Mercurial > pidgin
view po/fi.po @ 11858:2ac513fe30b1
[gaim-migrate @ 14149]
make it compile
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 27 Oct 2005 19:55:50 +0000 |
parents | f244cd5647af |
children | 83e2fa10df1c |
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net> # Copyright (C) 2005 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # NOTE gftt is http://www.gnome.fi/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-04 17:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 17:33+0300\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../plugins/autorecon.c:291 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Virheilmoitusten vaimennus" #: ../plugins/autorecon.c:295 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset" #: ../plugins/autorecon.c:299 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Piilota sisäänkirjautumisvirheet" #: ../plugins/autorecon.c:303 msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "Piilota uudelleenyhdistämisvirheilmoitukset" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/autorecon.c:327 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Uudelleenyhdistin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/autorecon.c:330 ../plugins/autorecon.c:332 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen." #: ../plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pistearvoja käytetään kun..." #: ../plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:" #: ../plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "Tuttava on poissa:" #: ../plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Tuttava on jouten:" #: ../plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa" #. Explanation #: ../plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" "Tuttava, jolla on pienin pistemäärä, on tärkein kontaktiryhmässä.\n" "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n" "käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-" ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta." #: ../plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktin tärkeys" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan" #. *< description #: ../plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -" "tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: ../plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: ../plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos" #: ../plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Poissa" #: ../plugins/docklet/docklet.c:136 msgid "New Message..." msgstr "Uusi viesti..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:137 msgid "Join A Chat..." msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:172 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:176 ../src/gtkprefs.c:1814 #: ../src/gtkstatusbox.c:306 ../src/protocols/irc/irc.c:176 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:221 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1092 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1028 ../src/protocols/msn/msn.c:577 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2825 ../src/protocols/novell/novell.c:2959 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3047 ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6507 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6576 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7610 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1417 ../src/protocols/silc/silc.c:52 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 #: ../src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: ../plugins/docklet/docklet.c:184 msgid "Back" msgstr "Palaa" #: ../plugins/docklet/docklet.c:191 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaimenna äänet" #: ../plugins/docklet/docklet.c:198 ../src/gtkft.c:691 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8357 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostosiirrot" #: ../plugins/docklet/docklet.c:199 ../src/gtkaccount.c:2380 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: ../plugins/docklet/docklet.c:200 ../src/gtkprefs.c:2208 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../plugins/docklet/docklet.c:204 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: ../plugins/docklet/docklet.c:529 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Tarjotinkuvakeasetukset" #: ../plugins/docklet/docklet.c:533 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "System Tray Icon" msgstr "Tarjotinkuvake" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/docklet/docklet.c:562 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Näyttää Gaim-kuvakkeen järjestelmän kuvaketarjottimella." #. * description #: ../plugins/docklet/docklet.c:564 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Näyttää tarjotinkuvakkeen (esim. GNOME:ssa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka " "ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean pääsyn usein " "käytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja " "kirjautumisikkunan välillä. Myöskin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien " "varastoinnin kunnes ne näytetään painamalla kuvaketta." #: ../plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "Keskustelujen määrän mukaan" #: ../plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "Keskustelun asettelu" #: ../plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna" #: ../plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhmäkeskusteluikkunat aseteltaessa määrän mukaan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" msgstr "Lisäasettelu" #. *< name #. *< version #: ../plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat." #. *< summary #. * description #: ../plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen " "pikaviesti- ja ryhmäkeskustelut" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaimin tiedostohallinta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Mahdollistaa Gaimin hallinnan komentotiedostolla." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim-esittelyliitännäinen" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus." #. * description #: ../plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n" "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n" "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n" "- Lähettää viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat " "sisään" #: ../plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "Kohdistimen väri" #: ../plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Toissijainen kohdistimen väri" #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hyperlinkin väri" #: ../plugins/gaimrc.c:53 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Laajentajan koko" #: ../plugins/gaimrc.c:72 msgid "Conversation Entry" msgstr "Keskustelumerkintä" #: ../plugins/gaimrc.c:73 msgid "Conversation History" msgstr "Keskusteluhistoria" #: ../plugins/gaimrc.c:74 msgid "Log Viewer" msgstr "Lokikatselin" #: ../plugins/gaimrc.c:75 msgid "Request Dialog" msgstr "Pyyntövalintaikkuna" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Notify Dialog" msgstr "Huomautusvalintaikunna" #: ../plugins/gaimrc.c:209 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Valitse %s:n väri" #: ../plugins/gaimrc.c:211 msgid "Select Color" msgstr "Valitse väri" #: ../plugins/gaimrc.c:246 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Valitse %s:n kirjasin" #: ../plugins/gaimrc.c:284 msgid "Select Interface Font" msgstr "Valitse käyttöliittymän kirjasin" #: ../plugins/gaimrc.c:343 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+-käyttöliittymän kirjasin" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema" #: ../plugins/gaimrc.c:460 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaimin GTK+-teemanhallinta" #: ../plugins/gaimrc.c:462 ../plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Antaa pääsyn usein käytettyihin gtkrc-asetuksiin." #. Configuration frame #: ../plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Hiirieleasetukset" #: ../plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskimmäinen hiiren painike" #: ../plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "Oikea hiiren painike" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Lisää tuen hiirieleille" #. * description #: ../plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunassa.\n" "Pidä keskimmäistä nappia alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n" "\n" "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n" "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n" "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun." #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 ../src/gtkprefs.c:2062 #: ../src/gtkroomlist.c:572 ../src/protocols/jabber/jabber.c:638 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1547 ../src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestintä" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Valitse henkilö allaolevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö." #. "Search" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4402 #: ../src/gtkblist.c:4779 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #. "New Person" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #. "Select Buddy" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 msgid "Select Buddy" msgstr "Valitse tuttava" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi " "henkilö." #. Add the disclosure #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "Näytä käyttäjän yksityiskohdat" #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "Piilota käyttäjän yksityiskohdat" #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Yhdistä tuttava" #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:518 ../src/blist.c:1259 ../src/blist.c:1480 #: ../src/gtkblist.c:4219 ../src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Sähköpostia ei voitu lähettää." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei löytynyt PATH-muuttujasta." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "Määriteltyä tuttavaa ei löydetty Evolutionin yhteystiedoista." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Lisää osoitekirjaan" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "Lähetä sähköposti" #. Configuration frame #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution-integraatioasetukset" #. Label #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:447 ../plugins/idle.c:111 #: ../plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "Tili" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution-integrointi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:533 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:535 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Syötä henkilön tiedot alle." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Syötä tuttavan näyttönimi ja käyttäjätilin tyyppi alle." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Valinnaisia tietoja:" #. Label #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:413 #: ../src/gtkaccount.c:435 ../src/protocols/oscar/oscar.c:611 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "Sähköposti:" #: ../plugins/history.c:138 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä" #: ../plugins/history.c:139 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Loki voidaan ottaa käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan " "lokiin.\n" "\n" "Lokien käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön " "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille." #: ../plugins/history.c:178 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../plugins/history.c:180 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa." #: ../plugins/history.c:181 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" "Kun uusi keskustelu avataan, tämä liitännäinen näyttää viimeisimmän " "keskustelun uuden keskustelun aluksi.\n" "\n" "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä. Loki voidaan ottaa " "käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan lokiin. Lokien " "käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön " "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pienennä poissaollessa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/iconaway.c:104 ../plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Pienentää tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi." #: ../plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" #: ../plugins/idle.c:122 ../plugins/idle.c:149 ../plugins/idle.c:217 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Joutenoloajan säätö" #: ../plugins/idle.c:123 ../plugins/idle.c:178 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Aseta tilin joutenoloaika" #: ../plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: ../plugins/idle.c:127 ../plugins/idle.c:154 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: ../plugins/idle.c:150 ../plugins/idle.c:182 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus" #: ../plugins/idle.c:153 msgid "_Unset" msgstr "_Poista asetus" #: ../plugins/idle.c:187 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta käyttäjätileiltä" #: ../plugins/idle.c:219 ../plugins/idle.c:220 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC-testiasiakasohjelma" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana" #. * description #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana. Tämä etsii palvelinliitännäisen ja " "kutsuu rekisteröityjä komentoja." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC-testipalvelin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena" #. * description #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena. Tämä rekisteröi IPC-komennot." #: ../plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Sähköpostitarkistin" #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin." #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Lisää pienen neliön tuttavalistaan, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:652 msgid "Notify For" msgstr "Huomautus" #: ../plugins/notify.c:656 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille" #: ../plugins/notify.c:663 msgid "C_hat windows" msgstr "_Ryhmäkeskusteluikkunoille" #: ../plugins/notify.c:670 msgid "_Focused windows" msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:678 msgid "Notification Methods" msgstr "Ilmoitustavat" #: ../plugins/notify.c:685 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:" #. Count method button #: ../plugins/notify.c:704 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon" #. Urgent method button #: ../plugins/notify.c:712 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu" #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:720 msgid "R_aise conversation window" msgstr "N_osta keskusteluikkuna" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:728 msgid "Notification Removal" msgstr "Huomautuksen poisto" #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:733 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:740 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan" #. Remove on type button #: ../plugins/notify.c:748 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan" #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:756 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Poista kun viesti _lähetetään" #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:765 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/notify.c:855 msgid "Message Notification" msgstr "Viestihuomautus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/notify.c:858 ../plugins/notify.c:860 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-liitännäisten lataaja" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liitännäisiä." #: ../plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "Raakasyöttö" #: ../plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille " "protokollille" #: ../plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla protokollilla " "(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" viestinsyöttölaatikossa " "lähettääksesi. Katso debug-ikkunaa." #: ../plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Käyttämäsi Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muutosloki:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Uusi versio saatavilla" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Julkaisuilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu." #. * description #: ../plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa käyttäjää " "näyttämällä muutoslokin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/signals-test.c:718 msgid "Signals Test" msgstr "Signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/signals-test.c:721 ../plugins/signals-test.c:723 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "\"Yksinkertainen\"-liitännäinen" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat." #: ../plugins/spellchk.c:1791 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Korjauksen toisinto" #: ../plugins/spellchk.c:1792 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Määritetty sana on jo korjauslistassa." #: ../plugins/spellchk.c:1942 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstin korvaus" #: ../plugins/spellchk.c:1966 msgid "You type" msgstr "Kirjoitettu" #: ../plugins/spellchk.c:1978 msgid "You send" msgstr "Lähetetty" #: ../plugins/spellchk.c:1990 msgid "Whole words only" msgstr "Vain kokonaiset sanat" #: ../plugins/spellchk.c:2016 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Lisää uusi korvausehto" #: ../plugins/spellchk.c:2026 msgid "You _type:" msgstr "_Kirjoitettu:" #: ../plugins/spellchk.c:2042 msgid "You _send:" msgstr "_Lähetetty:" #: ../plugins/spellchk.c:2054 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat" #: ../plugins/spellchk.c:2091 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstin korvaus" #: ../plugins/spellchk.c:2093 ../plugins/spellchk.c:2094 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Korvaa lähetetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:322 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille." #: ../plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s poistui." #: ../plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s palasi." #: ../plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on jouten." #: ../plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ei enää ole jouten." #: ../plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "Huomautus kun" #: ../plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Tuttava _poistuu" #: ../plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Tuttava on _jouten" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/statenotify.c:123 ../plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun hän " "palaa." #: ../plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-liitännäisten lataaja" #: ../plugins/tcl/tcl.c:365 ../plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Mahdollistaa Tcl-liitännäisten latauksen." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ticker/ticker.c:75 ../plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ticker/ticker.c:329 ../plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta." #: ../plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat-tyylinen aikaleima" #: ../plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: ../plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "minuuttia." #: ../plugins/timestamp.c:222 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp.c:287 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/timestamp.c:290 ../plugins/timestamp.c:292 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Lisää iChat-tyylisen aikaleiman keskusteluihin N minuutin välein." #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pikaviesti-ikkunat" # NOTE source: gimp + google #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa" # NOTE source: gimp + google #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys" # NOTE source: gimp + google #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Poista tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna" # NOTE source: gimp + google #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille." #. * description #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavalistaikkunan " "läpinäkyvyyden.\n" "\n" "Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime -versio" #. Autostart #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Käynnistä Gaim Windowsin käynnistyessä." #. Buddy List #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 ../src/gtkblist.c:3514 #: ../src/gtkprefs.c:2163 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan" #. Blist On Top #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Pidä tuttavalistaikkuna päällimmäisenä:" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 ../src/gtkprefs.c:1820 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 msgid "Always" msgstr "Aina" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "Vain telakoituna" #. Conversations #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 ../src/gtkprefs.c:938 #: ../src/gtkprefs.c:2164 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim-valinnat" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows-Gaimin erityiset asetukset" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" "Tarjoaa Windows Gaim -sidonnaisia valintoja, kuten tuttavalistan telakoinnin " "ja keskustelujen vilkuttamisen." #: ../src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "käyttäjätilit" #: ../src/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen." #: ../src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)" #: ../src/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: ../src/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "Tallenna salasana" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: ../src/account.c:960 ../src/account.c:1114 ../src/gtkdialogs.c:505 #: ../src/gtkdialogs.c:646 ../src/gtkdialogs.c:702 ../src/gtkrequest.c:260 #: ../src/protocols/gg/gg.c:434 ../src/protocols/gg/gg.c:581 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1512 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1135 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:250 #: ../src/protocols/msn/msn.c:265 ../src/protocols/msn/msn.c:280 #: ../src/protocols/msn/msn.c:295 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2900 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4408 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4489 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8007 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 ../src/protocols/silc/buddy.c:1137 #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 #: ../src/protocols/silc/chat.c:723 ../src/protocols/silc/ops.c:1083 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1696 ../src/protocols/silc/silc.c:724 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2952 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 #: ../src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/account.c:961 ../src/account.c:1115 ../src/account.c:1153 #: ../src/gtkaccount.c:2089 ../src/gtkaccount.c:2544 ../src/gtkblist.c:4817 #: ../src/gtkdialogs.c:506 ../src/gtkdialogs.c:647 ../src/gtkdialogs.c:703 #: ../src/gtkdialogs.c:722 ../src/gtkdialogs.c:744 ../src/gtkdialogs.c:764 #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:870 ../src/gtkdialogs.c:912 #: ../src/gtkdialogs.c:954 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkprivacy.c:595 ../src/gtkprivacy.c:608 ../src/gtkprivacy.c:633 #: ../src/gtkprivacy.c:644 ../src/gtkrequest.c:261 #: ../src/gtksavedstatuses.c:188 ../src/protocols/gg/gg.c:435 #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:656 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1513 ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:780 ../src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1136 ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: ../src/protocols/msn/msn.c:251 ../src/protocols/msn/msn.c:266 #: ../src/protocols/msn/msn.c:281 ../src/protocols/msn/msn.c:296 #: ../src/protocols/msn/msn.c:313 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1594 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2901 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4366 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4409 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4446 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7983 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8060 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:466 ../src/protocols/silc/buddy.c:1042 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1138 ../src/protocols/silc/chat.c:595 #: ../src/protocols/silc/chat.c:724 ../src/protocols/silc/ops.c:1697 #: ../src/protocols/silc/silc.c:725 ../src/protocols/trepia/trepia.c:348 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2953 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 #: ../src/request.h:1331 ../src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../src/account.c:983 ../src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-protokollaliitännäinen puuttuu" #: ../src/account.c:985 ../src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" #: ../src/account.c:1049 ../src/protocols/gg/gg.c:470 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1088 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää." #: ../src/account.c:1058 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan." #: ../src/account.c:1083 msgid "Original password" msgstr "Vanha salasana" #: ../src/account.c:1090 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: ../src/account.c:1097 msgid "New password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: ../src/account.c:1103 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Vaihda %s:n salasana" #: ../src/account.c:1111 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana." #: ../src/account.c:1144 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s" #: ../src/account.c:1152 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:571 ../src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../src/account.c:1635 ../src/gtkft.c:156 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:632 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1082 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 ../src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/blist.c:545 msgid "buddy list" msgstr "tuttavalista" #: ../src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "Ryhmäkeskustelut" #: ../src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%d tuttava ryhmästä %s ei poistettu koska sen käyttäjä ei ollut " "kirjautuneena sisään. Tätä tuttavaa ja ryhmää ei poistettu.