სინონიმი:" msgid "_Group:" msgstr "_ჯგუფი:" msgid "Auto_join when account connects." msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი" msgid "Enable Account" msgstr "ანგარიშის გააქტიურება" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" msgid "_Edit Account" msgstr "ანგარიშის _დამუშავება" #, fuzzy msgid "Set _Mood..." msgstr "შენახულია..." msgid "No actions available" msgstr "მოქმედებები მიუღებელია" msgid "_Disable" msgstr "_გამორთე" msgid "/Tools" msgstr "/ხელსაწყოები" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/მეგობრები/მეგობრების სორტირება" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "" #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "სერვერი" #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "უცნობი ბრძანება" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "მოიწვიე მეგობარი Chat-ოთახში" msgid "_Buddy:" msgstr "_მეგობარი:" msgid "_Message:" msgstr "_შეტყობინება:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>საუბარი %s-თან</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "საუბრის შენახვა" #, fuzzy msgid "Un-Ignore" msgstr "არა იგნორორებას" msgid "Ignore" msgstr "იგნორირება" msgid "Get Away Message" msgstr "მიიღე გასულობის შეტყობინება" #, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "ბოლოს ნათქვამი" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "" msgid "Save Icon" msgstr "ხატულას შენახვა" msgid "Animate" msgstr "ანიმირება" msgid "Hide Icon" msgstr "" msgid "Save Icon As..." msgstr "შეინახე ხატულა როგორც..." #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "სტატუსის შეცვლა" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_საუბარი" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/_საუბარი/ახალი მოკ-შე..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/საუბარი/მო_წვევა..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/საუბარი/_ძებნა..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/საუბარი/_მანახე ლოგი" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/საუბარი/_შეინახე როგორც..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/საუბარი/გაწმინდე" #, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/საუბარი/_დახურვა" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/საუბარი/_დახურვა" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/საუბარი/_დახურვა" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/საუბარი/_მანახე ლოგი" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/საუბარი/გააგზავნე ფაილი..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/საუბარი/მიჩვენე ინფორმაცია" #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "ჩამატება." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/საუბარი/მაჩვენე ინფორმაცია" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/საუბარი/მო_წვევა..." #, fuzzy msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/საუბარი/_დახურვა" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/საუბარი/მე_ტსახელი..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/საუბარი/_დაბლოკე..." #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/საუბარი/_დაბლოკე..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/საუბრი/_დაამატე..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/საუბარი/_დახურვა" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_პარამეტრები" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/პარამეტრები/ჩართე _ლოგგინგი" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/პარამეტრები/ჩართე _ხმები" #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "ოფციები მიმდინარეობს ფორმატირება" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე დრო" #, fuzzy msgid "/Conversation/More" msgstr "/საუბარი/_დახურვა" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/_პარამეტრები" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #, fuzzy msgid "/Conversation" msgstr "/_საუბარი" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/საუბარი/მოჩვენე ლოგი" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/საუბარი/_დახურვა" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/საუბარი/მოჩვენე ლოგი" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/საუბარი/_დახურვა" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/საუბარი/გააგზავნე ფაილი..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/საუბარი/მიჩვენე ინფორმაცია" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/საუბარი/მიჩვენე ინფორმაცია" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/საუბარი/მოიწვიე..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/საუბარი/მეტსახელი..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/საუბრი/დაბლოკე..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/საუბრი/დაბლოკე..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/საუბრი/დაამატე..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "" msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/საუბარი/ჩასვი ლინკი..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "" msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ლოგგინგი" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ხმები" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე დრო" msgid "User is typing..." msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "_გაგზავნა" msgid "_Send" msgstr "_გაგზავნა" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "0 პიროვნება ოთახში" msgid "Close Find bar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "ძებნა" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ადამიანი ოთახში" msgid "Stopped Typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "მეტსახელი" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "შემთხვევა" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" msgid "Confirm close" msgstr "დახურვის დადასტურება" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" msgid "Close other tabs" msgstr "" msgid "Close all tabs" msgstr "" msgid "Detach this tab" msgstr "" msgid "Close this tab" msgstr "" msgid "Close conversation" msgstr "დაასრულე საუბარი" msgid "Last created window" msgstr "ბოლო შექმნილი ფანჯარა" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "განასხვავე მოკლე შეტყობინებების და ჩატის ფანჯრები" msgid "New window" msgstr "ახალი ფანჯარა" msgid "By group" msgstr "ჯგუფების მიხედვით" msgid "By account" msgstr "ანგარიშების მიხედვით" msgid "Find" msgstr "ძებნა" msgid "_Search for:" msgstr "_მოძებნე:" msgid "Save Debug Log" msgstr "" msgid "Invert" msgstr "" msgid "Highlight matches" msgstr "" msgid "_Icon Only" msgstr "" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" msgid "Right click for more options." msgstr "" msgid "Level " msgstr "" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #, fuzzy msgid "All" msgstr "დაუშვი" msgid "Misc" msgstr "" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "შენშვნის დონე" #, fuzzy msgid "Error " msgstr "შეცდომა" #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "შიგანის შეცდომა" #, fuzzy msgid "artist" msgstr "მისამართი" msgid "voice and video" msgstr "" msgid "support" msgstr "სუპორტი" msgid "webmaster" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "maintainer" msgstr "" msgid "libfaim maintainer" msgstr "" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "სუპორტი" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "თავდაპირველი ავტორი" msgid "lead developer" msgstr "" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "Afrikaans" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "" #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "თამაში" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "ბულგარული" msgid "Bengali" msgstr "ბენგალი" #, fuzzy msgid "Bengali-India" msgstr "ბენგალი" msgid "Bosnian" msgstr "ბოსნიური" msgid "Catalan" msgstr "კატალანური" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "ჩეხური" msgid "Danish" msgstr "დანიური" msgid "German" msgstr "გერმანული" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "ბერძნული" msgid "Australian English" msgstr "ავსტრალიური ინგლისური" msgid "British English" msgstr "ბრიტანული ინგლისური" msgid "Canadian English" msgstr "კანადური ინგლისური" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "ესპანური" #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "ბოსნიური" msgid "Basque" msgstr "" #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "სერბული" msgid "Finnish" msgstr "ფინური" msgid "French" msgstr "ფრანგული" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "ქურთული" #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "იტალიური" msgid "Gujarati" msgstr "" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "ივრითი" msgid "Hindi" msgstr "ინდური" msgid "Croatian" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "უნგრული" #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "რუმინული" #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "მაკედონიური" msgid "Italian" msgstr "იტალიური" msgid "Japanese" msgstr "იაპონური" msgid "Georgian" msgstr "ქართული" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "მიმდინარე თარგმანები" #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Opera" msgid "Kannada" msgstr "" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "კორეული" msgid "Kurdish" msgstr "ქურთული" msgid "Lao" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maithili" msgstr "ნიჰილისტი" #, fuzzy msgid "Meadow Mari" msgstr "ახალი წერილი" msgid "Macedonian" msgstr "მაკედონიური" #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "მამრობითი" #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "მაკედონიური" #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "მისამართი" #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "მამრობითი" #, fuzzy msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "ნორვეგიული" #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "ბენგალი" #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "ჰოლანდიური" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ნორვეგიული" msgid "Occitan" msgstr "" #, fuzzy msgid "Oriya" msgstr "Opera" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "პოლონური" msgid "Portuguese" msgstr "პორტუგალიური" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "სურათი" msgid "Romanian" msgstr "რუმინული" msgid "Russian" msgstr "რუსული" msgid "Slovak" msgstr "სლოვაკური" msgid "Slovenian" msgstr "სლოვაკური" #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "რუმინული" msgid "Serbian" msgstr "სერბული" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "შვედური" msgid "Swahili" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "თამილური" #, fuzzy msgid "Telugu" msgstr "თელუგუ (Telugu)" #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "თამილური" #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "ქურთული" #, fuzzy msgid "Ukranian" msgstr "რუმინული" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "ვიეტნამური" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "" msgid "Simplified Chinese" msgstr "გამარტივებული ჩინური" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "ტრადიციული ჩინური" msgid "Amharic" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "ლიტვური" #, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Pidgin-ის შესახებ" #, fuzzy msgid "Build Information" msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე" #. End of not to be translated section #, fuzzy, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე" msgid "Current Developers" msgstr "" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retired Developers" msgstr "პროგრამის შემქმნელები" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ" msgid "Current Translators" msgstr "მიმდინარე თარგმანები" msgid "Past Translators" msgstr "წინა თარგმანები" #, fuzzy, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ" #, fuzzy, c-format msgid "%s Plugin Information" msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე" #, fuzzy msgid "Plugin Information" msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ" msgid "_Name" msgstr "_სახელი" msgid "_Account" msgstr "_ანგარიში" msgid "Get User Info" msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის გაგება" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი" msgid "View User Log" msgstr "მომხმარებლის პროტოკოლის დათვალიერება" msgid "Alias Contact" msgstr "კონტაქტის სინონიმი" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "ამ კონტაქტისთვის სინონიმის შექმნა" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "შეიყვანე მეტსახელი %s-თვის." msgid "Alias Buddy" msgstr "მიანიჭე მეტსახელი" msgid "Alias Chat" msgstr "" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" msgid "Remove Contact" msgstr "კონტატის წაშლა" msgid "_Remove Contact" msgstr "კონტაქტის _წაშლა" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "ჯგუფის წაშლა" #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "ჯგუფის წაშლა" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" msgid "Remove Group" msgstr "ჯგუფის წაშლა" msgid "_Remove Group" msgstr "ჯგუფის წა_შლა" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" msgid "Remove Buddy" msgstr "ამოშალე მეგობარი" msgid "_Remove Buddy" msgstr "მეგობრის ამოშლა" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" msgid "Remove Chat" msgstr "ამოშალე ჩატი" msgid "_Remove Chat" msgstr "_ამოშალე ჩატი" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "სტატუსის შეცვლა" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "აჩვენე მეგობრების სია" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "ახალი შეტყობინება..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "/_ანგარიშები" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "პლაგინები" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "პარამეტრები" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "გაჩუმება" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "ახალი შეტყობინება..." #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "გამოსვლა" #, fuzzy msgid "Not started" msgstr "არ არის მხარდაჭერილი" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>ვღებულობ როგორც:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b> ვისგან</b>" #, fuzzy msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b> ვის</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "შეცდომა" #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "შეცდომა" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "ფაილის სახელი:" msgid "Local File:" msgstr "ლოკალური ფაილი:" msgid "Speed:" msgstr "სიჩქარე" msgid "Time Elapsed:" msgstr "გასული დრო" msgid "Time Remaining:" msgstr "დარჩენილი დრო" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "ფაილი" #, fuzzy msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "ჩასმა გლუვი ტექსტი" #, fuzzy msgid "_Reset formatting" msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "ლინკების ფერი" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "ლინკების ფერი." #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "ლინკების ფერი" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "ლინკების ფერი მაუსის შეხებისას." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "ლინკების ფერი მაუსის შეხებისას." #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები" #, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" msgid "Save Image" msgstr "სურათის შენახვა" msgid "_Save Image..." msgstr "სურათის შენახვა...." msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "" msgid "Select Font" msgstr "ფონტის არჩევა" msgid "Select Text Color" msgstr "ფონტის ფერის არჩევა" msgid "Select Background Color" msgstr "ფონიდ ფერის არჩევა" msgid "_URL" msgstr "_URL" msgid "_Description" msgstr "აღწერილობა" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" msgid "Insert Link" msgstr "ბმულის ჩამატება" msgid "_Insert" msgstr "_ჩამატება" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "" msgid "Insert Image" msgstr "გამოსახულების ჩამატება" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "სიცილაკი" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "ფონტები" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "ჯგუფის სახელი" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "მუქი" msgid "Italic" msgstr "დახრილი" msgid "Underline" msgstr "ხაზგასმული" msgid "Strikethrough" msgstr "" msgid "Increase Font Size" msgstr "" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" msgid "Font Face" msgstr "ფონტი" #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "ფონტის ფერი" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "დროის შტამპის ფორმატის ოფციები" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "გამოსახულების ჩამატება" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "სიცილაკის ჩამატება" #, fuzzy msgid "Send Attention" msgstr "_გაგზავნა" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>%s:</b> " #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "დახრილი" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "ხაზგასმული" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "ნორმალური" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "ფონტი" #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "ფონტის ფერი" #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "ფონის ფერი" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "სურათის შენახვა" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "შესვლა" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "სიცილაკი" msgid "_Attention!