Mercurial > pidgin
view po/hu.po @ 5411:2c4188300aba
[gaim-migrate @ 5787]
This fixes an i18n thing, I think.
I changed some stuff in oscar.c to use _() instead of calling gettext
directly. That's ok, right? I like the macro better.
I also fixed a compile warning or two. If that function declaration
isn't supposed to be there, feel free to move it, or remove it, or
lemme know and I'll do it.
Viva 0.63!
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sat, 17 May 2003 05:41:18 +0000 (2003-05-17) |
parents | 6b845e0cea87 |
children | 794d81c10d0a |
line wrap: on
line source
# translation of hu.po to Hungarian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-08 00:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-15 02:15+0200\n" "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295 msgid "Auto-login" msgstr "Automatikus bejelentkez�s" #: plugins/docklet/docklet.c:98 msgid "New Message.." msgstr "�j �zenet.." #: plugins/docklet/docklet.c:99 msgid "Join A Chat..." msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez" #: plugins/docklet/docklet.c:130 msgid "New..." msgstr "�j..." #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 #: src/buddy.c:1277 src/prefs.c:1053 msgid "Away" msgstr "T�vol" #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: plugins/docklet/docklet.c:148 msgid "Mute Sounds" msgstr "Hangok n�m�t�sa" #: plugins/docklet/docklet.c:153 msgid "File Transfers..." msgstr "F�jl k�ld�s..." #: plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Accounts..." msgstr "Fi�kok..." #: plugins/docklet/docklet.c:155 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenci�k..." #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118 msgid "Signoff" msgstr "Kijelentkez�s" #: plugins/docklet/docklet.c:168 msgid "Quit" msgstr "Kil�p" #: plugins/docklet/docklet.c:443 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "T�lca ikon be�ll�t�sa" #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #: plugins/docklet/docklet.c:452 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "�j �zenetek elrejt�se a t�lca ikonra kattint�sig" #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 msgid "System Tray Icon" msgstr "T�lca ikon" #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 msgid "" "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Egy figyelmeztet� alkalmaz�s k�zrem�k�d�s�vel megjelen�ti a Gaim st�tusz�t, " "lehet�s�get ad gyakrabban haszn�lt funcki�k el�r�s�hez, �s kezeli a partner- �s a " "bejelentkez� ablakokat is. Tov�bb� az ICQ-hoz hasonl�an az �zeneteket elt�rolja " "ikonra t�rt�n� kattint�sig." #: plugins/ticker/ticker.c:95 msgid "Gaim - Buddy Ticker" msgstr "Gaim - Partner figyel�" #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Partner figyel�" #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "V�sszintesen g�rd�thet� partner lista" #: plugins/autorecon.c:58 msgid "Autoreconnect" msgstr "Automatikus visszakapcsol�d�s" #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Visszal�ptet amikor kiz�rnak." #: plugins/autorecon.c:67 msgid "Auto Reconnect" msgstr "Automatikus visszakapcsol�d�s" #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 msgid "Buddy Chat" msgstr "Cseveg�s" #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 #: plugins/chatlist.c:349 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim Cseveg�s" #: plugins/chatlist.c:305 msgid "Chat Rooms" msgstr "Cseveg� szob�k" #: plugins/chatlist.c:316 msgid "Refresh" msgstr "Friss�t" #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737 msgid "Add" msgstr "Hozz�ad" #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:776 src/gtkconv.c:2613 #: src/gtkconv.c:3732 msgid "Remove" msgstr "Elt�vol�t" #: plugins/chatlist.c:330 msgid "List of available chats" msgstr "El�rhet� cseveg�k list�ja" #: plugins/chatlist.c:339 msgid "List of subscribed chats" msgstr "El�jegyzett cseveg�k" #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 msgid "Chat List" msgstr "Cseveg�k list�ja" #: plugins/chatlist.c:402 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." msgstr "Lehet�s�get ad cseveg�k felv�tel�re a partnerek k�zz�." #: plugins/chatlist.c:415 msgid "" "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " "to choose which rooms." msgstr "" "Lehet�s�get ad cseveg�k felv�tel�re a partnerek k�zz�. Kattints a Be�ll�t " "gombra a v�laszt�shoz." #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Gnome T�zsdefigyel� tulajdons�gai" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "Friss�t�si id� (perc)" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Add meg a szimb�lumokat \"+\" jellel elv�lasztva." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Csak a szimb�lumok �s �rak mutat�sa:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Balr�l jobbra g�rget�s" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(Nincs" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "V�ltoz�s" #: plugins/history.c:76 msgid "History" msgstr "El�zm�ny" #: plugins/history.c:78 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " msgstr "Napl�zott besz�lget�sek mutat�sa �j t�rsalg�skor" #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 msgid "Iconify on away" msgstr "Ikon�llapot t�voll�tkor" #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." msgstr "Ikon megjelen�t�se a partner list�n t�voll�t eset�n" #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�resj�rat szerkeszt�" #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Be�ll�thatod, hogy mennyi ideig tart�zkodt�l t�vol." #: plugins/idle.c:99 msgid "Idle Time" msgstr "�resj�rat ideje" #: plugins/idle.c:107 msgid "Set" msgstr "Be�ll�t" #: plugins/idle.c:112 msgid "idle for" msgstr "t�vol" #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 msgid "minutes." msgstr "percig." #: plugins/idle.c:125 msgid "_Set" msgstr "_Be�ll�t" #: plugins/notify.c:440 msgid "Unable to write to config file" msgstr "Nem siker�l �rni a konfigur�ci�s f�jlba" #: plugins/notify.c:440 msgid "Notify plugin" msgstr "Figyelmeztet� plugin" #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 msgid "Message Notification" msgstr "�zenet figyelmeztet�" #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "K�l�nb�z� figyelmeztet�si lehet�s�get ny�jt az elolvasatlan �zenetekre." #: plugins/notify.c:621 msgid "Notify For" msgstr "Figyelmeztet" #: plugins/notify.c:622 msgid "_IM windows" msgstr "_IM ablakok" #: plugins/notify.c:627 msgid "_Chat windows" msgstr "_Cseveg� ablakok" #. -------------- #: plugins/notify.c:633 msgid "Notification Methods" msgstr "Figyelmeztet�s m�dja" #: plugins/notify.c:636 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "Sz�veg megjelen�t�s az ablak c�m�ben (nyomj entert a ment�shez):" #: plugins/notify.c:647 msgid "_Quote window title" msgstr "_Figyelmeztet� ablak c�me" #: plugins/notify.c:652 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "Ablakkezel� tipp be�ll�t�sa \"_S�RG�S\"" #: plugins/notify.c:657 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "�j �zenetek sz�m�nak megjelen�t�se az ablak c�m�ben" #: plugins/notify.c:662 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "_T�rsalg�s k�zben is figyelmeztet" #. -------------- #: plugins/notify.c:668 msgid "Notification Removal" msgstr "Fiygelmeztet� elt�vol�t�sa" #: plugins/notify.c:669 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "Elt�vol�t ha a t�rsalg�s ablaka _akt�vv� v�lik" #: plugins/notify.c:674 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Elt�vol�t a t�_rsalg�s ablak�ra kattint�skor" #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Elt�vol�t a _t�rsalg�s ablakban g�pel�skor" #: plugins/notify.c:684 msgid "Appl_y" msgstr "Alkal_maz" #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 msgid "Text replacement" msgstr "Sz�veg cser�je" #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "A szab�lyoknak megfelel�en a sz�veg cser�je a kimen� �zenetekben." #: plugins/spellchk.c:429 msgid "Text Replacements" msgstr "Sz�vegek cser�je" #: plugins/spellchk.c:453 msgid "You type" msgstr "G�pelsz" #: plugins/spellchk.c:465 msgid "You send" msgstr "Elk�ldesz" #: plugins/spellchk.c:491 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�j szab�ly felv�tele" #: plugins/spellchk.c:498 msgid "You _type:" msgstr "G�_pelsz:" #: plugins/spellchk.c:512 msgid "You _send:" msgstr "Elk�lde_sz:" #: plugins/timestamp.c:72 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat id�pont" #: plugins/timestamp.c:79 msgid "Delay" msgstr "K�sleltet" #: plugins/timestamp.c:92 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #: plugins/timestamp.c:129 msgid "Timestamp" msgstr "Id�pont" #: plugins/timestamp.c:131 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "iChat st�lus� id� hozz�ad�sa a t�rsalg�shoz minden N percben." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:213 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Eg�r funkci�k be�ll�t�sa" #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Middle mouse button" msgstr "K�z�ps� eg�r gomb" #: plugins/gestures/gestures.c:225 msgid "Right mouse button" msgstr "Jobb eg�r gomb" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:237 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizu�lis megjelen�t�s" #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Eg�r funkci�k" #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "T�rsalg�s k�zben haszn�lhat� eg�r funkci�k.\n" "A k�z�ps� gomb nyomvatart�s�val alkalmazhat� funkci�k:\n" "\n" "Lefel� h�z �s jobbra mozgat z�rja a t�rsalg�st.\n" "Felfel� h�z �s balra mozgat az el�z� t�rsalg�sra v�lt.\n" "Felfel� h�z �s jobbra mozgat a k�vetkez� t�rsalg�sra v�lt." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 msgid "Opacity:" msgstr "�tl�tsz�s�g:" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 msgid "Transparency" msgstr "�ttetsz�s�g" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "V�ltoz� alfa �tl�tsz�s�g �ll�t�s�t engedi a t�rsalg�s ablak�ban.\n" "\n" "* Megjegyz�s: A m�k�d�shez Win2000 vagy WinXP sz�ks�ges." #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM t�rsalg� ablakok" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM ablak �tl�tsz�s�ga" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "C_s�szka mutat�sa az IM ablakban" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568 msgid "Buddy List Window" msgstr "Partner lista ablaka" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Partner lista mindig fel�l" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Partner lista �tl�tsz�s�ga" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim opci�k" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim specifikus opci�k" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 msgid "Startup" msgstr "Ind�t�pult" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Gaim futtat�_sa windows indul�sakor" #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 msgid "Available" msgstr "El�rhet�" #: src/protocols/gg/gg.c:70 msgid "Available for friends only" msgstr "El�rhet� csak bar�toknak" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Away for friends only" msgstr "T�vol csak bar�toknak" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3384 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 msgid "Invisible" msgstr "L�thatatlan" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Invisible for friends only" msgstr "L�thatatlan csak bar�toknak" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Unavailable" msgstr "Nem el�rhet�" #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "A g�pnevet nem siker�lt feloldani." #: src/protocols/gg/gg.c:160 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem siker�lt a kiszolg�l�hoz kapcsol�dni." #: src/protocols/gg/gg.c:163 msgid "Invalid response from server." msgstr "�rv�nytelen v�lasz a kiszolg�l�t�l." #: src/protocols/gg/gg.c:166 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Hiba a foglalat olvas�sakor." #: src/protocols/gg/gg.c:169 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Hiba a foglalatra �r�skor." #: src/protocols/gg/gg.c:172 msgid "Authentication failed." msgstr "Azonos�t�s sikertelen." #: src/protocols/gg/gg.c:175 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ismeretlen hibak�d." #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "�llapot: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:301 msgid "Could not connect" msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni" #: src/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Unable to read socket" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Reading data" msgstr "Adat olvas�sa" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Balancer handshake" msgstr "K�zfog�s" #: src/protocols/gg/gg.c:440 msgid "Reading server key" msgstr "Kiszolg�l� kulcs olvas�sa" #: src/protocols/gg/gg.c:443 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Hash kulcs csere" #: src/protocols/gg/gg.c:452 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritikus hiba a GG programk�nyvt�rban\n" #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Unable to ping server" msgstr "Sikertelen a kiszolg�l� ping-el�se" #: src/protocols/gg/gg.c:532 msgid "Send as message" msgstr "K�ld�s �zenetk�nt" #: src/protocols/gg/gg.c:540 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG kiszolg�l� keres�se" #: src/protocols/gg/gg.c:543 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "�rv�nytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:591 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "�rv�nytelen Gadu-Gadu UIN-re pr�b�lsz meg �zenetet k�ldeni." #: src/protocols/gg/gg.c:654 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nem siker�l a keres�s eredm�ny�t lek�rdezni" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu keres� motor" #: src/protocols/gg/gg.c:684 msgid "Active" msgstr "Akt�v" #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/protocols/gg/gg.c:689 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "First name" msgstr "Keresztn�v" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "Second Name" msgstr "Vezet�kn�v" #: src/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Nick" msgstr "Becen�v" #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 msgid "Birth year" msgstr "Sz�let�s �ve" #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 #: src/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Sex" msgstr "F�rfi/n�" #. Line 5 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 msgid "City" msgstr "V�ros" #: src/protocols/gg/gg.c:758 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Nincs t�rolva partner lista a Gadu Gadu kiszolg�l�n." #: src/protocols/gg/gg.c:764 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Nem tudom a partner list�t import�lni a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:824 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Partner lista sikeresen tov�bb�tva a Gadu Gadu kiszolg�l�ra" #: src/protocols/gg/gg.c:829 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Nem siker�l a partner lista tov�bb�t�sa a Gadu Gadu kiszolg�l�ra" #: src/protocols/gg/gg.c:835 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Partner lista sikeresen t�r�lve a Gadu Gadu kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Nem siker�l a partner lista t�rl�se a Gadu Gadu kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:846 msgid "Password changed successfully" msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Jelsz�t nem siker�lt megv�ltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:962 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolg�l�val v�gzett kommunik�ci�ban" #: src/protocols/gg/gg.c:963 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudja a k�r�st befejezni a kiszolg�l�val v�gzett kommunik�ci� " "hib�ja miatt. K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner list�t import�lni" #: src/protocols/gg/gg.c:991 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim nem tudott a Gadu Gadu partner lista kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. " "K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:1059 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Nem tudom a partner list�t export�lni" #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim nem tudott a partner lista kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:1081 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Nem siker�lt a Gadu-Gadu partner list�t t�r�lni" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Unable to access directory" msgstr "A k�nyvt�r el�r�se sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:1130 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudott keresni a K�nyvt�rban mert nem tudott a kiszolg�l�hoz " "kapcsol�dni. K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:1162 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nem siker�lt a Gadu-Gadu jelszav�t megv�ltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:1163 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudta a jelsz�t megv�ltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu " "kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Directory Search" msgstr "K�nyvt�r keres�se" #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 msgid "Change Password" msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa" #: src/protocols/gg/gg.c:1193 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Partner lista import�l�sa a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:1199 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Partner lista export�l�sa a kiszolg�l�ra" #: src/protocols/gg/gg.c:1205 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Partner lista t�rl�se a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:1237 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nem siker�l el�rni a felhaszn�l�i profilt." #: src/protocols/gg/gg.c:1238 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudta el�rni a felhaszn�l�i profilt mert nem tudott a kiszolg�l�hoz " "kapcsol�dni. K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 msgid "Nick:" msgstr "Becen�v:" #: src/protocols/gg/gg.c:1324 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu partner" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim hib�ba �zk�z�tt az ICQ kiszolg�l�val v�gzett kommunk�ci� k�zben." #. Cancel button. #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064 msgid "Cancel" msgstr "M�gsem" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretn� ha enged�lyezn�d �ket." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 msgid "Authorize" msgstr "Enged�lyez" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151 msgid "Deny" msgstr "Elutas�t" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "�zenet k�ld�se a kiszolg�l�n kereszt�l" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 src/protocols/jabber/jabber.c:4118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4164 src/protocols/msn/msn.c:1178 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolatfelv�tel..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim partner" #: src/protocols/irc/irc.c:200 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(Hiba az �zenet konvert�l�sa k�zben. Ellen�rizd a 'K�dol�s' be�ll�t�sait a " "Fi�k szerkeszt�ben)" #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC cseveg�s a %s-el befejez�d�tt" #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 #, c-format msgid "DCC Chat with %s established" msgstr "DCC cseveg�s l�tes�tve %s-el " #: src/protocols/irc/irc.c:687 msgid "No topic is set" msgstr "Nincs be�ll�tva t�ma" #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s megv�ltoztatta a t�m�t a k�vetkez�re: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:753 #, c-format msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" msgstr "-:- m�d/%s [%c%c %s] %s �ltal" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1086 msgid "Rehashing server" msgstr "Kiszolg�l� friss�t�se" #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 msgid "IRC Operator" msgstr "IRC oper�tor" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1089 msgid "No such nick/channel" msgstr "Nincs ilyen becen�v/csatorna" #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 msgid "IRC Error" msgstr "IRC hiba" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1092 msgid "No such server" msgstr "Nincs ilyen kiszolg�l�" #. ERR_NOMOTD #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1097 msgid "No nickname given" msgstr "Nincs becen�v megadva" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "Nem vagy IRC oper�tor!" #: src/protocols/irc/irc.c:1103 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "A becen�v m�r haszn�latban van. K�rem adjon meg egy �jat." #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 msgid "IRC CTCP info" msgstr "IRC CTCP inf�" #: src/protocols/irc/irc.c:1361 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "%s szeretne DCC cseveg�s l�tes�teni" #: src/protocols/irc/irc.c:1362 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" "Ehez k�zvetlen kapcsolatra van sz�ks�g a k�t sz�m�t�g�p k�z�tt. " "Az elk�ld�tt �zenetek nem mennek kereszt�l az IRC kiszolg�l�n" #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolatfelv�tel" #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 msgid "Unable to write" msgstr "Sikertelen �r�s" #: src/protocols/irc/irc.c:1494 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Kiz�rtak a k�vetkez�r�l %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1499 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Kiz�r� %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "CTCP kliens inf�" #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 msgid "CTCP UserInfo" msgstr "CTCP partner adatok" #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 msgid "CTCP Version" msgstr "CTCP verzi�" #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 msgid "CTCP Ping" msgstr "CTCP Ping" #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 #: src/protocols/toc/toc.c:255 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bejelentkez�s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2103 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "%s a t�ma %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2200 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Elhagytad a %s csatorn�t" #: src/protocols/irc/irc.c:2201 msgid "IRC Part" msgstr "IRC ter�let" #: src/protocols/irc/irc.c:2256 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" msgstr "<I>DCC cseveg�st kezdem�nyez</I>" #: src/protocols/irc/irc.c:2273 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" msgstr "<B>Oper�tor parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2278 msgid "" "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" msgstr "" "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" #: src/protocols/irc/irc.c:2286 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2291 msgid "" "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" msgstr "" "<B>T�mogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " "W WHOWAS<BR>/HELP OPER list�zza az oper�tor parancsokat<BR>/HELP CTCP list�zza " "a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC list�zza a DCC parancsokat" #: src/protocols/irc/irc.c:2314 msgid "<B>Unknown command</B>" msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2374 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 msgid "Password:" msgstr "Jelsz�:" #: src/protocols/irc/irc.c:2797 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC cseveg�s" #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4262 src/protocols/msn/msn.c:2047 #: src/protocols/napster/napster.c:617 msgid "Server:" msgstr "Kiszolg�l�:" #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4273 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 #: src/multi.c:1081 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/protocols/irc/irc.c:2882 msgid "Encoding:" msgstr "K�dol�s:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 msgid "Unable to change password." msgstr "Nem siker�l a jelsz�t megv�ltoztatni." #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "A megadott jelsz� �rv�nytelen. A jelsz� nem lett megv�ltoztatva." #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 msgid "Unable to change password" msgstr "Nem siker�lt a jelsz�t megv�ltoztatni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "Az �j �s aktu�lis jelszavad megegyezik. A jelsz� ugyanaz maradt." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:440 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3368 msgid "Chatty" msgstr "Cseveg�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3376 msgid "Extended Away" msgstr "Nem vagyok a g�pn�l" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarj" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 #, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber hiba %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "Hiba %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ismeretlen hiba t�rt�nt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s partner szeretne t�ged a partnerei k�z� felvenni." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 #, c-format msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "%s Jabber partner nem l�tezik, ez�rt nem ker�lt fel a list�dra." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 msgid "No such user." msgstr "Nincs ilyen partner." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Authenticating" msgstr "Azonos�t�s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 msgid "Unknown login error" msgstr "Ismeretlen bejelentkez�si hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2226 msgid "Password successfully changed." msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2270 src/protocols/jabber/jabber.c:4116 msgid "Connection lost" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278 msgid "Connected" msgstr "Kapcsol�dva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2281 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Azonos�t�si m�dszer lek�rdez�se" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 src/protocols/msn/msn.c:1199 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolatfelv�tel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2599 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "%s partner egy �rv�nytelen Jabber azonos�t� ez�rt nem ker�lt fel a list�ra." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2601 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2867 msgid "Room:" msgstr "Szoba:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2876 msgid "Handle:" msgstr "Kezel�:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2900 msgid "Unable to join chat" msgstr "A cseveg�shez nem siker�lt kapcsol�dni " #: src/protocols/jabber/jabber.c:3243 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" msgstr "<b>�llapot:</b> %s%s%s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 msgid "View Error Msg" msgstr "Hiba�zenet megjelen�t�se" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/gtkconv.c:765 msgid "Get Away Msg" msgstr "T�vol �zenet lek�rdez�se" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 msgid "Un-hide From" msgstr "Rejtetts�g visszavon�sa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ideiglenesen elrejt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3311 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Jelenl�t figyelmezet� t�rl�se" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 src/protocols/jabber/jabber.c:3366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 #: src/multi.c:274 msgid "Online" msgstr "El�rhet�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 msgid "Full Name" msgstr "Teljes n�v" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 msgid "Family Name" msgstr "Csal�dn�v" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 msgid "Given Name" msgstr "Keresztn�v" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 msgid "Nickname" msgstr "Becen�v" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 src/dialogs.c:2608 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 msgid "Street Address" msgstr "Utca" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 msgid "Extended Address" msgstr "Tov�bbi c�m" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 msgid "Locality" msgstr "Helys�g" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 msgid "Region" msgstr "R�gi�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 msgid "Postal Code" msgstr "Ir�ny�t�sz�m" #. Line 7 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 msgid "Country" msgstr "Orsz�g" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 msgid "Telephone" msgstr "Telefonsz�m" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 src/dialogs.c:2472 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egys�g" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 msgid "Title" msgstr "Beoszt�s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "Role" msgstr "Funkci�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 msgid "Birthday" msgstr "Sz�let�snap" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3523 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:410 #: src/prefs.c:1308 msgid "Description" msgstr "Le�r�s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "A k�vetkez� k�rd�sek k�z�l csak azokra adj v�laszt, melyek nem �rintenek " "k�nyelmetlen�l." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 msgid "User Identity" msgstr "Felhaszn�l� identit�s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3973 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkeszt�se" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4046 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Kiszolg�l� regisztr�ci� siker�lt!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4073 msgid "Unknown registration error" msgstr "Ismeretlen regisztr�ci�s hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 msgid "Set User Info" msgstr "Felhaszn�l�i inf� be�ll�t�sa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4268 msgid "Resource:" msgstr "Er�forr�s:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4279 msgid "Connect Server:" msgstr "Kiszolg�l�:" #: src/protocols/msn/msn.c:66 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Szintaktikai hiba (val�sz�n�leg Gaim hiba)" #: src/protocols/msn/msn.c:69 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "�rv�nytelen param�ter (val�sz�n�leg Gaim hiba)" #: src/protocols/msn/msn.c:72 msgid "Invalid User" msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�" #: src/protocols/msn/msn.c:75 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Domain n�v hi�nyzik" #: src/protocols/msn/msn.c:78 msgid "Already Login" msgstr "M�r bejelentkezt�l" #: src/protocols/msn/msn.c:81 msgid "Invalid Username" msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v" #: src/protocols/msn/msn.c:84 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�rv�nytelen n�v" #: src/protocols/msn/msn.c:87 msgid "List Full" msgstr "Lista megtelt" #: src/protocols/msn/msn.c:90 msgid "Already there" msgstr "M�r rajta van" #: src/protocols/msn/msn.c:93 msgid "Not on list" msgstr "Nincs a list�n" #: src/protocols/msn/msn.c:96 msgid "User is offline" msgstr "Partner nem el�rhet�" #: src/protocols/msn/msn.c:99 msgid "Already in the mode" msgstr "M�r be van �ll�tva ez a m�d" #: src/protocols/msn/msn.c:102 msgid "Already in opposite list" msgstr "A m�sik list�n m�r szerepel" #: src/protocols/msn/msn.c:105 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard sikertelen" #: src/protocols/msn/msn.c:108 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Figyelmeztet� k�ld�se sikertelen" #: src/protocols/msn/msn.c:112 msgid "Required fields missing" msgstr "K�telez� mez�k nincsenek kit�ltve" #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 msgid "Not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: src/protocols/msn/msn.c:119 msgid "Internal server error" msgstr "Bels� kiszolg�l� hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:122 msgid "Database server error" msgstr "Adatb�zis kiszolg�l� hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:125 msgid "File operation error" msgstr "F�jl m�veleti hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Mem�ria foglal�si hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:132 msgid "Server busy" msgstr "Kiszolg�l� foglalt" #: src/protocols/msn/msn.c:135 msgid "Server unavailable" msgstr "Kiszolg�l� nem el�rhet�" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Peer figyelmeztet� kiszolg�l� nem �zemel" #: src/protocols/msn/msn.c:141 msgid "Database connect error" msgstr "Adatb�zis kapcsolat hiba " #: src/protocols/msn/msn.c:144 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Kiszolg�l� le�ll (hagyd el a haj�t)" #: src/protocols/msn/msn.c:148 msgid "Error creating connection" msgstr "Hiba a kapcsolat l�tes�t�sekor" #: src/protocols/msn/msn.c:154 msgid "Session overload" msgstr "Folyamat t�lterhelve" #: src/protocols/msn/msn.c:157 msgid "User is too active" msgstr "Nagyon akt�v partner" #: src/protocols/msn/msn.c:160 msgid "Too many sessions" msgstr "T�l sok folyamat" #: src/protocols/msn/msn.c:163 msgid "Not expected" msgstr "Nem elfogadott" #: src/protocols/msn/msn.c:166 msgid "Bad friend file" msgstr "Hib�s f�jl" #: src/protocols/msn/msn.c:170 msgid "Authentication failed" msgstr "Azonos�t�s sikertelen" #: src/protocols/msn/msn.c:173 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nem el�rhet� kijelentkezett �llapotban" #: src/protocols/msn/msn.c:176 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nem fogad �j partnereket" #: src/protocols/msn/msn.c:179 msgid "User unverified" msgstr "Ellen�rizetlen partner" #: src/protocols/msn/msn.c:182 msgid "Unknown Error Code" msgstr "Ismeretlen hiba k�d" #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 msgid "Write error" msgstr "�r�s hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:362 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s (%s) partner szeretn� %s-t a partnerei k�zz� felvenni." #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 msgid "Unable to write to server" msgstr "Nem siker�l a kiszolg�l�ra �rni" #: src/protocols/msn/msn.c:513 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "%s (%s) partner szeretne t�ged a partnerei k�zz� felvenni." #: src/protocols/msn/msn.c:605 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert bejelentkezt�l egy m�sik helyr�l." #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "�rv�nytelen XFR\n" #: src/protocols/msn/msn.c:794 msgid "Error transferring" msgstr "Hiba �tvitel k�zben" #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 msgid "Error reading from server" msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l olvas�sakor." #: src/protocols/msn/msn.c:962 msgid "Unable to connect to Notification Server" msgstr "Nem siker�l a Figyelmeztet� kiszolg�l�hoz kapcsol�dni" #: src/protocols/msn/msn.c:969 msgid "Unable to talk to Notification Server" msgstr "Nem siker�l kommunik�lni a Figyelmeztet� kiszolg�l�val" #: src/protocols/msn/msn.c:985 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nem t�mogatott" #: src/protocols/msn/msn.c:992 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Inform�ci� k�r�s sikertelen\n" #: src/protocols/msn/msn.c:999 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Nem siker�l MD5 haszn�lat�val bejelentkezni" #: src/protocols/msn/msn.c:1006 msgid "Unable to send USR\n" msgstr "USR -t nem siker�l elk�ldeni\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1011 msgid "Requesting to send password" msgstr "Felk�r�s jelsz� k�ld�s�re" #: src/protocols/msn/msn.c:1057 msgid "Unable to send password" msgstr "A jelsz�t nem siker�lt elk�ldeni" #: src/protocols/msn/msn.c:1062 msgid "Password sent" msgstr "Jelsz� elk�ldve" #: src/protocols/msn/msn.c:1090 msgid "Unable to transfer" msgstr "Sikertelen �tvitel" #: src/protocols/msn/msn.c:1098 msgid "Unable to parse message" msgstr "Az �zenetet nem siker�lt elemezni" #: src/protocols/msn/msn.c:1191 msgid "Synching with server" msgstr "Szinkroniz�l�s a kiszolg�l�val" #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 msgid "Away From Computer" msgstr "Nincs a g�pn�l" #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 msgid "Be Right Back" msgstr "R�gt�n j�v�k" #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 msgid "On The Phone" msgstr "Telefon�lok" #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 msgid "Out To Lunch" msgstr "Eb�delni mentem" #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 msgid "Hidden" msgstr "L�thatatlan" #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 #: src/prefs.c:1069 msgid "Idle" msgstr "Inakt�v" #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>�llapot:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 msgid "Send File" msgstr "F�jl k�ld�se" #: src/protocols/msn/msn.c:1733 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "T�l hossz� MSN becen�v." #: src/protocols/msn/msn.c:1748 msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Becen�v be�ll�t�sa:" #: src/protocols/msn/msn.c:1757 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Becen�v be�ll�t�sa" #: src/protocols/msn/msn.c:1893 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "MSN fi�k k�vetkez�k�ppen n�z ki \"user@server.com\". Lehet hogy �gy gondoltad " "%s@hotmail.com. Nem t�rt�nt a m�dos�t�s az enged�lyezettek list�j�n." #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "�rv�nytelen MSN fi�kn�v" #: src/protocols/msn/msn.c:1947 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "SN fi�k k�vetkez�k�ppen n�z ki \"user@server.com\". Lehet hogy �gy gondoltad " "%s@hotmail.com. Nem t�rt�nt a m�dos�t�s az tiltottak list�j�n." #: src/protocols/msn/msn.c:2053 msgid "Login Server:" msgstr "Bel�ptet� kiszolg�l�:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window" msgstr "%s bez�rta a t�rsalg�s ablak�t." #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "Az MSN �zenetet nem biztos, hogy fogadt�k." #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim nem tudta az MSN �zenetet elk�ldeni" #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" "Gaim hib�ba �tk�z�tt az MSN switwboard kiszolg�l�val v�gzett kommunk�ci� k�zben. " "K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra." #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 msgid "Join what group:" msgstr "Kapcsol�d�s csoporthoz:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 msgid "Invalid error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�rv�nytelen SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 msgid "Rate to host" msgstr "R�ta a kiszolg�l�hoz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 msgid "Rate to client" msgstr "R�ta kliens fel�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 msgid "Service unavailable" msgstr "Szolg�ltat�s nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 msgid "Service not defined" msgstr "Szolg�ltat�s nincs megadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Megsz�nt SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 msgid "Not supported by host" msgstr "Host nem t�mogatja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 msgid "Not supported by client" msgstr "Kliens nem t�mogatja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "Refused by client" msgstr "Kliens elutas�totta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 msgid "Reply too big" msgstr "V�lasz t�l nagy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 msgid "Responses lost" msgstr "Nincs v�lasz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 msgid "Request denied" msgstr "K�r�s elutas�tva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Busted SNAC payload" #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nincs megfelel� jogosults�g" #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 msgid "In local permit/deny" msgstr "In local permit/deny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Nem k�v�nt (k�ld�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Nem k�v�nt (fogad�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Partner �tmenetileg nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 msgid "No match" msgstr "Nincs tal�lat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "List overflow" msgstr "Lista megtelt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 msgid "Request ambiguous" msgstr "K�r�s nem egy�rtelm�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 msgid "Queue full" msgstr "Sor megtelt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 msgid "Not while on AOL" msgstr "nem engedett am�g az AOL-n vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) bez�rult" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 msgid "Disconnected." msgstr "Lekapcsol�dva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Kil�pt�l a k�vetkez� cseveg� szob�b�l %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Cseveg�s jelenleg nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem siker�lt a t�voli g�phez kapcsol�dni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nem siker�lt az AIM-re bejelentkezni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat l�trej�tt, cookie elk�ldve" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "F�jl k�ld�s megszak�tva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "F�jl le�r�t nem siker�lt meg�llap�tani." #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nem siker�lt �j kapcsolatot l�trehozni." #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Hib�s becen�v vagy jelsz�." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Fi�k jelenleg felf�ggesztve." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Gyakran jelentkezel ki/be. V�rj 10 percig �s pr�b�ld �jra. Ha tov�bb " "folytatod,m�g t�bbet kell majd v�rnod." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Az �gyf�l program verz�ja r�gi. K�rlek friss�tsd itt %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 msgid "Authentication Failed" msgstr "Ellen�rz�s sikertlen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 msgid "Internal Error" msgstr "Bels� hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyre�ll�t�sig akarod a TOC prokolt haszn�lni. " "Friss�t�s a k�vetkez� c�men �rhet� el %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nem tudott �rv�nyes AIM bel�p�t szerezni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nem tudott �rv�nyes bel�p�t szerezni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "L�trej�tt a k�zvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(Hiba l�pett fel az �zenet fogad�sa k�zben)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s felk�rve a direct kapcsolatra %s-hoz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Ez k�zvetlen kapcsolatot ig�nyel a k�t sz�m�t�g�p k�z�tt �s sz�ks�ges " "az IM k�pekhez is. Ezzel el�rhet�v� v�lik az IP c�med, amit nem biztos " "hogy enged�lyezni szeretn�l." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Enged�lyezd, hogy felvehesselek a partnereim k�z�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Enged�lyez�si k�relem �zenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 msgid "Please authorize me!" msgstr "Enged�lyezz engem!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "%s enged�lye sz�ks�ges a list�ra t�rt�n� felv�telhez. Akarsz k�ldeni egy " "enged�lyez�si k�relmet?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 msgid "Request Authorization" msgstr "Enged�lyez�s k�r�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 msgid "No reason given." msgstr "Nincs magyar�zat." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Enged�lyez�s elutas�t� �zenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 #, c-format msgid "" "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%lu partner szeretne t�ged a partnerei k�zz� felvenni a k�vetkez� magyar�zattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 msgid "Authorization Request" msgstr "Enged�lyez�si k�relem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%lu partner elutas�totta a k�r�sed a k�vetkez� magyar�zattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ enged�lyez�s elutas�tva." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "%lu partner elfogadta a k�r�sed, hogy felvedd �t a partnereid k�z�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Speic�lis �zenet �rkezett\n" "\n" "Szem�lyt�l: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ szem�lyh�v� jelz�s �rkezett\n" "\n" "Szem�lyt�l: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "ICQ email �rkezett %s [%s]\n" "\n" "Az �zenet:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 #, c-format msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "ICQ partner %lu k�ld�tt egy partnert: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "Fel k�v�nod venni ezt a partnert a list�dra?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 msgid "Decline" msgstr "Elutas�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l mert �rv�nytelen volt." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert �rv�nytelen volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l, mert t�l hossz� volt." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz� volt." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "N�h�ny %d �zenet nem �rkezett meg mivel a korl�tot meghaladta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a sebess�gi korl�tot." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l,mert nem k�v�nt partner." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l, mert nem k�v�nat partner vagy." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert nagyon gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 msgid "Free For Chat" msgstr "R瘟rek csevegni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 msgid "Not Available" msgstr "Nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 msgid "Occupied" msgstr "Elfoglalt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 msgid "Web Aware" msgstr "Web k�pes" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�llapot:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>�llapot:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC hiba: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "�zeneted %s-nak/nek nem lett elk�ldve:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s partner inform�ci�i nem el�rhet�k:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 msgid "Buddy Icon" msgstr "Partner Ikon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 msgid "Direct IM" msgstr "K�zvetlen IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1269 msgid "Chat" msgstr "Cseveg�s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 msgid "Get File" msgstr "F�jl let�lt�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 msgid "Games" msgstr "J�t�kok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 msgid "Add-Ins" msgstr "Kieg�sz�t�k" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 msgid "Send Buddy List" msgstr "Partner lista k�ld�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 msgid "AP User" msgstr "AP partner" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ k�zvet�t� kiszolg�l� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ ismeretlen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian k�dol�s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 #, c-format msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" msgstr "<b>Bejelentkezve:</b> %s%s%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 msgid "" "\n" "<b>Capabilities:</b> " msgstr "" "\n" "<b>Lehet�s�gek:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> " msgstr "" "\n" "<b>�llapot:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "" "<i>Inform�ci� k�d�l�sa ismeretlen, ez�rt nem lehet megjelen�teni." "</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "El�rhet� m�r: <b>%s</b> �ta<br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "Tag m�r: <b>%s</b> �ta<br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "Inakt�v: <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "Inakt�v: <b>Akt�v</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 #, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "Partner : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Figyelmeztet�si szint : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Partner nem rendelkezik �zenettel t�voll�t eset�re</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 msgid "Client Capabilities: " msgstr "�gyf�l k�pess�gei: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Nincs inform�ci� megadva</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM kapcsolat val�sz�n�leg megszakadt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 msgid "Rate limiting error." msgstr "Sebess�g korl�toz�si hiba." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Az utols� �zenet nem lett elk�ldve mert a korl�tot meghaladtad. K�rlek v�rj " "10 m�sodpercet �s pr�b�ld �jra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Kapcsolatod megszakadt mivel egy m�sik helyr�l bejelentkezt�l ezzel " "a fi�k azonos�t�val." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Kijelentkezt�l eddig ismeretlen okb�l." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 msgid "UIN:" msgstr "UIN:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 msgid "First Name:" msgstr "Keresztn�v:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 msgid "Last Name:" msgstr "Vezet�kn�v:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 msgid "Email Address:" msgstr "E-mail c�m:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 msgid "Mobile Phone:" msgstr "Mobil telefon:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 msgid "Gender:" msgstr "Neme:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 msgid "Female" msgstr "N�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 msgid "Male" msgstr "F�rfi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 msgid "Birthday:" msgstr "Sz�let�snap:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 msgid "Age:" msgstr "Kor:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 msgid "Personal Web Page:" msgstr "Saj�t web oldal:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 msgid "Additional Information:" msgstr "Tov�bbi adatok:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 msgid "Home Address:" msgstr "Lak�s c�m:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 msgid "Address:" msgstr "Utca:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 msgid "City:" msgstr "V�ros:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 msgid "State:" msgstr "�llam:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 msgid "Zip Code:" msgstr "Ir�ny�t�sz�m:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 msgid "Work Address:" msgstr "Munkahely c�me:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 msgid "Work Information:" msgstr "Munkahelyi adatok:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 msgid "Company:" msgstr "C�g:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 msgid "Division:" msgstr "Div�zi�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 msgid "Position:" msgstr "Poz�ci�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 msgid "Web Page:" msgstr "Web oldal:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Fi�k j�v�hagy�s k�r�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Hiba a fi�k adatainak megv�ltoztat�sa k�zben" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert az elt�r az eredetit�l." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert a v�g�n sz�k�z karakter " "szerepel." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert az t�l hossz�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az e-mail c�met mert egy ilyen " "k�r�s m�r folyamatban van ehez a fi�k azonos�t�hoz." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az e-mail c�met mert t�l sok fi�k azonos�t�val " "van t�rs�tva." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az e-mail c�met mert a c�m " "�rv�nytelen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "A fi�k azonos�t�d a form�tuma a k�vetkez�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 msgid "Account Info" msgstr "Fi�k inform�ci�k" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s e-mail c�me a k�vetkez�: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani az AIM profilt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "A bel�p�s megt�rt�nte el�tt el�tt pr�b�ltad meg be�ll�tani a profilodat. " "�ll�tsd be megint ha m�r a bejelentkez�s megt�rt�nt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "El�rted a maxim�lis %d b�jt profil m�retet . Gaim lev�gta �s be�ll�totta. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM t�voll�t �zenet�t nem siker�lt be�ll�tani" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "A bel�p�s megt�rt�nte el�tt el�tt pr�b�ltad meg be�ll�tani a t�voll�t �zenet�t. " "�ll�tsd be megint ha m�r a bejelentkez�s megt�rt�nt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" "Az t�vol �zenet hossza %d b�jt el�rte a maximumot. Gaim a t�bbi r�szt elhagyta " "�s �llapotodat t�volra v�ltoztatta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 msgid "Unable To Retrive Buddy List" msgstr "Nem siker�lt lek�rdezni a partnerek list�j�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek list�j�t lek�rdezni az AIM " "kiszolg�l�r�l. A partnereid nem vesztek el �s n�h�ny �r�n bel�l " "val�sz�n�leg el�rhet�v� v�lik." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 msgid "Orphans" msgstr "�rv�k" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" "A megengedett partnerek sz�ma maximum %d, jelenleg %d. Am�g a fels� hat�r al� " "nem ker�lsz, n�h�ny partnered nem fog megjelenni el�rhet�k�nt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 msgid "Maximum buddy list length exceeded." msgstr "El�rted a maxim�lis partner lista hosszt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "%s partnert nem lehet felvenni a mert t�l sok partner van a list�don. " "T�r�lj egyet k�z�l�k �s pr�b�ld �jra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 msgid "(no name)" msgstr "(nincs n�v)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "%s partner megadta az enged�lyt hogy felvedd a partnereid k�zz�. " "Fel akarod venni �t?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 msgid "Authorization Given" msgstr "Enged�ly megadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s partner szeretne t�ged a partnerei k�zz� felvenni a k�vetkez� magyar�zattal:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "%s partner enged�lyezi hogy felvedd a partnereid k�z�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 msgid "Authorization Granted" msgstr "Enged�lyez elfogadva" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s partner elutas�totta a k�r�sed a list�ra felv�telt illet�en a k�vetkez� " "magyar�zattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 msgid "Authorization Denied" msgstr "Enged�lyez elutas�tva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 msgid "Exchange:" msgstr "V�lt�s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a k�zvetlen IM-et" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "K�zvetlen IM kapcsolatot nyit�s�t v�lasztottad %s partnerrel." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ezzel el�rhet�v� v�lik az IP c�med, amit nem biztos hogy enged�lyezni szeretn�l." "Folytatni k�v�nod?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 msgid "Get Status Msg" msgstr "St�tusz �zenet lek�rdez�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Enged�lyez�s �jra k�r�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Az �j form�tum �rv�nytelen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Fi�k azonos�t� form�tum csak nagybet�re v�lt�sra �s sz�k�zre van hat�ssal." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 msgid "New screenname formatting:" msgstr "�j fi�k azonos�t� form�tum:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 msgid "Change Address To: " msgstr "C�m megv�ltoztat�sa a k�vetkez�re:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" msgstr "A k�vetkez� partnerekt�l v�rsz engelyez�st: <BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nem v�rsz enged�lyez�sre</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 #, c-format msgid "" "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" "%s<BR><BR>Ellen�rz�s k�r�st k�rhetsz ezekt�l a partnerekt�l jobb eg�r kattint�ssal" "�s v�laszd \"Enged�lyez�s �jra k�r�se.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 msgid "Format Screenname" msgstr "Fi�k azonos�t� form�tuma:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 msgid "Confirm Account" msgstr "Fi�k j�v�hagy�sa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "Regisztr�lt c�m megjelen�t�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "Regisztr�lt c�m megv�ltoztat�sa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Enged�lyez�sre v�r� partnerek megjelen�t�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "Partner keres�se e-mail alapj�n" #: src/protocols/toc/toc.c:190 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s keres�se" #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem siker�l �rni a %s f�jlba." #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem siker�l olvasni a %s f�jlt." #: src/protocols/toc/toc.c:496 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "�zenet t�l hossz�, az utols� %s b�jt lev�gva." #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztet�se nincs enged�lyezve." #: src/protocols/toc/toc.c:505 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Egy �zenet el lett dobva, t�ll�ped a kiszolg�l� �tviteli sebess�g�t." #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni." #: src/protocols/toc/toc.c:511 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "T�l gyorsan k�ldesz %s-(nak/nek) �zeneteket ." #: src/protocols/toc/toc.c:514 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Lemaradt�l egy %s-t�l �rkez� �zenetr�l, mert t�l nagy volt." #: src/protocols/toc/toc.c:517 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Lemaradt�l egy %s-t�l �rkez� �zenetr�l, mert t�l gyorsan k�ldte." #: src/protocols/toc/toc.c:520 msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "Too many matches." msgstr "T�l sok egyez�s�g." #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tov�bbi opci� sz�ks�ges." #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "K�nyvt�r szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�" #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "Email lookup restricted." msgstr "E-mail keres�s let�ltva." #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kulcssz� figyelmen k�v�l hagyva." #: src/protocols/toc/toc.c:538 msgid "No keywords." msgstr "Nincs kulcssz�." #: src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "User has no directory information." msgstr "Partnernek nincsen k�nyvt�r inform�ci�ja." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "Country not supported." msgstr "Orsz�g nem t�mogatott." #: src/protocols/toc/toc.c:548 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:554 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�." #: src/protocols/toc/toc.c:557 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "A figyelmeztet�si szinted t�l magas, hogy bejelentkezz." #: src/protocols/toc/toc.c:560 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "T�l gyakran jelentkezel ki/be. V�rj t�z percet �s pr�b�ld �jra. Ha tov�bb " "folytatod akkor m�g tov�bb kell majd v�rnod." #: src/protocols/toc/toc.c:562 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ismeretlen hiba t�rt�nt bejelentkez�s k�zben: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:565 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba %d t�rt�nt. Inform�ci�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:582 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lez�rult" #: src/protocols/toc/toc.c:620 msgid "Waiting for reply..." msgstr "V�laszra v�rok ..." #: src/protocols/toc/toc.c:684 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC �jra akt�v. Most m�r �jra k�ldhetsz �zeneteket." #: src/protocols/toc/toc.c:869 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva" #: src/protocols/toc/toc.c:872 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC egy PAUSE parancsot k�ld�tt." #: src/protocols/toc/toc.c:872 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC eldobja a k�ld�tt �zeneteket ilyen esetben, �s kiz�rhat t�ged " "ha �jabb �zenetet k�ldesz. Gaim megakad�lyozza hogy b�rmi is �tjusson. Ez " "csak ideiglenes, l�gy t�relemmel." #: src/protocols/toc/toc.c:1316 msgid "Get Dir Info" msgstr "K�nyvt�ri adatok lek�rdez�se" #: src/protocols/toc/toc.c:1440 msgid "Set Dir Info" msgstr "K�nyvt�ri adatok be�ll�t�sa" #: src/protocols/toc/toc.c:1495 msgid "TOC Host:" msgstr "TOC kiszolg�l�:" #: src/protocols/toc/toc.c:1501 msgid "TOC Port:" msgstr "Port:" #: src/protocols/toc/toc.c:1628 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s nem nyithat� meg �r�sra!" #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1868 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1900 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "F�jl fejl�c�t nem siker�lt ki�rni. A f�jl nem lesz elk�ldve." #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Ment�s mint..." #: src/protocols/toc/toc.c:2032 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jl fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jl fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2039 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s felk�r hogy k�ldj neki egy f�jlt" #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1064 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! �zeneted nem lett elk�ldve." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 msgid "Not At Home" msgstr "Nem vagyok itthon" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 msgid "Not At Desk" msgstr "Nem vagyok az asztaln�l" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 msgid "Not In Office" msgstr "Nem vagy bent" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 msgid "On Vacation" msgstr "Vak�ci�zom" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 msgid "Stepped Out" msgstr "Kil�pett" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 msgid "Activate ID" msgstr "Akt�v azonos�t�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 msgid "Pager Host:" msgstr "Szem�lyh�v� kiszolg�l�:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 msgid "Pager Port:" msgstr "Port:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 msgid "Anyone" msgstr "B�rki" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 msgid "ZLocate" msgstr "ZHely:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 msgid "Class:" msgstr "Oszt�ly:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 msgid "Instance:" msgstr "P�ld�ny:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 msgid "Recipient:" msgstr "C�mzett:" #: src/about.c:74 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "A Gaim n�vjegye v%s" #: src/about.c:106 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim modul�ris �zenetk�ld� kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " "Jabber, Napster, Zephyr, �s Gadu-Gadu protokolok egyidej� haszn�lat�nak k�pess�g�vel. " " Gtk+ k�sz�l GPL licensz alatt.<BR><BR>" #: src/about.c:116 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net c�men<BR><BR>" #: src/about.c:120 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Akt�v fejleszt�k:</FONT><BR>" #: src/about.c:122 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" msgstr "" " Rob Flynn (karbantart�) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (vezet� fejleszt�) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (fejleszt� & webmester)<BR> Herman Bloggs (win32 portol�s) " "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (fejleszt�)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " "(fejleszt�)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (t�mogat�)<BR><BR>" #: src/about.c:137 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�r�lt patch k�sz�t�k:</FONT><BR>" #: src/about.c:147 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Kor�bbi fejleszt�k:</FONT><BR>" #: src/about.c:149 msgid "" " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" msgstr "" " Adam Fritzler (kor�bbi libfaim karbantart�)<BR> Eric Warmenhoven (kor�bbi vezet� " "fejleszt�)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (kor�bbi karbantart�)<BR> " "Jim Seymour (Jabber fejleszt�)<BR> Mark Spencer (eredeti szerz�) " "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " "Syd Logan (hacker �s �gyeletes sof�r)<BR><BR>" #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 #: src/server.c:1252 msgid "Close" msgstr "Bez�r" #: src/away.c:219 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - T�vol!" #: src/away.c:279 msgid "I'm Back!" msgstr "Visszaj�ttem!" #: src/away.c:378 msgid "New Away Message" msgstr "�j t�voll�t �zenet" #: src/away.c:398 msgid "Remove Away Message" msgstr "T�voll�t �zenet�nek elt�vol�t�sa" #: src/away.c:587 msgid "Set All Away" msgstr "T�vol mindenhonnan" #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "A b�ng�sz�vel nem v�laszol. Z�rj be minden ablakot �s pr�b�ld �jra." #: src/browser.c:567 msgid "" "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "A b�ng�sz�t nem leeht elind�tani, mert nincs megadva b�ng�sz�." #: src/browser.c:582 #, c-format msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" msgstr "Hiba a megadott b�ng�sz� ind�t�sa k�zben: %s" #: src/buddy.c:306 msgid "_Add a Buddy" msgstr "P_artner felv�tele" #: src/buddy.c:312 msgid "_Delete Group" msgstr "_Csoport t�rl�se" #: src/buddy.c:318 msgid "_Rename" msgstr "�_tnevez" #: src/buddy.c:326 msgid "_Get Info" msgstr "I_nform�ci� lek�rdez�se" #: src/buddy.c:331 msgid "_IM" msgstr "Azonnal_i �zenet" #: src/buddy.c:337 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Partner figyel� felv�tele" #: src/buddy.c:341 msgid "View _Log" msgstr "Nap_l� megtekint�se" #: src/buddy.c:360 msgid "_Alias" msgstr "�l_n�v" #: src/buddy.c:366 msgid "_Remove" msgstr "_Elv�tol�t" #. Buddies menu #: src/buddy.c:641 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Partnerek" #: src/buddy.c:642 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "/Partnerek/�j azonnal_i �zenet..." #: src/buddy.c:643 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Partnerek/_Csatlakoz�s cseveg�shez..." #: src/buddy.c:644 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/Partnerek/_Felhaszn�l� adatainak lek�rdez�se" #: src/buddy.c:646 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/_Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se" #: src/buddy.c:647 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Partnerek/�r_es csoportok megjelen�t�se" #: src/buddy.c:648 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "/Partnerek/_Partner felv�tele" #: src/buddy.c:649 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "/Partnerek/C_soport felv�tele..." #: src/buddy.c:651 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Partnerek/K_ijelentkez�s" #: src/buddy.c:652 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Partnerek/_Kil�p" #. Tools #: src/buddy.c:655 msgid "/_Tools" msgstr "/_Eszk�z�k" #: src/buddy.c:656 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Eszk�z�k/_T�vol" #: src/buddy.c:657 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Eszk�z�k/_Partner figyel�" #: src/buddy.c:658 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/Eszk�z�k/P_rotokol m�veletek" #: src/buddy.c:660 msgid "/Tools/A_ccounts..." msgstr "/Eszk�z�k/Fi�_kok..." #: src/buddy.c:661 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "/Eszk�z�k/_F�jlok k�ld�se..." #: src/buddy.c:662 msgid "/Tools/Preferences..." msgstr "/Eszk�z�k/Preferenci�k..." #: src/buddy.c:663 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." msgstr "/Eszk�z�k/B_iztons�g..." #: src/buddy.c:665 msgid "/Tools/View System _Log..." msgstr "/Eszk�z�k/_Rendszernapl� megtekint�se..." #. Help #: src/buddy.c:668 msgid "/_Help" msgstr "/_S�g�" #: src/buddy.c:669 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/S�g�/Online _s�g�" #: src/buddy.c:670 msgid "/Help/_Debug Window..." msgstr "/S�g�/Ny_omk�vet� ablak..." #: src/buddy.c:671 msgid "/Help/_About..." msgstr "/S�g�/_N�vjegy..." #: src/buddy.c:705 #, c-format msgid "%dh%02dm" msgstr "%d�%02dp" #: src/buddy.c:707 #, c-format msgid "%dm" msgstr "%dp" #: src/buddy.c:717 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/buddy.c:728 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�ln�v:</b>" #: src/buddy.c:729 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Becen�v:</b>" #: src/buddy.c:730 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Inakt�v:</b>" #: src/buddy.c:731 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Figyelmeztetve:</b>" #: src/buddy.c:732 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>�llapot:</b> Nem el�rhet�" #: src/buddy.c:997 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Inakt�v (%d�%02dp) " #: src/buddy.c:999 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Inakt�v (%dp)" #: src/buddy.c:1003 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) " #: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022 msgid "Offline " msgstr "Nem el�rhet�" #: src/buddy.c:1128 src/prefs.c:1711 msgid "Buddy List" msgstr "Partner lista" #: src/buddy.c:1147 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Eszk�z�k/T�vol" #: src/buddy.c:1150 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Eszk�z�k/Partner figyel�" #: src/buddy.c:1153 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/Eszk�z�k/Protokol m�veletek" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/buddy.c:1231 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se" #: src/buddy.c:1233 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Partnerek/�res csoportok megjelen�t�se" #: src/buddy.c:1251 src/gtkconv.c:737 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:1257 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "�zenet k�ld�se a kiv�lasztott partnernek" #: src/buddy.c:1260 msgid "Get Info" msgstr "Inform�ci� lek�rdez�se" #: src/buddy.c:1266 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Kiv�lasztott partner adatainak lek�rdez�se" #: src/buddy.c:1274 msgid "Join a chat room" msgstr "Kapcsol�d�s cseveg� szob�hoz" #: src/buddy.c:1282 msgid "Set an away message" msgstr "T�voll�t �zenet be�ll�t�sa" #: src/buddy_chat.c:249 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Nem vagy bejelentkezve olyan prokolollal ami cseveg�shez sz�ks�g." #: src/buddy_chat.c:262 msgid "Join Chat" msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez" #: src/buddy_chat.c:278 msgid "Join Chat As:" msgstr "Csatlakoz�s mint:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:301 msgid "Join" msgstr "Csatlakoz�s" #: src/conversation.c:399 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni. T�l nagy." #: src/conversation.c:405 msgid "Unable to send message." msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni." #: src/conversation.c:1958 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s bel�pett a szob�ba." #: src/conversation.c:1961 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] bel�pett a szob�ba." #: src/conversation.c:2010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezent�l %s n�ven szerepel" #: src/conversation.c:2053 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szob�t (%s)." #: src/conversation.c:2055 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szob�t." #: src/conversation.c:2239 msgid "Last created window" msgstr "Utols� l�trehozott ablak" #: src/conversation.c:2241 msgid "New window" msgstr "�j ablak" #: src/conversation.c:2243 msgid "By group" msgstr "Csoport szerint" #: src/conversation.c:2245 msgid "By account" msgstr "Fi�k szerint" #: src/dialogs.c:363 msgid "Warn User" msgstr "Partner figyelmeztet�se" #: src/dialogs.c:363 msgid "_Warn" msgstr "_Figyelmeztet" #: src/dialogs.c:379 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteted %s partnert?</span>\n" "\n" "Ez n�veli %s figyelmeztet�si szintj�t.\n" #: src/dialogs.c:388 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Figyelmeztet�s _n�vtelen�l?" #: src/dialogs.c:395 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>A n�vtelen figyelmeztet�sek kev�sb� zavar�ak.</b>" #. b->name is null after remove_buddy #: src/dialogs.c:418 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" msgstr "'%s' t�rl�se a list�r�l.\n" #: src/dialogs.c:457 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "T�r�lni akarod %s-t a partnereid k�z�l. Folytatod?" #: src/dialogs.c:458 msgid "Remove Buddy" msgstr "Partner t�rl�se" #: src/dialogs.c:464 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "T�r�lni akarod %s csoportot �s azok tagjait a partnereid k�z�l. " "Folytatod?" #: src/dialogs.c:466 msgid "Remove Group" msgstr "Csoport t�rl�se" #: src/dialogs.c:676 msgid "New Message" msgstr "�j �zenet" #: src/dialogs.c:694 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "Add meg a fi�k azonos�t�j�t annak a partnernek akinek �zenni szeretn�l.\n" #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 msgid "_Screenname:" msgstr "_Fi�k azonos�t�:" #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 msgid "_Account:" msgstr "F_i�k:" #: src/dialogs.c:778 msgid "Get User Info" msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se" #: src/dialogs.c:797 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" "Add meg a fi�k azonos�t�j�t annak a partnernek akinek az adatait " "meg szeretn�d tekinteni.\n" #: src/dialogs.c:974 msgid "Add Group" msgstr "Csoport felv�tele" #: src/dialogs.c:991 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "Add meg a felvenni k�v�n csoport nev�t.\n" #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport" #: src/dialogs.c:1082 msgid "Add Buddy" msgstr "Partner felv�tele" #: src/dialogs.c:1101 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Add meg a felvenni k�v�nt partner fi�k azonos�t�j�t. Opcion�lisan megadhatsz egy " "�lnevet vagy becenevet a partnerhez. Az �ln�v a fi�k azonos�t� helyett ker�l " "megjelen�t�sre amennyiben lehets�ges.\n" #: src/dialogs.c:1120 msgid "Screen Name" msgstr "Fi�k azonos�t�: " #: src/dialogs.c:1133 msgid "Alias" msgstr "�ln�v" #: src/dialogs.c:1143 msgid "Group" msgstr "Csoport" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1152 msgid "Add To" msgstr "Hozz�ad" #: src/dialogs.c:1482 msgid "Privacy" msgstr "Biztons�g" #: src/dialogs.c:1493 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "A biztons�gi be�ll�t�sok azonnal hat�lyba l�pnek." #: src/dialogs.c:1502 msgid "Set privacy for:" msgstr "Biztons�g be�ll�t�sa a k�vetkez�re:" #: src/dialogs.c:1519 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba l�phet velem" #: src/dialogs.c:1523 msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "Csak a list�n szerepl� partnerek enged�lyez�se" #: src/dialogs.c:1527 msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak a k�vetkez� partnerek enged�lyez�se" #: src/dialogs.c:1565 msgid "Deny all users" msgstr "Minden partner elutas�t�sa" #: src/dialogs.c:1569 msgid "Block the users below" msgstr "A k�vetkez� partnerek tilt�sa" #: src/dialogs.c:1684 msgid "Set Directory Info" msgstr "K�nyvt�ri adatok be�ll�t�sa" #: src/dialogs.c:1692 msgid "Directory Info" msgstr "K�nyvt�ri adatok" #: src/dialogs.c:1702 #, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "%s k�nyvt�r adatinak be�ll�t�sa:" #: src/dialogs.c:1714 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Web keres�k megtal�lhatj�k az adataimat" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 msgid "First Name" msgstr "Keresztn�v" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 msgid "Middle Name" msgstr "K�z�ps� n�v" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 msgid "Last Name" msgstr "Vezet�kn�v" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 msgid "Maiden Name" msgstr "Le�nykori n�v" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 msgid "State" msgstr "�llam" #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 #: src/dialogs.c:4600 msgid "Save" msgstr "Ment�s" #: src/dialogs.c:1837 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "�j jelszavak nem egyeznek" #: src/dialogs.c:1842 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Minden mez�t t�lts ki" #: src/dialogs.c:1885 #, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "%s jelszav�nak megv�ltoztat�sa:" #: src/dialogs.c:1893 msgid "Original Password" msgstr "Eredeti jelsz�" #: src/dialogs.c:1904 msgid "New Password" msgstr "�j jelsz�" #: src/dialogs.c:1915 msgid "New Password (again)" msgstr "�j jelsz� (m�gegyszer)" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: src/dialogs.c:1963 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "%s inform�ci�inak megv�ltoztat�sa:" #: src/dialogs.c:2044 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "A keres�s eredm�nyei a k�vetkez�k: " #: src/dialogs.c:2149 msgid "Permit" msgstr "Enged�lyez" #: src/dialogs.c:2181 msgid "Add Permit" msgstr "Enged�ly felv�tele" #: src/dialogs.c:2183 msgid "Add Deny" msgstr "Elutas�t�s felv�tele" #: src/dialogs.c:2251 msgid "Log Conversation" msgstr "T�rsalg�s napl�z�sa" #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 msgid "Search for Buddy" msgstr "Partner keres�se" #: src/dialogs.c:2432 msgid "Find Buddy By Info" msgstr "Partner keres�se adatok alapj�n" #: src/dialogs.c:2459 msgid "Find Buddy By Email" msgstr "Partner keres�se email c�m alapj�n" #: src/dialogs.c:2563 msgid "Insert Link" msgstr "Hivatkoz�s besz�r�sa" #: src/dialogs.c:2565 msgid "Insert" msgstr "Besz�r�s" #: src/dialogs.c:2584 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" "Add meg a hivatkoz�s URL-j�t �s le�r�st amit be akarsz sz�rni. " "A le�r�s opcion�lis.\n" #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 msgid "Select Text Color" msgstr "Sz�veg sz�n v�laszt�s" #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 msgid "Select Background Color" msgstr "H�tt�rsz�n v�laszt�s" #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 msgid "Select Font" msgstr "Bet�t�pus v�laszt�s" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:2984 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "C�m n�lk�l nem tudod elmenteni a t�voll�t �zenetet" #: src/dialogs.c:2985 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" "Adj az �zenetnek egy c�met vagy v�laszd a \"T�vol van\" men�pontot az " "alkalmaz�shoz." #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:2994 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "�res t�voll�t �zenetet nem hozhatsz l�tre" #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 msgid "New away message" msgstr "�j t�voll�t �zenet" #: src/dialogs.c:3077 msgid "Away title: " msgstr "T�voll�t fejl�ce: " #: src/dialogs.c:3122 msgid "Save & Use" msgstr "Ment �s alkalmaz" #: src/dialogs.c:3126 msgid "Use" msgstr "Alkalmaz" #. show everything #: src/dialogs.c:3261 msgid "Smile!" msgstr "Mosolyog!" #: src/dialogs.c:3305 msgid "Alias Buddy" msgstr "Partner �lneve" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3335 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list.\n" msgstr "Adj meg egy �lnevet a partnerhez vagy nevezd �t a partner list�n.\n" #: src/dialogs.c:3370 msgid "_Alias:" msgstr "�_ln�v:" #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Nem lehet %s f�jlba �rni." #: src/dialogs.c:3455 msgid "Save Log File" msgstr "Napl� f�jl ment�se" #: src/dialogs.c:3485 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Nem lehet a %s f�jlt t�r�lni." #: src/dialogs.c:3504 msgid "Clear Log" msgstr "Napl� t�rl�se" #: src/dialogs.c:3513 msgid "Really clear log?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod a napl�t?" #: src/dialogs.c:3558 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Nem lehet a %s napl�f�jlt megnyitni." #: src/dialogs.c:3697 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "T�rsalg�sok %s partnerrel" #: src/dialogs.c:3699 msgid "System Log" msgstr "Rendszernapl�" #: src/dialogs.c:3720 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s" msgstr "Nem lehet a %s napl�f�jlt megnyitni" #: src/dialogs.c:3741 msgid "Date" msgstr "D�tum" #: src/dialogs.c:3798 msgid "Conversation" msgstr "T�rsalg�s" #: src/dialogs.c:3820 msgid "Clear" msgstr "T�rl�s" #: src/dialogs.c:3904 msgid "Rename Group" msgstr "Csoport �tnevez�se" #: src/dialogs.c:3921 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "Add meg a kiv�lasztott csoport �j nev�t.\n" #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 msgid "Rename Buddy" msgstr "Partner �tnevez�se" #: src/dialogs.c:4013 msgid "New name:" msgstr "�j n�v:" #: src/ft.c:126 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s �rv�nytelen f�jl n�v.\n" #: src/ft.c:140 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s tal�ltam.\n" #: src/ft.c:732 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Megszakadt a f�jl �tvitel %s partnerhez.\n" #: src/ft.c:734 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Megszakadt a f�jl �tvitel %s partnert�l.\n" #: src/gaim-remote.c:32 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "Haszn�lat: %s parancs [OPCI�K] [URI]\n" "\n" " PARANCSOK:\n" " uri AIM kezel�: URI\n" " quit Gaim bez�r�sa\n" "\n" " OPCI�K:\n" " -h, --help [parancs] S�g� a parancs haszn�lat�r�l\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:50 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "bocs, elugrottam egy kis id�re. k�s�bb leszek." #: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1443 msgid "boring default" msgstr "uncsi alap�rtelmezett" #: src/gaimrc.c:1536 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nem lehet a %s konfigur�ci�s f�jlt megnyitni." #: src/gtkconv.c:208 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - K�p besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:745 msgid "Un-Ignore" msgstr "Visszavon" #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:522 msgid "Ignore" msgstr "Figyelmen k�v�l hagyand�" #. Info button #: src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2630 msgid "Info" msgstr "Inform�ci�" #: src/gtkconv.c:850 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Partner inivit�l�sa a cseveg� szob�ba" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:878 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Add meg a partnernek a nev�t akit invit�lni szeretn�l, �s opcion�lisan egy " "tetsz�leges �zenet." #: src/gtkconv.c:899 msgid "_Buddy:" msgstr "_Partner:" #: src/gtkconv.c:919 msgid "_Message:" msgstr "�_zenet:" #: src/gtkconv.c:1943 msgid "User is typing..." msgstr "Partner g�pel..." #: src/gtkconv.c:1951 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Partner g�pelt valamit �s f�lbehagyta" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2058 msgid "_Send As" msgstr "_Ment�s mint..