\n" msgstr[1] "" "%d tuttavaa ryhmästä %s ei poistettu koska sen käyttäjät ei olleet " "kirjautuneena sisään. Näitä tuttavia ja ryhmiä ei poistettu.\n" #: ../src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "Ryhmää ei poistettu" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: ../src/conversation.c:205 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: viesti on liian suuri." #: ../src/conversation.c:208 ../src/conversation.c:221 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää käyttäjälle %s." #: ../src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "Viesti on liian suuri." #: ../src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää." #: ../src/conversation.c:1515 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: ../src/conversation.c:1517 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: ../src/conversation.c:1616 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s" #: ../src/conversation.c:1631 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: ../src/conversation.c:1687 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: ../src/conversation.c:1689 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: ../src/conversation.c:1766 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d muuta)" #: ../src/conversation.c:1768 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " poistui huoneesta (%s)." #: ../src/ft.c:188 ../src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe luettaessa %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa, jonka koko on 0 tavua." #: ../src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Ei voida lähettää kansiota." #: ../src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n" #: ../src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)" #: ../src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lähettää sinulle tiedoston" #: ../src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?" #: ../src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Tiedosto on ladattavissa:\n" "Etäkone: %s\n" "Portti: %d" #: ../src/ft.c:382 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s" #: ../src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n" #: ../src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s lähetettäväksi käyttäjälle %s." #: ../src/ft.c:454 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto käyttäjältä %s" #: ../src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Tiedoston %s siirto valmis" #: ../src/ft.c:611 msgid "File transfer complete" msgstr "Tiedostonsiirto valmis" #: ../src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron" #: ../src/ft.c:1000 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Tiedostosiirto peruutettu" #: ../src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron" #: ../src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostosiirron" #: ../src/ft.c:1119 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjälle %s epäonnistui." #: ../src/ft.c:1121 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjältä %s epäonnistui." #: ../src/gtkaccount.c:363 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Tiedosto:</b> %s\n" "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n" "<b>Kuvan koko:</b> %d × %d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:731 msgid "Login Options" msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat" #: ../src/gtkaccount.c:748 ../src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: ../src/gtkaccount.c:753 ../src/gtkblist.c:4371 msgid "Screen Name:" msgstr "Näyttönimi:" #: ../src/gtkaccount.c:826 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/gtkaccount.c:831 ../src/gtkblist.c:4385 ../src/gtkblist.c:4764 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../src/gtkaccount.c:835 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:880 msgid "User Options" msgstr "Käyttäjän valinnat" #: ../src/gtkaccount.c:893 msgid "New mail notifications" msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista" #: ../src/gtkaccount.c:902 msgid "Buddy icon:" msgstr "Tuttavakuvake:" #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:991 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #. Use Global Proxy Settings #: ../src/gtkaccount.c:1129 ../src/gtkaccount.c:1176 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Käytä yleistä välipalvelimen asetusta" #. No Proxy #: ../src/gtkaccount.c:1135 ../src/gtkaccount.c:1183 msgid "No Proxy" msgstr "Ei välipalvelinta" #. HTTP #: ../src/gtkaccount.c:1141 ../src/gtkaccount.c:1190 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: ../src/gtkaccount.c:1147 ../src/gtkaccount.c:1197 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: ../src/gtkaccount.c:1153 ../src/gtkaccount.c:1204 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: ../src/gtkaccount.c:1159 ../src/gtkaccount.c:1211 ../src/gtkprefs.c:1138 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Käytä ympäristöasetuksia" #: ../src/gtkaccount.c:1250 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan" #: ../src/gtkaccount.c:1254 msgid "If you look real closely" msgstr "Jos katsot todella tarkkaan" #: ../src/gtkaccount.c:1270 msgid "Proxy Options" msgstr "Välipalvelinvalinnat" #: ../src/gtkaccount.c:1288 ../src/gtkprefs.c:1132 msgid "Proxy _type:" msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:" #: ../src/gtkaccount.c:1297 ../src/gtkprefs.c:1159 msgid "_Host:" msgstr "P_alvelin:" #: ../src/gtkaccount.c:1301 ../src/gtkprefs.c:1177 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: ../src/gtkaccount.c:1309 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjänimi:" #: ../src/gtkaccount.c:1314 ../src/gtkprefs.c:1214 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: ../src/gtkaccount.c:1702 msgid "Add Account" msgstr "Lisää tili" #: ../src/gtkaccount.c:1704 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tiliä" #. Register button #: ../src/gtkaccount.c:1751 ../src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: ../src/gtkaccount.c:2083 ../src/gtksavedstatuses.c:184 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: ../src/gtkaccount.c:2088 ../src/gtkrequest.c:264 #: ../src/gtksavedstatuses.c:187 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../src/gtkaccount.c:2145 ../src/gtksavedstatuses.c:626 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5053 msgid "Screen Name" msgstr "Näyttönimi" #: ../src/gtkaccount.c:2168 msgid "Enabled" msgstr "Päällä" #: ../src/gtkaccount.c:2176 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: ../src/gtkaccount.c:2519 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s tuttavansa%s%s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2533 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: ../src/gtkaccount.c:2541 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Lisää tuttava listalle?" #: ../src/gtkaccount.c:2543 ../src/gtkblist.c:4816 ../src/gtkconv.c:1499 #: ../src/gtkrequest.c:265 ../src/protocols/gg/gg.c:655 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4678 ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../src/gtkblist.c:886 msgid "Join a Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: ../src/gtkblist.c:907 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Syötä tiedot ryhmäkeskustelusta, johon haluaisit liittyä.\n" #: ../src/gtkblist.c:918 ../src/gtkpounce.c:415 ../src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_Käyttäjätili:" #: ../src/gtkblist.c:1223 msgid "Get _Info" msgstr "Hae _tiedot" #: ../src/gtkblist.c:1226 msgid "I_M" msgstr "_Pikaviesti" #: ../src/gtkblist.c:1232 msgid "_Send File" msgstr "_Lähetä tiedosto" #: ../src/gtkblist.c:1238 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin" #: ../src/gtkblist.c:1242 ../src/gtkblist.c:1246 ../src/gtkblist.c:1344 #: ../src/gtkblist.c:1367 msgid "View _Log" msgstr "Näytä _loki" #: ../src/gtkblist.c:1257 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "Anna tuttavalle _alias" #: ../src/gtkblist.c:1259 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Poista tuttava" #: ../src/gtkblist.c:1261 msgid "Alias Contact..." msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias..." #: ../src/gtkblist.c:1264 ../src/gtkdialogs.c:806 ../src/gtkdialogs.c:807 msgid "Remove Contact" msgstr "Poista kontakti" #: ../src/gtkblist.c:1268 ../src/gtkblist.c:1352 ../src/gtkblist.c:1373 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../src/gtkblist.c:1270 ../src/gtkblist.c:1354 ../src/gtkblist.c:1375 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../src/gtkblist.c:1316 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisää _tuttava" #: ../src/gtkblist.c:1318 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu" #: ../src/gtkblist.c:1320 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhmä" #: ../src/gtkblist.c:1322 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #. join button #: ../src/gtkblist.c:1340 ../src/gtkroomlist.c:264 ../src/gtkroomlist.c:409 #: ../src/gtkstock.c:118 msgid "_Join" msgstr "_Liity" #: ../src/gtkblist.c:1342 msgid "Auto-Join" msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti" #: ../src/gtkblist.c:1380 ../src/gtkblist.c:1403 msgid "_Collapse" msgstr "_Pienennä" #: ../src/gtkblist.c:1408 msgid "_Expand" msgstr "_Laajenna" #: ../src/gtkblist.c:1635 ../src/gtkblist.c:1645 ../src/gtkblist.c:3646 #: ../src/gtkblist.c:3649 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Työkalut/Vaimenna äänet" #: ../src/gtkblist.c:2104 ../src/gtkconv.c:3707 ../src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi lisätä kyseisen " "tuttavan." #. Buddies menu #: ../src/gtkblist.c:2673 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: ../src/gtkblist.c:2674 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: ../src/gtkblist.c:2675 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..." #: ../src/gtkblist.c:2676 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..." #: ../src/gtkblist.c:2677 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..." #: ../src/gtkblist.c:2679 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat" #: ../src/gtkblist.c:2680 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät" #: ../src/gtkblist.c:2681 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..." #: ../src/gtkblist.c:2682 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." #: ../src/gtkblist.c:2683 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..." #: ../src/gtkblist.c:2685 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Tools #: ../src/gtkblist.c:2688 msgid "/_Tools" msgstr "/_Työkalut" #: ../src/gtkblist.c:2689 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin" #: ../src/gtkblist.c:2690 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot" #: ../src/gtkblist.c:2691 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot" #: ../src/gtkblist.c:2693 msgid "/Tools/_Statuses" msgstr "/Työkalut/_Tilat" #: ../src/gtkblist.c:2694 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit" #: ../src/gtkblist.c:2695 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Työkalut/A_setukset" #: ../src/gtkblist.c:2696 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys" #: ../src/gtkblist.c:2697 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Työkalut/_Tiedostosiirrot..." #: ../src/gtkblist.c:2698 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Työkalut/Huone_lista" #: ../src/gtkblist.c:2700 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Työkalut/Vaimenna _äänet" #: ../src/gtkblist.c:2701 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmä_loki" #. Help #: ../src/gtkblist.c:2704 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" #: ../src/gtkblist.c:2705 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/_Ohjeita verkossa" #: ../src/gtkblist.c:2706 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Virheenjäljitysikkuna" #: ../src/gtkblist.c:2707 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: ../src/gtkblist.c:2739 ../src/gtkblist.c:2806 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2815 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Kontaktin Alias:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2823 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2831 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Kutsumanimi:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2840 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Kirjautuneena sisään:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2852 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Jouten:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2888 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Viimeksi nähty:</b> %s sitten" #: ../src/gtkblist.c:2896 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #: ../src/gtkblist.c:2918 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Kuvaus:</b> Aavemainen" #: ../src/gtkblist.c:2920 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Mahtava" #: ../src/gtkblist.c:2922 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Rokkaava" #: ../src/gtkblist.c:3184 #, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "Jouten (%dt %02dm) " #: ../src/gtkblist.c:3186 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Jouten (%dm) " #: ../src/gtkblist.c:3189 msgid "Idle " msgstr "Jouten " #: ../src/gtkblist.c:3193 msgid "Offline " msgstr "Poissa linjoilta " #: ../src/gtkblist.c:3309 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..." #: ../src/gtkblist.c:3310 ../src/gtkblist.c:3344 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity ryhmäkeskusteluun..." #: ../src/gtkblist.c:3311 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae käyttäjätiedot..." #: ../src/gtkblist.c:3312 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/Lisää tuttava..." #: ../src/gtkblist.c:3313 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." #: ../src/gtkblist.c:3314 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmä..." #: ../src/gtkblist.c:3347 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Työkalut/Huonelista" #: ../src/gtkblist.c:3350 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Työkalut/Yksityisyys" #: ../src/gtkblist.c:3426 ../src/protocols/jabber/jabber.c:968 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../src/gtkblist.c:3428 msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosellinen" #: ../src/gtkblist.c:3429 msgid "By status" msgstr "Tilan mukaan" #: ../src/gtkblist.c:3430 msgid "By log size" msgstr "Lokin koon mukaan" #: ../src/gtkblist.c:3542 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin" #: ../src/gtkblist.c:3543 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot" #: ../src/gtkblist.c:3544 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Työkalut/Liitännäistoiminnot" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../src/gtkblist.c:3642 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat" #: ../src/gtkblist.c:3644 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät" #: ../src/gtkblist.c:4325 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:994 ../src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1129 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: ../src/gtkblist.c:4349 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttavalistalle. Voit " "myös valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias näytetään " "näyttönimen sijasta aina kuin mahdollista.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4412 ../src/gtkblist.c:4744 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: ../src/gtkblist.c:4677 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Tämä protokolla ei tue keskusteluhuoneita." #: ../src/gtkblist.c:4693 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi käyttää " "ryhmäkeskustelua." #: ../src/gtkblist.c:4710 msgid "Add Chat" msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu" #: ../src/gtkblist.c:4734 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Anna alias, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä " "tuttavalistalle.\n" #: ../src/gtkblist.c:4813 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: ../src/gtkblist.c:4814 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi." #: ../src/gtkblist.c:5364 ../src/gtkblist.c:5460 msgid "No actions available" msgstr "Ei toimintoja saatavilla." #: ../src/gtkconn.c:190 #, c-format msgid "%s could not connect" msgstr "%s ei voinut yhdistää" #: ../src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was unable to connect due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and reenable to account to connect." msgstr "" "%s ei voinut yhdistää virheen takia. %s Käyttäjätili on otettu pois käytöstä." "Korjaa ongelma ja ota käyttäjätili jälleen käyttöön yhdistääksesi." #: ../src/gtkconv.c:324 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "Minä käytän Gaimin versiota v%s." #: ../src/gtkconv.c:333 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Tuetut vianjäljitysvalinnat ovat: versio" #: ../src/gtkconv.c:370 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)." #: ../src/gtkconv.c:373 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Kirjoita \"/help &alt;komento>\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n" "Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n" #: ../src/gtkconv.c:445 msgid "No such command." msgstr "Sellaista komentoa ei ole." #: ../src/gtkconv.c:452 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle." #: ../src/gtkconv.c:457 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: ../src/gtkconv.c:464 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Komento toimii vain ryhmäkeskusteluissa, ei pikaviesteissä." #: ../src/gtkconv.c:467 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Komento toimii vain pikaviesteissä, ei ryhmäkeskusteluissa." #: ../src/gtkconv.c:471 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tämä komento ei toimi tälle protokollalle." #: ../src/gtkconv.c:697 ../src/gtkconv.c:723 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Tuttava ei käytä samaa protokollaa kuin tämä ryhmäkeskustelu." #: ../src/gtkconv.c:717 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän " "tuttavan." #: ../src/gtkconv.c:770 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: ../src/gtkconv.c:800 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti." #: ../src/gtkconv.c:821 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" #: ../src/gtkconv.c:841 ../src/gtksavedstatuses.c:778 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: ../src/gtkconv.c:898 ../src/gtkconv.c:2196 ../src/gtkdebug.c:217 #: ../src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui." #: ../src/gtkconv.c:904 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n" #: ../src/gtkconv.c:928 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #: ../src/gtkconv.c:1028 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: ../src/gtkconv.c:1054 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_Haettava termi:" #: ../src/gtkconv.c:1461 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: ../src/gtkconv.c:1467 ../src/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: ../src/gtkconv.c:1474 msgid "Un-Ignore" msgstr "Huomioi" #: ../src/gtkconv.c:1477 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" #: ../src/gtkconv.c:1483 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: ../src/gtkconv.c:1489 msgid "Get Away Message" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: ../src/gtkconv.c:1496 ../src/gtkrequest.c:266 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../src/gtkconv.c:2204 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Kuvaketiedostoa ei voida tallentaa levylle." #: ../src/gtkconv.c:2227 msgid "Save Icon" msgstr "Tallenna kuvake" #: ../src/gtkconv.c:2277 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: ../src/gtkconv.c:2282 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: ../src/gtkconv.c:2288 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #. Conversation menu #: ../src/gtkconv.c:2336 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: ../src/gtkconv.c:2338 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..." #: ../src/gtkconv.c:2343 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Keskustelu/_Etsi..." #: ../src/gtkconv.c:2345 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä _loki..." #: ../src/gtkconv.c:2346 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..." #: ../src/gtkconv.c:2348 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Keskustelu/Tyhjennä" #: ../src/gtkconv.c:2352 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..." #: ../src/gtkconv.c:2353 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..." #: ../src/gtkconv.c:2355 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: ../src/gtkconv.c:2357 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: ../src/gtkconv.c:2362 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Keskustelu/_Alias..." #: ../src/gtkconv.c:2364 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/E_stä..." #: ../src/gtkconv.c:2366 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lisää..." #: ../src/gtkconv.c:2368 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: ../src/gtkconv.c:2373 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..." #: ../src/gtkconv.c:2375 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #: ../src/gtkconv.c:2380 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" #. Options #: ../src/gtkconv.c:2384 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: ../src/gtkconv.c:2385 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus" #: ../src/gtkconv.c:2386 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet" #: ../src/gtkconv.c:2387 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivit" #: ../src/gtkconv.c:2388 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima" #: ../src/gtkconv.c:2389 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake" #: ../src/gtkconv.c:2429 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..." #: ../src/gtkconv.c:2435 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..." #: ../src/gtkconv.c:2439 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..." #: ../src/gtkconv.c:2445 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: ../src/gtkconv.c:2449 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: ../src/gtkconv.c:2455 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: ../src/gtkconv.c:2459 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Estä..." #: ../src/gtkconv.c:2463 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lisää..." #: ../src/gtkconv.c:2467 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: ../src/gtkconv.c:2473 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..." #: ../src/gtkconv.c:2477 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..." #: ../src/gtkconv.c:2483 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus" #: ../src/gtkconv.c:2486 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet" #: ../src/gtkconv.c:2489 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaustyökalurivit" #: ../src/gtkconv.c:2492 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima" #: ../src/gtkconv.c:2495 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake" #: ../src/gtkconv.c:2565 msgid "User is typing..." msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..." #: ../src/gtkconv.c:2570 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti" #. Build the Send As menu #: ../src/gtkconv.c:2710 msgid "_Send To" msgstr "_Lähetä" #: ../src/gtkconv.c:3339 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../src/gtkconv.c:3387 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: ../src/gtkconv.c:3466 msgid "IM the user" msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle" #: ../src/gtkconv.c:3479 msgid "Ignore the user" msgstr "Älä huomioi käyttäjää" #: ../src/gtkconv.c:3491 msgid "Get the user's information" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: ../src/gtkconv.c:4283 ../src/gtkconv.c:4385 ../src/gtkconv.c:4440 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihminen huoneessa" msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa" #: ../src/gtkconv.c:5480 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <viesti>: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi käyttämässä " "komentoa." #: ../src/gtkconv.c:5483 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <toiminta>: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai keskusteluun." #: ../src/gtkconv.c:5486 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <valinta>: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun." #: ../src/gtkconv.c:5489 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Tyhjentää keskustelun" #: ../src/gtkconv.c:5492 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komento>: Ohje tietylle komennolle." #: ../src/gtkconv.c:5601 msgid "Confirm close" msgstr "Vahvista sulkeminen" #: ../src/gtkconv.c:5633 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "Sinulla on lukemattomia viestejä. Haluatko varmasti sulkea tämän ikkunan?" #: ../src/gtkconv.c:6272 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: ../src/gtkconv.c:6720 msgid "Last created window" msgstr "Viimeksi luotu ikkuna" #: ../src/gtkconv.c:6722 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa" #: ../src/gtkconv.c:6724 ../src/gtkprefs.c:1337 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: ../src/gtkconv.c:6726 msgid "By group" msgstr "Ryhmän mukaan" #: ../src/gtkconv.c:6728 msgid "By account" msgstr "Tilin mukaan" #: ../src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Tallenna virheenjäljitysloki" #: ../src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "Käännä" #: ../src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "Korosta osumat" #: ../src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Virheenjäljitysikkuna" #: ../src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Aikaleimat" #: ../src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: ../src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "Näytä lisää valintoja oikealla hiiren painikkeella." #: ../src/gtkdialogs.c:59 ../src/gtkdialogs.c:89 msgid "lead developer" msgstr "pääkehittäjä" #: ../src/gtkdialogs.c:60 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:64 #: ../src/gtkdialogs.c:65 ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:67 #: ../src/gtkdialogs.c:69 ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "kehittäjä" #: ../src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "kehittäjä & verkkosivujen ylläpitäjä" #: ../src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "win32-käännös" #: ../src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "tuki" #: ../src/gtkdialogs.c:87 ../src/gtkdialogs.c:90 msgid "maintainer" msgstr "ylläpitäjä" #: ../src/gtkdialogs.c:88 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim-ylläpitäjä" #: ../src/gtkdialogs.c:91 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber-kehittäjä" #: ../src/gtkdialogs.c:92 msgid "original author" msgstr "alkuperäinen tekijä" #: ../src/gtkdialogs.c:93 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]" #: ../src/gtkdialogs.c:98 ../src/gtkdialogs.c:99 ../src/gtkdialogs.c:142 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: ../src/gtkdialogs.c:100 ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:144 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: ../src/gtkdialogs.c:101 ../src/gtkdialogs.c:145 msgid "Czech" msgstr "tšekki" #: ../src/gtkdialogs.c:102 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: ../src/gtkdialogs.c:103 ../src/gtkdialogs.c:146 msgid "German" msgstr "saksa" #: ../src/gtkdialogs.c:104 msgid "Australian English" msgstr "australian englanti" #: ../src/gtkdialogs.c:105 msgid "British English" msgstr "brittienglanti" #: ../src/gtkdialogs.c:106 msgid "Canadian English" msgstr "kanadan englanti" #: ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:147 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:148 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:149 msgid "French" msgstr "ranska" #: ../src/gtkdialogs.c:110 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: ../src/gtkdialogs.c:111 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: ../src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: ../src/gtkdialogs.c:113 ../src/gtkdialogs.c:150 msgid "Italian" msgstr "italia" #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:151 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: ../src/gtkdialogs.c:115 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: ../src/gtkdialogs.c:116 msgid "Georgian" msgstr "georgia" #: ../src/gtkdialogs.c:117 ../src/gtkdialogs.c:152 msgid "Korean" msgstr "korea" #: ../src/gtkdialogs.c:118 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "hollanti, flaami" #: ../src/gtkdialogs.c:119 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: ../src/gtkdialogs.c:120 msgid "Norwegian" msgstr "norja" #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:122 ../src/gtkdialogs.c:153 msgid "Polish" msgstr "puola" #: ../src/gtkdialogs.c:123 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: ../src/gtkdialogs.c:124 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "portugali (brasilialainen)" #: ../src/gtkdialogs.c:125 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:154 ../src/gtkdialogs.c:155 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:128 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: ../src/gtkdialogs.c:129 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" #: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:157 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: ../src/gtkdialogs.c:131 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: ../src/gtkdialogs.c:132 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: ../src/gtkdialogs.c:132 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-työryhmä" #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:158 msgid "Simplified Chinese" msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:159 msgid "Traditional Chinese" msgstr "kiina (perinteinen)" #: ../src/gtkdialogs.c:141 msgid "Amharic" msgstr "amhara" #: ../src/gtkdialogs.c:156 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #: ../src/gtkdialogs.c:200 msgid "About Gaim" msgstr "Tietoja Gaimista" #: ../src/gtkdialogs.c:224 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään " "AIM-, MSN-, Yahoo!-, Jabber-, ICQ-, IRC-, SILC, Novell GroupWise, Napster-, " "Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:" "aa ja on lisensoitu GNU GPL:n mukaisesti.<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:233 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:236 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:242 msgid "Active Developers" msgstr "Aktiiviset kehittäjät" #: ../src/gtkdialogs.c:257 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat" #: ../src/gtkdialogs.c:272 msgid "Retired Developers" msgstr "Lopettaneet kehittäjät" #: ../src/gtkdialogs.c:287 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät" #: ../src/gtkdialogs.c:307 msgid "Past Translators" msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät" #: ../src/gtkdialogs.c:325 msgid "Debugging Information" msgstr "Virheenjäljitystietoja" #: ../src/gtkdialogs.c:487 ../src/gtkdialogs.c:628 ../src/gtkdialogs.c:683 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: ../src/gtkdialogs.c:492 ../src/gtkdialogs.c:633 ../src/gtkdialogs.c:688 msgid "_Account" msgstr "_Käyttäjätili" #: ../src/gtkdialogs.c:500 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: ../src/gtkdialogs.c:502 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Syötä sen henkilön näyttönimi tai alias, jolle haluat lähettää pikaviestin." #: ../src/gtkdialogs.c:641 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: ../src/gtkdialogs.c:643 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi tai alias, jonka tiedot haluat nähdä." #: ../src/gtkdialogs.c:697 msgid "View User Log" msgstr "Näytä käyttäjäloki" #: ../src/gtkdialogs.c:699 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi jonka lokia haluat katsella." #: ../src/gtkdialogs.c:718 msgid "Alias Contact" msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias" #: ../src/gtkdialogs.c:719 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Anna alias tälle kontaktiryhmälle." #: ../src/gtkdialogs.c:721 ../src/gtkdialogs.c:743 ../src/gtkdialogs.c:763 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../src/gtkdialogs.c:739 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Anna %s:n alias." #: ../src/gtkdialogs.c:741 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: ../src/gtkdialogs.c:760 msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" #: ../src/gtkdialogs.c:761 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Syötä aliasnimi tälle ryhmäkeskustelulle." #: ../src/gtkdialogs.c:798 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" msgstr[1] "" "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../src/gtkdialogs.c:865 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../src/gtkdialogs.c:868 ../src/gtkdialogs.c:869 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhmä" #: ../src/gtkdialogs.c:907 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../src/gtkdialogs.c:910 ../src/gtkdialogs.c:911 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: ../src/gtkdialogs.c:949 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko " "jatkaa?" #: ../src/gtkdialogs.c:952 ../src/gtkdialogs.c:953 msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhmäkeskustelu" #: ../src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kt/s" #: ../src/gtkft.c:159 ../src/gtkft.c:1043 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: ../src/gtkft.c:162 ../src/gtkft.c:994 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: ../src/gtkft.c:165 ../src/gtkft.c:913 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista" #: ../src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>" #: ../src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>" #: ../src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Lähetetään:</b>" #: ../src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>" #: ../src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu." #: ../src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa." #: ../src/gtkft.c:467 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä %s: %s" #: ../src/gtkft.c:476 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Virhe ajettaessa %s" #: ../src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Käsittele palautettu virhekoodi %d" #: ../src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "Valmiina" #: ../src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "Tiedoston nimi" #: ../src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" #: ../src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: ../src/gtkft.c:625 msgid "Local File:" msgstr "Paikallinen tiedosto:" #: ../src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: ../src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aikaa kulunut:" #: ../src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa jäljellä:" #: ../src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki" #: ../src/gtkft.c:725 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Poista valmiit siirrot" #. "Download Details" arrow #: ../src/gtkft.c:734 msgid "Show transfer details" msgstr "Näytä tiedostosiirron yksityiskohdat" #: ../src/gtkft.c:735 msgid "Hide transfer details" msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat" #. Pause button #: ../src/gtkft.c:772 ../src/gtkstock.c:122 msgid "_Pause" msgstr "_Tauko" #. Resume button #: ../src/gtkft.c:782 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: ../src/gtkft.c:996 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistunut" #: ../src/gtkgaim-disclosure.c:258 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentajan koko" #: ../src/gtkgaim-disclosure.c:259 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajennusnuolen koko" #: ../src/gtkimhtml.c:814 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "_Liimaa tekstinä" #: ../src/gtkimhtml.c:1311 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hyperlinkin väri" #: ../src/gtkimhtml.c:1312 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit" #: ../src/gtkimhtml.c:1315 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hyperlinkin ensiväri" #: ../src/gtkimhtml.c:1316 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden päällä." #: ../src/gtkimhtml.c:1535 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" #: ../src/gtkimhtml.c:1547 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimessa" #: ../src/gtkimhtml.c:1557 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: ../src/gtkimhtml.c:3236 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n" "\n" "Oletetaan PNG-kuvaksi." #: ../src/gtkimhtml.c:3239 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Tunnistamaton tiedostotyyppi\n" "\n" "Oletetaan PNG-kuvaksi." #: ../src/gtkimhtml.c:3252 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3255 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa kuvaa\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3335 ../src/gtkimhtml.c:3347 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" #: ../src/gtkimhtml.c:3375 msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n" "Kuvaus on valinnainen." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Lisää" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Liitä kuva" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä." #. show everything #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:918 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:929 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:940 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:956 msgid "Larger font size" msgstr "Suurempi kirjasinkoko" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:968 msgid "Smaller font size" msgstr "Pienempi kirjasinkoko" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:985 msgid "Font Face" msgstr "Kirjasintyyppi" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:997 msgid "Foreground font color" msgstr "Kirjasimen etualaväri" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1009 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1025 msgid "Clear formatting" msgstr "Poista muotoilu" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1040 msgid "Insert link" msgstr "Lisää linkki" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1050 msgid "Insert image" msgstr "Liitä kuva" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1061 msgid "Insert smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: ../src/gtklog.c:200 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s" #: ../src/gtklog.c:202 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Keskustelu tuttavan %s kanssa aiheesta %s" #: ../src/gtklog.c:374 msgid "Total log size:" msgstr "Lokin kokonaiskoko:" #: ../src/gtklog.c:422 msgid "" "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable " "system log preference</span> is set." msgstr "" "Järjestelmätapahtumat kirjataan lokiin vain jos <span style=\"italic\">Ota " "järjestelmäloki käyttöön</span> on asetettu." #: ../src/gtklog.c:426 msgid "" "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " "instant messages</span> preference is enabled." msgstr "" "Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos <span style=\"italic\">Kirjaa kaikki " "pikaviestit lokiin</span> on asetettu." #: ../src/gtklog.c:429 msgid "" "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " "preference</span> is enabled." msgstr "" "Ryhmäkeskustelut kirjataan lokiin vain jos <span style=\"italic\">Kirjaa " "kaikki ryhmäkeskustelut lokiin</span> on asetettu." #: ../src/gtklog.c:434 msgid "No logs were found." msgstr "Lokeja ei löytynyt." #: ../src/gtklog.c:480 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Keskustelut paikassa %s" #: ../src/gtklog.c:488 ../src/gtklog.c:540 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Keskustelut tuttavan %s kanssa" #: ../src/gtklog.c:565 msgid "System Log" msgstr "Järjestelmäloki" #: ../src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n" #: ../src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" "\n" " -a, --acct näytä käyttäjätilien muokkausikkuna\n" " -c, --config=HAL käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n" " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n" " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n" " -l, --login[=NIMI] kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n" " määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina)\n" " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n" #. Descriptive label #: ../src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti." msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä." #: ../src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n" #: ../src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #: ../src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: ../src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:502 msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: ../src/gtknotify.c:641 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4862 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s tiedot" #: ../src/gtknotify.c:642 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Tuttavan tiedot" #: ../src/gtknotify.c:685 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Selainkomento <b>%s</b> on virheellinen." #: ../src/gtknotify.c:687 ../src/gtknotify.c:699 ../src/gtknotify.c:712 #: ../src/gtknotify.c:836 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL:n avaaminen epäonnistui" #: ../src/gtknotify.c:697 ../src/gtknotify.c:710 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä <b>%s</b>: %s" #: ../src/gtknotify.c:837 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu." #: ../src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #. "New Buddy Pounce" #: ../src/gtkpounce.c:391 ../src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" #: ../src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #. Create the "Pounce Who" frame. #: ../src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" #: ../src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: ../src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "Ilmoitetaan kun tuttava" #: ../src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "_kirjautuu sisään" #: ../src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "kirjautuu _ulos" #: ../src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "_poistuu" #: ../src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "_palaa" #: ../src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "_on jouten" #: ../src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "palaa oltuaan _jouten" #: ../src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "_alkaa kirjoittaa" #: ../src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen" #. Create the "Pounce Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: ../src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "_Avaa pikaviesti-ikkuna" #: ../src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "_Ponnahdusilmoitus" #: ../src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "Lähetä _viesti" #: ../src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "Suorita _komento" #: ../src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "S_oita ääni" #: ../src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "_Selaa" #: ../src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Selaa" #: ../src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "_Esikatselu" #: ../src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #. "Remove Buddy Pounce" #: ../src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: ../src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:974 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s on jouten (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:978 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s on poissa. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita tästä!" #: ../src/gtkprefs.c:724 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi " "asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan." #: ../src/gtkprefs.c:759 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: ../src/gtkprefs.c:766 ../src/gtkprefs.c:2099 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:810 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" # NOTE source: gftt glossary #: ../src/gtkprefs.c:887 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Tuttavalistan lajittelu" #: ../src/gtkprefs.c:896 msgid "_Sorting:" msgstr "_Järjestys:" #: ../src/gtkprefs.c:901 msgid "Buddy Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: ../src/gtkprefs.c:902 msgid "Show more buddy details" msgstr "Näytä lisää käyttäjän yksityiskohtia" #: ../src/gtkprefs.c:940 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Lähetä _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viesteinä" #: ../src/gtkprefs.c:942 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Näytä _muotoilu tulevissa viesteissä" #: ../src/gtkprefs.c:944 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet" #: ../src/gtkprefs.c:946 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio" #: ../src/gtkprefs.c:948 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: ../src/gtkprefs.c:951 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: ../src/gtkprefs.c:969 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät protokollaa joka tukee " "muotoiluja. :)" #. All the tab options! #: ../src/gtkprefs.c:991 msgid "Tab Options" msgstr "Välilehtivalinnat" #: ../src/gtkprefs.c:993 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa" #: ../src/gtkprefs.c:1007 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä" #: ../src/gtkprefs.c:1013 msgid "_Placement:" msgstr "_Asettelu:" #: ../src/gtkprefs.c:1015 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: ../src/gtkprefs.c:1016 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: ../src/gtkprefs.c:1018 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: ../src/gtkprefs.c:1022 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Uudet keskustelut:" #: ../src/gtkprefs.c:1073 ../src/protocols/oscar/oscar.c:777 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5948 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: ../src/gtkprefs.c:1075 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN-palvelin:" #: ../src/gtkprefs.c:1077 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti" #: ../src/gtkprefs.c:1086 msgid "Public _IP:" msgstr "Julkinen _IP:" #: ../src/gtkprefs.c:1110 msgid "Ports" msgstr "Portit" #: ../src/gtkprefs.c:1113 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue" #: ../src/gtkprefs.c:1116 msgid "_Start Port:" msgstr "_Ensimmäinen portti:" #: ../src/gtkprefs.c:1123 msgid "_End Port:" msgstr "Viimeinen _portti:" #: ../src/gtkprefs.c:1130 msgid "Proxy Server" msgstr "Välipalvelin" #: ../src/gtkprefs.c:1134 msgid "No proxy" msgstr "Ei välipalvelinta" #: ../src/gtkprefs.c:1196 msgid "_User:" msgstr "_Käyttäjä:" #: ../src/gtkprefs.c:1252 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../src/gtkprefs.c:1253 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../src/gtkprefs.c:1254 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../src/gtkprefs.c:1255 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../src/gtkprefs.c:1256 msgid "Gnome Default" msgstr "Gnomen oletus" #: ../src/gtkprefs.c:1257 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../src/gtkprefs.c:1258 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../src/gtkprefs.c:1259 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../src/gtkprefs.c:1260 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../src/gtkprefs.c:1269 msgid "Manual" msgstr "Oma komento" #: ../src/gtkprefs.c:1322 msgid "Browser Selection" msgstr "Selaimen valinta" #: ../src/gtkprefs.c:1326 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: ../src/gtkprefs.c:1333 msgid "_Open link in:" msgstr "_Avaa linkki:" #: ../src/gtkprefs.c:1335 msgid "Browser default" msgstr "Selaimen oletus" #: ../src/gtkprefs.c:1336 msgid "Existing window" msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan" #: ../src/gtkprefs.c:1338 msgid "New tab" msgstr "Uuteen välilehteen" #: ../src/gtkprefs.c:1352 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Komento:\n" "(URL:ksi %s)" #: ../src/gtkprefs.c:1391 msgid "Message Logs" msgstr "Viestilokit" #: ../src/gtkprefs.c:1394 msgid "Log _Format:" msgstr "Loki_formaatti:" #: ../src/gtkprefs.c:1397 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: ../src/gtkprefs.c:1399 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki ryhmä_keskustelut lokiin" #: ../src/gtkprefs.c:1402 msgid "System Logs" msgstr "Järjestelmälokit" #: ../src/gtkprefs.c:1404 msgid "_Enable system log" msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön" #: ../src/gtkprefs.c:1407 msgid "Log when buddies log in/log _out" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos" #: ../src/gtkprefs.c:1413 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #: ../src/gtkprefs.c:1419 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #: ../src/gtkprefs.c:1425 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: ../src/gtkprefs.c:1562 msgid "Sound Selection" msgstr "Äänivalinta" #: ../src/gtkprefs.c:1616 msgid "Sound Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: ../src/gtkprefs.c:1617 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelmä:" #: ../src/gtkprefs.c:1619 msgid "Console beep" msgstr "Konsoliäänimerkki" #: ../src/gtkprefs.c:1621 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: ../src/gtkprefs.c:1626 msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../src/gtkprefs.c:1627 msgid "No sounds" msgstr "Ei ääniä" #: ../src/gtkprefs.c:1635 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: ../src/gtkprefs.c:1661 msgid "Sound Options" msgstr "Äänivalinnat" #: ../src/gtkprefs.c:1662 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #: ../src/gtkprefs.c:1664 msgid "_Sounds while away" msgstr "Ää_net poissaollessasi" #: ../src/gtkprefs.c:1674 msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" #: ../src/gtkprefs.c:1725 msgid "Play" msgstr "Soita" #: ../src/gtkprefs.c:1732 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: ../src/gtkprefs.c:1751 msgid "Test" msgstr "Kokeile" #: ../src/gtkprefs.c:1755 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: ../src/gtkprefs.c:1759 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: ../src/gtkprefs.c:1815 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #: ../src/gtkprefs.c:1818 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaattivastaus:" #: ../src/gtkprefs.c:1821 msgid "When away" msgstr "Poissaollessa" #: ../src/gtkprefs.c:1822 msgid "When both away and idle" msgstr "Poissa ja jouten ollessa" #: ../src/gtkprefs.c:1825 ../src/protocols/msn/msn.c:546 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5068 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2634 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: ../src/gtkprefs.c:1826 msgid "Idle _Tracking:" msgstr "Jouto_aikaseuranta:" #: ../src/gtkprefs.c:1828 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaimin käyttö" #: ../src/gtkprefs.c:1831 msgid "X usage" msgstr "X:n käyttö" #: ../src/gtkprefs.c:1833 msgid "Windows usage" msgstr "Windowsin käyttö" #: ../src/gtkprefs.c:1838 msgid "_Report idle time" msgstr "Näytä joutenolo_aika" #: ../src/gtkprefs.c:1844 msgid "Auto-away" msgstr "Automaattinen poissaoloasetus" #: ../src/gtkprefs.c:1845 msgid "Set away _when idle" msgstr "Aseta poissaolevaksi, _kun ollaan jouten" #: ../src/gtkprefs.c:1849 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:" #: ../src/gtkprefs.c:1857 msgid "Away m_essage:" msgstr "Poissaolovi_esti:" #: ../src/gtkprefs.c:1915 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: ../src/gtkprefs.c:1920 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #: ../src/gtkprefs.c:2055 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: ../src/gtkprefs.c:2069 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: ../src/gtkprefs.c:2117 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../src/gtkprefs.c:2165 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymiöteemat" #: ../src/gtkprefs.c:2166 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: ../src/gtkprefs.c:2167 ../src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../src/gtkprefs.c:2172 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: ../src/gtkprefs.c:2175 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: ../src/gtkprefs.c:2176 msgid "Away / Idle" msgstr "Poissa-/Joutenolot" #: ../src/gtkprefs.c:2179 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Estä kaikki käyttäjät" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Estä vain allaolevat käyttäjät" #: ../src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti." #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" #: ../src/gtkprivacy.c:589 ../src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "Salli käyttäjä" #: ../src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun." #: ../src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä." #: ../src/gtkprivacy.c:594 ../src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: ../src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?" #: ../src/gtkprivacy.c:628 ../src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "Estä käyttäjää" #: ../src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä." #: ../src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä." #: ../src/gtkprivacy.c:632 ../src/gtkprivacy.c:643 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1140 msgid "Block" msgstr "Estä" #: ../src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Estetäänkö %s?" #: ../src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti estää %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: ../src/gtkrequest.c:258 ../src/protocols/msn/dialog.c:113 #: ../src/protocols/msn/msn.c:553 ../src/protocols/msn/msn.c:556 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1902 ../src/protocols/silc/buddy.c:312 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../src/gtkrequest.c:259 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:553 ../src/protocols/msn/msn.c:556 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1903 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../src/gtkrequest.c:262 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: ../src/gtkrequest.c:263 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../src/gtkrequest.c:1795 msgid "That file already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../src/gtkrequest.c:1796 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: ../src/gtkrequest.c:1838 ../src/gtkrequest.c:1879 msgid "Save File..