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "კავშირი ვერ განხორცილდა" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "წაშლა" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "წაშლა" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" msgid "DIR" msgstr "" msgid "use DIR for config files" msgstr "" msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" msgid "display this help and exit" msgstr "" msgid "allow multiple instances" msgstr "" msgid "don't automatically login" msgstr "" msgid "NAME" msgstr "" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" msgid "X display to use" msgstr "" msgid "display the current version and exit" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" msgid "_Media" msgstr "" msgid "_Hangup" msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" msgid "Incoming Call" msgstr "" msgid "_Hold" msgstr "" msgid "_Pause" msgstr "პაუზა" msgid "_Mute" msgstr "_გაჩუმება" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s-ს აქვს %d ახალი შეტყობინება." #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>პლაგინის დეტალები</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "" msgid "Unable to open URL" msgstr "ვერ ვხსნი URL-ს" #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "შეცდომა" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #, fuzzy msgid "No message" msgstr "უცნობი შეტყობინება" msgid "Open All Messages" msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Pounces" msgstr "ახალი პერსონა" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise #. word. msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">მოსულია ახალი წერილი!</span>\n" "\n" "%s" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unload Plugins" msgstr "პლაგინები" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "ვერ ვაგზავნი" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "ავტორიზაცია" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b> ვის</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "" "\n" "<b>შეტყობინება:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "მომხმარებელი" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "პლაგინის კონფიგურირება" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>პლაგინის დეტალები</b>" msgid "Select a file" msgstr "ფაილის არჩევა" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "დაამატე მეგობარი" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "" msgid "_Account:" msgstr "_ანგარიში:" msgid "_Buddy name:" msgstr "_მეგობრის სახელი:" msgid "Si_gns on" msgstr "" msgid "Signs o_ff" msgstr "" msgid "Goes a_way" msgstr "" msgid "Ret_urns from away" msgstr "" msgid "Becomes _idle" msgstr "" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "" msgid "Starts _typing" msgstr "" msgid "P_auses while typing" msgstr "" msgid "Stops t_yping" msgstr "" msgid "Sends a _message" msgstr "აგზავნის _შეტყობინებას" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "" msgid "_Pop up a notification" msgstr "" msgid "Send a _message" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" msgid "E_xecute a command" msgstr "ბრძანების შესრულება" msgid "P_lay a sound" msgstr "ხმის დაკვრა" msgid "Brows_e..." msgstr "მო_ძიება..." msgid "Br_owse..." msgstr "_მოძიება..." msgid "Pre_view" msgstr "ჩვენება" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "" msgid "_Recurring" msgstr "" msgid "Pounce Target" msgstr "" #, fuzzy msgid "Started typing" msgstr "ჩართვის დროს" #, fuzzy msgid "Paused while typing" msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..." #, fuzzy msgid "Signed on" msgstr "სიგნალების ტესტი" msgid "Returned from being idle" msgstr "" msgid "Returned from being away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stopped typing" msgstr "%s შემოვიდა ქსელში." #, fuzzy msgid "Signed off" msgstr "%s გავიდა ქსელიდან" #, fuzzy msgid "Became idle" msgstr "%s გახდა უმოქმედო." #, fuzzy msgid "Went away" msgstr "როდესაც გასულია" #, fuzzy msgid "Sent a message" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "" msgid "(Custom)" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "მეგობრების სია" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme failed to load." msgstr "შეტყობინება ძალიან დიდია" msgid "Theme failed to copy." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme Selections" msgstr "Browser-ის არჩევა" #. Instructions msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Buddy List Theme:" msgstr "მეგობრების სია" #, fuzzy msgid "Status Icon Theme:" msgstr "სტატუსი" msgid "Sound Theme:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smiley Theme:" msgstr "სიცილაკების თემები" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "საუბარი %s-თან" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "სისტემური პანელის ნახატი" #, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" msgstr "სისტემური პანელის ნახატი" #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, fuzzy msgid "Conversation Window" msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა" #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_ახალი საუბარი:" msgid "When away" msgstr "როდესაც გასულია" #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "" msgid "_Placement:" msgstr "_განლაგება:" msgid "Top" msgstr "ზემოთ" msgid "Bottom" msgstr "ქვემოთ" msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" msgid "Right" msgstr "მარჯვნივ" msgid "Left Vertical" msgstr "მარცხნივ ვერტიკალურად" msgid "Right Vertical" msgstr "მარჯვნივ ვერტიკალურად" msgid "N_ew conversations:" msgstr "_ახალი საუბარი:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_მონიშნე არასწორად დაწერილი სიტყვები" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "" msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "" msgid "Maximum size:" msgstr "" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "ფონტები" msgid "Use font from _theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "საუბრები" msgid "Default Formatting" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "ეს არის სახე იმ შეტყობინებისა, რომელიც გაიგზავნება თქვენს მიერ გამოყენებული " "პროტოკოლით,რომელიც იყენებს ფორმატირებას. :)" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "_გამორთე" #, fuzzy, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "IP მისამართის _ავტომატური დადგენა" #, fuzzy msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN სერვერი:" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" msgid "Public _IP:" msgstr "გარე _IP:" msgid "Ports" msgstr "პორტები" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "ხელით მიეთითოს მოსასმენი პორტების შუალედი" #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "_სტატუსი:" #, fuzzy msgid "_End:" msgstr "სა_ბოლოო პორტი:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #, fuzzy msgid "_TURN server:" msgstr "ST_UN სერვერი:" #, fuzzy msgid "_UDP Port:" msgstr "UDP პორტი" #, fuzzy msgid "T_CP Port:" msgstr "UDP პორტი" #, fuzzy msgid "Use_rname:" msgstr "მომხმარებელი" #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "პაროლი" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "Opera" msgid "Netscape" msgstr "Netscape" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" msgid "Google Chrome" msgstr "" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "წაშლა" msgid "GNOME Default" msgstr "" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Firebird" msgstr "Firebird" msgid "Epiphany" msgstr "" #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" msgstr "" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "ხელით" msgid "Browser Selection" msgstr "Browser-ის არჩევა" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "ოთახის _კონფიგურაცია" msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" msgid "_Open link in:" msgstr "გახსნას მაჩვენებელი :" msgid "Browser default" msgstr "" msgid "Existing window" msgstr "არსებული ფანჯარა" #, fuzzy msgid "New tab" msgstr "ახალი" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" msgid "Proxy Server" msgstr "პროქსი სერვერი" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "ოთახის _კონფიგურაცია" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" #, fuzzy msgid "Proxy t_ype:" msgstr "პროქსის ტიპი" msgid "No proxy" msgstr "უპროქსიოდ" #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "პორტი" #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "მომხმარებელი" msgid "Log _format:" msgstr "" msgid "Log all _instant messages" msgstr "" msgid "Log all c_hats" msgstr "" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" msgid "Sound Selection" msgstr "ხმის არჩევა" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "ჩუმი" #, fuzzy, c-format msgid "Loud" msgstr "ჩატვირთვა" #, fuzzy, c-format msgid "Louder" msgstr "ჩატვირთვა" #, fuzzy, c-format msgid "Loudest" msgstr "ხმები" msgid "_Method:" msgstr "მეთოდი:" msgid "Console beep" msgstr "" msgid "No sounds" msgstr "გამორთე ხმები" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "გაჩუმება" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "ანგარიშის გააქტიურება" msgid "V_olume:" msgstr "" msgid "Play" msgstr "დაკვრა" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "მო_ძიება..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "განულება" msgid "_Report idle time:" msgstr "" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_დრო სტატუსის შეცვლამდე(წუთებში):" #, fuzzy msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "სტატუსის შეცვლა" msgid "_Auto-reply:" msgstr "ავტოგამოხმაურება" msgid "When both away and idle" msgstr "" #. Signon status stuff #, fuzzy msgid "Status at Startup" msgstr "სტატუსი ჩართვისას" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისის ფერები" msgid "Browser" msgstr "Browser-ი" #, fuzzy msgid "Status / Idle" msgstr "გასული / უმოქმედო" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "სიცილაკების თემები" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "" msgid "Allow only the users below" msgstr "" msgid "Block all users" msgstr "დაბლოკე ყველა მომხმარებელი" msgid "Block only the users below" msgstr "დაბლოკე მხოლოდ ქვემოთ მოცემული მომხმარებელი" msgid "Privacy" msgstr "პრივატობა" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" msgid "Set privacy for:" msgstr "" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "წაშლა" msgid "Permit User" msgstr "დაუშვი მომხმარებელი" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" msgid "_Permit" msgstr "_დაშვება" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" msgid "Block User" msgstr "დაბლოკე მომხმარებლი" msgid "Type a user to block." msgstr "" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "დავბლოკო %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის დაბლოკვა?" msgid "Apply" msgstr "გამოყენება" msgid "That file already exists" msgstr "ფალი უკვე არსებობს" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "გადავაწერო მას?" msgid "Overwrite" msgstr "" msgid "Choose New Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Folder..." msgstr "ამოირჩიე ფერი" #. list button msgid "_Get List" msgstr "სიის მიღება" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "ჩატის _დამატება" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა" #. Use button msgid "_Use" msgstr "გამოყენება" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" msgid "Different" msgstr "" msgid "_Title:" msgstr "_სათაური:" msgid "_Status:" msgstr "_სტატუსი:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "შენახვა და გამოყენება" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "სიცილაკის ჩამატება" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "სიცილაკის ჩამატება" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "სიცილაკი" #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "სურათის შენახვა" #. Shortcut text #, fuzzy msgid "S_hortcut text:" msgstr "პორტი" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "სიცილაკი" #, fuzzy msgid "Shortcut Text" msgstr "პორტი" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" msgstr "ფონტის არჩევა" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "ველოდები გადატანის დაწყებას" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "ახალი სტატუსი..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "შენახული სტატუსი..." #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "სტატუსის ტექსტი" msgid "Google Talk" msgstr "" msgid "Facebook (XMPP)" msgstr "" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" msgid "Failed to load image" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "ვერ ვაგზავნი დირექტორიას %s." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" msgid "You have dragged an image" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" msgid "Set as buddy icon" msgstr "" msgid "Send image file" msgstr "სურათის გაგზავნა" msgid "Insert in message" msgstr "" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>ფაილი:</b> %s\n" "<b>ფაილის ზომა:</b> %s\n" "<b>სურათის ზომა:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #, fuzzy msgid "Could not set icon" msgstr "ვერ ვაგზავნი" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "გახსნას მაჩვენებელი :" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_ლინკის კოპირება" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Email მისამართის კოპირება" #, fuzzy msgid "_Open File" msgstr "ფაილის გახსნა..." #, fuzzy msgid "Open _Containing Directory" msgstr "პროტოკოლირების დირექტორია" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "ფაილის შენახვა..." #, fuzzy msgid "_Play Sound" msgstr "ხმის დაკვრა" #, fuzzy msgid "_Save File" msgstr "ფაილის შენახვა..." #, fuzzy msgid "Do you really want to clear?" msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა" #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "ამოირჩიე ფერი" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "პლაგინები" msgid "_Alias" msgstr "სინონიმი" msgid "Close _tabs" msgstr "" msgid "_Get Info" msgstr "_მიიღე ინფორმაცია" msgid "_Invite" msgstr "მოწვევა" #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "შეცვლა" #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "_დამატება" msgid "_Open Mail" msgstr "ელ.ფოსტის გახსნა" msgid "_Edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "პლაგინები" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "არაფერი" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Email" msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "" msgid "Response Probability:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Statistics Configuration" msgstr "ქსელის კონფიგურაცია" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "წუთი." #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "მომხმარებელი უმოქმედოთაა" msgid "Buddy is away" msgstr "მომხმარებელი გასულია" #, fuzzy msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "მომხმარებელი გასულია:" #. Not used yet. #, fuzzy msgid "Buddy is mobile" msgstr "მომხმარებელი უმოქმედოთაა:" #, fuzzy msgid "Buddy is offline" msgstr "კავშირგარეშე რეჟიმი" msgid "Point values to use when..." msgstr "მიუთითეთ მნიშვნელობები რომ გამოვიყენოთ როცა..." #, fuzzy msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "<i></i> n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "კონტაქტის პრიორიტეტი" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "გაძლევთ საშუალებას აკონტროლოთ სხვადასხვა მეგობართან ასოცირებული " "მნიშვნელობები." #. *< description #, fuzzy msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "კავშირგარეშე რეჟიმი." #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/საუბარი/_დახურვა" #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "საუბრების რაოდენობა ფანჯარაში" #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება" #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "ამოირჩიეთ ფერი %s-თვის" msgid "Ignore incoming format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "ჩაერთე საუბარში" msgid "Apply in IMs" msgstr "" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried #, fuzzy msgid "Server name request" msgstr "სერვერის მისამართი" #, fuzzy msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი" msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" #, fuzzy msgid "Find Services" msgstr "იპოვე მეგობრები" #, fuzzy msgid "Add to Buddy List" msgstr "მეგობრების სია" #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "როდესაც გასულია" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "პროტოკოლირების დირექტორია" #, fuzzy msgid "PubSub Collection" msgstr "ხმის არჩევა" msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Opera" #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>აღწერა:</b> Spooky" #. Create the window. msgid "Service Discovery" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "_Browser:" #, fuzzy msgid "Server does not exist" msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "Jabber" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა" msgid "Conversation Placement" msgstr "საუბარი %s-თან" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "საუბრების რაოდენობა ფანჯარაში" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "გაანცალკევე IM და Chat-ფანჯრები ნომრების მიხედვით დალაგების დროს" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "დამატებითი განლაგება" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "საუბრების ფანჯრების განლაგების დამატებითი პარამეტრები." #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "თაგვის ჟესტიკულაციის კონფიგურირება" msgid "Middle mouse button" msgstr "მაუსის შუა ღილაკი" msgid "Right mouse button" msgstr "მაუსის მარჯვენა ღილაკი" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "_ჟესტიკულაციის ვიზუალური ჩვენება" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "თაგვის ჟესტები" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "თაგვის ჟესტიკულაციის აქტივირება" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" msgid "Instant Messaging" msgstr "მოკლე-შეტყობინება" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "ამოირჩიეთ პიროვნება მისამართების წიგნაკიდან ან დაამატეთ ახალი პიროვნება." msgid "Group:" msgstr "ჯგუფი:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "ახალი პერსონა" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "ფონტის არჩევა" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "შეარჩიე პიროვნება წიგნაკიდან დამატებისთვის ან დაამატე ახალი." #. Add the expander #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "მომხმარებელი" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "_შეასაბამე მეგობარს" msgid "Unable to send email" msgstr "ვერ ვაგზავნი ელ-ფოსტას" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "მისამართების წიგნში ჩამატება" msgid "Send Email" msgstr "გააგზავნე Email-ი" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution-ში ინტეგრაციის კონფიგურაცია" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution-ში ინტეგრაცია" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "აწარმოებს ინტეგრაციას Ximian Evolution-თან." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "გთხოვთ ქვემოთ შეიტანოთ ინფორმაცია პერსონის შესახებ" #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "გთხოვთ ქვემოთ შეიტანოთ მეგობრის მომხმარებლის სახელი და ანგარიშის ტიპი." msgid "Account type:" msgstr "ანგარიშის ტიპი:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" msgid "First name:" msgstr "სახელი" msgid "Last name:" msgstr "გვარი" msgid "Email:" msgstr "ელ-ფოსტა" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK-ს სიგნალების ტესტი" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b> სინონიმი</b>" msgid "History" msgstr "ისტორია" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" msgid "Mail Checker" msgstr "ელ-ფოსტის შემმოწმებელი" msgid "Checks for new local mail." msgstr "ლოკალური ფოსტის შემმოწმებელი" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "ხაზგასმული" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "ხაზგასმული" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "_მოკლე შეტყობინებების ფანჯრები" msgid "C_hat windows" msgstr "C_hat ფანჯრები" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" msgid "Music Messaging" msgstr "" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" msgid "Error Running Editor" msgstr "შეცდომა რედაქტორის გაშვებისას" #, fuzzy msgid "The following error has occurred:" msgstr "მოხდა შემდეგი შეცდომა:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" msgid "Score Editor Path" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "გამოყენება" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" msgid "_Focused windows" msgstr "_ფოკუსირებული ფანჯრები" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "დაამატე ეს სიტყვა ფანჯრის სახელს:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Flash window" msgstr "C_hat ფანჯრები" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "გააუქმე შეტყობინების აკრეფვისას" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "გააუქმე შეტყობინების გაგზავნისას" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "შეტყობინებები" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin-ის სადემონსტრაციო პლაგინი" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "სანიმუშო პლაგინი რომელიც რამოდენიმე რაღაცას აკეთებს - ნახეთ აღწერა." #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" msgid "Hyperlink Color" msgstr "ლინკის ფერი" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "ლინკის ფერი" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "საუბრები" msgid "Conversation History" msgstr "საუბრის პროტოკოლი" #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "პრივატი" #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "პრივატი" msgid "Select Color" msgstr "ამოირჩიე ფერი" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "ამოირჩიეთ ინტერფეისის ფონტი" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "ამოირჩიეთ შრიფტი %s-თვის" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ ინტერფეისის ფონტი" #, fuzzy msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "ტექსტი მალსახმობი გაფორმება" #, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "დახურვა" msgid "Fonts" msgstr "ფონტები" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Pidgin - ის ფაილკონტროლი" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" msgid "Raw" msgstr "დაუმუშავებელი" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" msgid "New Version Available" msgstr "ხელმიუწვდომელია" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "თარიღი" msgid "Download Now" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "შეტყობინება ახალი ვერსიის დროს" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "_გაგზავნა" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" msgid "Text Replacements" msgstr "ტექსტის შენაცვლებები" msgid "You type" msgstr "თქვენ კრიფავთ" msgid "You send" msgstr "თქვენ გააგზავნეთ" msgid "Whole words only" msgstr "მხოლოდ მთლიანი სიტყვები" msgid "Case sensitive" msgstr "" msgid "Add a new text replacement" msgstr "" msgid "You _type:" msgstr "თქვენ კრიფავთ:" msgid "You _send:" msgstr "თქვენ გააგზავნეთ:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" msgid "Only replace _whole words" msgstr "" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" msgid "Text replacement" msgstr "ტექსტის შენაცვლება" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #, fuzzy msgid "Just logged in" msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე" msgid "Just logged out" msgstr "" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon for Chat" msgstr "საუბარში ჩართვა" #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "იგნორირება" #, fuzzy msgid "Founder" msgstr "ჩატვირთვა" #. A user in a chat room who has special privileges. #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Opera" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization dialog" msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია" #, fuzzy msgid "Error dialog" msgstr "შეცდომა" #, fuzzy msgid "Information dialog" msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ" msgid "Mail dialog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Question dialog" msgstr "პრივატი" #, fuzzy msgid "Warning dialog" msgstr "შენშვნის დონე" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status Icons" msgstr "სტატუსი" msgid "Chatroom Emblems" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dialog Icons" msgstr "ხატულას შენახვა" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "ინფორმაცია ანგარიშის შესახებ" #, fuzzy msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "მეგობრების სია" #, fuzzy msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "მეგობრების სია" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description #, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Pidgin-ის მომხმარებელი" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "iChatის დროის შტამპი" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "დროის შტამპი" #. *< name #. *< version #. * summary #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChatის დროის შტამპი" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "" msgid "Timestamp Format Options" msgstr "დროის შტამპის ფორმატის ოფციები" #, fuzzy, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "შეტყობინების დროის შტამპის ფორმატები" #, fuzzy msgid "Use system default" msgstr "წაშლა" msgid "12 hour time format" msgstr "" msgid "24 hour time format" msgstr "" msgid "Show dates in..." msgstr "" msgid "Co_nversations:" msgstr "_საუბრები:" msgid "For delayed messages" msgstr "" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" msgid "_Message Logs:" msgstr "_შეტყობინებების პროტოკოლები:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "შეტყობინების დროის შტამპის ფორმატები" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "ავტორიზაცია" #, fuzzy msgid "Video" msgstr "ცოცხალი ვიდეო" msgid "Output" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Plugin" msgstr "პლაგინები" #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "მოწყობილობა" msgid "Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "P_lugin" msgstr "პლაგინები" #, fuzzy msgid "D_evice" msgstr "მოწყობილობა" msgid "DROP" msgstr "" msgid "Volume:" msgstr "" msgid "Silence threshold:" msgstr "" msgid "Input and Output Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone Test" msgstr "ტესტი" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" msgstr "გარემოს ცვლადების გამოყენება" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "" #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა" msgid "_IM window transparency" msgstr "IMის ფანჯრის გამჭირვალობა" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" msgid "Always on top" msgstr "მუდმივად წინა პლანზე" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "მეგობრების სიის ფანჯარა" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "მეგობრების სიის გამჭირვალობა" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "გამჭირვალობა" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" #. Autostart #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "ჩართვის დროს" #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "ჩართე Pidgin Windows-ის ჩატვირთვისას" msgid "Allow multiple instances" msgstr "" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_დატოვე მეგობრების სიის ფანჯარა წინა პლანზე:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "შესვლის პარამეტრები" #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows Pidgin-ის სპეციფიკური პარამეტრები." #, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "Windows Pidgin-ის სპეციფიკური პარამეტრები." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "ანგარიში:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "წაშლა" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "GTK+ ვერსია" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Localizations" msgstr "ადგილმდებარეობა" #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "" msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "პორტი" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Start Menu" msgstr "ჩართვის დროს" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" msgid "The installer is already running." msgstr "" msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" msgstr "" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "დაკავშირება" #~ msgid "Authorization Request Message:" #~ msgstr "ავტორიზაციის მოთხოვნის შეტყობინება" #~ msgid "Please authorize me!" #~ msgstr "გთხოვთ გამიკეთოთ ავტორიზაცია!" #, fuzzy #~ msgid "Pisces" #~ msgstr "ხმები" #, fuzzy #~ msgid "Aries" #~ msgstr "მისამართი" #, fuzzy #~ msgid "Gemini" #~ msgstr "გერმანული" #, fuzzy #~ msgid "Cancer" #~ msgstr "გაუქმება" #, fuzzy #~ msgid "Scorpio" #~ msgstr "აბონირება" #, fuzzy #~ msgid "Rat" #~ msgstr "დაუმუშავებელი" #, fuzzy #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "სათაური" #, fuzzy #~ msgid "Snake" #~ msgstr "შენახვა" #, fuzzy #~ msgid "Horse" #~ msgstr "ჰოსტის სახელი" #, fuzzy #~ msgid "Monkey" #~ msgstr "არაფერი" #, fuzzy #~ msgid "Rooster" #~ msgstr "რესგისტრაცია" #, fuzzy #~ msgid "Pig" #~ msgstr "Ping" #, fuzzy #~ msgid "Visible" #~ msgstr "უხილავია" #, fuzzy #~ msgid "Private" #~ msgstr "პრივატობა" #, fuzzy #~ msgid "Country/Region" #~ msgstr "ქვეყანა" #, fuzzy #~ msgid "Zipcode" #~ msgstr "საფოსტო ინდექსი" #, fuzzy #~ msgid "Phone Number" #~ msgstr "ტელეფონის ნომერი" #, fuzzy #~ msgid "Authorize adding" #~ msgstr "ავტორიზაცია" #, fuzzy #~ msgid "Cellphone Number" #~ msgstr "ტელეფონის ნომერი" #, fuzzy #~ msgid "Personal Introduction" #~ msgstr "პირადი ინფორმაცია" #, fuzzy #~ msgid "City/Area" #~ msgstr "ქალაქი" #, fuzzy #~ msgid "Publish Mobile" #~ msgstr "პირადი ვებ-გვერდი" #, fuzzy #~ msgid "Publish Contact" #~ msgstr "კონტაქტის სინონიმი" #, fuzzy #~ msgid "Horoscope" #~ msgstr "ჰოსტის სახელი" #, fuzzy #~ msgid "Blood" #~ msgstr "დაბლოკილია" #, fuzzy #~ msgid "False" #~ msgstr "ოპერაცია ვერ/არ ჩატარდა" #, fuzzy #~ msgid "Modify Contact" #~ msgstr "ანგარიშის პარამეტრების შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "Modify Address" #~ msgstr "სახლის მისამართი" #, fuzzy #~ msgid "Modify Extended Information" #~ msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე" #, fuzzy #~ msgid "Modify Information" #~ msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე" #, fuzzy #~ msgid "Update" #~ msgstr "ბოლო განახლება" #, fuzzy #~ msgid "Could not change buddy information." #~ msgstr "გთხოვთ ქვემოთ შეიტანოთ ინფორმაცია პერსონის შესახებ" #, fuzzy #~ msgid "Buddy Memo" #~ msgstr "მეგობრის მინი-სურათი" #, fuzzy #~ msgid "_Modify" #~ msgstr "შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "Memo Modify" #~ msgstr "შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "Server says:" #~ msgstr "სერვერი დაკავებულია" #, fuzzy #~ msgid "%u requires verification: %s" #~ msgstr "დადასტურების მოთხოვნა" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy question" #~ msgstr "დავამატო მეგობარი შენ სიას?" #, fuzzy #~ msgid "Enter answer here" #~ msgstr "შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "_გაგზავნა" #, fuzzy #~ msgid "Invalid answer." #~ msgstr "არასწორი პაროლი" #, fuzzy #~ msgid "%u needs authorization" #~ msgstr "ვიწყებ ავთენტურობის დადგენას" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy authorize" #~ msgstr "დავამატო მეგობარი შენ სიას?" #, fuzzy #~ msgid "Enter request here" #~ msgstr "შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი" #, fuzzy #~ msgid "Would you be my friend?" #~ msgstr "გადავაწერო მას?" #, fuzzy #~ msgid "QQ Buddy" #~ msgstr "დაამატე მეგობარი" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy" #~ msgstr "დაამატე მეგობარი" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQ Number" #~ msgstr "არასწორი ოთახის სახელი" #, fuzzy #~ msgid "Failed sending authorize" #~ msgstr "გთხოვთ გამიკეთოთ ავტორიზაცია!" #, fuzzy #~ msgid "No reason given" #~ msgstr "მიზეზი მითითებული არაა" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to add him?" #~ msgstr "გადავაწერო მას?" #, fuzzy #~ msgid "Rejected by %s" #~ msgstr "განულება" #, fuzzy #~ msgid "Message: %s" #~ msgstr "_შეტყობინება:" #, fuzzy #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "ჯგუფი:" #, fuzzy #~ msgid "Please enter Qun number" #~ msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი" #, fuzzy #~ msgid "Requesting" #~ msgstr "პრივატი" #, fuzzy #~ msgid "Room Title" #~ msgstr "ოთახების სია" #, fuzzy #~ msgid "Notice" #~ msgstr "შენიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "Detail" #~ msgstr "e-Mail" #, fuzzy #~ msgid "Creator" #~ msgstr "შექმნა" #, fuzzy #~ msgid "Category" #~ msgstr "ჩატის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Join QQ Qun" #~ msgstr "ჩაერთე საუბარში" #, fuzzy #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" #~ msgstr "ტელეფონის ნომერი" #, fuzzy #~ msgid "QQ Qun Operation" #~ msgstr "ხმის პარამეტრები" #, fuzzy #~ msgid "Failed:" #~ msgstr "ოპერაცია ვერ/არ ჩატარდა" #, fuzzy #~ msgid "Quit Qun" #~ msgstr "ჩაერთე საუბარში" #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed Qun members" #~ msgstr "ტელეფონის ნომერი" #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed Qun information" #~ msgstr "არხის-ინფორმაცია" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" #~ msgstr "გადავაწერო მას?" #, fuzzy #~ msgid "Setup" #~ msgstr "შენახვა" #, fuzzy #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" #~ msgstr "ამოშალე მეგობარი" #, fuzzy #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" #~ msgstr "ამოშალე მეგობარი" #, fuzzy #~ msgid "Unknown-%d" #~ msgstr "უცნობი" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "არასოდეს" #, fuzzy #~ msgid " FromMobile" #~ msgstr "ელ.ფოსტის გახსნა" #, fuzzy #~ msgid " BindMobile" #~ msgstr "ელ.ფოსტის გახსნა" #, fuzzy #~ msgid " Video" #~ msgstr "ცოცხალი ვიდეო" #, fuzzy #~ msgid " Zone" #~ msgstr "არაფერი" #, fuzzy #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "არასწორი" #, fuzzy #~ msgid "Select icon..." #~ msgstr "ამოირჩიე ფერი" #, fuzzy #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" #~ msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>მომხმარებელი:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>მომხმარებლის ID:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>IP მისამართი</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>IP მისამართი</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>მომხმარებელი:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>მომხმარებელი:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>მომხმარებელი:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b> სინონიმი</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>მომხმარებლის ID:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" #~ msgstr "<b>გარე მომხმარებელი</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" #~ msgstr "<b>მომხმარებელი:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" #~ msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" #~ msgstr "<b>გარე მომხმარებელი</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "About OpenQ %s" #~ msgstr "Pidgin-ის შესახებ" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "შეცვალე პაროლი" #, fuzzy #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ" #, fuzzy #~ msgid "About OpenQ" #~ msgstr "Pidgin-ის შესახებ" #, fuzzy #~ msgid "Modify Buddy Memo" #~ msgstr "სახლის მისამართი" #, fuzzy #~ msgid "QQ Protocol Plugin" #~ msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "ავტორიზაცია" #, fuzzy #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "მომხმარებლის ამორჩევა" #, fuzzy #~ msgid "Connect by TCP" #~ msgstr "დაკავშირება" #, fuzzy #~ msgid "Show server notice" #~ msgstr "სერვერი-პორტი" #, fuzzy #~ msgid "Show server news" #~ msgstr "სერვერის მისამართი" #, fuzzy #~ msgid "Keep alive interval (seconds)" #~ msgstr "კითხვის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Update interval (seconds)" #~ msgstr "კითხვის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt server reply" #~ msgstr "კავშირის სერვერი" #, fuzzy #~ msgid "Invalid token len, %d" #~ msgstr "არასწორი ID" #, fuzzy #~ msgid "Activation required" #~ msgstr "საჭიროა რეგისტრაცია" #, fuzzy #~ msgid "Requesting captcha" #~ msgstr "პრივატი" #, fuzzy #~ msgid "Captcha Image" #~ msgstr "სურათის შენახვა" #, fuzzy #~ msgid "Enter code" #~ msgstr "შეიყვანე პაროლი" #, fuzzy #~ msgid "Enter the text from the image" #~ msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი" #, fuzzy #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "ჩატის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Getting server" #~ msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..." #, fuzzy #~ msgid "Requesting token" #~ msgstr "პრივატი" #, fuzzy #~ msgid "Invalid server or port" #~ msgstr "არასწორია მომხმარებელი ან პაროლი" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "კავშირის სერვერი" #, fuzzy #~ msgid "QQ Error" #~ msgstr "კითხვის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Server News:\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "ICQ-ზე სერვერზე დაყრდნობა" #, fuzzy #~ msgid "From %s:" #~ msgstr "ვისგან" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Server notice From %s: \n" #~ "%s" #~ msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ" #, fuzzy #~ msgid "Unknown SERVER CMD" #~ msgstr "უცნობი მიზეზი." #, fuzzy #~ msgid "QQ Qun Command" #~ msgstr "ბრძანება" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt login reply" #~ msgstr "კავშირის სერვერი" #, fuzzy #~ msgid "Unknown LOGIN CMD" #~ msgstr "უცნობი მიზეზი." #, fuzzy #~ msgid "Unknown CLIENT CMD" #~ msgstr "უცნობი მიზეზი." #, fuzzy #~ msgid "%d has declined the file %s" #~ msgstr "%s-მა შეწყვიტა ფაილის გადატანა" #, fuzzy #~ msgid "File Send" #~ msgstr "ფაილის გაგზავნა ვერ მოხერხდა" #, fuzzy #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" #~ msgstr "%s -მა შეწყვიტა %s ფაილის გადატანა" #, fuzzy #~ msgid "Transfer was closed." #~ msgstr "ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა" #, fuzzy #~ msgid "Error requesting %s" #~ msgstr "შეცდომა პროფაილის ჩამოტანისას" #, fuzzy #~ msgid "Require SSL/TLS" #~ msgstr "მოითხოვე TLS" #, fuzzy #~ msgid "Nick Name" #~ msgstr "მეტსახელი" #, fuzzy #~ msgid "Your Mobile Number..." #~ msgstr "შეიტანე მობილური ტელეფონის ნომერი..." #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "უცნობი მიზეზი." #, fuzzy #~ msgid "Artist" #~ msgstr "მისამართი" #, fuzzy #~ msgid "Current Mood" #~ msgstr "შენახულია..." #, fuzzy #~ msgid "New Mood" #~ msgstr "მომხმარებლის ოთახები" #, fuzzy #~ msgid "Change your Mood" #~ msgstr "შეცვალე პაროლი" #, fuzzy #~ msgid "Pager server" #~ msgstr "პროქსი სერვერი" #, fuzzy #~ msgid "Yahoo Chat port" #~ msgstr "Yahoo იაპონია" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "ორიენტაცია" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "პანელური ნახატის ორიენტაცია." #, fuzzy #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია ჰოსტთან დაკავშირება" #, fuzzy #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" #~ msgstr "ვერ ვქმნი სოკეტს" #, fuzzy #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #~ msgid "Profile URL" #~ msgstr "პროფაილის URL" #, fuzzy #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "AIM/ICQ პროტოკოლის პლაგინი" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "უცნობი შეცდომა." #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." #~ msgstr "სერვისი დროებით მიუწვდომელია." #~ msgid "Unable to rename group" #~ msgstr "ვერ ვცვლი ჯგუფის სახელს" #~ msgid "Unable to delete group" #~ msgstr "ვერ ვშლი ჯგუფს" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #, fuzzy #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "" #~ "Error saving image\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "სურათის შენახვის შეცდომა\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "წაშლა" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ხატულა" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Server & Browser" #~ msgstr "პროქსი სერვერი" #~ msgid "Auto-away" #~ msgstr "თვითგასვლა" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია." #~ msgid "_Start port:" #~ msgstr "_საწყისი პორტი:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_მომხმარებელი:" #, fuzzy #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "გაანგარიშება..." #, fuzzy #~ msgid "Invalid certificate chain" #~ msgstr "ავტორიზაციის მექანიზმი არასწორია" #, fuzzy #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" #~ msgstr "ზოგადი პროტოკოლის წაკითხვის კონფიგურაცია" #, fuzzy #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" #~ msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open the file" #~ msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია." #, fuzzy #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" #~ msgstr "Pidgin-მა ვერ შეძლო თქვენი პლაგინის ჩატვირთვა" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy" #~ msgstr "პროქსი" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "გაგრძელება" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "ვერ ვაგზავნი ფაილს" #, fuzzy #~ msgid "Could not listen on socket" #~ msgstr "შეუძლებელია სოკეტის შექმნა" #~ msgid "Unable to read socket" #~ msgstr "ვერ ვკითხულობ სოკეტს" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "კავშირი ვერ განხორციელდა." #~ msgid "Server has disconnected" #~ msgstr "სერვერი გაითიშა" #~ msgid "Couldn't create socket" #~ msgstr "შეუძლებელია სოკეტის შექმნა" #~ msgid "Couldn't connect to host" #~ msgstr "შეუძლებელია ჰოსტთან დაკავშირება" #~ msgid "Read error" #~ msgstr "კითხვის შეცდომა" #~ msgid "Write error" #~ msgstr "წერის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Extended Stanza Addressing" #~ msgstr "მთლიანი მისამართი" #, fuzzy #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "ბრძანება" #, fuzzy #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "User Avatar" #~ msgstr "მომხმარებლის ძებნა" #, fuzzy #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "მდგომარეობა შეტყობინება" #, fuzzy #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "საუბრის შენახვა" #, fuzzy #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "ორიენტაცია" #, fuzzy #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "მომხმარებელთა ლიმიტი" #, fuzzy #~ msgid "Entity Capabilities" #~ msgstr "შეუძლია" #, fuzzy #~ msgid "User Tune" #~ msgstr "მომხმარებლის სახელი" #, fuzzy #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "Email მისამართი" #, fuzzy #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "Ping" #, fuzzy #~ msgid "User Nickname" #~ msgstr "მომხმარებლის სახელი" #, fuzzy #~ msgid "Jingle Video" #~ msgstr "ცოცხალი ვიდეო" #, fuzzy #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "შეტყობინება მიღებულია" #, fuzzy #~ msgid "Public Key Publishing" #~ msgstr "ავთენტურობის დადგენა ღია გასაღებით" #, fuzzy #~ msgid "User Chatting" #~ msgstr "მომხმარებლის პარამეტრები" #, fuzzy #~ msgid "User Browsing" #~ msgstr "მომხმარებლის ოთახები" #, fuzzy #~ msgid "User Viewing" #~ msgstr "მომხმარებელთა ლიმიტი" #, fuzzy #~ msgid "Stanza Encryption" #~ msgstr "Trillian შიფრი" #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "კითხვის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Unparseable message" #~ msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "შეუძლებელია ჰოსტთან დაკავშირება" #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "არასწორი პაროლი." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "შეუძლებელია ჰოსტთან დაკავშირება" #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "ვერ ვუკავშირდები" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "არასწორი" #, fuzzy #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "კავშირის სერვერი" #, fuzzy #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "ვერ ვაგზავნი" #, fuzzy #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "ვერ ვაგზავნი" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "არასწორი პაროლი." #~ msgid "Yahoo Japan" #~ msgstr "Yahoo იაპონია" #, fuzzy #~ msgid "Japan Pager server" #~ msgstr "იაპონური" #, fuzzy #~ msgid "Japan file transfer server" #~ msgstr "ფაილის გადაგზავნა შესრულდა" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server\n" #~ "%s" #~ msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან." #, fuzzy #~ msgid "Could not resolve host name" #~ msgstr "ვერ ვაგზავნი" #, fuzzy #~ msgid "Conversation Window Hiding" #~ msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა" #~ msgid "Cursor Color" #~ msgstr "კურსორის ფერი" #~ msgid "Secondary Cursor Color" #~ msgstr "მეორადი კურსორის ფერი" #~ msgid "Interface colors" #~ msgstr "ინტერფეისის ფერები" #, fuzzy #~ msgid "Widget Sizes" #~ msgstr "Widget ზომები" #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "ვერ ვქმნი სოკეტს" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "დაამატე მეგობარი" #, fuzzy #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "კითხვის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "%d, %s" #~ msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან." #, fuzzy #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა." #~ msgid "Unable to read file %s." #~ msgstr "ვერ ვკითხულობ ფაილს %s." #~ msgid "Failure." #~ msgstr "შეცდომა." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "არასწორია მეტსახელი ან პაროლი" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "ველოდები პასუხს..." #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "პაროლი შეიცვალა!" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "შეინახე ხატულა როგორც..." #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgstr "TOC პროტოკოლის პლაგინი" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s პარამეტრები" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "პროქსის პარამეტრები" #~ msgid "By log size" #~ msgstr "პროტოკოლის ზომის მიხედვით" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "_ლინკის ბრაუზერში გახსნა" #, fuzzy #~ msgid "Smiley _Image" #~ msgstr "სურათის შენახვა" #, fuzzy #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "ფალი უკვე არსებობს" #, fuzzy #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "პირადი ინფორმაცია" #, fuzzy #~ msgid "Update information" #~ msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "არასწორი ოთახის სახელი" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "კითხვის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "აღწერილობა" #, fuzzy #~ msgid "Auth" #~ msgstr "ავტორიზაცია" #, fuzzy #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "უცნობი შეტყობინება" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "ჯგუფის წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა" #, fuzzy #~ msgid "System Message" #~ msgstr "სისტემის პროტოკოლი" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>მომხმარებლის ID:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "<b>არხის სახელი:</b>·%s" #, fuzzy #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ" #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "შეცდომა პაროლის შეცვლისას" #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "კავშირის სერვერი" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "მომხმარებელს %s, სურს დაამატოს %s თავის სიაში." #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "მომხმარებელს %s, სურს დაამატოს %s თავის სიაში." #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "დაამატე მეგობარი" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s სურს გამოგიგზავნოთ ფაილი" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "მეგობრების სია" #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "გადავაწერო მას?" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "სერვერი-პორტი" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "სერვერი გაითიშა" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "თქვენ იყენებთ Pidgin-ის ვერსიას %s. ახლანდელი ვერსიაა %s.<hr>" #, fuzzy #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "" #~ "<b>ცვლილებების ლოგი:</b>\n" #~ "%s<br><br>" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "მომხმარებელი:" #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე გასული მეგობრები" #, fuzzy #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "სტატუსი" #, fuzzy #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "ანბანის მიხედვით" #, fuzzy #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "პროტოკოლის ზომის მიხედვით" #, fuzzy #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "საუბრების ფანჯრების განლაგების დამატებითი პარამეტრები." #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "ვერ გავხსენი ფაილი" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "შეცდომა სესიის ინიციალიზირებისას" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "ეკრანული სახელი გაგზავნილია" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი" #, fuzzy #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "მომხმარებელი:" #, fuzzy #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "მიიღე გასულობის შეტყობინება" #, fuzzy #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "ანგარიში გამორთულია" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "არასწორი ID" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი" #, fuzzy #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "IP მისამართი" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "IP მისამართი" #, fuzzy #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ" #, fuzzy #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s დაბრუნდა." #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "მომხმარებელი:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "ფაილის გაგზავნა" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "დაამატე მეგობარი" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "C_hat ის დამატება" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/ანგარიშები/დამატება\\/რედაქტირება" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "მომხმარებელი:" #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "მომხმარებელმა აკრიფა რაგაცა და შეჩერდა" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "_გაგზავნა" #, fuzzy #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "სერვერის სტატისტიკა" #, fuzzy #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "პროტოკოლის" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_შეტყობინება:" #~ msgid "TCP port" #~ msgstr "TCP პორტი" #, fuzzy #~ msgid "Feature Calibration" #~ msgstr "დადასტურების მოთხოვნა" #~ msgid "DBus" #~ msgstr "DBus" #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." #~ msgstr "გამოაჩინე Pidgin-ი სისტემის პანელში" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "ხელსაწყოები" #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgstr "" #~ "გადმოწერეთ ვერსია %s აქედან:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "დაყოვნება" #~ msgid "WinPidgin Options" #~ msgstr "WinPidgin-ის პარამეტრები" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "ჯგუფი არაა წაშლილი" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "მეგობრის ხატულა:" #, fuzzy #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "სინონიმი." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>მეტსახელი:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>შესული:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>უმოქმედო:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>სტატუსი:</b> გასული" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>სტატუსი</b>: Awesome" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>სტატუსი</b>: Rockin'" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "ხელსაწყო" #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "მომხმარებელი:" #~ msgid "me is using Pidgin v%s." #~ msgstr "ვიყენებ Pidgin ვერსია %s." #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე მეგობრის ხატულა" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე მეგობრის ხატულა" #, fuzzy #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "მოკ-შე" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "მომხმარებლის შესახებ ინფორმაცია" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "უფრო პატარა ფონტი" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "ბმულის ჩამატება" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "გამოსახულების ჩამატება" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "გავაგზავნოთ უცნობი 'დახრილი ხაზი' ბრძანებები როგორც შეტყობინებები" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "ტაბ-პარამეტრები" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "ხმები როცა გასულია" #~ msgid "Old Pidgin" #~ msgstr "ძველი Pidgin" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>სტატუსი:</b> %s" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "არასწორი Jabber ID" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "შეცვალე Jabber პაროლი" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "Jabber პროტოკოლის პლაგინი" #~ msgid "_Authorize" #~ msgstr "_ავტორიზაცია" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_უარყოფა" #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "მომხმარებელი: %s, ფაილი: %s, ზომა: %sGB" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "NAPSTER პროტოკოლის პლაგინი" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_შეერთება" #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "_ავტორიზაციის მოთხოვნა" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "ავტორიზაციის მოთხოვნა" #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>სტატუსი:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "" #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "მომხმარებელ %s -ს სურს შეიტანოს %s თავის მეგობრების სიაში. მიზეზი:\n" #~ "%s" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "ეკრანული სახელი ფორმატირება" #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "დამადასტ. ჰოსტი" #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>სრული სახელი:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>სტატუსი:</b> %s" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "ელ.ფოსტა" #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "Pidgin - შეინახე როგორც..." #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "კავშირის შეცდომა.\n"