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2508 msgid "/_Conversation" msgstr "/T�rsalg�s" #: src/gtkconv.c:2509 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/T�rsalg�s/_Ment�s mint..." #: src/gtkconv.c:2511 msgid "/Conversation/View _History..." msgstr "/T�rsalg�s/El�zm�nyek..." #: src/gtkconv.c:2513 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/T�rsalg�s/Hivatkoz�s _besz�r�sa..." #: src/gtkconv.c:2515 msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/T�rsalg�s/K�p _besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:2518 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/T�rsalg�s/_Bez�r" #. Options #: src/gtkconv.c:2522 msgid "/_Options" msgstr "/_Be�ll�t�sok" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Be�ll�t�sok/Napl�z�s enged�lyez�se" #: src/gtkconv.c:2524 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Be�ll�t�sok/Hangok _enged�lyez�se" #: src/gtkconv.c:2555 msgid "/Conversation/View History..." msgstr "/T�rsalg�s/El�zm�nyek..." #: src/gtkconv.c:2557 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/T�rsalg�s/Hivatkoz�s besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:2559 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/T�rsalg�s/K�p besz�r�sa..." #: src/gtkconv.c:2561 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Be�ll�t�sok/Napl�z�s bekapcsol�sa" #: src/gtkconv.c:2563 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Be�ll�t�sok/Hangok enged�lyez�se" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689 #: src/gtkconv.c:4965 msgid "Send" msgstr "K�ld�s" #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Partner felv�tele a list�ra" #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Partner elt�vol�t�sa a list�r�l" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2623 msgid "Warn" msgstr "Figyelmeztet�s" #: src/gtkconv.c:2627 msgid "Warn the user" msgstr "Partner figyelmeztet�se" #: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3061 msgid "Get the user's information" msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se." #. Block button #: src/gtkconv.c:2637 msgid "Block" msgstr "Tilt�s" #: src/gtkconv.c:2641 msgid "Block the user" msgstr "Partner tilt�sa" #. Invite #: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4968 msgid "Invite" msgstr "Invit�l" #: src/gtkconv.c:2702 msgid "Invite a user" msgstr "Partner invit�l�sa" #: src/gtkconv.c:2741 msgid "Bold" msgstr "F�lk�v�r" #: src/gtkconv.c:2752 msgid "Italic" msgstr "D�lt" #: src/gtkconv.c:2763 msgid "Underline" msgstr "Al�h�zott" #: src/gtkconv.c:2779 msgid "Larger font size" msgstr "Nagyobb bet� m�ret" #: src/gtkconv.c:2791 msgid "Normal font size" msgstr "Norm�l bet� m�ret" #: src/gtkconv.c:2803 msgid "Smaller font size" msgstr "Kisebb bet�m�ret" #: src/gtkconv.c:2820 msgid "Font Face" msgstr "Sz�veg bet�t�pusa" #: src/gtkconv.c:2832 msgid "Foreground font color" msgstr "Bet� sz�ne" #: src/gtkconv.c:2844 msgid "Background color" msgstr "H�tt�rsz�n" #: src/gtkconv.c:2859 msgid "Insert image" msgstr "K�p besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:2870 msgid "Insert link" msgstr "Hivatkoz�s besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:2881 msgid "Insert smiley" msgstr "Hangulatjel besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:2934 msgid "Topic:" msgstr "T�ma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:2981 msgid "0 people in room" msgstr "0 szem�ly tart�zkodik a szob�ban" #: src/gtkconv.c:3038 msgid "IM the user" msgstr "�zenet a partnernek" #: src/gtkconv.c:3050 msgid "Ignore the user" msgstr "Partner figyelmenkiv�l hagy�sa" #: src/gtkconv.c:3578 msgid "Close conversation" msgstr "T�rsalg�s befejez�se" #: src/gtkconv.c:4173 src/gtkconv.c:4295 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d szem�ly tart�zkodik a szob�ban" msgstr[1] "%d %s a szob�ban" #: src/gtkconv.c:4654 msgid "Disable Animation" msgstr "Anim�ci� tilt�sa" #: src/gtkconv.c:4663 msgid "Enable Animation" msgstr "Anim�ci� enged�lyez�se" #: src/gtkconv.c:4670 msgid "Hide Icon" msgstr "Ikon elrejt�se" #: src/gtkconv.c:4676 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ikon ment�se mint" #: src/gtkft.c:103 msgid "Calculating..." msgstr "Kisz�m�t�s..." #: src/gtkft.c:106 msgid "Unknown." msgstr "Ismeretlen." #: src/gtkft.c:143 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/mp" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Fogad�s partnert�l:</b>" #: src/gtkft.c:221 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>K�ld�s partnernek:</b>" #: src/gtkft.c:445 msgid "Progress" msgstr "�llapot" #: src/gtkft.c:452 msgid "Filename" msgstr "F�jln�v" #: src/gtkft.c:459 msgid "Size" msgstr "M�ret" #: src/gtkft.c:466 msgid "Remaining" msgstr "H�tral�v�" #: src/gtkft.c:496 msgid "Filename:" msgstr "F�jln�v:" #: src/gtkft.c:497 msgid "Status:" msgstr "�llapot:" #: src/gtkft.c:498 msgid "Speed:" msgstr "Sebess�g:" #: src/gtkft.c:499 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Eltelt id�:" #: src/gtkft.c:500 msgid "Time Remaining:" msgstr "H�tral�v� id�:" #: src/gtkft.c:566 msgid "File Transfers" msgstr "F�jlok k�ld�s" #: src/gtkft.c:595 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Ablak maradjon nyitva" #: src/gtkft.c:605 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Befejezett �tvitel t�rl�se" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:614 msgid "Show download details" msgstr "Let�lt�s r�szleteinek megjelen�t�se" #: src/gtkft.c:615 msgid "Hide download details" msgstr "Let�lt�s r�szleteinek elrejt�se" #. Pause button #: src/gtkft.c:657 msgid "_Pause" msgstr "_Sz�neteltet" #. Resume button #: src/gtkft.c:667 msgid "_Resume" msgstr "�_jra" #: src/gtkft.c:1001 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "A f�jl m�r l�tezik. Szeretn�d fel�l�rni?" #: src/gtkft.c:1018 msgid "That file does not exist." msgstr "F�jl nem l�tezik." #: src/gtkft.c:1042 msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - Megnyit�s..." #: src/gtkft.c:1091 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s k�ldeni akar neked %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:327 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Hivatkoz�s m�sol�sa" #: src/gtkimhtml.c:334 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Hivatk_oz�s megnyit�sa b�ng�sz�ben" #: src/gtkimhtml.c:1587 msgid "" "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " "supplied. Defaulting to PNG." msgstr "" "Gaim nem tudta meg�llap�tani a k�p t�pus�t a megadott kiterjeszt�sb�l " "supplied. Megpr�b�lja PNG k�pk�nt kezelni." #: src/gtkimhtml.c:1595 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Hiba a k�p ment�sekor: %s" #: src/gtkimhtml.c:1604 msgid "Gaim - Save Image" msgstr "Gaim - K�p ment�se" #: src/gtkimhtml.c:1626 msgid "_Save Image..." msgstr "K�p ment�_se..." #: src/gtkutils.c:318 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Ikon ment�se" #: src/html.c:284 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Fogadva: '%s'\n" #: src/html.c:322 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyit�sa k�zben.\n" #: src/list.c:405 #, c-format msgid "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" msgstr "" "%d partner a %s csoportb�l nem lett t�r�lve mert fi�kjaik nem l�ptek be. " "Ezek a partnerek �s a csoport nem lett t�r�lve.\n" #: src/list.c:409 msgid "Group Not Removed" msgstr "Csoport nem lett t�r�lve" #: src/list.c:544 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�rv�nytelen csoportn�v" #: src/list.c:1173 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "A partner lista beolvas�sa k�zben hiba l�pett fel. A lista nem lett bet�ltve." #: src/list.c:1175 msgid "Buddy List Error" msgstr "Partner lista hiba" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted #: src/list.c:1181 #, c-format msgid "" "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "" "Gaim a �rgi partner list�t �j form�tumura konvert�lja, ami a k�vetkez� helyen" "lesz el�rhet� %s" #: src/list.c:1184 msgid "Converting Buddy List" msgstr "Partner lista konvert�l�sa" #: src/log.c:118 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - T�rsalg�s ment�se" #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 #, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a k�nyvt�rat %s a napl�z�shoz" #: src/log.c:247 src/log.c:263 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n" #: src/log.c:250 src/log.c:266 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)" #: src/log.c:297 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "+++ %s (%s) bel�pett @ %s" #: src/log.c:302 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "+++ %s (%s) kil�pett @ %s" #: src/log.c:307 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �llapot�t megv�ltoztatta @ %s" #: src/log.c:312 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "+++ %s (%s) visszaj�tt @ %s" #: src/log.c:317 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) inakt�v @ %s" #: src/log.c:322 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) inakt�v �llapota megsz�nt @ %s" #: src/log.c:327 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "+++ Program v�ge @ %s" #: src/log.c:334 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) bel�pett @ %s" #: src/log.c:339 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kil�pett @ %s" #: src/log.c:344 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a g�pn�l @ %s" #: src/log.c:349 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszaj�tt @ %s" #: src/log.c:354 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inakt�v @ %s" #: src/log.c:360 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inakt�v �llapota megsz�nt @ %s" #: src/log.c:372 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s bel�pett @ %s" #: src/log.c:377 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kil�pett @ %s" #: src/log.c:382 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a g�pn�l @ %s" #: src/log.c:387 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszaj�tt @ %s" #: src/log.c:392 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inakt�v lett @ %s" #: src/log.c:398 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszat�rt inakt�v �llapotb�l @ %s" #: src/main.c:177 msgid "Please enter your login." msgstr "Add meg a bel�p�shez sz�ks�ges adatokat." #: src/main.c:264 msgid "<New User>" msgstr "<�j felhaszn�l�>" #: src/main.c:306 msgid "Login" msgstr "Bejelentkez�s" #: src/main.c:322 msgid "Screen Name:" msgstr "Fi�k azonos�t�: " #. And now for the buttons #: src/main.c:356 msgid "Accounts" msgstr "Fi�kok" #: src/main.c:366 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293 msgid "Preferences" msgstr "Preferenci�k" #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:145 msgid "Sign On" msgstr "Bejelentkez�s" #: src/multi.c:264 msgid "Screenname" msgstr "Fi�k azonos�t�" #: src/multi.c:292 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/multi.c:618 msgid "Load Buddy Icon" msgstr "Ikon bet�lt�se" #: src/multi.c:661 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Ikon file:" #: src/multi.c:674 msgid "Browse" msgstr "Tall�z" #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542 msgid "Reset" msgstr "Vissza�ll�t" #: src/multi.c:705 msgid "Login Options" msgstr "Bejelentkez�s be�ll�t�sai" #: src/multi.c:717 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:731 msgid "Screenname:" msgstr "Fi�k azonos�t�:" #: src/multi.c:778 msgid "Alias:" msgstr "�ln�v:" #: src/multi.c:786 msgid "Remember Password" msgstr "Jelsz� ment�se" #: src/multi.c:787 msgid "Auto-Login" msgstr "Automatikus bejelentkez�s" #: src/multi.c:843 msgid "User Options" msgstr "Felhaszn�l� be�ll�t�sai" #: src/multi.c:853 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Figyelmeztessen �j lev�l �rkez�sekor" #: src/multi.c:905 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s be�ll�t�sai" #: src/multi.c:948 msgid "Register with server" msgstr "Regisztr�ci� a kiszolg�l�val" #: src/multi.c:981 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy be�ll�t�sai" #: src/multi.c:995 msgid "Proxy _Type" msgstr "Proxy _t�pusa" #: src/multi.c:1004 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Glob�lis proxy be�ll�t�sok haszn�lata" #: src/multi.c:1013 msgid "No Proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: src/multi.c:1065 msgid "_Host:" msgstr "_G�pn�v:" #: src/multi.c:1101 msgid "_User:" msgstr "_Felhaszn�l�:" #: src/multi.c:1117 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Jel_sz�:" #: src/multi.c:1188 msgid "Modify Account" msgstr "Fi�k m�dos�t�sa" #: src/multi.c:1206 msgid "Show more options" msgstr "Tov�bbi opci�k mutat�sa" #: src/multi.c:1206 msgid "Show fewer options" msgstr "Kevesebb opci� mutat�sa" #: src/multi.c:1315 msgid "_Login" msgstr "Beje_lentkez�s" #: src/multi.c:1333 #, c-format msgid "" "Please enter your password for %s.\n" "\n" msgstr "" "K�rlek add meg a jelszavad a k�vetkez�h�z %s.\n" "\n" #: src/multi.c:1344 msgid "_Password" msgstr "_Jelsz�" #: src/multi.c:1383 msgid "TOC not found." msgstr "TOC nem tal�lhat�." #: src/multi.c:1384 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" "Megpr�b�lt�l bel�pni a TOC protokoll haszn�lat�val. Mivel ez nem a megfelel� " "protokol az OSCAR IM-hez, ez�rt plugink�nt van leford�tva. A bel�p�shez " "m�dos�tsd a fi�kot OSCAR protokol haszn�lat�ra vagy t�ltsd be a TOC plugint." #: src/multi.c:1390 msgid "Protocol not found." msgstr "Protokol nem tal�lhat�." #: src/multi.c:1391 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fi�kkal. Nincs vagy nem a megfelel� protokol " "van bet�ltve ami ezt a funcki�t v�grehajtan�." #: src/multi.c:1467 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos hogy t�r�lni akarod %s fi�kot?" #: src/multi.c:1468 msgid "Delete" msgstr "T�r�l" #: src/multi.c:1497 msgid "Account Editor" msgstr "Fi�k szerkeszt�" #: src/multi.c:1562 msgid "_Modify" msgstr "_M�dos�t�s" #: src/multi.c:1610 msgid "Done." msgstr "K�sz." #: src/multi.c:1840 msgid "Signon: " msgstr "Bejelentkez�s:" #: src/multi.c:1898 msgid "Signon" msgstr "Bejelentkez�s" #: src/multi.c:1910 msgid "Cancel All" msgstr "Minden t�rl�se" #: src/multi.c:1963 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1984 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s nem tudott bejelentkezni" #: src/multi.c:1985 msgid "Signon Error" msgstr "Bejelentkez�si hiba" #: src/multi.c:1996 msgid "Notice" msgstr "�rtes�t�s" #: src/multi.c:2008 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s kil�pett" #: src/multi.c:2009 msgid "Connection Error" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/perl.c:386 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "GAIM:register nem megfelel� param�terekkel lett megh�vva. N�zz ut�na a PERL-HOWTO-ban." #: src/prefs.c:191 msgid "Interface Options" msgstr "Fel�let be�ll�t�sai" #: src/prefs.c:193 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "Becen�v megjelen�t�se ha nincs �ln�v be�ll�tva" #: src/prefs.c:370 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "V�lassz egy hangulatjelsablont az al�bbi list�b�l. �j sablonok is telep�thet�k. " "Fogd-�s dobd m�dszerrel add �ket a sablonok list�j�hoz." #: src/prefs.c:403 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/prefs.c:437 msgid "Style" msgstr "St�lus" #: src/prefs.c:438 msgid "_Bold" msgstr "_F�lk�v�r" #: src/prefs.c:439 msgid "_Italics" msgstr "_D�lt" #: src/prefs.c:440 msgid "_Underline" msgstr "_Al�h�zott" #: src/prefs.c:441 msgid "_Strikethrough" msgstr "�_th�zott" #: src/prefs.c:443 msgid "Face" msgstr "Bet�t�pus" #: src/prefs.c:446 msgid "Use custo_m face" msgstr "Egyedi bet�t�pus haszn�lata" #: src/prefs.c:460 msgid "Use custom si_ze" msgstr "Egyedi m�ret haszn�lata" #: src/prefs.c:468 msgid "Color" msgstr "Sz�n" #: src/prefs.c:473 msgid "_Text color" msgstr "_Sz�veg sz�ne" #: src/prefs.c:490 msgid "Bac_kground color" msgstr "H�tt�rsz�n" #: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699 msgid "Display" msgstr "Megjelen�t�s" #: src/prefs.c:516 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelen�t�se" #: src/prefs.c:517 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Id�pon_t megjelen�t�se az �zenetekben" #: src/prefs.c:518 msgid "Show _URLs as links" msgstr "_URL-ek mutat�sa hivatkoz�sk�nt" #: src/prefs.c:520 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Helytelen szavak kiemel�se" #: src/prefs.c:523 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Sz�nek figyelmenk�v�l hagy�sa" #: src/prefs.c:524 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Bet�t�pusok figyelmenk�v�l hagy�sa" #: src/prefs.c:525 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Bet�m�retek figyelmenk�v�l hagy�sa" #: src/prefs.c:538 msgid "Send Message" msgstr "�zenet k�ld�se" #: src/prefs.c:539 msgid "_Enter sends message" msgstr "_Enter k�ldi az �zenet" #: src/prefs.c:540 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "C_ontrol-Enter k�ldi az �zenetet" #: src/prefs.c:542 msgid "Window Closing" msgstr "Ablak bez�r�s" #: src/prefs.c:543 msgid "E_scape closes window" msgstr "E_scape bez�rja az ablakot" #: src/prefs.c:544 msgid "Control-_W closes window" msgstr "Control-_W bez�rja az ablakot" #: src/prefs.c:547 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML c�mk�ket sz�r be" #: src/prefs.c:548 msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Control-(sz�m) hangulatjelek be_sz�r�sa" #: src/prefs.c:561 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Partner lista eszk�zsora" #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Gom_bok megjelen�t�se: " #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685 msgid "Pictures" msgstr "K�pek" #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686 msgid "Text" msgstr "Sz�veg" #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 msgid "Pictures and text" msgstr "K�pek �s sz�veg" #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/prefs.c:569 msgid "_Raise window on events" msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkezteko_r" #: src/prefs.c:571 msgid "Group Display" msgstr "Csoport megjelen�t�s" #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); #: src/prefs.c:573 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Sz�mok megjele_n�t�se a csoportokban" #: src/prefs.c:575 msgid "Buddy Display" msgstr "Partner megjelen�t�s" #: src/prefs.c:576 msgid "Show buddy _icons" msgstr "IM t�pus�nak megfelel� ikonok megjelen�t�se" #: src/prefs.c:577 msgid "Show _warning levels" msgstr "Figyelmeztet�si szint megjelen�t�se" #: src/prefs.c:582 msgid "Show idle _times" msgstr "Inak_t�v id� megjelen�t�se" #: src/prefs.c:587 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Inakt�v partnerek halv�ny�tva" #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712 msgid "Conversations" msgstr "T�rsalg�sok" #: src/prefs.c:613 msgid "_Placement:" msgstr "Elhelyez�s:" #: src/prefs.c:621 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." msgstr "�zenetek/cseveg�sek megjelen�t�se ugyabban az ablakban" #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 msgid "New window _width:" msgstr "�j ablak sz�less�ge:" #: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 msgid "New window _height:" msgstr "�j ablak magass�ga:" #: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692 msgid "_Entry widget height:" msgstr "Input doboz magass�ga:" #: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693 msgid "_Raise windows on events" msgstr "Ablakok megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkeztekor" #: src/prefs.c:651 msgid "Hide window on _send" msgstr "Ablak elrejt�_se k�ld�skor" #: src/prefs.c:654 msgid "Buddy Icons" msgstr "Ikonok" #: src/prefs.c:655 msgid "Hide buddy _icons" msgstr "Ikonok elrejt�se" #: src/prefs.c:656 msgid "Disable buddy icon a_nimation" msgstr "Ikon a_nim�ci� tilt�sa" #: src/prefs.c:659 msgid "Show _logins in window" msgstr "Beje_lentkez�sek megjelen�t�se ablakban" #: src/prefs.c:660 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "�_lnevek megjelen�t�se f�leken/c�mekben" #: src/prefs.c:662 msgid "Typing Notification" msgstr "G�pel�s figyelmeztet�" #: src/prefs.c:663 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Partnerek figyelmez_tet�se g�pel�skor" #: src/prefs.c:695 msgid "Tab Completion" msgstr "Kieg�sz�t�s" #: src/prefs.c:696 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Becen�v kieg�sz�t�se _TAB-al" #: src/prefs.c:697 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "R�gi st�lus� kieg�sz�t�s TAB-al" #: src/prefs.c:700 msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "Csatlakoz�/kil�p� pertnerek mutat�_sa ablakban" #: src/prefs.c:701 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "Fi�knevek sz�nez�se" #: src/prefs.c:718 msgid "IM Tabs" msgstr "IM f�lek" #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729 msgid "Tab _placement:" msgstr "F�l elhelyez�se:" #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730 msgid "Top" msgstr "Fel�l" #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732 msgid "Left" msgstr "Bal oldalon" #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 msgid "Right" msgstr "Jobb oldalon" #: src/prefs.c:725 msgid "" "Show all _instant messages in one tabbed\n" "window" msgstr "" "M_inden �zenet egyetlen f�llel ell�tot ablakban t�rt�n�\n" "megjelen�t�se" #: src/prefs.c:728 msgid "Chat Tabs" msgstr "Cseveg� f�lek" #: src/prefs.c:735 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "Minden cseveg�s mutat�sa egyetlen f�llel ell�tot ablakban " #: src/prefs.c:738 msgid "Tab Options" msgstr "F�l be�ll�t�sok" #: src/prefs.c:739 msgid "Show _close button on tabs." msgstr "Bez�r gomb megjelen�t�se a f�leken." #: src/prefs.c:759 msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy t�pusa" #: src/prefs.c:760 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _t�pusa" #: src/prefs.c:761 msgid "No proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: src/prefs.c:766 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy kiszolg�l�" #: src/prefs.c:779 msgid "_Host" msgstr "_Kiszolg�l�" #: src/prefs.c:793 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:809 msgid "_User" msgstr "_Felhaszn�l�" #: src/prefs.c:823 msgid "Pa_ssword" msgstr "_Jelsz�" #: src/prefs.c:844 #, c-format msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." msgstr "A megadott '%s' b�ng�sz� �rv�nytelen. Hivatkoz�sok nem fognak m�k�dni." #: src/prefs.c:865 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/prefs.c:866 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:867 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/prefs.c:868 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:869 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/prefs.c:877 msgid "Manual" msgstr "Egy�ni" #: src/prefs.c:901 msgid "Browser Selection" msgstr "B�ng�sz� v�laszt�s" #: src/prefs.c:905 msgid "_Browser" msgstr "_B�ng�sz�" #: src/prefs.c:913 msgid "_Manual: " msgstr "_Egy�ni" #: src/prefs.c:928 msgid "Browser Options" msgstr "B�ng�sz� be�ll�t�sok" #: src/prefs.c:929 msgid "Open new _window by default" msgstr "�j ablak nyit�sa alap�rtelmez�sben" #: src/prefs.c:943 msgid "Message Logs" msgstr "�zenetek napl�ja" #: src/prefs.c:944 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Minden �zenet nap_l�z�sa" #: src/prefs.c:945 msgid "Log all c_hats" msgstr "T�rsalg�sok napl�z�sa" #: src/prefs.c:946 msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "HTML elemek ne ker�ljenek a napl�z�sra" #: src/prefs.c:948 msgid "System Logs" msgstr "Rendszernapl�" #: src/prefs.c:949 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Partnerek be/kil�p�_s�nek napl�z�sa" #: src/prefs.c:951 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Partnerek (_in)aktivit�s�nak napl�z�sa" #: src/prefs.c:953 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Partnerek jelen/t�voll�t�nek napl�z�sa" #: src/prefs.c:954 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Saj�t bel�p�s/t�v_oll�t/inaktivit�s napl�z�sa" #: src/prefs.c:956 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Mi_nden bel�p� partner k�l�n napl�f�jllal rendelkezzen" #: src/prefs.c:989 msgid "Sound Options" msgstr "Hangok be�ll�t�sa" #: src/prefs.c:990 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_Nincs hang bejelentkez�skor" #: src/prefs.c:991 msgid "_Sounds while away" msgstr "Hang lej�tsz�sa mialatt t�vol" #: src/prefs.c:994 msgid "Sound Method" msgstr "Hangok lej�tsz�sa" #: src/prefs.c:995 msgid "_Method" msgstr "_M�dszer" #: src/prefs.c:998 msgid "Console beep" msgstr "Hangsz�r�" #: src/prefs.c:1000 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/prefs.c:1007 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/prefs.c:1016 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Hang lej�tsz�\n" "(%s f�jl n�v megad�shoz)" #: src/prefs.c:1054 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "�zenet k�ld�_se megsz�nteti a t�voll�t �llapot�t" #: src/prefs.c:1055 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "�j �zenetek v�rakoz�si sorba ker�ljenek ha t�vol" #: src/prefs.c:1057 msgid "Auto-response" msgstr "Automatikus-v�lasz" #: src/prefs.c:1060 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "M�sodpe_rc �jrak�ld�s el�tt:" #: src/prefs.c:1062 msgid "_Don't send auto-response" msgstr "Nem k�l_d automatikus v�laszokat" #: src/prefs.c:1063 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Automatikus v�lasz k�ld�se csak inakt�v �llap_otban" #: src/prefs.c:1064 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" msgstr "Nem k�ld automatikus v�laszt akt�v t�rsalg�s k�zbe_n" #: src/prefs.c:1070 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Inak_t�v id� jelent�se:" #: src/prefs.c:1072 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim szerint" #: src/prefs.c:1075 msgid "X usage" msgstr "X szerint" #: src/prefs.c:1077 msgid "Windows usage" msgstr "Ablakok" #: src/prefs.c:1084 msgid "Auto-away" msgstr "Automatikus-t�voll�t" #: src/prefs.c:1085 msgid "Set away _when idle" msgstr "T�vol van ha inakt�v" #: src/prefs.c:1086 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "Nincs a g�pn�l jelz�s ennyi perc ut�n:" #: src/prefs.c:1092 msgid "Away m_essage:" msgstr "T�vol �z_enet" #: src/prefs.c:1136 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">K�sz�tette:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web c�m:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">F�jl n�v:</span>\t%s" #: src/prefs.c:1141 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">K�sz�tette:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">F�jln�v:</span> %s" #: src/prefs.c:1272 msgid "Load" msgstr "Bet�lt" #: src/prefs.c:1279 msgid "Name" msgstr "N�v" #: src/prefs.c:1326 msgid "Details" msgstr "R�szletek" #: src/prefs.c:1424 msgid "Sound Selection" msgstr "Hang kiv�laszt�sa" #: src/prefs.c:1515 msgid "Play" msgstr "Lej�sz�s" #: src/prefs.c:1522 msgid "Event" msgstr "Esem�ny" #: src/prefs.c:1538 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: src/prefs.c:1546 msgid "Choose..." msgstr "Kiv�laszt..." #: src/prefs.c:1668 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkeszt" #: src/prefs.c:1706 msgid "Interface" msgstr "Fel�let" #: src/prefs.c:1707 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hangulatjel sablonok" #: src/prefs.c:1708 msgid "Fonts" msgstr "Bet�t�pusok" #: src/prefs.c:1709 msgid "Message Text" msgstr "�zenet sz�vege" #: src/prefs.c:1710 msgid "Shortcuts" msgstr "Billenty�parancsok" #: src/prefs.c:1713 msgid "IMs" msgstr "IM-ek" #: src/prefs.c:1714 msgid "Chats" msgstr "Cseveg�k" #: src/prefs.c:1715 msgid "Tabs" msgstr "F�lek" #: src/prefs.c:1716 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. We use the registered default browser in windows #: src/prefs.c:1719 msgid "Browser" msgstr "B�ng�sz�" #: src/prefs.c:1721 msgid "Logging" msgstr "Napl�z�s" #: src/prefs.c:1722 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: src/prefs.c:1723 msgid "Sound Events" msgstr "Hangok esem�nyekhez" #: src/prefs.c:1724 msgid "Away / Idle" msgstr "T�vol / Inakt�v " #: src/prefs.c:1725 msgid "Away Messages" msgstr "T�voll�t �zenetek" #: src/prefs.c:1727 msgid "Plugins" msgstr "Pluginek" #: src/prefs.c:1886 msgid "Debug Window" msgstr "Nyomk�vet� ablak" #: src/prpl.c:99 msgid "ICQ Protocol detected." msgstr "ICQ protokol detekt�lva." #: src/prpl.c:100 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" "Gaim bet�lt�tte a ICQ plugint. Mivel nem a program verzi�sz�m�val egyez� " "forr�sb�l van ford�tva, nem garant�lt a m�k�d�se. Javasolt az AIM/ICQ protokol " "haszn�lata az ICQ-hoz kapcsol�d�shoz." #: src/prpl.c:292 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - �rtes�t�" #: src/prpl.c:366 msgid "No actions available" msgstr "Nincs el�rhet� funkci�" #: src/prpl.c:491 #, c-format msgid "%s has mail from %s: %s" msgstr "%s-nek levele �rkezett %s-t�l: %s" #: src/prpl.c:491 msgid "No Subject" msgstr "Nincs t�rgy megadva" #: src/prpl.c:493 #, c-format msgid "%s has new mail." msgstr "%s-nek �j level van." #: src/prpl.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s-nek %d �j �zenete van." msgstr[1] "<i>Felhaszn�l� nem rendelkezik �zenettel t�voll�t eset�re</i>" #: src/prpl.c:512 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - �j lev�l" #: src/prpl.c:530 msgid "Open Mail" msgstr "Level megnyit�sa" #: src/prpl.c:725 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei k�zz� %s%s%s" #: src/prpl.c:733 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Fel k�v�nod venni ezt a partnert a list�dra?" #: src/prpl.c:735 msgid "Gaim - Information" msgstr "Gaim - Inform�ci�" #: src/prpl.c:737 msgid "Gaim - Confirm" msgstr "Gaim - J�v�hagy�s" #: src/prpl.c:776 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "Nem rendelkezel �j fi�k regisztr�l�s�hoz sz�ks�ges protokollal." #: src/prpl.c:813 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Regisztr�ci�" #: src/prpl.c:825 msgid "Registration Information" msgstr "Regisztr�ci�s adatok" #: src/prpl.c:838 msgid "Register" msgstr "Regisztr�ci�" #: src/server.c:54 msgid "Please enter your password" msgstr "K�rlek add meg a jelszavad" #: src/server.c:704 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d �zenet)" #: src/server.c:716 msgid "(1 message)" msgstr "(1 �zenet)" #: src/server.c:895 src/server.c:902 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s bejelentkezett." #: src/server.c:919 src/server.c:926 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kijelentkezett." #: src/server.c:960 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s-t figyelmeztette %s.\n" "Figyelmeztet�si szinted %d%%" #: src/server.c:963 msgid "an anonymous person" msgstr "ismeretlen szem�ly" #: src/server.c:1054 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "'%s' invit�lja %s-t k�l�n cseveg� szob�ra: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1058 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "'%s' invit�lja %s-t k�l�n cseveg� szob�ra: '%s'\n" #: src/server.c:1064 msgid "Buddy Chat Invite" msgstr "Partner invit�l�sa cseveg�sre" #: src/server.c:1256 msgid "More Info" msgstr "Tov�bbi inform�ci�" #: src/sound.c:78 msgid "Buddy logs in" msgstr "Partner bel�p" #: src/sound.c:79 msgid "Buddy logs out" msgstr "Partner kil�p" #: src/sound.c:80 msgid "Message received" msgstr "�zenet fogadva" #: src/sound.c:81 msgid "Message received begins conversation" msgstr "T�rsalg�s kezdet�t jelz� �zenet" #: src/sound.c:82 msgid "Message sent" msgstr "�zenet elk�ldve" #: src/sound.c:83 msgid "Person enters chat" msgstr "Szem�ly csatlakozott a cseveg�shez" #: src/sound.c:84 msgid "Person leaves chat" msgstr "Szem�ly elhagyta a cseveg�t" #: src/sound.c:85 msgid "You talk in chat" msgstr "Te besz�lsz" #: src/sound.c:86 msgid "Others talk in chat" msgstr "M�sok besz�lnek " #: src/sound.c:89 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Valaki megeml�tette a nevedet cseveg�s k�zben" #: src/sound.c:180 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a megadott program (%s) nem l�tezik." #: src/sound.c:192 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a lej�tsz�shoz nincs megadva k�ls� program." #: src/sound.c:199 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a megadott program nem ind�that�: %s" #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "" #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "�ra" msgstr[1] "" #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc ut�n a k�vetkez?vel" #: src/util.c:1007 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsol�dva" #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 msgid "No screenname given." msgstr "Nincs ilyen fi�k azonos�t�." #: src/util.c:1091 msgid "No roomname given." msgstr "Nincs ilyen szoba." #: src/util.c:1107 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "�rv�nytelen AIM URI" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:162 msgid "Custom" msgstr "Egyedi" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "Nagy�t� m�ret" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Nagy�t� ny�l m�rete" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: src/win32/systray.c:19 msgid "Gaim Instant Messenger" msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld�" #: src/win32/systray.c:20 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld� - Kijelentkezve" #: src/win32/systray.c:21 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld� - T�vol" #: src/win32/systray.c:103 msgid "New" msgstr "�j" #: src/win32/systray.c:127 msgid "Set Away Message" msgstr "�j �zenet t�voll�t eset�re" #: src/win32/systray.c:134 msgid "I'm Back" msgstr "Visszaj�ttem" #: src/win32/systray.c:299 msgid "Exit" msgstr "Kil�p" #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "Gaim n�vjegy" #~ msgid "yes" #~ msgstr "igen" #~ msgid "no" #~ msgstr "nem" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "hiba a kapcsolatban\n" #~ msgid "major connection error\n" #~ msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Jelsz� elk�ldve, v�laszra v�rok\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "bels� kapcsolat hiba\n" #~ msgid "Signed off.