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: ../src/gtkrequest.c:1839 ../src/gtkrequest.c:1880 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: ../src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Huonelista" #. list button #: ../src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_Hae lista" #: ../src/gtksavedstatuses.c:314 ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:804 ../src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "Nimike" #: ../src/gtksavedstatuses.c:329 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/gtksavedstatuses.c:340 ../src/protocols/gg/gg.c:1083 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1088 ../src/protocols/gg/gg.c:1097 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1102 ../src/protocols/gg/gg.c:1112 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1117 ../src/protocols/irc/irc.c:177 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1005 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1013 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1021 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1029 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1037 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1045 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2845 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7758 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: ../src/gtksavedstatuses.c:403 msgid "Saved Statuses" msgstr "Tallennetut tilat" #: ../src/gtksavedstatuses.c:524 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Nimike on käytössä. Sinun täytyy valita yksilöllinen nimike." #: ../src/gtksavedstatuses.c:615 msgid "Custom status" msgstr "Mukautettu tila" #: ../src/gtksavedstatuses.c:718 ../src/protocols/gg/gg.c:1064 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1069 ../src/protocols/jabber/buddy.c:625 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:632 ../src/protocols/jabber/buddy.c:643 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 ../src/protocols/msn/msn.c:544 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2844 ../src/protocols/novell/novell.c:2848 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:760 ../src/protocols/oscar/oscar.c:765 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../src/gtksavedstatuses.c:737 msgid "_Title:" msgstr "_Arvonimi" #: ../src/gtksavedstatuses.c:748 msgid "Out of the office" msgstr "Poissa toimistolta" #: ../src/gtksavedstatuses.c:759 msgid "_Status:" msgstr "_Tila:" #. Custom status message disclosure #: ../src/gtksavedstatuses.c:794 ../src/gtksavedstatuses.c:795 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "Käytä erilaista tilaa joillekin käyttäjätileille" #: ../src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: ../src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: ../src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: ../src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: ../src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: ../src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun" #: ../src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta" #: ../src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa" #: ../src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa" #: ../src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa" #: ../src/gtksound.c:413 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Ei voitu soittaa äänitiedostoa (%s) koska sitä ei ole." #: ../src/gtksound.c:429 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Äänen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei ole " "asetettu." #: ../src/gtksound.c:441 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %s" #: ../src/gtkstatusbox.c:183 msgid "Typing" msgstr "Kirjoittaa" #. connect to the server #: ../src/gtkstatusbox.c:186 ../src/protocols/irc/irc.c:258 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:834 ../src/protocols/msn/session.c:362 #: ../src/protocols/napster/napster.c:525 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1822 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1069 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #. hacks #. #. * Without this selecting Available or Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: ../src/gtkstatusbox.c:305 ../src/protocols/gg/gg.c:1096 #: ../src/protocols/irc/irc.c:172 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1012 #: ../src/protocols/msn/msn.c:573 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2956 ../src/protocols/novell/novell.c:3045 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:806 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: ../src/protocols/silc/silc.c:48 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 #: ../src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: ../src/gtkstatusbox.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:1101 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:709 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: ../src/gtkstatusbox.c:308 ../src/protocols/gg/gg.c:1082 #: ../src/protocols/irc/irc.c:168 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1086 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1005 ../src/protocols/msn/msn.c:569 #: ../src/protocols/napster/napster.c:573 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2834 ../src/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7752 ../src/protocols/silc/silc.c:46 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2636 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: ../src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" #: ../src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: ../src/gtkstock.c:119 msgid "_Invite" msgstr "_Kutsu" #: ../src/gtkstock.c:120 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/gtkstock.c:121 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa sähköposti" #: ../src/gtkstock.c:123 msgid "_Warn" msgstr "_Varoita" #: ../src/gtkutils.c:1388 ../src/gtkutils.c:1413 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s" #: ../src/gtkutils.c:1390 ../src/gtkutils.c:1415 msgid "Failed to load image" msgstr "Kuvan avaus epäonnistui" #: ../src/gtkutils.c:1490 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Ei voida lähettää kansiota %s." #: ../src/gtkutils.c:1492 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Gaim ei voi siirtää kansiota. Sinun täytyy lähettää kansion sisältämät " "tiedostot erikseen." #: ../src/gtkutils.c:1520 ../src/gtkutils.c:1529 ../src/gtkutils.c:1534 msgid "You have dragged an image" msgstr "Olet raahannut kuvan" #: ../src/gtkutils.c:1521 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin " "tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle." #: ../src/gtkutils.c:1525 ../src/gtkutils.c:1540 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi" #: ../src/gtkutils.c:1526 ../src/gtkutils.c:1541 msgid "Send image file" msgstr "Lähetä kuvatiedosto" #: ../src/gtkutils.c:1527 ../src/gtkutils.c:1541 msgid "Insert in message" msgstr "Liitä viestiin" #: ../src/gtkutils.c:1530 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi tälle käyttäjälle?" #: ../src/gtkutils.c:1535 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin " "tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle." #: ../src/gtkutils.c:1537 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Voit sisällyttää kuvan tähän viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena " "tälle käyttäjälle" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1591 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Ei voida lähettää käynnistintä" #: ../src/gtkutils.c:1591 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Raahasit työpöytäkäynnistimen. Luultavasti halusit lähettää tiedoston johon " "käynnistin osoittaa, käynnistimen itsensä sijaan." #: ../src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>" #: ../src/log.c:578 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Tämän keskustelun kirjaaminen lokiin epäonnistui." #: ../src/log.c:840 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/log.c:905 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:907 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:958 ../src/log.c:1075 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>" #: ../src/log.c:968 ../src/log.c:1087 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>" #: ../src/log.c:1020 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n" #: ../src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen." #: ../src/plugin.c:336 ../src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liitännäistäsi." #: ../src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Vaadittu liitännäinen %s ei latautunut." #: ../src/prefs.c:1094 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti" #: ../src/protocols/gg/gg.c:136 ../src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Tallenna tuttavalista..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Tuttavalistasi on tyhjä, mitään ei kirjoitettu tiedostoon." #: ../src/protocols/gg/gg.c:143 ../src/protocols/gg/gg.c:145 #: ../src/protocols/gg/gg.c:176 msgid "Couldn't open file" msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut" #: ../src/protocols/gg/gg.c:156 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Tuttavalista tallennettiin onnistuneesti!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:178 msgid "Could't open file" msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut" #: ../src/protocols/gg/gg.c:199 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Avaa tuttavalista..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Tuttavalista avattiin onnistuneesti!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:211 msgid "Save buddylist..." msgstr "Tallenna tuttavalista..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Täytä rekisteröitymiskentät." #: ../src/protocols/gg/gg.c:259 msgid "Passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: ../src/protocols/gg/gg.c:266 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Uuden käyttäjätilin rekisteröinti epäonnistui virheen takia.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili rekisteröity" #: ../src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Rekisteröinti onnistui!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:401 msgid "Last name" msgstr "Sukunimi" #: ../src/protocols/gg/gg.c:405 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: ../src/protocols/gg/gg.c:409 ../src/protocols/gg/gg.c:1679 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:697 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:648 ../src/protocols/msn/msn.c:1402 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1480 ../src/protocols/silc/ops.c:822 #: ../src/protocols/silc/ops.c:965 ../src/protocols/silc/ops.c:1114 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1008 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #. City #: ../src/protocols/gg/gg.c:413 ../src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5995 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6003 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:332 ../src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "Paikkakunta" #: ../src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "Syntymävuosi" #: ../src/protocols/gg/gg.c:426 msgid "Only online" msgstr "Vain linjoilla" #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:431 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1524 msgid "Find buddies" msgstr "Etsi tuttavia" #: ../src/protocols/gg/gg.c:432 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Anna hakukriteerisi alla" #: ../src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "Täytä kentät." #: ../src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Nykyinen salasanasi ei ole se jonka kirjoitit." #: ../src/protocols/gg/gg.c:491 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Ei kyetty muuttamaan salasanaa virheen takia.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Vaihda Gadu-Gadu-käyttäjätilin salasana" #: ../src/protocols/gg/gg.c:501 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Salasanan vaihto onnistui!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:535 msgid "Token Error" msgstr "Vastamerkkivirhe" #: ../src/protocols/gg/gg.c:536 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Ei voitu hakea vastamerkkiä.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Current password" msgstr "Nykyinen salasana" #: ../src/protocols/gg/gg.c:555 ../src/protocols/gg/gg.c:1490 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:632 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../src/protocols/gg/gg.c:559 ../src/protocols/gg/gg.c:1494 msgid "Password (retype)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../src/protocols/gg/gg.c:563 ../src/protocols/gg/gg.c:1498 msgid "Enter current token" msgstr "Syötä nykyinen vastamerkki" #. original size: 60x24 #: ../src/protocols/gg/gg.c:568 ../src/protocols/gg/gg.c:1503 msgid "Current token" msgstr "Nykyinen vastamerkki" #: ../src/protocols/gg/gg.c:574 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Syötä sekä nykyinen että uusi salasana tunnukselle: " #: ../src/protocols/gg/gg.c:578 ../src/protocols/gg/gg.c:579 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Muuta Gadu-Gadu-salasana" #: ../src/protocols/gg/gg.c:649 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Valitse ryhmäkeskustelu tuttavalle: %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:651 ../src/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Add to chat..." msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #: ../src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto" #: ../src/protocols/gg/gg.c:960 msgid "Search results" msgstr "Hakutulokset" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: ../src/protocols/gg/gg.c:1087 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1088 #: ../src/protocols/napster/napster.c:578 ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2638 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: ../src/protocols/gg/gg.c:1111 ../src/protocols/msn/msn.c:585 #: ../src/protocols/msn/state.c:31 ../src/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2962 ../src/protocols/novell/novell.c:3050 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1421 ../src/protocols/silc/silc.c:54 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2616 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1116 ../src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Blocked" msgstr "Estetty" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1134 msgid "Add to chat" msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1138 msgid "Unblock" msgstr "Poista esto" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1154 msgid "Chat _name:" msgstr "Keskustelunimi:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1187 msgid "Connection failed." msgstr "Yhteys epäonnistui." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1371 msgid "Chat error" msgstr "Keskusteluvirhe" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1372 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Tämä keskustelunimi on jo käytössä" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1449 msgid "Not connected to the server." msgstr "Ei yhdistettynä palvelimeen." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1470 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "Vastamerkkivirhe: ei voitu hakea vastamerkkiä.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 msgid "e-Mail" msgstr "Sähköposti" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1509 ../src/protocols/gg/gg.c:1510 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Rekisteröi uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1511 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Täytä seuraavat kentät" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1534 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1537 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1540 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1543 msgid "Save buddylist to file" msgstr "Vie tuttavalista tiedostoon" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1546 msgid "Load buddylist from file" msgstr "Tuo tuttavalista tiedostosta" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../src/protocols/gg/gg.c:1631 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen" #. summary #: ../src/protocols/gg/gg.c:1632 msgid "Polish popular IM" msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1679 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1321 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:463 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1029 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:467 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "No topic is set" msgstr "Aihetta ei ole asetettu" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:272 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia." #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ei ole käytettävissä" #: ../src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle." #: ../src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD %s:lle" #: ../src/protocols/irc/irc.c:103 ../src/protocols/irc/irc.c:526 #: ../src/protocols/irc/irc.c:548 msgid "Server has disconnected" msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden" #: ../src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "Näytä MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:200 ../src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanava:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:206 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä" #: ../src/protocols/irc/irc.c:266 ../src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-tuki ei saatavilla" #: ../src/protocols/irc/irc.c:277 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui" #: ../src/protocols/irc/irc.c:348 ../src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1742 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1818 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: ../src/protocols/irc/irc.c:373 ../src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "Yhteysvirhe" #: ../src/protocols/irc/irc.c:376 ../src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-kättely epäonnistui" #: ../src/protocols/irc/irc.c:523 ../src/protocols/irc/irc.c:545 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:929 msgid "Read error" msgstr "Virhe luettaessa" #: ../src/protocols/irc/irc.c:694 ../src/protocols/silc/chat.c:1388 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: ../src/protocols/irc/irc.c:697 ../src/protocols/silc/chat.c:1391 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1166 ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: ../src/protocols/irc/irc.c:734 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/protocols/irc/irc.c:738 msgid "Quit message" msgstr "Poistumisviesti" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/irc/irc.c:824 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-protokollaliitännäinen" #. * summary #: ../src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC-protokollaliitännäinen joka toimii" #: ../src/protocols/irc/irc.c:844 ../src/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1677 #: ../src/protocols/napster/napster.c:707 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: ../src/protocols/irc/irc.c:847 ../src/protocols/msn/msn.c:1976 #: ../src/protocols/napster/napster.c:712 ../src/protocols/silc/silc.c:1605 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1304 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ../src/protocols/irc/irc.c:850 msgid "Encodings" msgstr "Merkistöt" #: ../src/protocols/irc/irc.c:853 ../src/protocols/irc/msgs.c:227 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:628 ../src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: ../src/protocols/silc/ops.c:975 ../src/protocols/silc/ops.c:977 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1124 ../src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: ../src/protocols/irc/irc.c:856 msgid "Real name" msgstr "Oikea nimi" #: ../src/protocols/irc/irc.c:859 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL:ää" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "Väärä tila" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "Kielletty" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Ei voida estää käyttäjää %s: estolista on täynnä" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5941 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tunnistettu)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:221 ../src/protocols/irc/msgs.c:227 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/irc/msgs.c:239 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/silc/ops.c:969 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1118 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1013 msgid "Realname" msgstr "Oikea nimi" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:239 ../src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "Tällä hetkellä" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti \"%s\"" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim on lähettänyt viestin jota IRC-palvelin ei ymmärrä." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Käyttäjät %s: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:482 msgid "Time Response" msgstr "Vastaus time-komentoon " #: ../src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "Kanavaa ei ole" #. does this happen? #: ../src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu lähettää" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "Vain kutsu" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moodin (%s %s) asetti %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Palvelin hylkäsi valitsemasi tilinimen. Siinä on todennäköisesti kiellettyjä " "merkkejä." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Ei voi liittyä %s:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:985 ../src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ei voida liittyä kanavalle" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1019 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilapäisesti ole käytössä." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops %s:ltä" #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <tehtävä toiminta>: Tee toiminta." #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi " "poissaolotilan." #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nimi1> [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nimi1> [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä " "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori " "tehdäksesi näin." #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nimi> [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai " "tämänhetkiselle kanavalle." #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai " "useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen." #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle " "tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen." #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nimi> [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Näytä lista keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut " "palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>" #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <tehtävä toiminto>: Suorita toiminto." #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nimi|kanava>: Aseta tai poista kanavan " "tai käyttäjän tila." #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle " "(ollessasi kanavalla)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät." #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta nimesi." #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nimi1> [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti " "tule käyttää tätä." #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä " "kanavalta valinnaisen viestin kanssa." #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos " "ei käyttäjää annettu) on." #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun " "olet kanavalla)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti." #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle." #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nimi> [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Näyttää paikallisen ajan IRC palvelimella." #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta." #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <nimi1> [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila." #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nimi1> [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun " "tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti " "tulee käyttää sitä." #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [palvelin] <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä." #: ../src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia" #: ../src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: ../src/protocols/irc/parse.c:526 ../src/protocols/irc/parse.c:530 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1651 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"Käytä TLS jos mahdollista" "\" käyttäjätilit-valikosta." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen kirjautumiseen. TLS/SSL tukea ei löydy." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:133 ../src/protocols/jabber/auth.c:207 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:375 ../src/protocols/jabber/auth.c:473 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:485 ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:163 ../src/protocols/jabber/auth.c:164 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:244 ../src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstipohjainen tunnistus" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:165 ../src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden " "yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:173 ../src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuettuista tunnistautumismenetelmistä" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:248 ../src/protocols/jabber/buddy.c:666 #: ../src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:679 #: ../src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:683 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 ../src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:721 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #. Country #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:742 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:340 ../src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "Maa" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:753 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:760 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:771 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/silc/silc.c:669 #: ../src/protocols/silc/util.c:511 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1003 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 ../src/protocols/jabber/buddy.c:794 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:798 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 ../src/protocols/jabber/buddy.c:807 msgid "Role" msgstr "Asema" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5976 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:566 ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:615 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1680 msgid "Resource" msgstr "Lähde" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:687 ../src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:705 ../src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5994 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6002 #: ../src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:717 msgid "P.O. Box" msgstr "Postilokero" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:831 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:831 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1034 msgid "Un-hide From" msgstr "\"Tule esiin\"" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta" #. && NOT ME #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1044 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Peru paikallaoloilmoitus" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1050 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pyydetään lupaa uudelleen" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1058 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista listalta" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1084 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:991 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1090 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1020 msgid "Chatty" msgstr "Juttelutuulella" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1094 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1036 #: ../src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1096 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1044 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7791 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Älä häiritse" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:996 msgid "_Room:" msgstr "_Huone:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Keskustelualias:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi." #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurointivirhe" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Ei voida konfiguroida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Huoneen konfigurointivirhe" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Tätä huonetta ei voida konfiguroida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Palvelin ei kelpaa" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Syötä konferenssipalvelin" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Valitse konferenssipalvelin" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Etsi huoneita" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Virhe session alustuksessa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:215 ../src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:699 ../src/protocols/trepia/trepia.c:991 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1036 ../src/protocols/trepia/trepia.c:1135 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1181 msgid "Write error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:359 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1075 msgid "Unable to create socket" msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:403 ../src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Epäkelpo Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "Rekisteröinti onnistui" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:482 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1268 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:484 ../src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "Rekisteröinti epäonnistui" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:596 ../src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "Valmiiksi rekisteröity" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #. First Name #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:653 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5951 #: ../src/protocols/silc/ops.c:810 ../src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Last Name #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:658 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #. State #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:673 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5996 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6004 ../src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "Lääni" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:683 ../src/protocols/silc/ops.c:855 #: ../src/protocols/silc/silc.c:671 ../src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:704 ../src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Rekisteröi uusi Jabber-tili" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:838 msgid "Initializing Stream" msgstr "Alustetaan datavirtaa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:844 ../src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:853 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:924 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1287 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:765 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" msgstr "Ei valtuuksia" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:957 msgid "Both" msgstr "molemmille" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:959 msgid "From (To pending)" msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:961 msgid "From" msgstr "vain sinulle" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:964 msgid "To" msgstr "vain sinulta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:966 msgid "None (To pending)" msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:970 msgid "Subscription" msgstr "Tilailmoitus" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1012 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1020 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1028 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1036 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1044 msgid "Priority" msgstr "Tärkeys" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1066 msgid "Password Changed" msgstr "Salasana muutettu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1067 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasana vaihdettu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1071 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072 msgid "Error changing password" msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1128 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1133 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1134 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Vaihda Jabber-salasana" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1134 msgid "Please enter your new password" msgstr "Anna uusi salasanasi" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1144 ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1149 ../src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Bad Request" msgstr "Virheellinen pyyntö" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1228 msgid "Conflict" msgstr "Ristiriita" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1230 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Forbidden" msgstr "Estetty" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 msgid "Gone" msgstr "Poistunut" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1236 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1310 msgid "Internal Server Error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1238 msgid "Item Not Found" msgstr "Kohdetta ei löytynyt" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Epäkelpo Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1242 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ei kelvollinen" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1244 msgid "Not Allowed" msgstr "Ei sallittu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Payment Required" msgstr "Vaatii maksun" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Registration Required" msgstr "Vaatii rekisteröinnin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Palvelinta ei löytynyt" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1258 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Palvelin aikakatkaisi" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1260 msgid "Server Overloaded" msgstr "Palvelin ylikuormitettu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1262 msgid "Service Unavailable" msgstr "Palvelu ei käytettävissä" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1264 msgid "Subscription Required" msgstr "Vaatii tilailmoitukset" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Unexpected Request" msgstr "Odottamaton pyyntö" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Valtuutus keskeytetty" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Väärä merkistö valtuutusviestissä" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1278 msgid "Invalid authzid" msgstr "Epäkelpo authzid" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Väliaikainen todennusvirhe" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Authentication Failure" msgstr "Todennus epäonnistui" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Bad Format" msgstr "Väärä muoto" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1300 msgid "Resource Conflict" msgstr "Lähdekonflikti" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1302 ../src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Host Gone" msgstr "Verkkoisäntä kadonnut" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Host Unknown" msgstr "Tuntematon isäntä" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1308 msgid "Improper Addressing" msgstr "Vääränlainen osoitus" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid ID" msgstr "Epäkelpo ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Väärä nimiavaruus" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1316 msgid "Invalid XML" msgstr "Epäkelpo XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Policy Violation" msgstr "Menettelykäytäntörikkomus" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1324 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Resource Constraint" msgstr "Lähderajoite" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Restricted XML" msgstr "Rajoitettu XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1330 msgid "See Other Host" msgstr "Etsi toinen isäntä" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1332 msgid "System Shutdown" msgstr "Järjestelmän alasajo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1334 msgid "Undefined Condition" msgstr "Määrittelemätön tila" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1336 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Merkistöä ei tueta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Säkeistötyyppiä(stanza type) ei tuettu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1340 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiota ei tueta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1342 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Huonosti muotoiltua XML:ää" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1344 msgid "Stream Error" msgstr "Datavirtavirhe" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1411 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Ei voitu kieltää käyttäjää %s." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Tuntematon kytkös: \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Ei voitua tehdä käyttäjälle %s kytköstä \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1490 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Ei voitu potkaista käyttäjää %s ulos." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configuroi ryhmäkeskusteluhuone." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configuroi ryhmäkeskusteluhuone." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Rekisteröidy ryhmäkeskusteluhuoneeseen." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <käyttäjä> [huone]: Kiellä käyttäjä huoneesta." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Aseta " "käyttäjän rooli huoneessa." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <käyttäjä> [viesti]: Kutsu käyttäjä huoneeseen." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1564 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <huone> [palvelin]: Liity ryhmäkeskusteluun tällä palvelimella." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <käyttäjä> [huone]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msh <käyttäjä> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1655 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1657 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1683 msgid "Use TLS if available" msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Require TLS" msgstr "Vaadi TLS" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1691 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Käytä vanhaa (portti 5223) SSL:ää" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1696 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1701 msgid "Connect port" msgstr "Yhdistä porttiin" #. Account options #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1705 ../src/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "Connect server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: ../src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Viesti %s:lta" #: ../src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Aihe on: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber viestivirhe" #: ../src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Koodi %s)" #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "Virhe XML-jäsennyksessä" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:292 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:297 ../src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:305 ../src/protocols/msn/userlist.c:100 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:889 msgid "Authorize" msgstr "Salli" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:306 ../src/protocols/msn/userlist.c:101 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:353 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "Create New Room" msgstr "Luo uusi huone" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö " "oletusasetuksia?" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:357 msgid "Configure Room" msgstr "Aseta huoneen asetukset" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "Accept Defaults" msgstr "Hyväksy oletusasetukset" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:396 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Virhe ryhmäkeskustelussa: %s" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Virhe liityttäessä ryhmäkeskusteluun %s" #: ../src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostosiirtoja" #: ../src/protocols/jabber/si.c:592 ../src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Tuttavalistan synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s paikallisella listalla on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen " "listalla. Haluatko että tämä tuttava lisätään?" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s paikallisella listalla mutta ei palvelimen listalla. Haluatko että tämä " "tuttava lisätään?" #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Käyttäjää ei ole" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Epäkelpo tuttavanimi" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Lista täynnä" #: ../src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "On jo siellä" #: ../src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Liian monta ryhmää" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Epäkelpo ryhmä" #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ei voida poistaa ryhmää nolla" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Yritettiin lisätä tuttavaa ryhmään jota ei ole" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut sisään." #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Komento poistettu käytöstä" #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Palvelimella ruuhkaa" #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: ../src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2762 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1503 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Bad ticket" #: ../src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä." #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimesi." #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi" #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavalistallasi lähettää MSN- " "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Kiellä" #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Tämä Hotmail-tili ei välttämättä ole aktiivinen." #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "Lähetä mobiiliviestinä" #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "Lähetä" #: ../src/protocols/msn/msn.c:544 ../src/protocols/msn/msn.c:551 #: ../src/protocols/msn/msn.c:554 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2792 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "Olet hänen listallaan" #: ../src/protocols/msn/msn.c:581 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: ../src/protocols/msn/msn.c:589 ../src/protocols/msn/state.c:35 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2624 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: ../src/protocols/msn/msn.c:593 ../src/protocols/msn/state.c:36 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2628 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: ../src/protocols/msn/msn.c:597 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: ../src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: ../src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Aseta kotipuhelinnumero" #: ../src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Aseta työpuhelinnumero" #: ../src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Aseta matkapuhelinnumero" #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet" #: ../src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Salli/estä mobiilihaut" #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio" #: ../src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen" #: ../src/protocols/msn/msn.c:680 ../src/protocols/novell/novell.c:3448 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Aloita _ryhmäkeskustelu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lisätietoja osoitteesta " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: ../src/protocols/msn/msn.c:745 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1395 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1402 ../src/protocols/msn/msn.c:1748 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 ../src/util.c:801 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1479 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN-profiili" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1484 ../src/protocols/msn/msn.c:1735 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Virhe haettaessa profiilia" #. Age #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5981 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:286 ../src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1023 msgid "Age" msgstr "Ikä" #. Gender #: ../src/protocols/msn/msn.c:1561 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5968 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:280 ../src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1033 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1570 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1028 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilisääty" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1577 ../src/protocols/novell/novell.c:1454 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1018 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1585 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1038 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1602 ../src/protocols/msn/msn.c:1608 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1615 ../src/protocols/msn/msn.c:1623 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1630 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1639 ../src/protocols/msn/msn.c:1645 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1652 ../src/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1668 ../src/protocols/msn/msn.c:1674 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1690 ../src/protocols/msn/msn.c:1696 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1704 msgid "Last Updated" msgstr "Edellinen päivitys" #. Homepage #: ../src/protocols/msn/msn.c:1715 ../src/protocols/silc/ops.c:846 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:290 ../src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1737 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1738 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ilmoitti ettei voida löytää käyttäjän profiilia. Tämä tarkoittaa joko " "sitä että käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1742 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim ei löytänyt mitään tietoja käyttäjän profiilista. Käyttäjää ei " "todennäköisesti ole olemassa." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1748 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 msgid "Profile URL" msgstr "Profiilin URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/msn/msn.c:1950 ../src/protocols/msn/msn.c:1952 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-protokollaliitännäinen" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1971 ../src/protocols/trepia/trepia.c:1299 msgid "Login server" msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Käytä HTTP-menetelmää" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1988 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:103 ../src/protocols/msn/servconn.c:127 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhmä" #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 ../src/protocols/msn/session.c:347 msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s tilillä %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Ei voitu estää käyttäjää %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Ei voida sallia käyttäjää %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Käyttäjää %s ei voitu lisätä koska tuttavalista on täynnä." #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili" #: ../src/protocols/msn/notification.c:811 msgid "Unable to rename group" msgstr "Ryhmän uudelleen nimeäminen epäonnistui" #: ../src/protocols/msn/notification.c:866 msgid "Unable to delete group" msgstr "Ryhmää ei voitu poistaa" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1299 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " "käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." msgstr[1] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " "käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." #: ../src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "Virhe kirjoitettaessa" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "Virhe luettaessa" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:133 ../src/protocols/msn/session.c:339 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4929 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "Yhteysvirhe: %s palvelin (%s):%s" #: ../src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Palvelin ei tue protokollaa." #: ../src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:325 ../src/protocols/napster/napster.c:450 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5632 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:189 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: ../src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä " "uudelleen." #: ../src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti." #: ../src/protocols/msn/session.c:337 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Ei voida tunnistautua: %s" #: ../src/protocols/msn/session.c:342 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-tuttavalistaa ei väliaikaisesti voida hakea. Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../src/protocols/msn/session.c:363 ../src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "Kättely" #: ../src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" msgstr "Siirtää" #: ../src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "Aloitetaan tunnistautumista" #: ../src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "Haetaan evästettä" #: ../src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Sending cookie" msgstr "Lähetetään evästettä" #: ../src/protocols/msn/session.c:370 ../src/protocols/trepia/trepia.c:637 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noudetaan tuttavalista" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää yhteysvirheen vuoksi:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää switchboard-virheen vuoksi:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:276 #, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut tuttavalistalleen." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:340 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "%s on poistanut sinut tuttavalistaltaan." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:655 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\"." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:657 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Syötetty näyttönimi on virheellinen." #: ../src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta." #: ../src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s. Komento on %hd, pituus on %hd." #: ../src/protocols/napster/napster.c:290 msgid "Unknown server error." msgstr "Tuntematon palvelinvirhe." #: ../src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster-hotlistiin" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: ../src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s pyysi tietojasi" #. MSG_CLIENT_PING #: ../src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s pyysi PING-sanoman" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:501 #: ../src/protocols/napster/napster.c:532 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2214 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:71 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:115 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:483 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: ../src/protocols/napster/napster.c:590 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/napster/napster.c:687 #: ../src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ei voida lukea verkosta" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferenssia ei löydy" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferenssia ei ole" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Sen niminen kansio on jo olemassa" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Ei tueta" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Salasana vanhentunut" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Virheellinen salasana" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjää ei löydy" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan hakemistoon kahdesti" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Et voi lisätä itseäsi" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Ei voitu tunnistaa syöttämäsi käyttäjän isäntää." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on " "syötetty" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Epäyhteensopiva protokollaversio" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena " "sisään samaan aikaan" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:478 ../src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Ei voitu kutsua käyttäjää (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Ei voitu lähettää viestiä käyttäjälle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Ei voitu siirtää käyttäjää %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe " "luotaessa kansiota (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen " "listalle (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:736 ../src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää yksityisyys-listalle (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s kieltolistalle (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s sallitut-listalle (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:927 ../src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1110 ../src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "Puhelinnumero" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "Osasto" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "Titteli" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1464 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5954 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5961 msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "Käyttäjän ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise-konferenssi %d" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." msgstr "Todennetaan..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1857 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Keskustelukutsu" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kutsu käyttäjältä: %s\n" "\n" "Lähetetty: %s" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s näyttää olevan poissa eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2149 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Ei voitu yhdistää palvelimeen. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle " "haluat yhdistää." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2965 ../src/protocols/novell/novell.c:3053 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 msgid "Appear Offline" msgstr "Näytä poissaolevalta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/novell/novell.c:3546 ../src/protocols/novell/novell.c:3548 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger -protokollaliitännäinen" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3567 msgid "Server address" msgstr "Palvelimen osoite" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3571 msgid "Server port" msgstr "Palvelimen portti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Invalid error" msgstr "Epäkelpo virhe" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Epäkelpo SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Rate to host" msgstr "Nopeus isäntään" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Rate to client" msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Service not defined" msgstr "Palvelua ei määritelty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Vanhentunut SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Not supported by host" msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Not supported by client" msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Refused by client" msgstr "Asiakasohjelma torjui" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Reply too big" msgstr "Vastaus liian suuri" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Responses lost" msgstr "Vastaukset menetetty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Request denied" msgstr "Pyyntö evätty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Insufficient rights" msgstr "Liian vähän oikeuksia" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "In local permit/deny" msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "No match" msgstr "Ei tuloksia" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "List overflow" msgstr "Lista-ylivuoto" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "Queue full" msgstr "Jono täynnä" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ei kun AOL on käytössä" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:415 ../src/protocols/oscar/oscar.c:500 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Henkilö jonka kanssa keskustelet " "käyttää todennäköisesti virheellistä asiakasohjelmaa.)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:614 msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:617 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM:n suora pikaviesti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:620 ../src/protocols/silc/silc.c:667 #: ../src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:623 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:630 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Add-Ins" msgstr "Lisäykset" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:636 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:639 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ-suorayhteys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:651 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Vanha ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "Security Enabled" msgstr "Turvatoimet käytössä" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "Video Chat" msgstr "Videokeskustelu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Live Video" msgstr "Live-video" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:697 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:701 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" msgstr "Ei tavoittevissa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:703 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Web Aware" msgstr "Net-tietoisena" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:784 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5054 msgid "Warning Level" msgstr "Varoitustaso" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:790 msgid "Capabilities" msgstr "Kyvyt" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 msgid "Buddy Comment" msgstr "Tuttavakommentti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:956 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:966 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Suorayhteys epäonnistui" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1043 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1174 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Yritetään yhdistää %s at %s:%hu suoraa pikaviestiä varten." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1545 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1550 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviestiyhteyttä" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1585 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1589 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi, se voidaan ajatella yksityisyysriskiksi. " "Haluatko jatkaa?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1593 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4365 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1659 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1682 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1752 msgid "Screen name sent" msgstr "Näyttönimi lähetetty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1776 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua käyttäjänä %s koska näyttönimi on " "virheellinen. Näyttönimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain " "kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä tai sisältää vain numeroita." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1909 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2852 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1917 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2069 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "Yritetään yhteyden uudelleenreititystä..." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2114 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" "Tiedoston %s siirto aikakatkaistiin.\n" " Kokeile välipalvelimien käyttöönottoa tiedostonsiirroille kohdassa Työkalut-" ">Asetukset->AIM/ICQ." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2212 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:178 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:187 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:196 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2217 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2451 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2460 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2474 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2484 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Ei kyetty kirjautumaan tiedostonsiirtovälipalvelimeen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2538 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "Pistokkeen muodostus epäonnistui, tai AOL-välipalvelinyhteyttä ei ole." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2739 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2744 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2748 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2753 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä osoitteessa %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2789 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2859 msgid "Received authorization" msgstr "Saatiin lupa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2883 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2897 msgid "Enter SecurID" msgstr "Syötä SecurID" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2898 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2938 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2968 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3057 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-protokollaa " "kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2941 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2971 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sisäänkirjautumis-hash:iä." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3060 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sisäänkirjautumis-hash:iä." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3091 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4356 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4359 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Tämä toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen " "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää " "yksityisyysriskinä." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4398 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Valtuuta minut jotta voin lisätä sinut tuttavalistalleni." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4406 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4407 msgid "Please authorize me!" msgstr "Valtuuta minut." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4437 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä tuttavalistalle. " "Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4442 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4444 msgid "Request Authorization" msgstr "Pyydä valtuutusta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4482 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4488 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4592 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4616 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7234 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4487 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4594 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u haluaa lisätä %s:n tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" msgstr "Valtuutuspyyntö" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4616 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u on evännyt pyyntäsi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4617 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ-valtuutus evätty." #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4624 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4632 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4640 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4648 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n" "\n" "Viesti on:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4669 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4679 msgid "Decline" msgstr "Evää" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4763 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4772 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4781 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4790 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4799 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4808 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4867 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4928 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4965 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4965 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4970 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5028 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5032 msgid "Unknown reason." msgstr "Tuntematon syy." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4968 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää käyttäjälle %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5028 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5031 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5058 msgid "Online Since" msgstr "Kirjautunut" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5063 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1126 msgid "Member Since" msgstr "Rekisteröitynyt" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5145 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut." #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5331 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Ei voitu näyttää viestiä tältä käyttäjältä koska se sisälsi epäkelpoja " "merkkejä.]" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5557 msgid "Rate limiting error." msgstr "Määrärajoitusvirhe" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5558 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yritä uudelleen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5634 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5647 ../src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5672 msgid "Finalizing connection" msgstr "Viimeistellään yhteyttä" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5940 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5966 ../src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5968 ../src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5968 ../src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "Mies" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5984 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkilökohtainen kotisivu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5988 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5993 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5997 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6005 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6001 msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6009 msgid "Work Information" msgstr "Työtiedot" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6010 msgid "Company" msgstr "Yritys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6011 msgid "Division" msgstr "Osasto" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Position" msgstr "Asema" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6071 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ponnahdusviesti" #. TODO: Need to use ngettext() here #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6100 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "Seuraavat näyttönimet on assosioitu %s kanssa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6129 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6150 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6152 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Tilin varmistusta pyydetty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6183 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6186 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi eroaa " "alkuperäisestä." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6189 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on " "virheellinen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on " "liian pitkä." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6195 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska tälle näyttönimelle " "on jo käsittelemätön muutospyyntö." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "assosioitu liian moneen näyttönimeen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6201 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "virheellinen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6214 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6222 msgid "Account Info" msgstr "Tilin tiedot" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6287 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä " "lähettääksesi pikaviestikuvia." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6471 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6472 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin " "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun " "kirjautuminen on suoritettu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6486 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Profile too long." msgstr "Profiili on liian pitkä." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6514 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6587 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6519 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6592 msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6551 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6552 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen " "sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä " "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6692 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimen \n" "tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja \n" "välilyöntejä tai sisältää vain numeroita." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6694 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7106 msgid "Unable To Add" msgstr "Lisääminen epäonnistui" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim epäonnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei " "ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6983 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6989 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7151 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7156 msgid "Orphans" msgstr "Orvot" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole " "hyvä ja poista joku ja yritä uudelleen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7090 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" msgstr "(nimetön)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on se " "että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Käyttäjälle %s on annettu lupa lisätä sinut heidän tuttavalistalleen. " "Haluatko lisätä heidät omalle listallesi?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7237 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #. Granted #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyväksytty" #. Denied #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus evätty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "_Vaihto:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7360 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Virheellinen ryhmäkeskustelun nimi annettu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM- " "ryhmäkeskustelussa." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7565 msgid "Away Message" msgstr "Poissaoloviesti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7855 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kommentti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7969 msgid "Require authorization" msgstr "Pyydä valtuutusta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7972 msgid "Hide IP address" msgstr "Piilota IP-osoite" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7975 msgid "Web aware" msgstr "Net-tietoisena" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7980 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Näyttönimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä " "välilyönteihin." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda osoite:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa " "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8212 ../src/protocols/silc/silc.c:825 msgid "Set User Info..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot (URL)..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8223 ../src/protocols/silc/silc.c:821 msgid "Change Password..." msgstr "Vaihda salasana..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasana (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (URL)" #. ICQ actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Show privacy options..." msgstr "Näytä yksityisyysvalinnat..." #. AIM actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Muotoile näyttönimi..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgid "Confirm Account" msgstr "Vahvista tili" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Näytä rekisteröity osoite" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Muuta rekisteröityä osoitetta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8350 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Käytä viimeaikaisten tuttavien ryhmää" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8353 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Näyttää kuinka kauan olet ollut jouten." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" "Käytä AIM/ICQ-välipalvelinta (hitaampi/turvallisempi/toimii useimmiten)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8476 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" msgstr "Kirjautumispalvelin" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" msgstr "Portti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8503 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "Merkistö" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:51 ../src/protocols/silc/buddy.c:419 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:544 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:114 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:119 ../src/protocols/silc/buddy.c:123 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:128 ../src/protocols/silc/buddy.c:133 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:138 ../src/protocols/silc/buddy.c:256 msgid "Key Agreement" msgstr "Avainsopimus" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Avainsopimus epäonnistui" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Avainsopimus peruutettiin" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:257 ../src/protocols/silc/buddy.c:387 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa " "avainsopimuksen?" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n" "Etäkone: %s\n" "Portti: %d" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Avainsopimuspyyntö" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:386 ../src/protocols/silc/buddy.c:421 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:463 msgid "IM With Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "Set IM Password" msgstr "Aseta pikaviestin salasana" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:511 ../src/protocols/silc/buddy.c:546 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1278 ../src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "Hae julkinen avain" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:547 ../src/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "Näytä julkinen avain" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:994 #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:873 #: ../src/protocols/silc/ops.c:945 ../src/protocols/silc/ops.c:1080 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1081 ../src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "User Information" msgstr "Käyttäjätiedot" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:946 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1100 msgid "Cannot get user information" msgstr "Ei voitu hakea käyttäjätietoja" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Et voi saada tuttavahuomatuksia ennenkuin lisäät hänen julkisen avaimensa. " "Voit käyttää Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen." #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo " "tuodaksesi julkisen avaimen." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1130 msgid "Select correct user" msgstr "Valitse oikea käyttäjä" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea " "käyttäjä listalta." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä " "listalta." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "Irroitettu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1419 ../src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "Vastahakoinen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1423 ../src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "Herätä minut" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1425 ../src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktiivinen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "Robotti" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1434 ../src/protocols/silc/silc.c:642 #: ../src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "Onnellinen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1436 ../src/protocols/silc/silc.c:644 #: ../src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "Surullinen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1438 ../src/protocols/silc/silc.c:646 #: ../src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "Vihainen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1440 ../src/protocols/silc/silc.c:648 #: ../src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "Mustasukkainen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1442 ../src/protocols/silc/silc.c:650 #: ../src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "Häpeää" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1444 ../src/protocols/silc/silc.c:652 #: ../src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "Haavoittumaton" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1446 ../src/protocols/silc/silc.c:654 #: ../src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "Rakastunut" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1448 ../src/protocols/silc/silc.c:656 #: ../src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "Unelias" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1450 ../src/protocols/silc/silc.c:658 #: ../src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "Tylsistynyt" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1452 ../src/protocols/silc/silc.c:660 #: ../src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "Innostunut" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1454 ../src/protocols/silc/silc.c:662 #: ../src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "Levoton" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "Käyttäjätilat" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1495 ../src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "Mieliala" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1499 ../src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "Tilateksti" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "Suosikkituttava" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1509 ../src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "Ensisijainen kieli" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1514 ../src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1519 ../src/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../src/protocols/silc/silc.c:710 ../src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1524 ../src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "Maantieteellinen paikka" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1576 msgid "IM with Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "Hae julkinen avain..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1595 ../src/protocols/silc/ops.c:1409 msgid "Kill User" msgstr "Poista käyttäjä" #: ../src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Salasana:" #: ../src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa" #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 ../src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" msgstr "Kanavatiedot" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Ei saada kanavatietoja" #: ../src/protocols/silc/chat.c:118 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:121 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d" #: ../src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> " #: ../src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Lisää kanavan julkinen avain" #. Add new public key #: ../src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "Avaa julkinen avain..." #: ../src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanavan salasana" #: ../src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanavan julkisten avainten lista" #: ../src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. " "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen " "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle " "pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät " "vain käyttäjät joiden julkinen avain on listalla." #: ../src/protocols/silc/chat.c:419 ../src/protocols/silc/chat.c:420 #: ../src/protocols/silc/chat.c:457 ../src/protocols/silc/chat.c:458 #: ../src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanavalle tunnistautuminen" #: ../src/protocols/silc/chat.c:421 ../src/protocols/silc/chat.c:459 msgid "Add / Remove" msgstr "Lisää / poista" #: ../src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: ../src/protocols/silc/chat.c:580 ../src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" msgstr "Salasana" #: ../src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana." #: ../src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä" #: ../src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "User Limit" msgstr "Käyttäjäraja" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen." #: ../src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: ../src/protocols/silc/chat.c:871 msgid "Invite List" msgstr "Kutsulista" #: ../src/protocols/silc/chat.c:876 msgid "Ban List" msgstr "Kieltolista" #: ../src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" msgstr "Lisää yksityinen ryhmä" #: ../src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "Nollaa pysyvä" #: ../src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "Aseta pysyvä" #: ../src/protocols/silc/chat.c:910 msgid "Set User Limit" msgstr "Aseta käyttäjärajoitus" #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Poista aiherajoitus" #: ../src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Aseta aiherajoitus" #: ../src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Poista yksityinen kanava" #: ../src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "Aseta yksityinen kanava" #: ../src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Poista salainen kanava" #: ../src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Aseta salainen kanava" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1008 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennenkuin voit liittyä yksityiseen ryhmään" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" msgstr "Liity yksityiseen ryhmään" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "Ei voida liittyä yksityiseen ryhmään" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1267 ../src/protocols/silc/silc.c:925 msgid "Cannot call command" msgstr "Komentoa ei voida kutsua" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1268 ../src/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Unknown command" msgstr "Tuntematon komento" #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Turvallinen tiedostosiirto" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Virhe tiedostosiirrossa" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Pääsy evätty" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Avain sopimus epäonnistui" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Tiedostonsiirtosessiota ei ole" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Ei aktiivista tiedostosiirtosessiota" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Tiedostosiirto on jo aloitettu" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostosiirtoa" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu" #: ../src/protocols/silc/ops.c:341 ../src/protocols/silc/ops.c:350 #: ../src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat" #: ../src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat" #: ../src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:529 ../src/protocols/silc/ops.c:534 #: ../src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:560 ../src/protocols/silc/ops.c:565 #: ../src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Poistettu käyttäjän %s toimesta (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta" #: ../src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" #: ../src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "Tehtävänimike" #: ../src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "Asema työssä" #: ../src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: ../src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: ../src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "Sähköposti" #: ../src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: ../src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1070 ../src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Julkisen avaimen sormenjälki" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1071 ../src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\"" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1155 ../src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Detach From Server" msgstr "Irroita palvelimelta" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "Ei voida irroittaa" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "Ei voida asettaa aihetta" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Roomlist" msgstr "Huonelista" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" msgstr "Huonelistaa ei saatu" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "Ei saatu julkista avainta" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1304 ../src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" msgstr "Ei saada palvelimen tietoja" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1334 ../src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" msgstr "Palvelimen tilastoja" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n" "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n" "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n" "Paikallisen solun kanavat: %d\n" "Paikallisen solun palvelimet: %d\n" "Asiakkaat yhteensä: %d\n" "Kanavat yhteensä: %d\n" "Palvelimet yhteensä: %d\n" "Reitittimet yhteensä: %d\n" "Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n" "Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "Verkkotilastoja" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1397 ../src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "Ping epäonnistui" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" msgstr "Ei voitu poistaa käyttäjää" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Irroitetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä " "luodaksesi uuden yhteyden." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1605 ../src/protocols/silc/ops.c:1652 #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 msgid "Resuming session" msgstr "Palautetaan istunto" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" msgstr "Todennetaan yhteys" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" msgstr "Vaatii salasanan" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Virhe: Versioepäyhteensopivuus, päivitä ohjelmasi" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:a" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua hash-funktiota" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Virhe: Virheellinen eväste" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. " "Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Sormenjälki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Tarkista julkinen avain" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "Näytä..." #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:162 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #: ../src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteyttä" #: ../src/protocols/silc/silc.c:205 msgid "Performing key exchange" msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto" #: ../src/protocols/silc/silc.c:278 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppu" #. Progress #: ../src/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:638 msgid "Your Current Mood" msgstr "Tämänhetkinen mielialasi" #: ../src/protocols/silc/silc.c:640 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../src/protocols/silc/silc.c:665 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Suosimasi yhteystavat" #: ../src/protocols/silc/silc.c:673 ../src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:675 ../src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:677 ../src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoneuvottelu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:682 msgid "Your Current Status" msgstr "Tämänhetkinen tilasi" #: ../src/protocols/silc/silc.c:689 msgid "Online Services" msgstr "Online-palvelut" #: ../src/protocols/silc/silc.c:692 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät" #: ../src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät" #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard-tiedostosi" #: ../src/protocols/silc/silc.c:718 ../src/protocols/silc/silc.c:719 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Käyttäjän paikallaolo-ominaisuudet" #: ../src/protocols/silc/silc.c:720 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja " "henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän " "itsestäsi." #: ../src/protocols/silc/silc.c:760 ../src/protocols/silc/silc.c:766 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1170 msgid "Message of the Day" msgstr "Päivän viesti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:760 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Päivän viestiä ei ole" #: ../src/protocols/silc/silc.c:761 ../src/protocols/silc/silc.c:1165 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle." #: ../src/protocols/silc/silc.c:808 msgid "Online Status" msgstr "Tila" #: ../src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "View Message of the Day" msgstr "Näytä päivän viesti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:890 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1041 msgid "Topic too long" msgstr "Aihe liian pitkä" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1122 msgid "You must specify a nick" msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1224 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Kanavaa %s ei löydy" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1229 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1231 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1244 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1274 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanava]: Poistu keskustelusta" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1341 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanava]: Poistu keskustelusta" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1345 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<uusi aihe>]: Näytä tai aseta aihe" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle tässä verkossa" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1354 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nimi>: Näytä nimen tiedot" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1362 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <nimi> [<viesti>]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Irroita tämä istunto" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komento>: Kutsu mitä vain silc:n asiakaskomentoa." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi)nimesi." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nimi>: Näytä nimen tiedot" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanava> [+|-<tilagt;] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan tilat." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "cumode <kanava> +|-<tilagt;: Muuta nimen tilaa kanavalla." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <käyttäjätilat>: Aseta omat tilasi verkossa" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista kanavan kutsu- " "listalta" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban <kanava> +|-<nimi>]: Kiellä käyttäjä kanavalta" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nimi|palvelin>: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1436 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Näytä palvelimen ja verkon tilastot" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1440 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1445 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanava>: Näytä käyttäjät kanavalla" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1449 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: Näytä tietyt " "käyttäjät kanavilla" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1461 msgid "Instant Messages" msgstr "Pikaviestit" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1466 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Allekirjoita kaikki pikaviestit digitaalisesti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Tarkista kaikki pikaviestiallekirjoitukset" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1474 msgid "Channel Messages" msgstr "Kanavaviestit" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1479 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1484 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Tarkista kaikki kanavan viestiallekirjoitukset" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/silc/silc.c:1572 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC-protokollaliitännäinen" #. * description #: ../src/protocols/silc/silc.c:1574 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1608 msgid "Public Key file" msgstr "Julkinen avaintiedosto" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1612 msgid "Private Key file" msgstr "Yksityinen avaintiedosto" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "Public key authentication" msgstr "Julkisella avaimella todentaminen" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "Block invites" msgstr "Estä kutsut" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1625 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1628 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Evää paikallaolotilan pyynnöt" #: ../src/protocols/silc/util.c:205 ../src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Luodaan SILC-avainpari" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Oikea nimi:\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Käyttäjänimi:\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "Sähköposti:\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Palvelin:\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisaatio:\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Maa:\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmi:\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Avaimen pituus:\t%d bits\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Julkisen avaimen sormenjälki:\n" "%s\n" "\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Julkisen avaimen babbleprint\n" "%s" #: ../src/protocols/silc/util.c:332 ../src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "Julkisen avaimen tiedot" #: ../src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "Kaukohaku" #: ../src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: ../src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsitään %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Kirjautuminen: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Ryhmäkeskustelu %s ei ole käytettävissä." #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta tulosta." #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Maa ei tuettu." #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Epäkelpo ryhmän nimi" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon." #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja " "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. " "Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/toc/toc.c:2316 ../src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-protokollaliitännäinen" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "TOC-isäntä" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "TOC-portti" #. Basic Profile group. #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "Perusprofiili" #. E-Mail Address #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "Profiilitiedot" #. Instant Messagers #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "Pikaviestittäjät" #. AIM #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "Olen kotoisin" #. Call the dialog. #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi." #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "Aseta profiili" #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "Vieraile kotisivulla" #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:822 ../src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "Paikalliset käyttäjät" #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1032 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudutaan sisään" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1278 ../src/protocols/trepia/trepia.c:1280 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:702 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:746 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 msgid "Buzz!!" msgstr "Huomio!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:791 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. * #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:881 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen %s%s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 msgid "Message (optional) :" msgstr "Viesti (valinnainen) :" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:929 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet " "tuttavalistallesi." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:932 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet " "tuttavalistallesi seuraavasta syystä: %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Tuttavan lisääminen estetty" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Tämä Gaim- " "versio ei todennäköisesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista " "päivitykset osoitteesta: %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1690 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on " "tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavalistalta eikä " "häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1766 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Jätä tuttava huomiotta?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1800 msgid "Invalid username." msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelmä epäonnistui!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko " "sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on " "muuttunut. Gaim yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger- " "tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa " "korjata tämän." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s ryhmään %s palvelimen listalle, tilillä %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1883 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa palvelimen listalle" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2126 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2272 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:415 msgid "Unable to read" msgstr "Ei kyetty lukemaan" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2294 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1485 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:519 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2618 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 msgid "Not At Home" msgstr "Poissa kotoa" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Not At Desk" msgstr "Poissa työpöydältä" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2622 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Not In Office" msgstr "Poissa toimistolta" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2626 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "On Vacation" msgstr "Lomalla" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "Stepped Out" msgstr "Piipahdan ulkona" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 msgid "Not on server list" msgstr "Ei palvelimen listalla" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2832 msgid "Appear Online" msgstr "Näytä linjoilla olevalta" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2775 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2854 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Näytä pysyvästi poissaolevalta" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 msgid "Stealth" msgstr "Stealth" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2848 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Älä näytä pysyvästi poissaolevalta" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 msgid "Join in Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 msgid "Initiate Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 msgid "Stealth Settings" msgstr "Piiloasetukset" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2950 msgid "Active which ID?" msgstr "Minkä tunnuksen (ID) haluat aktivoida?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2973 msgid "Join user in chat..." msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3540 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <huone>: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3544 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "buzz: Anna tuttavalle äänimerkki huomion saamiseksi" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3549 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittaa Doodle-istunto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3660 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3663 msgid "Pager host" msgstr "Isäntä" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 msgid "Japan Pager host" msgstr "Isäntä (Japani)" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 msgid "Pager port" msgstr "Portti" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 msgid "File transfer host" msgstr "Tiedostosiirtopalvelin" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Tiedostosiirtopalvelin (Japani)" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 msgid "File transfer port" msgstr "Tiedostosiirtoportti" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 msgid "Chat Room Locale" msgstr "Keskusteluhuoneen" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Keskusteluhuonelista URL" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT-isäntä" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT-portti" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan -profiili" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo!-profiili" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei " "tueta." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä " "selaimessasi" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:977 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1059 msgid "Hobbies" msgstr "Harrastukset" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1069 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073 msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1094 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 msgid "Cool Link 1" msgstr "Linkki 1" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Cool Link 2" msgstr "Linkki 2" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Cool Link 3" msgstr "Linkki 3" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Last Update" msgstr "Edellinen päivitys" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1137 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä jota ei tueta tällä hetkellä." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä on todennäköisesti väliaikainen " "palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä " "että käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään " "käyttäjän profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä " "myöhemmin uudelleen." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Kutsusta kieltäydytty" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:359 msgid "Failed to join chat" msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:359 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Ehkä huone on täynnä?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:437 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:615 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Huonelistan haku epäonnistui." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 msgid "Voices" msgstr "Äänet" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 msgid "Webcams" msgstr "Web-kamerat" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1485 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Huonelistaa ei voida hakea." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1478 msgid "User Rooms" msgstr "Käyttäjän huoneet" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:402 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Katso \"koodaus\"-optio " "tilieditorista)" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Ei voida lähettää ryhmäkeskusteluun %s,%s,%s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Näkymättömänä tai poissa linjoilta" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "Kuka tahansa" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "_Luokka:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "_Ilmentymä:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "_Vastaanottaja:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna käyttäjä" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nimi>: Paikanna käyttäjä" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Liity uuteen " "ryhmäkeskusteluun" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <ilmentymä>: Lähetä viesti <viesti,<i>ilmentymä</i>,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <luokka> <ilmentymä>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>," "<i>ilmentymä</i>,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti " "<<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti <VIESTI," "<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <luokka>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "Uudelleentilaa" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Hae tilaukset palvelimelta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr "Vie tiedostoon .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 msgid "Import from .anyone" msgstr "Tuo tiedostosta .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 msgid "Realm" msgstr "Alue(realm)" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "Altistus" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: ../src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "Pääsy evätty: välipalvelin estää portin %d tunneloinnin." #: ../src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Välipalvelimen yhteysvirhe %d" #: ../src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Epäkelvot välipalvelinvalinnat" #: ../src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: ../src/server.c:350 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n" #: ../src/server.c:732 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d viesti)" msgstr[1] "(%d viestiä)" #: ../src/server.c:746 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: ../src/server.c:1007 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s:\n" "%s" #: ../src/server.c:1012 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s\n" #: ../src/server.c:1016 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Hyväksy ryhmäkeskustelukutsu?" #: ../src/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Poista asetus" #: ../src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: ../src/status.c:625 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s palasi" #: ../src/status.c:630 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s on poissa" #: ../src/status.c:1311 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s on jouten" #: ../src/status.c:1327 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s on aktiivinen" #: ../src/util.c:2124 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Virhe luettaessa %s" #: ../src/util.c:2125 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Niitä ei ladattu ja vanha tiedosto on " "nimetty uudelleen nimellä %s~." #: ../src/util.c:2562 msgid "Calculating..." msgstr "Lasketaan..." #: ../src/util.c:2565 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #: ../src/util.c:2595 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunti" msgstr[1] "sekuntia" #: ../src/util.c:2609 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päivä" msgstr[1] "päivää" #: ../src/util.c:2617 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: ../src/util.c:2625 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #: ../src/util.c:3048 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Uudelleenyhdistä" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Tuntematon syy." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Yhteys katkennut" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Uudelleenyhdistä" #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "Uudelleenyhdistä _kaikki" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Aika" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Teksti" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Tuttavan %s tiedot" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Jabber-profiili" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "Käyttäjän valinnat" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "%s:n ICQ-tiedot" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Sähköpostipalvelin" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (uusia %d/%d)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "Tarkista posti" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Asento" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Tarjottimen asento." #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Ei olla yhteydessä AIM:iin" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "Näyttönimeä ei annettu." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Huoneen nimeä ei annettu." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "Virheellinen AIM:n URI" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s liittäminen pistokkeeseen epäonnistui:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "Pistoketta ei voitu avata" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Kauko-ohjain" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla " #~ "gaim-remote-työkalulla." #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK-signaalitesti" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "" #~ "Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä liitännäinen näytää edellisen " #~ "keskustelun keskusteluikkunassa." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päällimmäisenä" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Poissa!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Muokkaa tätä viestiä" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Olen palannut!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Poista poissaoloviesti" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Poissaolon otsikko: " #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Tallenna" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "Tallenna ja _käytä" #~ msgid "_Use" #~ msgstr "_Käytä" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Tuttavalistan virhe" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n" #~ "\n" #~ " KOMENNOT:\n" #~ " uri Käsittele AIM:n URI\n" #~ " away Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna " #~ "oletusviestillä\n" #~ " back Poista poissaoloviesti-ikkuna\n" #~ " quit Sulje käynnissäoleva Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIOT:\n" #~ " -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n" #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n" #~ "Onko \"Kauko-ohjain\"-liitännäinen ladattu?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AIM: URI:en käyttö:\n" #~ "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello" #~ "+world'\n" #~ "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n" #~ "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n" #~ "Huomaa lainausmerkkien käyttö - jos tämä suoritetaan komentorivillä\n" #~ "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n" #~ "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman " #~ "viestiä:\n" #~ " gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" #~ "\n" #~ "Chattiin liittyminen:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n" #~ "\n" #~ "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sulje käynnissäoleva Gaim\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestillä.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Poista poissaolotila kaikilta käyttäjätileiltä.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "Näytä vähemmän valintoja" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/Tuttavat/Kirjaudu _ulos" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Uusi ryhmänimi" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhmälle." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Käyttäjätili:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Warned:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Varoitettu:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Varoitettu (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/Työkalut/Poissa" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Keskustelu" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_Poissa" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Aseta poissaoloviesti" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Valmis." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Kirjaudutaan: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Kirjaudutaan" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Peru kaikki" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Hae poissaoloviesti" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #~ msgid "Warn" #~ msgstr "Varoita" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Varoita käyttäjää" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "Estä käyttäjä" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Lähetä" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Kutsu" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Kutsu käyttäjä" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu tuttavalistalle" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "entinen pääkehittäjä" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "entinen ylläpitäjä" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azeri" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "viro" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "burma" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "norja (uusnorja)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "punjabi" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "albania" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "turkki" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ukraina" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "xhosa" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "kiina" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_Näyttönimi" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "Varoita käyttäjää" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman " #~ "taajuusrajoituksen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "Varoitako _nimettömänä?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "" #~ "_Näytä palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näyttö" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "Älä välitä _väreistä" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "Oletusmuotoilu" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Lähetä viesti" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Ikkunan sulkeminen" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Lisäykset" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Näytä _painikkeissa:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Kuvat" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksti" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Kuvat ja teksti" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "Näytä _varoitustasot" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "_Laajenna tuttavaryhmät automaattisesti" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "Näytä _a_liakset välilehdissä/otsikoissa" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "_Välilehtien sijoitus:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Muokkaa" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Käyttöliittymä" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Viestin teksti" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Näppäinoikotiet" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Poissaoloviestit" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Sisäänkirjautuminen" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>_Salasana:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Käyttäjätilit" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Asetukset" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_Kirjaudu sisään" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct näytä tilieditori-ikkuna\n" #~ " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa " #~ "(valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota " #~ "käytetään)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen " #~ "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n" #~ " -n, --loginwin älä kirjaudu automaattisesti; näytä " #~ "kirjautumisikkuman\n" #~ " -u, --user=NAME käytä käyttäjätiliä NAME\n" #~ " -c, --config=DIR käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n" #~ " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit stdout:n\n" #~ " -v, --version näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n" #~ " -h, --help näytä tämä viesti ja poistu\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Ei voitu ladata asetuksia" #~ msgid "" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä " #~ "joka ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen " #~ "käyttäen Asetukset-ikkunaa." #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Poissa vain ystäville" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Näkymätön vain ystäville" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "Virhe luettaessa socketista." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Todennus epäonnistui." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi." #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "Tila: %s" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "Luetaan tietoja" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "Tasapainottajan kättely" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "Lähetä viestinä" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiivinen" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "Syntymävuosi" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Sukupuoli" #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." #~ msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa." #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe kommunikoitaessa " #~ "Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä " #~ "myöhemmin uudelleen." #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Gaim epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä " #~ "uudelleen myöhemmin." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu " #~ "yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle " #~ "ei voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Haku hakemistosta" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska " #~ "käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Yhdistetään..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Kutsumanimi:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Gaim-käyttäjä" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'" #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "Virheellinen lempinimi" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Huonelistavirhe" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "Kirjautui ulos" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "Piilota käyttöjärjestelmä" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "Näytä keskustelu suljettu -viestit" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "Näytä aikakatkaisuviestit" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu." #~ msgid "%s has closed the conversation window." #~ msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "" #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Ei määritelty" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi " #~ "päättyy välilyöntiin." #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Näkyvä" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "Paikallaoloviesti:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta " #~ "tai laitteesta." #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Oma" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Anna salasanasi" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s kirjautui sisään." #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s kirjautui sisään" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s kirjautui ulos." #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s on kirjautui ulos" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n" #~ "Uusi varoitustasosi on %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "nimetön käyttäjä" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s chattiin %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"