\n" #~ msgstr "Kijelentkezve.\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Nem lehet a konfigur�ci�s f�jlt %s megnyitni." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zeneteket %s-t�l mert �rv�nytelenek voltak." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz�ak voltak." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "N�h�ny %d �zenet nem �rkezett meg mivel a korl�tot meghaladta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert t�l gonosz vagy." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Nincs magyar�zat." #~ msgid "IM Image" #~ msgstr "IM k�p" #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "K�szlet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>T�voli �gyf�l nem " #~ "t�mogatja a st�tuszt �zenetek k�ld�s�t.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhaszn�l�nak nincs " #~ "st�tusz �zenete.</I><BR>" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "Lehet�s�gek lek�rdez�se" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jlok fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Bejelentkez�s" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "�ln�v t�rl�se" #~ msgid "New Buddy Pounce" #~ msgstr "�j" #, fuzzy #~ msgid "[no message]" #~ msgstr "(1 �zenet)" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "Szerkeszt�shez kattints" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "�ln�v: %s \n" #~ "K�perny� neve: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Inakt�v: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "�j cseveg�s/kapcsol�d�s cseveg�shez" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "T�voll�t �zenet�nek aktiv�l�sa" #~ msgid "File" #~ msgstr "F�jl" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ikon elrejt�se" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Fi�kok" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Preferenci�k" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "Gaim n�vjegy" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "�j partner felv�tele" #~ msgid "Add a new Group" #~ msgstr "�j csoport felv�tele" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Kiv�lasztott partner/csoport t�rl�se" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Partnerek szerkeszt�se" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Csoportos cseveg�s" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "T�rsalg�s ment�se" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Bez�r" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - T�rsalg�sok" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "�zenet k�ld�se mint: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Csoport felv�tele" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner felv�tele" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Gaim - T�vol!" #~ msgid "Please enter a buddy to pounce." #~ msgstr "Add meg a figyelmeztet�st" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - �j figyelmeztet�s" #~ msgid "Pounce Who" #~ msgstr "Kit figyelmeztetsz" #~ msgid "Pounce When" #~ msgstr "Mikor" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Bejelentkez�skor" #~ msgid "Pounce on return from away" #~ msgstr "Ha a t�voll�t megsz�nik" #~ msgid "Pounce on return from idle" #~ msgstr "Ha az inakt�v �llapot megsz�nik" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ha a partner sz�veget �r nekem" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "Figyelmeztet�skor" #~ msgid "Open IM Window" #~ msgstr "IM ablak megnyit�sa" #~ msgid "Popup Notification" #~ msgstr "El�ugr� figyelmeztet�s" #~ msgid "Execute command on pounce" #~ msgstr "Parancs v�grehajt�sa" #~ msgid "Play sound on pounce" #~ msgstr "Hang lej�tsz�sa" #~ msgid "Save this pounce after activation" #~ msgstr "Figyelmeztet�s ment�se aktiv�l�s ut�n" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "M�gsem" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - K�nyvt�r adatainak be�ll�t�sa" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Felhaszn�l�i adatok be�ll�t�sa" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Enged�ly felv�tele" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - T�rsalg�s napl�z�sa" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - URL felv�tele" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Import�l�s a k�vetkez�be:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Partner lista import�l�sa" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - �j t�voll�t �zenet" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner �lneve" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Rendben" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Csoport �tnevez�se" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner �tnevez�se" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kiv�laszt�sa" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Jelsz� megad�sa" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s:" #~ msgstr "Jelsz�:" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Fi�k szerkeszt�se" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Nyomk�vet� ablak mutat�sa" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alul" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "IM/Inform�ci�/Cseveg�s gombok elrejt�se" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "K�pek mutat�sa gombokon" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Ablak m�retek/poz�c�k ment�se" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "El�rhet� partnerek n�lk�li csoportok elrejt�se" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Bels� hiba" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "�j t�rsalg�s figyelmenk�v�l hagy�sa ha t�vol van" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Hangok be�ll�t�sa" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "IM ablak" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Csoportos cseveg� ablak" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Preferenci�k" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Nyomk�vet� ablak" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "" #~ "%s DCC cseveg�st kezdem�nyez. Szeretn�d a k�zvetlen kapcsolatot " #~ "l�trehozni?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�ek." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Norm�l AIM felhaszn�l�<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "felhaszn�l� <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Pr�ba AIM felhaszn�l� " #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztr�tor <br><IMG SRC=\"ab_icon." #~ "gif\"> : ActiveBuddy Interakt�v �gyn�k<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Wireless eszk�z felhaszn�l�<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "K�zvetlen IM kapcsolatot v�lasztott�l %s-(val/vel). Ezzel l�that�v� v�lik " #~ "az IP c�med. Folytatni akarod?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Akt�v fejleszt�k\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (karbantart�) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (k�dol�) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Patch k�sz�t�k\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Visszavonult fejleszt�k\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (eredeti szerz�) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Web c�m" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Jelsz�: " #~ msgid "About" #~ msgstr "N�vjegy" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Script bet�lt�se" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "�sszes script elt�vol�t�sa" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Scriptek list�ja" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Pletyka" #~ msgid "Currently at %d, " #~ msgstr "Jelenleg %d, " #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Poz�ci� be�ll�t�sa %d-(ra/re)\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "K�v�r sz�veg" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "D�lt sz�veg" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Al�h�zott sz�veg" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "�th�zott sz�veg" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "�th�zott" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Bet�m�ret cs�kkent�se" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kicsi" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Norm�l" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Bet�m�ret n�vel�se" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Nagy" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Bet�t�pus" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Sz�veg sz�ne" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "H�tt�r sz�n" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Hivatkoz�s" #~ msgid "Image" #~ msgstr "K�p" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "T�nyleg akarod %s-t figyelmeztetni?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Elt�vol�tsam %s-t?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - IM felhaszn�l�" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "IM kicsoda:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Felhaszn�l� adatai" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kapcsolattart�" #~ msgid "Allow List" #~ msgstr "Enged�lyezettek" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "Tilt� lista" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." #~ msgstr "Gaim nem tudta az �zenetet elk�ldeni" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Mindent kiv�laszt" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Automatikus kiv�laszt�s" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Nincs kiv�laszt�s" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Plugin lista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginek" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Pluginek bet�lt�se" #, fuzzy #~ msgid "Selected Plugin" #~ msgstr "Mindent kiv�laszt" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Plugin bet�lt�se f�jlb�l" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigur�ci�" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "A kiv�lasztott plugin opci�i" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "�jra bet�lt" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "A kiv�lasztott plugin �jboli bet�lt�se" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Elt�vol�t�s" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "A kiv�lasztott plugin elt�vol�t�sa" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Ablak bez�r�sa" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Szeg�ly n�lk�li gombok haszn�lata" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "TiK �zenetek figyelmenk�v�l hagy�sa" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkeztekor" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim nyomk�vet� ablak" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "A olyan protokolt pr�b�lt meg bet�lteni melynek verzi�ja nem egyezik meg " #~ "a program verzi�val." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s haszn�lta %s-t, mely el lett t�vol�tva. %s nem el�rhet�." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Elfogadja?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu hiba" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nem siker�lt a http k�r�st elk�ldeni" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista import�l�sa megszakadt (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista export�l�sa megszakadt (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista t�rl�se megszakadt (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Kapcsol�d�s a keres� szolg�ltat�shoz megszakadt (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "�rv�nytelen n�v" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "MSn hiba" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Hiba cseveg�s k�zben!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Cseveg�s" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Ismeretlen ok" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - figyelmeztet�s" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Cseveg�s hiba" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "F�jl fejl�c�nek ir�sa nem siker�lt!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Pr�b�lok bejelentkezni ..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Kil�pve. Kattints a bejelentkez�si ablak megjelen�s�hez." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "T�vol: %d" #~ msgid "Away." #~ msgstr "T�vol." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nem siker�l l�trehozni a Gaim appletet!" #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "�zenet hiba" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "�zenetet nem lehet elk�ldeni: ismeretlen hiba" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Figyelmeztet�si hiba" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Jelsz� v�ltoztat�si hiba" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nem siker�l a %s f�jl elt�vol�t�sa - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Preferenci�k hiba" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Bejelentkez�si hiba" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Bejelentkez�si hiba" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl scriptek" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Partner lista automatikus megjelen�t�se bejelentkez�skor" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Partner lista megjelen�t�se az applet mellett" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Protokol hiba" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokol esem�nyek" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Kil�p�s" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Minden opci� azonnal �rv�nybe l�p m�g m�sok figyelmeztetnek." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Speci�lis" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL kezel?" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy be�ll�t�sokat haszn�lni. " #~ "Olvasd el a README f�jlt a r�szletek�rt." #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Partnet lista be�ll�t�sai" #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Partner lista megjelen�t�se be/kijelentkez�skor" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Billenyt�zet be�ll�t�sai" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2-vel id?pont form�tum v�lt�sa" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "�ltal�nos �s megjelen�t�si be�ll�t�sok" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "IM be�ll�t�sok" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ablak m�retek" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "F�l elhelyezked�se" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "T�rsalg�sok megjelen�t�s ugyanabban az ablakban" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "D�lt sz�veg" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Sz�veg bet�m�rete" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Hang lej�tsz�sa akkor, ha:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Id� automatikus v�laszok k�ld�se k�z�tt (m�sodpercben):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automatikus t�voll�t" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Nincs a g�pn�l" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM"