view po/hu.po @ 5411:2c4188300aba

[gaim-migrate @ 5787] This fixes an i18n thing, I think. I changed some stuff in oscar.c to use _() instead of calling gettext directly. That's ok, right? I like the macro better. I also fixed a compile warning or two. If that function declaration isn't supposed to be there, feel free to move it, or remove it, or lemme know and I'll do it. Viva 0.63! committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sat, 17 May 2003 05:41:18 +0000 (2003-05-17)
parents 6b845e0cea87
children 794d81c10d0a
line wrap: on
line source
# translation of hu.po to Hungarian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-08 00:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-15 02:15+0200\n"
"Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295
msgid "Auto-login"
msgstr "Automatikus bejelentkez�s"

#: plugins/docklet/docklet.c:98
msgid "New Message.."
msgstr "�j �zenet.."

#: plugins/docklet/docklet.c:99
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez"

#: plugins/docklet/docklet.c:130
msgid "New..."
msgstr "�j..."

#: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3325
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 src/protocols/oscar/oscar.c:2713
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489
#: src/buddy.c:1277 src/prefs.c:1053
msgid "Away"
msgstr "T�vol"

#: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: plugins/docklet/docklet.c:148
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Hangok n�m�t�sa"

#: plugins/docklet/docklet.c:153
msgid "File Transfers..."
msgstr "F�jl k�ld�s..."

#: plugins/docklet/docklet.c:154
msgid "Accounts..."
msgstr "Fi�kok..."

#: plugins/docklet/docklet.c:155
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenci�k..."

#: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118
msgid "Signoff"
msgstr "Kijelentkez�s"

#: plugins/docklet/docklet.c:168
msgid "Quit"
msgstr "Kil�p"

#: plugins/docklet/docklet.c:443
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "T�lca ikon be�ll�t�sa"

#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#: plugins/docklet/docklet.c:452
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "�j �zenetek elrejt�se a t�lca ikonra kattint�sig"

#: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473
msgid "System Tray Icon"
msgstr "T�lca ikon"

#: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477
msgid ""
"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Egy figyelmeztet� alkalmaz�s k�zrem�k�d�s�vel megjelen�ti a Gaim st�tusz�t, "
"lehet�s�get ad gyakrabban haszn�lt funcki�k el�r�s�hez, �s kezeli a partner- �s a "
"bejelentkez� ablakokat is. Tov�bb� az ICQ-hoz hasonl�an az �zeneteket elt�rolja "
"ikonra t�rt�n� kattint�sig."

#: plugins/ticker/ticker.c:95
msgid "Gaim - Buddy Ticker"
msgstr "Gaim - Partner figyel�"

#: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Partner figyel�"

#: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "V�sszintesen g�rd�thet� partner lista"

#: plugins/autorecon.c:58
msgid "Autoreconnect"
msgstr "Automatikus visszakapcsol�d�s"

#: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Visszal�ptet amikor kiz�rnak."

#: plugins/autorecon.c:67
msgid "Auto Reconnect"
msgstr "Automatikus visszakapcsol�d�s"

#: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Cseveg�s"

#: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347
#: plugins/chatlist.c:349
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim Cseveg�s"

#: plugins/chatlist.c:305
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Cseveg� szob�k"

#: plugins/chatlist.c:316
msgid "Refresh"
msgstr "Friss�t"

#: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778
#: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737
msgid "Add"
msgstr "Hozz�ad"

#: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:776 src/gtkconv.c:2613
#: src/gtkconv.c:3732
msgid "Remove"
msgstr "Elt�vol�t"

#: plugins/chatlist.c:330
msgid "List of available chats"
msgstr "El�rhet� cseveg�k list�ja"

#: plugins/chatlist.c:339
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "El�jegyzett cseveg�k"

#: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410
msgid "Chat List"
msgstr "Cseveg�k list�ja"

#: plugins/chatlist.c:402
msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
msgstr "Lehet�s�get ad cseveg�k felv�tel�re a partnerek k�zz�."

#: plugins/chatlist.c:415
msgid ""
"Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button "
"to choose which rooms."
msgstr ""
"Lehet�s�get ad cseveg�k felv�tel�re a partnerek k�zz�. Kattints a Be�ll�t "
"gombra a v�laszt�shoz."

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Gnome T�zsdefigyel� tulajdons�gai"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "Friss�t�si id� (perc)"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "Add meg a szimb�lumokat \"+\" jellel elv�lasztva."

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "Csak a szimb�lumok �s �rak mutat�sa:"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "Balr�l jobbra g�rget�s"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(Nincs"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "V�ltoz�s"

#: plugins/history.c:76
msgid "History"
msgstr "El�zm�ny"

#: plugins/history.c:78
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
msgstr "Napl�zott besz�lget�sek mutat�sa �j t�rsalg�skor"

#: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77
msgid "Iconify on away"
msgstr "Ikon�llapot t�voll�tkor"

#: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81
msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
msgstr "Ikon megjelen�t�se a partner list�n t�voll�t eset�n"

#: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "�resj�rat szerkeszt�"

#: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Be�ll�thatod, hogy mennyi ideig tart�zkodt�l t�vol."

#: plugins/idle.c:99
msgid "Idle Time"
msgstr "�resj�rat ideje"

#: plugins/idle.c:107
msgid "Set"
msgstr "Be�ll�t"

#: plugins/idle.c:112
msgid "idle for"
msgstr "t�vol"

#: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86
msgid "minutes."
msgstr "percig."

#: plugins/idle.c:125
msgid "_Set"
msgstr "_Be�ll�t"

#: plugins/notify.c:440
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "Nem siker�l �rni a konfigur�ci�s f�jlba"

#: plugins/notify.c:440
msgid "Notify plugin"
msgstr "Figyelmeztet� plugin"

#: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607
msgid "Message Notification"
msgstr "�zenet figyelmeztet�"

#: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "K�l�nb�z� figyelmeztet�si lehet�s�get ny�jt az elolvasatlan �zenetekre."

#: plugins/notify.c:621
msgid "Notify For"
msgstr "Figyelmeztet"

#: plugins/notify.c:622
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM ablakok"

#: plugins/notify.c:627
msgid "_Chat windows"
msgstr "_Cseveg� ablakok"

#. --------------
#: plugins/notify.c:633
msgid "Notification Methods"
msgstr "Figyelmeztet�s m�dja"

#: plugins/notify.c:636
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr "Sz�veg megjelen�t�s az ablak c�m�ben (nyomj entert a ment�shez):"

#: plugins/notify.c:647
msgid "_Quote window title"
msgstr "_Figyelmeztet� ablak c�me"

#: plugins/notify.c:652
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr "Ablakkezel� tipp be�ll�t�sa \"_S�RG�S\""

#: plugins/notify.c:657
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "�j �zenetek sz�m�nak megjelen�t�se az ablak c�m�ben"

#: plugins/notify.c:662
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr "_T�rsalg�s k�zben is figyelmeztet"

#. --------------
#: plugins/notify.c:668
msgid "Notification Removal"
msgstr "Fiygelmeztet� elt�vol�t�sa"

#: plugins/notify.c:669
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr "Elt�vol�t ha a t�rsalg�s ablaka _akt�vv� v�lik"

#: plugins/notify.c:674
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Elt�vol�t a t�_rsalg�s ablak�ra kattint�skor"

#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Elt�vol�t a _t�rsalg�s ablakban g�pel�skor"

#: plugins/notify.c:684
msgid "Appl_y"
msgstr "Alkal_maz"

#: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408
msgid "Text replacement"
msgstr "Sz�veg cser�je"

#: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "A szab�lyoknak megfelel�en a sz�veg cser�je a kimen� �zenetekben."

#: plugins/spellchk.c:429
msgid "Text Replacements"
msgstr "Sz�vegek cser�je"

#: plugins/spellchk.c:453
msgid "You type"
msgstr "G�pelsz"

#: plugins/spellchk.c:465
msgid "You send"
msgstr "Elk�ldesz"

#: plugins/spellchk.c:491
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "�j szab�ly felv�tele"

#: plugins/spellchk.c:498
msgid "You _type:"
msgstr "G�_pelsz:"

#: plugins/spellchk.c:512
msgid "You _send:"
msgstr "Elk�lde_sz:"

#: plugins/timestamp.c:72
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat id�pont"

#: plugins/timestamp.c:79
msgid "Delay"
msgstr "K�sleltet"

#: plugins/timestamp.c:92
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"

#: plugins/timestamp.c:129
msgid "Timestamp"
msgstr "Id�pont"

#: plugins/timestamp.c:131
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "iChat st�lus� id� hozz�ad�sa a t�rsalg�shoz minden N percben."

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:213
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Eg�r funkci�k be�ll�t�sa"

#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Middle mouse button"
msgstr "K�z�ps� eg�r gomb"

#: plugins/gestures/gestures.c:225
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb eg�r gomb"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:237
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizu�lis megjelen�t�s"

#: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Eg�r funkci�k"

#: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"T�rsalg�s k�zben haszn�lhat� eg�r funkci�k.\n"
"A k�z�ps� gomb nyomvatart�s�val alkalmazhat� funkci�k:\n"
"\n"
"Lefel� h�z �s jobbra mozgat z�rja a t�rsalg�st.\n"
"Felfel� h�z �s balra mozgat az el�z� t�rsalg�sra v�lt.\n"
"Felfel� h�z �s jobbra mozgat a k�vetkez� t�rsalg�sra v�lt."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
msgid "Opacity:"
msgstr "�tl�tsz�s�g:"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
msgid "Transparency"
msgstr "�ttetsz�s�g"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"V�ltoz� alfa �tl�tsz�s�g �ll�t�s�t engedi a t�rsalg�s ablak�ban.\n"
"\n"
"* Megjegyz�s: A m�k�d�shez Win2000 vagy WinXP sz�ks�ges."

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM t�rsalg� ablakok"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM ablak �tl�tsz�s�ga"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "C_s�szka mutat�sa az IM ablakban"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partner lista ablaka"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Partner lista mindig fel�l"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Partner lista �tl�tsz�s�ga"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim opci�k"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim specifikus opci�k"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
msgid "Startup"
msgstr "Ind�t�pult"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Gaim futtat�_sa windows indul�sakor"

#: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165
#: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324
msgid "Available"
msgstr "El�rhet�"

#: src/protocols/gg/gg.c:70
msgid "Available for friends only"
msgstr "El�rhet� csak bar�toknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Away for friends only"
msgstr "T�vol csak bar�toknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3328
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3384 src/protocols/oscar/oscar.c:2717
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
msgid "Invisible"
msgstr "L�thatatlan"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "L�thatatlan csak bar�toknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "A g�pnevet nem siker�lt feloldani."

#: src/protocols/gg/gg.c:160
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem siker�lt a kiszolg�l�hoz kapcsol�dni."

#: src/protocols/gg/gg.c:163
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�rv�nytelen v�lasz a kiszolg�l�t�l."

#: src/protocols/gg/gg.c:166
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Hiba a foglalat olvas�sakor."

#: src/protocols/gg/gg.c:169
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Hiba a foglalatra �r�skor."

#: src/protocols/gg/gg.c:172
msgid "Authentication failed."
msgstr "Azonos�t�s sikertelen."

#: src/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Ismeretlen hibak�d."

#: src/protocols/gg/gg.c:280
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "�llapot: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:301
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "Reading data"
msgstr "Adat olvas�sa"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Balancer handshake"
msgstr "K�zfog�s"

#: src/protocols/gg/gg.c:440
msgid "Reading server key"
msgstr "Kiszolg�l� kulcs olvas�sa"

#: src/protocols/gg/gg.c:443
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Hash kulcs csere"

#: src/protocols/gg/gg.c:452
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritikus hiba a GG programk�nyvt�rban\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Sikertelen a kiszolg�l� ping-el�se"

#: src/protocols/gg/gg.c:532
msgid "Send as message"
msgstr "K�ld�s �zenetk�nt"

#: src/protocols/gg/gg.c:540
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG kiszolg�l� keres�se"

#: src/protocols/gg/gg.c:543
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "�rv�nytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:591
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "�rv�nytelen Gadu-Gadu UIN-re pr�b�lsz meg �zenetet k�ldeni."

#: src/protocols/gg/gg.c:654
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nem siker�l a keres�s eredm�ny�t lek�rdezni"

#: src/protocols/gg/gg.c:659
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu keres� motor"

#: src/protocols/gg/gg.c:684
msgid "Active"
msgstr "Akt�v"

#: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/protocols/gg/gg.c:689
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "First name"
msgstr "Keresztn�v"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "Second Name"
msgstr "Vezet�kn�v"

#: src/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Nick"
msgstr "Becen�v"

#: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712
msgid "Birth year"
msgstr "Sz�let�s �ve"

#: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720
#: src/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Sex"
msgstr "F�rfi/n�"

#. Line 5
#: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396
msgid "City"
msgstr "V�ros"

#: src/protocols/gg/gg.c:758
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Nincs t�rolva partner lista a Gadu Gadu kiszolg�l�n."

#: src/protocols/gg/gg.c:764
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Nem tudom a partner list�t import�lni a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:824
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Partner lista sikeresen tov�bb�tva a Gadu Gadu kiszolg�l�ra"

#: src/protocols/gg/gg.c:829
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem siker�l a partner lista tov�bb�t�sa a Gadu Gadu kiszolg�l�ra"

#: src/protocols/gg/gg.c:835
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Partner lista sikeresen t�r�lve a Gadu Gadu kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem siker�l a partner lista t�rl�se a Gadu Gadu kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:846
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Jelsz�t nem siker�lt megv�ltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:962
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolg�l�val v�gzett kommunik�ci�ban"

#: src/protocols/gg/gg.c:963
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudja a k�r�st befejezni a kiszolg�l�val v�gzett kommunik�ci� "
"hib�ja miatt.  K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:990
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner list�t import�lni"

#: src/protocols/gg/gg.c:991
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott a Gadu Gadu partner lista kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. "
"K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1059
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Nem tudom a partner list�t export�lni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "Gaim nem tudott a partner lista kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1081
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Nem siker�lt a Gadu-Gadu partner list�t t�r�lni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Unable to access directory"
msgstr "A k�nyvt�r el�r�se sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:1130
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott keresni a K�nyvt�rban mert nem tudott a kiszolg�l�hoz "
"kapcsol�dni.  K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1162
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nem siker�lt a Gadu-Gadu jelszav�t megv�ltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1163
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudta a jelsz�t megv�ltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu "
"kiszolg�l�hoz kapcsol�dni.  K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Directory Search"
msgstr "K�nyvt�r keres�se"

#: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4200
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446
#: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878
msgid "Change Password"
msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1193
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Partner lista import�l�sa a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:1199
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Partner lista export�l�sa a kiszolg�l�ra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1205
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Partner lista t�rl�se a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:1237
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nem siker�l el�rni a felhaszn�l�i profilt."

#: src/protocols/gg/gg.c:1238
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudta el�rni a felhaszn�l�i profilt mert nem tudott a kiszolg�l�hoz "
"kapcsol�dni. K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3820
msgid "Nick:"
msgstr "Becen�v:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1324
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu partner"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim hib�ba �zk�z�tt az ICQ kiszolg�l�val v�gzett kommunk�ci� k�zben."

#. Cancel button.
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041
#: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819
#: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338
#: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033
#: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850
#: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064
msgid "Cancel"
msgstr "M�gsem"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretn� ha enged�lyezn�d �ket."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654
#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4920
msgid "Authorize"
msgstr "Enged�lyez"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654
#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151
msgid "Deny"
msgstr "Elutas�t"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "�zenet k�ld�se a kiszolg�l�n kereszt�l"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2272
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 src/protocols/jabber/jabber.c:4118
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4164 src/protocols/msn/msn.c:1178
#: src/protocols/msn/msn.c:1208
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolatfelv�tel..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim partner"

#: src/protocols/irc/irc.c:200
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(Hiba az �zenet konvert�l�sa k�zben. Ellen�rizd a 'K�dol�s' be�ll�t�sait a "
"Fi�k szerkeszt�ben)"

#: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC cseveg�s a %s-el befejez�d�tt"

#: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s established"
msgstr "DCC cseveg�s l�tes�tve %s-el "

#: src/protocols/irc/irc.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs be�ll�tva t�ma"

#: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s megv�ltoztatta a t�m�t a k�vetkez�re: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:753
#, c-format
msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
msgstr "-:- m�d/%s [%c%c %s] %s �ltal"

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1086
msgid "Rehashing server"
msgstr "Kiszolg�l� friss�t�se"

#: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538
msgid "IRC Operator"
msgstr "IRC oper�tor"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1089
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Nincs ilyen becen�v/csatorna"

#: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092
#: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
#: src/protocols/irc/irc.c:1496
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC hiba"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1092
msgid "No such server"
msgstr "Nincs ilyen kiszolg�l�"

#. ERR_NOMOTD
#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1097
msgid "No nickname given"
msgstr "Nincs becen�v megadva"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1100
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr "Nem vagy IRC oper�tor!"

#: src/protocols/irc/irc.c:1103
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr "A becen�v m�r haszn�latban van. K�rem adjon meg egy �jat."

#: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331
#: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351
msgid "IRC CTCP info"
msgstr "IRC CTCP inf�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1361
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr "%s szeretne DCC cseveg�s l�tes�teni"

#: src/protocols/irc/irc.c:1362
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""
"Ehez k�zvetlen kapcsolatra van sz�ks�g a k�t sz�m�t�g�p k�z�tt. "
"Az elk�ld�tt �zenetek nem mennek kereszt�l az IRC kiszolg�l�n"

#: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolatfelv�tel"

#: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151
#: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029
msgid "Unable to write"
msgstr "Sikertelen �r�s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1494
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Kiz�rtak a k�vetkez�r�l %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1499
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Kiz�r� %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr "CTCP kliens inf�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "CTCP partner adatok"

#: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822
msgid "CTCP Version"
msgstr "CTCP verzi�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828
msgid "CTCP Ping"
msgstr "CTCP Ping"

#: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596
#: src/protocols/toc/toc.c:255
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkez�s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2103
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr "%s a t�ma %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2200
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Elhagytad a %s csatorn�t"

#: src/protocols/irc/irc.c:2201
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC ter�let"

#: src/protocols/irc/irc.c:2256
msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
msgstr "<I>DCC cseveg�st kezdem�nyez</I>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2273
msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
msgstr "<B>Oper�tor parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2278
msgid ""
"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
msgstr ""
"<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2286
msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2291
msgid ""
"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
msgstr ""
"<B>T�mogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>/HELP OPER list�zza az oper�tor parancsokat<BR>/HELP CTCP list�zza "
"a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC list�zza a DCC parancsokat"

#: src/protocols/irc/irc.c:2314
msgid "<B>Unknown command</B>"
msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2374
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz�:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2797
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC cseveg�s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2871
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4262 src/protocols/msn/msn.c:2047
#: src/protocols/napster/napster.c:617
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolg�l�:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4273
#: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623
#: src/multi.c:1081
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2882
msgid "Encoding:"
msgstr "K�dol�s:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:985
msgid "Unable to change password."
msgstr "Nem siker�l a jelsz�t megv�ltoztatni."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:986
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr "A megadott jelsz� �rv�nytelen. A jelsz� nem lett megv�ltoztatva."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:991
msgid "Unable to change password"
msgstr "Nem siker�lt a jelsz�t megv�ltoztatni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:992
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr "Az �j �s aktu�lis jelszavad megegyezik. A jelsz� ugyanaz maradt."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:440
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3324
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3368
msgid "Chatty"
msgstr "Cseveg�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3326
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3376
msgid "Extended Away"
msgstr "Nem vagyok a g�pn�l"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3327
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:2707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarj"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1360
#, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber hiba %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "Hiba %s: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1472
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba t�rt�nt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1649
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s partner szeretne t�ged a partnerei k�z� felvenni."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1674
#, c-format
msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr "%s Jabber partner nem l�tezik, ez�rt nem ker�lt fel a list�dra."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1677
msgid "No such user."
msgstr "Nincs ilyen partner."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541
#: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonos�t�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1879
msgid "Unknown login error"
msgstr "Ismeretlen bejelentkez�si hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2226
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2270 src/protocols/jabber/jabber.c:4116
msgid "Connection lost"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2278
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsol�dva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2281
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Azonos�t�si m�dszer lek�rdez�se"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 src/protocols/msn/msn.c:1199
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolatfelv�tel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2599
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr "%s partner egy �rv�nytelen Jabber azonos�t� ez�rt nem ker�lt fel a list�ra."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2601
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2867
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2876
msgid "Handle:"
msgstr "Kezel�:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2900
msgid "Unable to join chat"
msgstr "A cseveg�shez nem siker�lt kapcsol�dni "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3243
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
msgstr "<b>�llapot:</b> %s%s%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3282
msgid "View Error Msg"
msgstr "Hiba�zenet megjelen�t�se"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/gtkconv.c:765
msgid "Get Away Msg"
msgstr "T�vol �zenet lek�rdez�se"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Un-hide From"
msgstr "Rejtetts�g visszavon�sa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3304
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ideiglenesen elrejt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3311
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Jelenl�t figyelmezet� t�rl�se"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 src/protocols/jabber/jabber.c:3366
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066
#: src/multi.c:274
msgid "Online"
msgstr "El�rhet�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3505
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes n�v"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3506
msgid "Family Name"
msgstr "Csal�dn�v"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3507
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztn�v"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3508
msgid "Nickname"
msgstr "Becen�v"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 src/dialogs.c:2608
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3510
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3511
msgid "Extended Address"
msgstr "Tov�bbi c�m"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3512
msgid "Locality"
msgstr "Helys�g"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3513
msgid "Region"
msgstr "R�gi�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3514
msgid "Postal Code"
msgstr "Ir�ny�t�sz�m"

#. Line 7
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414
msgid "Country"
msgstr "Orsz�g"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonsz�m"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 src/dialogs.c:2472
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3518
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3519
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egys�g"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
msgid "Title"
msgstr "Beoszt�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
msgid "Role"
msgstr "Funkci�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3522
msgid "Birthday"
msgstr "Sz�let�snap"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3523 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:410
#: src/prefs.c:1308
msgid "Description"
msgstr "Le�r�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3548
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"A k�vetkez� k�rd�sek k�z�l csak azokra adj v�laszt, melyek nem �rintenek "
"k�nyelmetlen�l."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3549
msgid "User Identity"
msgstr "Felhaszn�l� identit�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3973
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkeszt�se"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4046
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Kiszolg�l� regisztr�ci� siker�lt!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4073
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Ismeretlen regisztr�ci�s hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/oscar/oscar.c:5675
#: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhaszn�l�i inf� be�ll�t�sa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4268
msgid "Resource:"
msgstr "Er�forr�s:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4279
msgid "Connect Server:"
msgstr "Kiszolg�l�:"

#: src/protocols/msn/msn.c:66
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Szintaktikai hiba (val�sz�n�leg Gaim hiba)"

#: src/protocols/msn/msn.c:69
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "�rv�nytelen param�ter (val�sz�n�leg Gaim hiba)"

#: src/protocols/msn/msn.c:72
msgid "Invalid User"
msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�"

#: src/protocols/msn/msn.c:75
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Domain n�v hi�nyzik"

#: src/protocols/msn/msn.c:78
msgid "Already Login"
msgstr "M�r bejelentkezt�l"

#: src/protocols/msn/msn.c:81
msgid "Invalid Username"
msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v"

#: src/protocols/msn/msn.c:84
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "�rv�nytelen n�v"

#: src/protocols/msn/msn.c:87
msgid "List Full"
msgstr "Lista megtelt"

#: src/protocols/msn/msn.c:90
msgid "Already there"
msgstr "M�r rajta van"

#: src/protocols/msn/msn.c:93
msgid "Not on list"
msgstr "Nincs a list�n"

#: src/protocols/msn/msn.c:96
msgid "User is offline"
msgstr "Partner nem el�rhet�"

#: src/protocols/msn/msn.c:99
msgid "Already in the mode"
msgstr "M�r be van �ll�tva ez a m�d"

#: src/protocols/msn/msn.c:102
msgid "Already in opposite list"
msgstr "A m�sik list�n m�r szerepel"

#: src/protocols/msn/msn.c:105
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard sikertelen"

#: src/protocols/msn/msn.c:108
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Figyelmeztet� k�ld�se sikertelen"

#: src/protocols/msn/msn.c:112
msgid "Required fields missing"
msgstr "K�telez� mez�k nincsenek kit�ltve"

#: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/msn/msn.c:119
msgid "Internal server error"
msgstr "Bels� kiszolg�l� hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:122
msgid "Database server error"
msgstr "Adatb�zis kiszolg�l� hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "F�jl m�veleti hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Mem�ria foglal�si hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:132
msgid "Server busy"
msgstr "Kiszolg�l� foglalt"

#: src/protocols/msn/msn.c:135
msgid "Server unavailable"
msgstr "Kiszolg�l� nem el�rhet�"

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Peer figyelmeztet� kiszolg�l� nem �zemel"

#: src/protocols/msn/msn.c:141
msgid "Database connect error"
msgstr "Adatb�zis kapcsolat hiba "

#: src/protocols/msn/msn.c:144
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Kiszolg�l� le�ll (hagyd el a haj�t)"

#: src/protocols/msn/msn.c:148
msgid "Error creating connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat l�tes�t�sekor"

#: src/protocols/msn/msn.c:154
msgid "Session overload"
msgstr "Folyamat t�lterhelve"

#: src/protocols/msn/msn.c:157
msgid "User is too active"
msgstr "Nagyon akt�v partner"

#: src/protocols/msn/msn.c:160
msgid "Too many sessions"
msgstr "T�l sok folyamat"

#: src/protocols/msn/msn.c:163
msgid "Not expected"
msgstr "Nem elfogadott"

#: src/protocols/msn/msn.c:166
msgid "Bad friend file"
msgstr "Hib�s f�jl"

#: src/protocols/msn/msn.c:170
msgid "Authentication failed"
msgstr "Azonos�t�s sikertelen"

#: src/protocols/msn/msn.c:173
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nem el�rhet� kijelentkezett �llapotban"

#: src/protocols/msn/msn.c:176
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nem fogad �j partnereket"

#: src/protocols/msn/msn.c:179
msgid "User unverified"
msgstr "Ellen�rizetlen partner"

#: src/protocols/msn/msn.c:182
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Ismeretlen hiba k�d"

#: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313
#: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567
#: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701
#: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740
#: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805
#: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870
#: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913
#: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934
#: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969
#: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990
msgid "Write error"
msgstr "�r�s hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s (%s) partner szeretn� %s-t a partnerei k�zz� felvenni."

#: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nem siker�l a kiszolg�l�ra �rni"

#: src/protocols/msn/msn.c:513
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr "%s (%s) partner szeretne t�ged a partnerei k�zz� felvenni."

#: src/protocols/msn/msn.c:605
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert bejelentkezt�l egy m�sik helyr�l."

#: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr "�rv�nytelen XFR\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:794
msgid "Error transferring"
msgstr "Hiba �tvitel k�zben"

#: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116
msgid "Error reading from server"
msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l olvas�sakor."

#: src/protocols/msn/msn.c:962
msgid "Unable to connect to Notification Server"
msgstr "Nem siker�l a Figyelmeztet� kiszolg�l�hoz kapcsol�dni"

#: src/protocols/msn/msn.c:969
msgid "Unable to talk to Notification Server"
msgstr "Nem siker�l kommunik�lni a Figyelmeztet� kiszolg�l�val"

#: src/protocols/msn/msn.c:985
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol nem t�mogatott"

#: src/protocols/msn/msn.c:992
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Inform�ci� k�r�s sikertelen\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:999
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Nem siker�l MD5 haszn�lat�val bejelentkezni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1006
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "USR -t nem siker�l elk�ldeni\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1011
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Felk�r�s jelsz� k�ld�s�re"

#: src/protocols/msn/msn.c:1057
msgid "Unable to send password"
msgstr "A jelsz�t nem siker�lt elk�ldeni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1062
msgid "Password sent"
msgstr "Jelsz� elk�ldve"

#: src/protocols/msn/msn.c:1090
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Sikertelen �tvitel"

#: src/protocols/msn/msn.c:1098
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Az �zenetet nem siker�lt elemezni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1191
msgid "Synching with server"
msgstr "Szinkroniz�l�s a kiszolg�l�val"

#: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543
#: src/protocols/msn/msn.c:1612
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nincs a g�pn�l"

#: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545
#: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325
msgid "Be Right Back"
msgstr "R�gt�n j�v�k"

#: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547
#: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549
#: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefon�lok"

#: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551
#: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Eb�delni mentem"

#: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553
msgid "Hidden"
msgstr "L�thatatlan"

#: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
#: src/prefs.c:1069
msgid "Idle"
msgstr "Inakt�v"

#: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>�llapot:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5523
msgid "Send File"
msgstr "F�jl k�ld�se"

#: src/protocols/msn/msn.c:1733
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr "T�l hossz� MSN becen�v."

#: src/protocols/msn/msn.c:1748
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Becen�v be�ll�t�sa:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1757
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Becen�v be�ll�t�sa"

#: src/protocols/msn/msn.c:1893
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"MSN fi�k k�vetkez�k�ppen n�z ki \"user@server.com\". Lehet hogy �gy gondoltad "
"%s@hotmail.com. Nem t�rt�nt a m�dos�t�s az enged�lyezettek list�j�n."

#: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "�rv�nytelen MSN fi�kn�v"

#: src/protocols/msn/msn.c:1947
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""
"SN fi�k k�vetkez�k�ppen n�z ki \"user@server.com\". Lehet hogy �gy gondoltad "
"%s@hotmail.com. Nem t�rt�nt a m�dos�t�s az tiltottak list�j�n."

#: src/protocols/msn/msn.c:2053
msgid "Login Server:"
msgstr "Bel�ptet� kiszolg�l�:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:104
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window"
msgstr "%s bez�rta a t�rsalg�s ablak�t."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:181
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "Az MSN �zenetet nem biztos, hogy fogadt�k."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim nem tudta az MSN �zenetet elk�ldeni"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""
"Gaim hib�ba �tk�z�tt az MSN switwboard kiszolg�l�val v�gzett kommunk�ci� k�zben.  "
"K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra."

#: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988
#: src/protocols/toc/toc.c:1187
msgid "Join what group:"
msgstr "Kapcsol�d�s csoporthoz:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:360
msgid "Invalid error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:361
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "�rv�nytelen SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:362
msgid "Rate to host"
msgstr "R�ta a kiszolg�l�hoz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:363
msgid "Rate to client"
msgstr "R�ta kliens fel�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:365
msgid "Service unavailable"
msgstr "Szolg�ltat�s nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:366
msgid "Service not defined"
msgstr "Szolg�ltat�s nincs megadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:367
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Megsz�nt SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:368
msgid "Not supported by host"
msgstr "Host nem t�mogatja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:369
msgid "Not supported by client"
msgstr "Kliens nem t�mogatja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "Refused by client"
msgstr "Kliens elutas�totta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:371
msgid "Reply too big"
msgstr "V�lasz t�l nagy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:372
msgid "Responses lost"
msgstr "Nincs v�lasz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:373
msgid "Request denied"
msgstr "K�r�s elutas�tva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:374
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Busted SNAC payload"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:375
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nincs megfelel� jogosults�g"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:376
msgid "In local permit/deny"
msgstr "In local permit/deny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:377
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Nem k�v�nt (k�ld�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:378
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Nem k�v�nt (fogad�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:379
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Partner �tmenetileg nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:380
msgid "No match"
msgstr "Nincs tal�lat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "List overflow"
msgstr "Lista megtelt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382
msgid "Request ambiguous"
msgstr "K�r�s nem egy�rtelm�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:383
msgid "Queue full"
msgstr "Sor megtelt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:384
msgid "Not while on AOL"
msgstr "nem engedett am�g az AOL-n vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:405
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) bez�rult"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602
#: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
msgid "Disconnected."
msgstr "Lekapcsol�dva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Kil�pt�l a k�vetkez� cseveg� szob�b�l %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:482
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Cseveg�s jelenleg nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem siker�lt a t�voli g�phez kapcsol�dni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:591
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nem siker�lt az AIM-re bejelentkezni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat l�trej�tt, cookie elk�ldve"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803
#: src/protocols/oscar/oscar.c:807
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "F�jl k�ld�s megszak�tva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:792
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:803
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "F�jl le�r�t nem siker�lt meg�llap�tani."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:807
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nem siker�lt �j kapcsolatot l�trehozni."

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Hib�s becen�v vagy jelsz�."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Fi�k jelenleg felf�ggesztve."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1064
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Gyakran jelentkezel ki/be. V�rj 10 percig �s pr�b�ld �jra. Ha tov�bb "
"folytatod,m�g t�bbet kell majd v�rnod."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1068
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Az �gyf�l program verz�ja r�gi. K�rlek friss�tsd itt %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Ellen�rz�s sikertlen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1094
msgid "Internal Error"
msgstr "Bels� hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1306
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyre�ll�t�sig akarod a TOC prokolt haszn�lni. "
"Friss�t�s a k�vetkez� c�men �rhet� el %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nem tudott �rv�nyes AIM bel�p�t szerezni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1308
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nem tudott �rv�nyes bel�p�t szerezni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "L�trej�tt a k�zvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(Hiba l�pett fel az �zenet fogad�sa k�zben)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2321
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s felk�rve a direct kapcsolatra %s-hoz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2322
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Ez k�zvetlen kapcsolatot ig�nyel a k�t sz�m�t�g�p k�z�tt �s sz�ks�ges "
"az IM k�pekhez is. Ezzel el�rhet�v� v�lik az IP c�med, amit nem biztos "
"hogy enged�lyezni szeretn�l."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2345
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Enged�lyezd, hogy felvehesselek a partnereim k�z�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2353
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Enged�lyez�si k�relem �zenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2353
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Enged�lyezz engem!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2378
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"%s enged�lye sz�ks�ges a list�ra t�rt�n� felv�telhez.  Akarsz k�ldeni egy "
"enged�lyez�si k�relmet?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2382
msgid "Request Authorization"
msgstr "Enged�lyez�s k�r�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4956
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs magyar�zat."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2424
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Enged�lyez�s elutas�t� �zenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2489
#, c-format
msgid ""
"The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%lu partner szeretne t�ged a partnerei k�zz� felvenni a k�vetkez� magyar�zattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920
msgid "Authorization Request"
msgstr "Enged�lyez�si k�relem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2501
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%lu partner elutas�totta a k�r�sed a k�vetkez� magyar�zattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2502
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ enged�lyez�s elutas�tva."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2508
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "%lu partner elfogadta a k�r�sed, hogy felvedd �t a partnereid k�z�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2515
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Speic�lis �zenet �rkezett\n"
"\n"
"Szem�lyt�l: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2523
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ szem�lyh�v� jelz�s �rkezett\n"
"\n"
"Szem�lyt�l: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2531
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ email �rkezett %s [%s]\n"
"\n"
"Az �zenet:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2552
#, c-format
msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr "ICQ partner %lu k�ld�tt egy partnert: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2556
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr "Fel k�v�nod venni ezt a partnert a list�dra?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2556
msgid "Decline"
msgstr "Elutas�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l mert �rv�nytelen volt."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert �rv�nytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l, mert t�l hossz� volt."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz� volt."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "N�h�ny %d �zenet nem �rkezett meg mivel a korl�tot meghaladta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2658
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a sebess�gi korl�tot."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2669
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l,mert nem k�v�nt partner."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l, mert nem k�v�nat partner vagy."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert nagyon gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
msgid "Free For Chat"
msgstr "R瘟rek csevegni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5491
msgid "Not Available"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5492
msgid "Occupied"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2715
msgid "Web Aware"
msgstr "Web k�pes"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2772
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�llapot:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>�llapot:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2830
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hiba: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2865
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "�zeneted %s-nak/nek nem lett elk�ldve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2916
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s partner inform�ci�i nem el�rhet�k:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Partner Ikon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2952
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517
msgid "Direct IM"
msgstr "K�zvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1269
msgid "Chat"
msgstr "Cseveg�s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529
msgid "Get File"
msgstr "F�jl let�lt�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2968
msgid "Games"
msgstr "J�t�kok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2971
msgid "Add-Ins"
msgstr "Kieg�sz�t�k"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partner lista k�ld�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2977
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2980
msgid "AP User"
msgstr "AP partner"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2986
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2989
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ k�zvet�t� kiszolg�l� "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2992
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ ismeretlen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian k�dol�s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2998
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3024
#, c-format
msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s"
msgstr "<b>Bejelentkezve:</b> %s%s%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3025
msgid ""
"\n"
"<b>Capabilities:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>Lehet�s�gek:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3031
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>�llapot:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr ""
"<i>Inform�ci� k�d�l�sa ismeretlen, ez�rt nem lehet megjelen�teni."
"</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "El�rhet� m�r: <b>%s</b> �ta<br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Tag m�r: <b>%s</b> �ta<br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3094
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr "Inakt�v: <b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr "Inakt�v: <b>Akt�v</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
#, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"Partner : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Figyelmeztet�si szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Partner nem rendelkezik �zenettel t�voll�t eset�re</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3143
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "�gyf�l k�pess�gei: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3150
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Nincs inform�ci� megadva</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM kapcsolat val�sz�n�leg megszakadt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3519
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Sebess�g korl�toz�si hiba."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3520
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utols� �zenet nem lett elk�ldve mert a korl�tot meghaladtad.  K�rlek v�rj "
"10 m�sodpercet �s pr�b�ld �jra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3578
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"Kapcsolatod megszakadt mivel egy m�sik helyr�l bejelentkezt�l ezzel "
"a fi�k azonos�t�val."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3580
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Kijelentkezt�l eddig ismeretlen okb�l."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid "UIN:"
msgstr "UIN:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3823
msgid "First Name:"
msgstr "Keresztn�v:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
msgid "Last Name:"
msgstr "Vezet�kn�v:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mail c�m:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3840
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Mobil telefon:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
msgid "Gender:"
msgstr "Neme:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
msgid "Female"
msgstr "N�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
msgid "Male"
msgstr "F�rfi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3852
msgid "Birthday:"
msgstr "Sz�let�snap:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3857
msgid "Age:"
msgstr "Kor:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
msgid "Personal Web Page:"
msgstr "Saj�t web oldal:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3863
msgid "Additional Information:"
msgstr "Tov�bbi adatok:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3867
msgid "Home Address:"
msgstr "Lak�s c�m:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885
msgid "Address:"
msgstr "Utca:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
msgid "City:"
msgstr "V�ros:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891
msgid "State:"
msgstr "�llam:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
msgid "Zip Code:"
msgstr "Ir�ny�t�sz�m:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3883
msgid "Work Address:"
msgstr "Munkahely c�me:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
msgid "Work Information:"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3901
msgid "Company:"
msgstr "C�g:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
msgid "Division:"
msgstr "Div�zi�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3907
msgid "Position:"
msgstr "Poz�ci�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
msgid "Web Page:"
msgstr "Web oldal:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4019
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Fi�k j�v�hagy�s k�r�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Hiba a fi�k adatainak megv�ltoztat�sa k�zben"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert az elt�r az eredetit�l."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert a v�g�n sz�k�z karakter "
"szerepel."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert az t�l hossz�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4058
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az e-mail c�met mert egy ilyen "
"k�r�s m�r folyamatban van ehez a fi�k azonos�t�hoz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az e-mail c�met mert t�l sok fi�k azonos�t�val "
"van t�rs�tva."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4064
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az e-mail c�met mert a c�m "
"�rv�nytelen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4077
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"A fi�k azonos�t�d a form�tuma a k�vetkez�:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084
msgid "Account Info"
msgstr "Fi�k inform�ci�k"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4083
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s e-mail c�me a k�vetkez�: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani az AIM profilt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4292
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"A bel�p�s megt�rt�nte el�tt el�tt pr�b�ltad meg be�ll�tani a profilodat. "
"�ll�tsd be megint ha m�r a bejelentkez�s megt�rt�nt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4298
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr "El�rted a maxim�lis %d b�jt profil m�retet . Gaim lev�gta �s be�ll�totta. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM t�voll�t �zenet�t nem siker�lt be�ll�tani"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"A bel�p�s megt�rt�nte el�tt el�tt pr�b�ltad meg be�ll�tani a t�voll�t �zenet�t. "
"�ll�tsd be megint ha m�r a bejelentkez�s megt�rt�nt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""
"Az t�vol �zenet hossza %d b�jt el�rte a maximumot. Gaim a t�bbi r�szt elhagyta "
"�s �llapotodat t�volra v�ltoztatta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
msgid "Unable To Retrive Buddy List"
msgstr "Nem siker�lt lek�rdezni a partnerek list�j�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek list�j�t lek�rdezni az AIM "
"kiszolg�l�r�l. A partnereid nem vesztek el �s n�h�ny �r�n bel�l "
"val�sz�n�leg el�rhet�v� v�lik."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658
msgid "Orphans"
msgstr "�rv�k"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4797
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""
"A megengedett partnerek sz�ma maximum %d, jelenleg %d.  Am�g a fels� hat�r al� "
"nem ker�lsz, n�h�ny partnered nem fog megjelenni el�rhet�k�nt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4800
msgid "Maximum buddy list length exceeded."
msgstr "El�rted a maxim�lis partner lista hosszt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"%s partnert nem lehet felvenni a mert t�l sok partner van a list�don. "
"T�r�lj egyet k�z�l�k �s pr�b�ld �jra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
msgid "(no name)"
msgstr "(nincs n�v)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4881
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"%s partner megadta az enged�lyt hogy felvedd a partnereid k�zz�. "
"Fel akarod venni �t?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4886
msgid "Authorization Given"
msgstr "Enged�ly megadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4915
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s partner szeretne t�ged a partnerei k�zz� felvenni a k�vetkez� magyar�zattal:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4952
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "%s partner enged�lyezi hogy felvedd a partnereid k�z�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4953
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Enged�lyez elfogadva"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4956
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s partner elutas�totta a k�r�sed a list�ra felv�telt illet�en a k�vetkez� "
"magyar�zattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4957
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Enged�lyez elutas�tva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191
msgid "Exchange:"
msgstr "V�lt�s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5356
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a k�zvetlen IM-et"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5368
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "K�zvetlen IM kapcsolatot nyit�s�t v�lasztottad %s partnerrel."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ezzel el�rhet�v� v�lik az IP c�med, amit nem biztos hogy enged�lyezni szeretn�l."
"Folytatni k�v�nod?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5507
msgid "Get Status Msg"
msgstr "St�tusz �zenet lek�rdez�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5540
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Enged�lyez�s �jra k�r�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Az �j form�tum �rv�nytelen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5564
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Fi�k azonos�t� form�tum csak nagybet�re v�lt�sra �s sz�k�zre van hat�ssal."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
msgid "New screenname formatting:"
msgstr "�j fi�k azonos�t� form�tum:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
msgid "Change Address To: "
msgstr "C�m megv�ltoztat�sa a k�vetkez�re:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5625
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr "A k�vetkez� partnerekt�l v�rsz engelyez�st: <BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nem v�rsz enged�lyez�sre</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5655
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""
"%s<BR><BR>Ellen�rz�s k�r�st k�rhetsz ezekt�l a partnerekt�l jobb eg�r kattint�ssal"
"�s v�laszd \"Enged�lyez�s �jra k�r�se.\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5690
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5701
msgid "Format Screenname"
msgstr "Fi�k azonos�t� form�tuma:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
msgid "Confirm Account"
msgstr "Fi�k j�v�hagy�sa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr "Regisztr�lt c�m megjelen�t�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5719
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr "Regisztr�lt c�m megv�ltoztat�sa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Enged�lyez�sre v�r� partnerek megjelen�t�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5736
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "Partner keres�se e-mail alapj�n"

#: src/protocols/toc/toc.c:190
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s keres�se"

#: src/protocols/toc/toc.c:490
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem siker�l �rni a %s f�jlba."

#: src/protocols/toc/toc.c:493
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem siker�l olvasni a %s f�jlt."

#: src/protocols/toc/toc.c:496
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "�zenet t�l hossz�, az utols� %s b�jt lev�gva."

#: src/protocols/toc/toc.c:499
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:502
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztet�se nincs enged�lyezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:505
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy �zenet el lett dobva, t�ll�ped a kiszolg�l� �tviteli sebess�g�t."

#: src/protocols/toc/toc.c:508
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."

#: src/protocols/toc/toc.c:511
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "T�l gyorsan k�ldesz %s-(nak/nek) �zeneteket ."

#: src/protocols/toc/toc.c:514
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Lemaradt�l egy %s-t�l �rkez� �zenetr�l, mert t�l nagy volt."

#: src/protocols/toc/toc.c:517
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Lemaradt�l egy %s-t�l �rkez� �zenetr�l, mert t�l gyorsan k�ldte."

#: src/protocols/toc/toc.c:520
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: src/protocols/toc/toc.c:523
msgid "Too many matches."
msgstr "T�l sok egyez�s�g."

#: src/protocols/toc/toc.c:526
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tov�bbi opci� sz�ks�ges."

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "K�nyvt�r szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�"

#: src/protocols/toc/toc.c:532
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "E-mail keres�s let�ltva."

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcssz� figyelmen k�v�l hagyva."

#: src/protocols/toc/toc.c:538
msgid "No keywords."
msgstr "Nincs kulcssz�."

#: src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "User has no directory information."
msgstr "Partnernek nincsen k�nyvt�r inform�ci�ja."

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "Country not supported."
msgstr "Orsz�g nem t�mogatott."

#: src/protocols/toc/toc.c:548
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�."

#: src/protocols/toc/toc.c:557
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "A figyelmeztet�si szinted t�l magas, hogy bejelentkezz."

#: src/protocols/toc/toc.c:560
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"T�l gyakran jelentkezel ki/be. V�rj t�z percet �s pr�b�ld �jra. Ha tov�bb "
"folytatod akkor m�g tov�bb kell majd v�rnod."

#: src/protocols/toc/toc.c:562
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba t�rt�nt bejelentkez�s k�zben: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:565
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba %d t�rt�nt. Inform�ci�: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:582
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lez�rult"

#: src/protocols/toc/toc.c:620
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "V�laszra v�rok ..."

#: src/protocols/toc/toc.c:684
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC �jra akt�v. Most m�r �jra k�ldhetsz �zeneteket."

#: src/protocols/toc/toc.c:869
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva"

#: src/protocols/toc/toc.c:872
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC egy PAUSE parancsot k�ld�tt."

#: src/protocols/toc/toc.c:872
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC eldobja a k�ld�tt �zeneteket ilyen esetben, �s kiz�rhat t�ged "
"ha �jabb �zenetet k�ldesz. Gaim megakad�lyozza hogy b�rmi is �tjusson. Ez "
"csak ideiglenes, l�gy t�relemmel."

#: src/protocols/toc/toc.c:1316
msgid "Get Dir Info"
msgstr "K�nyvt�ri adatok lek�rdez�se"

#: src/protocols/toc/toc.c:1440
msgid "Set Dir Info"
msgstr "K�nyvt�ri adatok be�ll�t�sa"

#: src/protocols/toc/toc.c:1495
msgid "TOC Host:"
msgstr "TOC kiszolg�l�:"

#: src/protocols/toc/toc.c:1501
msgid "TOC Port:"
msgstr "Port:"

#: src/protocols/toc/toc.c:1628
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s nem nyithat� meg �r�sra!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745
#: src/protocols/toc/toc.c:1953
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1868
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1900
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "F�jl fejl�c�t nem siker�lt ki�rni. A f�jl nem lesz elk�ldve."

#: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Ment�s mint..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jl fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jl fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2039
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s felk�r hogy k�ldj neki egy f�jlt"

#: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1064
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo! �zeneted nem lett elk�ldve."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
msgid "Not At Home"
msgstr "Nem vagyok itthon"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328
msgid "Not At Desk"
msgstr "Nem vagyok az asztaln�l"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329
msgid "Not In Office"
msgstr "Nem vagy bent"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331
msgid "On Vacation"
msgstr "Vak�ci�zom"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333
msgid "Stepped Out"
msgstr "Kil�pett"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
msgid "Activate ID"
msgstr "Akt�v azonos�t�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
msgid "Pager Host:"
msgstr "Szem�lyh�v� kiszolg�l�:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415
msgid "Pager Port:"
msgstr "Port:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
msgid "Anyone"
msgstr "B�rki"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846
msgid "ZLocate"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
msgid "Class:"
msgstr "Oszt�ly:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890
msgid "Instance:"
msgstr "P�ld�ny:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
msgid "Recipient:"
msgstr "C�mzett:"

#: src/about.c:74
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "A Gaim n�vjegye v%s"

#: src/about.c:106
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim modul�ris �zenetk�ld� kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
"Jabber, Napster, Zephyr, �s Gadu-Gadu protokolok egyidej� haszn�lat�nak k�pess�g�vel.  "
"  Gtk+ k�sz�l GPL licensz alatt.<BR><BR>"

#: src/about.c:116
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net c�men<BR><BR>"

#: src/about.c:120
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Akt�v fejleszt�k:</FONT><BR>"

#: src/about.c:122
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
msgstr ""
"  Rob Flynn (karbantart�) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (vezet� fejleszt�) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (fejleszt� & webmester)<BR>  Herman Bloggs (win32 portol�s) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (fejleszt�)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
"(fejleszt�)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (t�mogat�)<BR><BR>"

#: src/about.c:137
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�r�lt patch k�sz�t�k:</FONT><BR>"

#: src/about.c:147
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Kor�bbi fejleszt�k:</FONT><BR>"

#: src/about.c:149
msgid ""
"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
msgstr ""
"  Adam Fritzler (kor�bbi libfaim karbantart�)<BR>  Eric Warmenhoven (kor�bbi vezet� "
"fejleszt�)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (kor�bbi karbantart�)<BR>  "
"Jim Seymour (Jabber fejleszt�)<BR>  Mark Spencer (eredeti szerz�) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
"Syd Logan (hacker �s �gyeletes sof�r)<BR><BR>"

#: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834
#: src/server.c:1252
msgid "Close"
msgstr "Bez�r"

#: src/away.c:219
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - T�vol!"

#: src/away.c:279
msgid "I'm Back!"
msgstr "Visszaj�ttem!"

#: src/away.c:378
msgid "New Away Message"
msgstr "�j t�voll�t �zenet"

#: src/away.c:398
msgid "Remove Away Message"
msgstr "T�voll�t �zenet�nek elt�vol�t�sa"

#: src/away.c:587
msgid "Set All Away"
msgstr "T�vol mindenhonnan"

#: src/browser.c:413 src/browser.c:439
msgid ""
"Communication with the browser failed.  Please close all windows and try "
"again."
msgstr "A b�ng�sz�vel nem v�laszol. Z�rj be minden ablakot �s pr�b�ld �jra."

#: src/browser.c:567
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr "A b�ng�sz�t nem leeht elind�tani, mert nincs megadva b�ng�sz�."

#: src/browser.c:582
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr "Hiba a megadott b�ng�sz� ind�t�sa k�zben: %s"

#: src/buddy.c:306
msgid "_Add a Buddy"
msgstr "P_artner felv�tele"

#: src/buddy.c:312
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Csoport t�rl�se"

#: src/buddy.c:318
msgid "_Rename"
msgstr "�_tnevez"

#: src/buddy.c:326
msgid "_Get Info"
msgstr "I_nform�ci� lek�rdez�se"

#: src/buddy.c:331
msgid "_IM"
msgstr "Azonnal_i �zenet"

#: src/buddy.c:337
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "_Partner figyel� felv�tele"

#: src/buddy.c:341
msgid "View _Log"
msgstr "Nap_l� megtekint�se"

#: src/buddy.c:360
msgid "_Alias"
msgstr "�l_n�v"

#: src/buddy.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Elv�tol�t"

#. Buddies menu
#: src/buddy.c:641
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Partnerek"

#: src/buddy.c:642
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "/Partnerek/�j azonnal_i �zenet..."

#: src/buddy.c:643
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Partnerek/_Csatlakoz�s cseveg�shez..."

#: src/buddy.c:644
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/Partnerek/_Felhaszn�l� adatainak lek�rdez�se"

#: src/buddy.c:646
msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/_Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se"

#: src/buddy.c:647
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/�r_es csoportok megjelen�t�se"

#: src/buddy.c:648
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "/Partnerek/_Partner felv�tele"

#: src/buddy.c:649
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr "/Partnerek/C_soport felv�tele..."

#: src/buddy.c:651
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Partnerek/K_ijelentkez�s"

#: src/buddy.c:652
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Partnerek/_Kil�p"

#. Tools
#: src/buddy.c:655
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Eszk�z�k"

#: src/buddy.c:656
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Eszk�z�k/_T�vol"

#: src/buddy.c:657
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Eszk�z�k/_Partner figyel�"

#: src/buddy.c:658
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/Eszk�z�k/P_rotokol m�veletek"

#: src/buddy.c:660
msgid "/Tools/A_ccounts..."
msgstr "/Eszk�z�k/Fi�_kok..."

#: src/buddy.c:661
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr "/Eszk�z�k/_F�jlok k�ld�se..."

#: src/buddy.c:662
msgid "/Tools/Preferences..."
msgstr "/Eszk�z�k/Preferenci�k..."

#: src/buddy.c:663
msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
msgstr "/Eszk�z�k/B_iztons�g..."

#: src/buddy.c:665
msgid "/Tools/View System _Log..."
msgstr "/Eszk�z�k/_Rendszernapl� megtekint�se..."

#. Help
#: src/buddy.c:668
msgid "/_Help"
msgstr "/_S�g�"

#: src/buddy.c:669
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/S�g�/Online _s�g�"

#: src/buddy.c:670
msgid "/Help/_Debug Window..."
msgstr "/S�g�/Ny_omk�vet� ablak..."

#: src/buddy.c:671
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/S�g�/_N�vjegy..."

#: src/buddy.c:705
#, c-format
msgid "%dh%02dm"
msgstr "%d�%02dp"

#: src/buddy.c:707
#, c-format
msgid "%dm"
msgstr "%dp"

#: src/buddy.c:717
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/buddy.c:728
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�ln�v:</b>"

#: src/buddy.c:729
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Becen�v:</b>"

#: src/buddy.c:730
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Inakt�v:</b>"

#: src/buddy.c:731
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Figyelmeztetve:</b>"

#: src/buddy.c:732
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>�llapot:</b> Nem el�rhet�"

#: src/buddy.c:997
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Inakt�v (%d�%02dp) "

#: src/buddy.c:999
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Inakt�v (%dp)"

#: src/buddy.c:1003
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) "

#: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022
msgid "Offline "
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/buddy.c:1128 src/prefs.c:1711
msgid "Buddy List"
msgstr "Partner lista"

#: src/buddy.c:1147
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Eszk�z�k/T�vol"

#: src/buddy.c:1150
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Eszk�z�k/Partner figyel�"

#: src/buddy.c:1153
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/Eszk�z�k/Protokol m�veletek"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/buddy.c:1231
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se"

#: src/buddy.c:1233
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/�res csoportok megjelen�t�se"

#: src/buddy.c:1251 src/gtkconv.c:737
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:1257
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "�zenet k�ld�se a kiv�lasztott partnernek"

#: src/buddy.c:1260
msgid "Get Info"
msgstr "Inform�ci� lek�rdez�se"

#: src/buddy.c:1266
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Kiv�lasztott partner adatainak lek�rdez�se"

#: src/buddy.c:1274
msgid "Join a chat room"
msgstr "Kapcsol�d�s cseveg� szob�hoz"

#: src/buddy.c:1282
msgid "Set an away message"
msgstr "T�voll�t �zenet be�ll�t�sa"

#: src/buddy_chat.c:249
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Nem vagy bejelentkezve olyan prokolollal ami cseveg�shez sz�ks�g."

#: src/buddy_chat.c:262
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez"

#: src/buddy_chat.c:278
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Csatlakoz�s mint:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:301
msgid "Join"
msgstr "Csatlakoz�s"

#: src/conversation.c:399
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni. T�l nagy."

#: src/conversation.c:405
msgid "Unable to send message."
msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni."

#: src/conversation.c:1958
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s bel�pett a szob�ba."

#: src/conversation.c:1961
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] bel�pett a szob�ba."

#: src/conversation.c:2010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezent�l %s n�ven szerepel"

#: src/conversation.c:2053
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szob�t (%s)."

#: src/conversation.c:2055
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szob�t."

#: src/conversation.c:2239
msgid "Last created window"
msgstr "Utols� l�trehozott ablak"

#: src/conversation.c:2241
msgid "New window"
msgstr "�j ablak"

#: src/conversation.c:2243
msgid "By group"
msgstr "Csoport szerint"

#: src/conversation.c:2245
msgid "By account"
msgstr "Fi�k szerint"

#: src/dialogs.c:363
msgid "Warn User"
msgstr "Partner figyelmeztet�se"

#: src/dialogs.c:363
msgid "_Warn"
msgstr "_Figyelmeztet"

#: src/dialogs.c:379
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteted %s partnert?</span>\n"
"\n"
"Ez n�veli %s figyelmeztet�si szintj�t.\n"

#: src/dialogs.c:388
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Figyelmeztet�s _n�vtelen�l?"

#: src/dialogs.c:395
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>A n�vtelen figyelmeztet�sek kev�sb� zavar�ak.</b>"

#. b->name is null after remove_buddy
#: src/dialogs.c:418
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
msgstr "'%s' t�rl�se a list�r�l.\n"

#: src/dialogs.c:457
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "T�r�lni akarod %s-t a partnereid k�z�l.  Folytatod?"

#: src/dialogs.c:458
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner t�rl�se"

#: src/dialogs.c:464
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"T�r�lni akarod %s csoportot �s azok tagjait a partnereid k�z�l. "
"Folytatod?"

#: src/dialogs.c:466
msgid "Remove Group"
msgstr "Csoport t�rl�se"

#: src/dialogs.c:676
msgid "New Message"
msgstr "�j �zenet"

#: src/dialogs.c:694
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr "Add meg a fi�k azonos�t�j�t annak a partnernek akinek �zenni szeretn�l.\n"

#: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356
msgid "_Screenname:"
msgstr "_Fi�k azonos�t�:"

#: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825
msgid "_Account:"
msgstr "F_i�k:"

#: src/dialogs.c:778
msgid "Get User Info"
msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se"

#: src/dialogs.c:797
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""
"Add meg a fi�k azonos�t�j�t annak a partnernek akinek az adatait "
"meg szeretn�d tekinteni.\n"

#: src/dialogs.c:974
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felv�tele"

#: src/dialogs.c:991
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr "Add meg a felvenni k�v�n csoport nev�t.\n"

#: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport"

#: src/dialogs.c:1082
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felv�tele"

#: src/dialogs.c:1101
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Add meg a felvenni k�v�nt partner fi�k azonos�t�j�t. Opcion�lisan megadhatsz egy "
"�lnevet vagy becenevet a partnerhez. Az �ln�v a fi�k azonos�t� helyett ker�l "
"megjelen�t�sre amennyiben lehets�ges.\n"

#: src/dialogs.c:1120
msgid "Screen Name"
msgstr "Fi�k azonos�t�: "

#: src/dialogs.c:1133
msgid "Alias"
msgstr "�ln�v"

#: src/dialogs.c:1143
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1152
msgid "Add To"
msgstr "Hozz�ad"

#: src/dialogs.c:1482
msgid "Privacy"
msgstr "Biztons�g"

#: src/dialogs.c:1493
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "A biztons�gi be�ll�t�sok azonnal hat�lyba l�pnek."

#: src/dialogs.c:1502
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Biztons�g be�ll�t�sa a k�vetkez�re:"

#: src/dialogs.c:1519
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba l�phet velem"

#: src/dialogs.c:1523
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "Csak a list�n szerepl� partnerek enged�lyez�se"

#: src/dialogs.c:1527
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak a k�vetkez� partnerek enged�lyez�se"

#: src/dialogs.c:1565
msgid "Deny all users"
msgstr "Minden partner elutas�t�sa"

#: src/dialogs.c:1569
msgid "Block the users below"
msgstr "A k�vetkez� partnerek tilt�sa"

#: src/dialogs.c:1684
msgid "Set Directory Info"
msgstr "K�nyvt�ri adatok be�ll�t�sa"

#: src/dialogs.c:1692
msgid "Directory Info"
msgstr "K�nyvt�ri adatok"

#: src/dialogs.c:1702
#, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr "%s k�nyvt�r adatinak be�ll�t�sa:"

#: src/dialogs.c:1714
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Web keres�k megtal�lhatj�k az adataimat"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356
msgid "First Name"
msgstr "Keresztn�v"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366
msgid "Middle Name"
msgstr "K�z�ps� n�v"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376
msgid "Last Name"
msgstr "Vezet�kn�v"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386
msgid "Maiden Name"
msgstr "Le�nykori n�v"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405
msgid "State"
msgstr "�llam"

#: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825
#: src/dialogs.c:4600
msgid "Save"
msgstr "Ment�s"

#: src/dialogs.c:1837
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "�j jelszavak nem egyeznek"

#: src/dialogs.c:1842
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Minden mez�t t�lts ki"

#: src/dialogs.c:1885
#, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "%s jelszav�nak megv�ltoztat�sa:"

#: src/dialogs.c:1893
msgid "Original Password"
msgstr "Eredeti jelsz�"

#: src/dialogs.c:1904
msgid "New Password"
msgstr "�j jelsz�"

#: src/dialogs.c:1915
msgid "New Password (again)"
msgstr "�j jelsz� (m�gegyszer)"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483
#: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: src/dialogs.c:1963
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr "%s inform�ci�inak megv�ltoztat�sa:"

#: src/dialogs.c:2044
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "A keres�s eredm�nyei a k�vetkez�k: "

#: src/dialogs.c:2149
msgid "Permit"
msgstr "Enged�lyez"

#: src/dialogs.c:2181
msgid "Add Permit"
msgstr "Enged�ly felv�tele"

#: src/dialogs.c:2183
msgid "Add Deny"
msgstr "Elutas�t�s felv�tele"

#: src/dialogs.c:2251
msgid "Log Conversation"
msgstr "T�rsalg�s napl�z�sa"

#: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Partner keres�se"

#: src/dialogs.c:2432
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "Partner keres�se adatok alapj�n"

#: src/dialogs.c:2459
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "Partner keres�se email c�m alapj�n"

#: src/dialogs.c:2563
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkoz�s besz�r�sa"

#: src/dialogs.c:2565
msgid "Insert"
msgstr "Besz�r�s"

#: src/dialogs.c:2584
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""
"Add meg a hivatkoz�s URL-j�t �s le�r�st amit be akarsz sz�rni.  "
"A le�r�s opcion�lis.\n"

#: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764
msgid "Select Text Color"
msgstr "Sz�veg sz�n v�laszt�s"

#: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812
msgid "Select Background Color"
msgstr "H�tt�rsz�n v�laszt�s"

#: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919
msgid "Select Font"
msgstr "Bet�t�pus v�laszt�s"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:2984
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "C�m n�lk�l nem tudod elmenteni a t�voll�t �zenetet"

#: src/dialogs.c:2985
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""
"Adj az �zenetnek egy c�met vagy v�laszd a \"T�vol van\" men�pontot az "
"alkalmaz�shoz."

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:2994
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "�res t�voll�t �zenetet nem hozhatsz l�tre"

#: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067
msgid "New away message"
msgstr "�j t�voll�t �zenet"

#: src/dialogs.c:3077
msgid "Away title: "
msgstr "T�voll�t fejl�ce: "

#: src/dialogs.c:3122
msgid "Save & Use"
msgstr "Ment �s alkalmaz"

#: src/dialogs.c:3126
msgid "Use"
msgstr "Alkalmaz"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3261
msgid "Smile!"
msgstr "Mosolyog!"

#: src/dialogs.c:3305
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner �lneve"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3335
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list.\n"
msgstr "Adj meg egy �lnevet a partnerhez vagy nevezd �t a partner list�n.\n"

#: src/dialogs.c:3370
msgid "_Alias:"
msgstr "�_ln�v:"

#: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431
#, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Nem lehet %s f�jlba �rni."

#: src/dialogs.c:3455
msgid "Save Log File"
msgstr "Napl� f�jl ment�se"

#: src/dialogs.c:3485
#, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Nem lehet a %s f�jlt t�r�lni."

#: src/dialogs.c:3504
msgid "Clear Log"
msgstr "Napl� t�rl�se"

#: src/dialogs.c:3513
msgid "Really clear log?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod a napl�t?"

#: src/dialogs.c:3558
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "Nem lehet a %s napl�f�jlt megnyitni."

#: src/dialogs.c:3697
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "T�rsalg�sok %s partnerrel"

#: src/dialogs.c:3699
msgid "System Log"
msgstr "Rendszernapl�"

#: src/dialogs.c:3720
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s"
msgstr "Nem lehet a %s napl�f�jlt megnyitni"

#: src/dialogs.c:3741
msgid "Date"
msgstr "D�tum"

#: src/dialogs.c:3798
msgid "Conversation"
msgstr "T�rsalg�s"

#: src/dialogs.c:3820
msgid "Clear"
msgstr "T�rl�s"

#: src/dialogs.c:3904
msgid "Rename Group"
msgstr "Csoport �tnevez�se"

#: src/dialogs.c:3921
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr "Add meg a kiv�lasztott csoport �j nev�t.\n"

#: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Partner �tnevez�se"

#: src/dialogs.c:4013
msgid "New name:"
msgstr "�j n�v:"

#: src/ft.c:126
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s �rv�nytelen f�jl n�v.\n"

#: src/ft.c:140
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s tal�ltam.\n"

#: src/ft.c:732
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Megszakadt a f�jl �tvitel %s partnerhez.\n"

#: src/ft.c:734
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Megszakadt a f�jl �tvitel %s partnert�l.\n"

#: src/gaim-remote.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: %s parancs [OPCI�K] [URI]\n"
"\n"
"    PARANCSOK:\n"
"       uri                      AIM kezel�: URI\n"
"       quit                     Gaim bez�r�sa\n"
"\n"
"    OPCI�K:\n"
"       -h, --help [parancs]    S�g� a parancs haszn�lat�r�l\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:50
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "bocs, elugrottam egy kis id�re. k�s�bb leszek."

#: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1443
msgid "boring default"
msgstr "uncsi alap�rtelmezett"

#: src/gaimrc.c:1536
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nem lehet a %s konfigur�ci�s f�jlt megnyitni."

#: src/gtkconv.c:208
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - K�p besz�r�sa"

#: src/gtkconv.c:745
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Visszavon"

#: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:522
msgid "Ignore"
msgstr "Figyelmen k�v�l hagyand�"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2630
msgid "Info"
msgstr "Inform�ci�"

#: src/gtkconv.c:850
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Partner inivit�l�sa a cseveg� szob�ba"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:878
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Add meg a partnernek a nev�t akit invit�lni szeretn�l, �s opcion�lisan egy "
"tetsz�leges �zenet."

#: src/gtkconv.c:899
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Partner:"

#: src/gtkconv.c:919
msgid "_Message:"
msgstr "�_zenet:"

#: src/gtkconv.c:1943
msgid "User is typing..."
msgstr "Partner g�pel..."

#: src/gtkconv.c:1951
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Partner g�pelt valamit �s f�lbehagyta"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2058
msgid "_Send As"
msgstr "_Ment�s mint..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2508
msgid "/_Conversation"
msgstr "/T�rsalg�s"

#: src/gtkconv.c:2509
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Ment�s mint..."

#: src/gtkconv.c:2511
msgid "/Conversation/View _History..."
msgstr "/T�rsalg�s/El�zm�nyek..."

#: src/gtkconv.c:2513
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "/T�rsalg�s/Hivatkoz�s _besz�r�sa..."

#: src/gtkconv.c:2515
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "/T�rsalg�s/K�p _besz�r�sa"

#: src/gtkconv.c:2518
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/T�rsalg�s/_Bez�r"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2522
msgid "/_Options"
msgstr "/_Be�ll�t�sok"

#: src/gtkconv.c:2523
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Be�ll�t�sok/Napl�z�s enged�lyez�se"

#: src/gtkconv.c:2524
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Be�ll�t�sok/Hangok _enged�lyez�se"

#: src/gtkconv.c:2555
msgid "/Conversation/View History..."
msgstr "/T�rsalg�s/El�zm�nyek..."

#: src/gtkconv.c:2557
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "/T�rsalg�s/Hivatkoz�s besz�r�sa"

#: src/gtkconv.c:2559
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/T�rsalg�s/K�p besz�r�sa..."

#: src/gtkconv.c:2561
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Be�ll�t�sok/Napl�z�s bekapcsol�sa"

#: src/gtkconv.c:2563
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Be�ll�t�sok/Hangok enged�lyez�se"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689
#: src/gtkconv.c:4965
msgid "Send"
msgstr "K�ld�s"

#: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Partner felv�tele a list�ra"

#: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Partner elt�vol�t�sa a list�r�l"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2623
msgid "Warn"
msgstr "Figyelmeztet�s"

#: src/gtkconv.c:2627
msgid "Warn the user"
msgstr "Partner figyelmeztet�se"

#: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3061
msgid "Get the user's information"
msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se."

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2637
msgid "Block"
msgstr "Tilt�s"

#: src/gtkconv.c:2641
msgid "Block the user"
msgstr "Partner tilt�sa"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4968
msgid "Invite"
msgstr "Invit�l"

#: src/gtkconv.c:2702
msgid "Invite a user"
msgstr "Partner invit�l�sa"

#: src/gtkconv.c:2741
msgid "Bold"
msgstr "F�lk�v�r"

#: src/gtkconv.c:2752
msgid "Italic"
msgstr "D�lt"

#: src/gtkconv.c:2763
msgid "Underline"
msgstr "Al�h�zott"

#: src/gtkconv.c:2779
msgid "Larger font size"
msgstr "Nagyobb bet� m�ret"

#: src/gtkconv.c:2791
msgid "Normal font size"
msgstr "Norm�l bet� m�ret"

#: src/gtkconv.c:2803
msgid "Smaller font size"
msgstr "Kisebb bet�m�ret"

#: src/gtkconv.c:2820
msgid "Font Face"
msgstr "Sz�veg bet�t�pusa"

#: src/gtkconv.c:2832
msgid "Foreground font color"
msgstr "Bet� sz�ne"

#: src/gtkconv.c:2844
msgid "Background color"
msgstr "H�tt�rsz�n"

#: src/gtkconv.c:2859
msgid "Insert image"
msgstr "K�p besz�r�sa"

#: src/gtkconv.c:2870
msgid "Insert link"
msgstr "Hivatkoz�s besz�r�sa"

#: src/gtkconv.c:2881
msgid "Insert smiley"
msgstr "Hangulatjel besz�r�sa"

#: src/gtkconv.c:2934
msgid "Topic:"
msgstr "T�ma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:2981
msgid "0 people in room"
msgstr "0 szem�ly tart�zkodik a szob�ban"

#: src/gtkconv.c:3038
msgid "IM the user"
msgstr "�zenet a partnernek"

#: src/gtkconv.c:3050
msgid "Ignore the user"
msgstr "Partner figyelmenkiv�l hagy�sa"

#: src/gtkconv.c:3578
msgid "Close conversation"
msgstr "T�rsalg�s befejez�se"

#: src/gtkconv.c:4173 src/gtkconv.c:4295
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d szem�ly tart�zkodik a szob�ban"
msgstr[1] "%d %s a szob�ban"

#: src/gtkconv.c:4654
msgid "Disable Animation"
msgstr "Anim�ci� tilt�sa"

#: src/gtkconv.c:4663
msgid "Enable Animation"
msgstr "Anim�ci� enged�lyez�se"

#: src/gtkconv.c:4670
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejt�se"

#: src/gtkconv.c:4676
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon ment�se mint"

#: src/gtkft.c:103
msgid "Calculating..."
msgstr "Kisz�m�t�s..."

#: src/gtkft.c:106
msgid "Unknown."
msgstr "Ismeretlen."

#: src/gtkft.c:143
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/mp"

#: src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Fogad�s partnert�l:</b>"

#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>K�ld�s partnernek:</b>"

#: src/gtkft.c:445
msgid "Progress"
msgstr "�llapot"

#: src/gtkft.c:452
msgid "Filename"
msgstr "F�jln�v"

#: src/gtkft.c:459
msgid "Size"
msgstr "M�ret"

#: src/gtkft.c:466
msgid "Remaining"
msgstr "H�tral�v�"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Filename:"
msgstr "F�jln�v:"

#: src/gtkft.c:497
msgid "Status:"
msgstr "�llapot:"

#: src/gtkft.c:498
msgid "Speed:"
msgstr "Sebess�g:"

#: src/gtkft.c:499
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Eltelt id�:"

#: src/gtkft.c:500
msgid "Time Remaining:"
msgstr "H�tral�v� id�:"

#: src/gtkft.c:566
msgid "File Transfers"
msgstr "F�jlok k�ld�s"

#: src/gtkft.c:595
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Ablak maradjon nyitva"

#: src/gtkft.c:605
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Befejezett �tvitel t�rl�se"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:614
msgid "Show download details"
msgstr "Let�lt�s r�szleteinek megjelen�t�se"

#: src/gtkft.c:615
msgid "Hide download details"
msgstr "Let�lt�s r�szleteinek elrejt�se"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:657
msgid "_Pause"
msgstr "_Sz�neteltet"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:667
msgid "_Resume"
msgstr "�_jra"

#: src/gtkft.c:1001
msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "A f�jl m�r l�tezik. Szeretn�d fel�l�rni?"

#: src/gtkft.c:1018
msgid "That file does not exist."
msgstr "F�jl nem l�tezik."

#: src/gtkft.c:1042
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - Megnyit�s..."

#: src/gtkft.c:1091
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s k�ldeni akar neked %s (%s)"

#: src/gtkimhtml.c:327
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Hivatkoz�s m�sol�sa"

#: src/gtkimhtml.c:334
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Hivatk_oz�s megnyit�sa b�ng�sz�ben"

#: src/gtkimhtml.c:1587
msgid ""
"Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
"supplied.  Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Gaim nem tudta meg�llap�tani a k�p t�pus�t a megadott kiterjeszt�sb�l "
"supplied.  Megpr�b�lja PNG k�pk�nt kezelni."

#: src/gtkimhtml.c:1595
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Hiba a k�p ment�sekor: %s"

#: src/gtkimhtml.c:1604
msgid "Gaim - Save Image"
msgstr "Gaim - K�p ment�se"

#: src/gtkimhtml.c:1626
msgid "_Save Image..."
msgstr "K�p ment�_se..."

#: src/gtkutils.c:318
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Ikon ment�se"

#: src/html.c:284
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Fogadva: '%s'\n"

#: src/html.c:322
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyit�sa k�zben.\n"

#: src/list.c:405
#, c-format
msgid ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies, and the group were not removed.\n"
msgstr ""
"%d partner a %s csoportb�l nem lett t�r�lve mert fi�kjaik nem l�ptek be.  "
"Ezek a partnerek �s a csoport nem lett t�r�lve.\n"

#: src/list.c:409
msgid "Group Not Removed"
msgstr "Csoport nem lett t�r�lve"

#: src/list.c:544
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�rv�nytelen csoportn�v"

#: src/list.c:1173
msgid "An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr "A partner lista beolvas�sa k�zben hiba l�pett fel.  A lista nem lett bet�ltve."

#: src/list.c:1175
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Partner lista hiba"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/list.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr ""
"Gaim a �rgi partner list�t �j form�tumura konvert�lja, ami a k�vetkez� helyen"
"lesz el�rhet� %s"

#: src/list.c:1184
msgid "Converting Buddy List"
msgstr "Partner lista konvert�l�sa"

#: src/log.c:118
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - T�rsalg�s ment�se"

#: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
#, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a k�nyvt�rat %s a napl�z�shoz"

#: src/log.c:247 src/log.c:263
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n"

#: src/log.c:250 src/log.c:266
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)"

#: src/log.c:297
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) bel�pett @ %s"

#: src/log.c:302
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) kil�pett @ %s"

#: src/log.c:307
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) �llapot�t megv�ltoztatta @ %s"

#: src/log.c:312
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) visszaj�tt @ %s"

#: src/log.c:317
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) inakt�v @ %s"

#: src/log.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) inakt�v �llapota megsz�nt @ %s"

#: src/log.c:327
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr "+++ Program v�ge @ %s"

#: src/log.c:334
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) bel�pett @ %s"

#: src/log.c:339
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kil�pett @ %s"

#: src/log.c:344
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a g�pn�l @ %s"

#: src/log.c:349
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszaj�tt @ %s"

#: src/log.c:354
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inakt�v @ %s"

#: src/log.c:360
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inakt�v �llapota megsz�nt @ %s"

#: src/log.c:372
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s bel�pett @ %s"

#: src/log.c:377
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kil�pett @ %s"

#: src/log.c:382
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a g�pn�l @ %s"

#: src/log.c:387
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszaj�tt @ %s"

#: src/log.c:392
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inakt�v lett @ %s"

#: src/log.c:398
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszat�rt inakt�v �llapotb�l @ %s"

#: src/main.c:177
msgid "Please enter your login."
msgstr "Add meg a bel�p�shez sz�ks�ges adatokat."

#: src/main.c:264
msgid "<New User>"
msgstr "<�j felhaszn�l�>"

#: src/main.c:306
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkez�s"

#: src/main.c:322
msgid "Screen Name:"
msgstr "Fi�k azonos�t�: "

#. And now for the buttons
#: src/main.c:356
msgid "Accounts"
msgstr "Fi�kok"

#: src/main.c:366 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenci�k"

#: src/main.c:372 src/win32/systray.c:145
msgid "Sign On"
msgstr "Bejelentkez�s"

#: src/multi.c:264
msgid "Screenname"
msgstr "Fi�k azonos�t�"

#: src/multi.c:292
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: src/multi.c:618
msgid "Load Buddy Icon"
msgstr "Ikon bet�lt�se"

#: src/multi.c:661
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Ikon file:"

#: src/multi.c:674
msgid "Browse"
msgstr "Tall�z"

#: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542
msgid "Reset"
msgstr "Vissza�ll�t"

#: src/multi.c:705
msgid "Login Options"
msgstr "Bejelentkez�s be�ll�t�sai"

#: src/multi.c:717
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:731
msgid "Screenname:"
msgstr "Fi�k azonos�t�:"

#: src/multi.c:778
msgid "Alias:"
msgstr "�ln�v:"

#: src/multi.c:786
msgid "Remember Password"
msgstr "Jelsz� ment�se"

#: src/multi.c:787
msgid "Auto-Login"
msgstr "Automatikus bejelentkez�s"

#: src/multi.c:843
msgid "User Options"
msgstr "Felhaszn�l� be�ll�t�sai"

#: src/multi.c:853
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Figyelmeztessen �j lev�l �rkez�sekor"

#: src/multi.c:905
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s be�ll�t�sai"

#: src/multi.c:948
msgid "Register with server"
msgstr "Regisztr�ci� a kiszolg�l�val"

#: src/multi.c:981
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy be�ll�t�sai"

#: src/multi.c:995
msgid "Proxy _Type"
msgstr "Proxy _t�pusa"

#: src/multi.c:1004
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Glob�lis proxy be�ll�t�sok haszn�lata"

#: src/multi.c:1013
msgid "No Proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: src/multi.c:1065
msgid "_Host:"
msgstr "_G�pn�v:"

#: src/multi.c:1101
msgid "_User:"
msgstr "_Felhaszn�l�:"

#: src/multi.c:1117
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Jel_sz�:"

#: src/multi.c:1188
msgid "Modify Account"
msgstr "Fi�k m�dos�t�sa"

#: src/multi.c:1206
msgid "Show more options"
msgstr "Tov�bbi opci�k mutat�sa"

#: src/multi.c:1206
msgid "Show fewer options"
msgstr "Kevesebb opci� mutat�sa"

#: src/multi.c:1315
msgid "_Login"
msgstr "Beje_lentkez�s"

#: src/multi.c:1333
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"K�rlek add meg a jelszavad a k�vetkez�h�z %s.\n"
"\n"

#: src/multi.c:1344
msgid "_Password"
msgstr "_Jelsz�"

#: src/multi.c:1383
msgid "TOC not found."
msgstr "TOC nem tal�lhat�."

#: src/multi.c:1384
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""
"Megpr�b�lt�l bel�pni a TOC protokoll haszn�lat�val. Mivel ez nem a megfelel� "
"protokol az OSCAR IM-hez, ez�rt plugink�nt van leford�tva. A bel�p�shez "
"m�dos�tsd a fi�kot OSCAR protokol haszn�lat�ra vagy t�ltsd be a TOC plugint."

#: src/multi.c:1390
msgid "Protocol not found."
msgstr "Protokol nem tal�lhat�."

#: src/multi.c:1391
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nem jelentkezhetsz be ezzel a fi�kkal. Nincs vagy nem a megfelel� protokol "
"van bet�ltve ami ezt a funcki�t v�grehajtan�."

#: src/multi.c:1467
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos hogy t�r�lni akarod %s fi�kot?"

#: src/multi.c:1468
msgid "Delete"
msgstr "T�r�l"

#: src/multi.c:1497
msgid "Account Editor"
msgstr "Fi�k szerkeszt�"

#: src/multi.c:1562
msgid "_Modify"
msgstr "_M�dos�t�s"

#: src/multi.c:1610
msgid "Done."
msgstr "K�sz."

#: src/multi.c:1840
msgid "Signon: "
msgstr "Bejelentkez�s:"

#: src/multi.c:1898
msgid "Signon"
msgstr "Bejelentkez�s"

#: src/multi.c:1910
msgid "Cancel All"
msgstr "Minden t�rl�se"

#: src/multi.c:1963
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1984
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"

#: src/multi.c:1985
msgid "Signon Error"
msgstr "Bejelentkez�si hiba"

#: src/multi.c:1996
msgid "Notice"
msgstr "�rtes�t�s"

#: src/multi.c:2008
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s kil�pett"

#: src/multi.c:2009
msgid "Connection Error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/perl.c:386
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr "GAIM:register nem megfelel� param�terekkel lett megh�vva.  N�zz ut�na a PERL-HOWTO-ban."

#: src/prefs.c:191
msgid "Interface Options"
msgstr "Fel�let be�ll�t�sai"

#: src/prefs.c:193
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "Becen�v megjelen�t�se ha nincs �ln�v be�ll�tva"

#: src/prefs.c:370
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"V�lassz egy hangulatjelsablont az al�bbi list�b�l. �j sablonok is telep�thet�k. "
"Fogd-�s dobd m�dszerrel add �ket a sablonok list�j�hoz."

#: src/prefs.c:403
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: src/prefs.c:437
msgid "Style"
msgstr "St�lus"

#: src/prefs.c:438
msgid "_Bold"
msgstr "_F�lk�v�r"

#: src/prefs.c:439
msgid "_Italics"
msgstr "_D�lt"

#: src/prefs.c:440
msgid "_Underline"
msgstr "_Al�h�zott"

#: src/prefs.c:441
msgid "_Strikethrough"
msgstr "�_th�zott"

#: src/prefs.c:443
msgid "Face"
msgstr "Bet�t�pus"

#: src/prefs.c:446
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Egyedi bet�t�pus haszn�lata"

#: src/prefs.c:460
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Egyedi m�ret haszn�lata"

#: src/prefs.c:468
msgid "Color"
msgstr "Sz�n"

#: src/prefs.c:473
msgid "_Text color"
msgstr "_Sz�veg sz�ne"

#: src/prefs.c:490
msgid "Bac_kground color"
msgstr "H�tt�rsz�n"

#: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699
msgid "Display"
msgstr "Megjelen�t�s"

#: src/prefs.c:516
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelen�t�se"

#: src/prefs.c:517
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Id�pon_t megjelen�t�se az �zenetekben"

#: src/prefs.c:518
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "_URL-ek mutat�sa hivatkoz�sk�nt"

#: src/prefs.c:520
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Helytelen szavak kiemel�se"

#: src/prefs.c:523
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Sz�nek figyelmenk�v�l hagy�sa"

#: src/prefs.c:524
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Bet�t�pusok figyelmenk�v�l hagy�sa"

#: src/prefs.c:525
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Bet�m�retek figyelmenk�v�l hagy�sa"

#: src/prefs.c:538
msgid "Send Message"
msgstr "�zenet k�ld�se"

#: src/prefs.c:539
msgid "_Enter sends message"
msgstr "_Enter k�ldi az �zenet"

#: src/prefs.c:540
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "C_ontrol-Enter k�ldi az �zenetet"

#: src/prefs.c:542
msgid "Window Closing"
msgstr "Ablak bez�r�s"

#: src/prefs.c:543
msgid "E_scape closes window"
msgstr "E_scape bez�rja az ablakot"

#: src/prefs.c:544
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "Control-_W bez�rja az ablakot"

#: src/prefs.c:547
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML c�mk�ket sz�r be"

#: src/prefs.c:548
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "Control-(sz�m) hangulatjelek be_sz�r�sa"

#: src/prefs.c:561
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Partner lista eszk�zsora"

#: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Gom_bok megjelen�t�se: "

#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685
msgid "Pictures"
msgstr "K�pek"

#: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686
msgid "Text"
msgstr "Sz�veg"

#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687
msgid "Pictures and text"
msgstr "K�pek �s sz�veg"

#: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: src/prefs.c:569
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkezteko_r"

#: src/prefs.c:571
msgid "Group Display"
msgstr "Csoport megjelen�t�s"

#. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
#: src/prefs.c:573
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Sz�mok megjele_n�t�se a csoportokban"

#: src/prefs.c:575
msgid "Buddy Display"
msgstr "Partner megjelen�t�s"

#: src/prefs.c:576
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "IM t�pus�nak megfelel� ikonok megjelen�t�se"

#: src/prefs.c:577
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Figyelmeztet�si szint megjelen�t�se"

#: src/prefs.c:582
msgid "Show idle _times"
msgstr "Inak_t�v id� megjelen�t�se"

#: src/prefs.c:587
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Inakt�v partnerek halv�ny�tva"

#: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712
msgid "Conversations"
msgstr "T�rsalg�sok"

#: src/prefs.c:613
msgid "_Placement:"
msgstr "Elhelyez�s:"

#: src/prefs.c:621
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
msgstr "�zenetek/cseveg�sek megjelen�t�se ugyabban az ablakban"

#: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683
msgid "Window"
msgstr "Ablak"

#: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690
msgid "New window _width:"
msgstr "�j ablak sz�less�ge:"

#: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691
msgid "New window _height:"
msgstr "�j ablak magass�ga:"

#: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "Input doboz magass�ga:"

#: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Ablakok megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkeztekor"

#: src/prefs.c:651
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Ablak elrejt�_se k�ld�skor"

#: src/prefs.c:654
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Ikonok"

#: src/prefs.c:655
msgid "Hide buddy _icons"
msgstr "Ikonok elrejt�se"

#: src/prefs.c:656
msgid "Disable buddy icon a_nimation"
msgstr "Ikon a_nim�ci� tilt�sa"

#: src/prefs.c:659
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Beje_lentkez�sek megjelen�t�se ablakban"

#: src/prefs.c:660
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "�_lnevek megjelen�t�se f�leken/c�mekben"

#: src/prefs.c:662
msgid "Typing Notification"
msgstr "G�pel�s figyelmeztet�"

#: src/prefs.c:663
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmez_tet�se g�pel�skor"

#: src/prefs.c:695
msgid "Tab Completion"
msgstr "Kieg�sz�t�s"

#: src/prefs.c:696
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "Becen�v kieg�sz�t�se _TAB-al"

#: src/prefs.c:697
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "R�gi st�lus� kieg�sz�t�s TAB-al"

#: src/prefs.c:700
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "Csatlakoz�/kil�p� pertnerek mutat�_sa ablakban"

#: src/prefs.c:701
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "Fi�knevek sz�nez�se"

#: src/prefs.c:718
msgid "IM Tabs"
msgstr "IM f�lek"

#: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729
msgid "Tab _placement:"
msgstr "F�l elhelyez�se:"

#: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730
msgid "Top"
msgstr "Fel�l"

#: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"

#: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"

#: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"

#: src/prefs.c:725
msgid ""
"Show all _instant messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr ""
"M_inden �zenet egyetlen f�llel ell�tot ablakban t�rt�n�\n"
"megjelen�t�se"

#: src/prefs.c:728
msgid "Chat Tabs"
msgstr "Cseveg� f�lek"

#: src/prefs.c:735
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "Minden cseveg�s mutat�sa egyetlen f�llel ell�tot ablakban "

#: src/prefs.c:738
msgid "Tab Options"
msgstr "F�l be�ll�t�sok"

#: src/prefs.c:739
msgid "Show _close button on tabs."
msgstr "Bez�r gomb megjelen�t�se a f�leken."

#: src/prefs.c:759
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy t�pusa"

#: src/prefs.c:760
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _t�pusa"

#: src/prefs.c:761
msgid "No proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: src/prefs.c:766
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolg�l�"

#: src/prefs.c:779
msgid "_Host"
msgstr "_Kiszolg�l�"

#: src/prefs.c:793
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:809
msgid "_User"
msgstr "_Felhaszn�l�"

#: src/prefs.c:823
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_Jelsz�"

#: src/prefs.c:844
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr "A megadott '%s' b�ng�sz� �rv�nytelen. Hivatkoz�sok nem fognak m�k�dni."

#: src/prefs.c:865
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/prefs.c:866
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:867
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/prefs.c:868
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:869
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/prefs.c:877
msgid "Manual"
msgstr "Egy�ni"

#: src/prefs.c:901
msgid "Browser Selection"
msgstr "B�ng�sz� v�laszt�s"

#: src/prefs.c:905
msgid "_Browser"
msgstr "_B�ng�sz�"

#: src/prefs.c:913
msgid "_Manual: "
msgstr "_Egy�ni"

#: src/prefs.c:928
msgid "Browser Options"
msgstr "B�ng�sz� be�ll�t�sok"

#: src/prefs.c:929
msgid "Open new _window by default"
msgstr "�j ablak nyit�sa alap�rtelmez�sben"

#: src/prefs.c:943
msgid "Message Logs"
msgstr "�zenetek napl�ja"

#: src/prefs.c:944
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Minden �zenet nap_l�z�sa"

#: src/prefs.c:945
msgid "Log all c_hats"
msgstr "T�rsalg�sok napl�z�sa"

#: src/prefs.c:946
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "HTML elemek ne ker�ljenek a napl�z�sra"

#: src/prefs.c:948
msgid "System Logs"
msgstr "Rendszernapl�"

#: src/prefs.c:949
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Partnerek be/kil�p�_s�nek napl�z�sa"

#: src/prefs.c:951
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Partnerek (_in)aktivit�s�nak napl�z�sa"

#: src/prefs.c:953
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Partnerek jelen/t�voll�t�nek napl�z�sa"

#: src/prefs.c:954
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Saj�t bel�p�s/t�v_oll�t/inaktivit�s napl�z�sa"

#: src/prefs.c:956
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Mi_nden bel�p� partner k�l�n napl�f�jllal rendelkezzen"

#: src/prefs.c:989
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangok be�ll�t�sa"

#: src/prefs.c:990
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "_Nincs hang bejelentkez�skor"

#: src/prefs.c:991
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Hang lej�tsz�sa mialatt t�vol"

#: src/prefs.c:994
msgid "Sound Method"
msgstr "Hangok lej�tsz�sa"

#: src/prefs.c:995
msgid "_Method"
msgstr "_M�dszer"

#: src/prefs.c:998
msgid "Console beep"
msgstr "Hangsz�r�"

#: src/prefs.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/prefs.c:1007
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: src/prefs.c:1016
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Hang lej�tsz�\n"
"(%s f�jl n�v megad�shoz)"

#: src/prefs.c:1054
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "�zenet k�ld�_se megsz�nteti a t�voll�t �llapot�t"

#: src/prefs.c:1055
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "�j �zenetek v�rakoz�si sorba ker�ljenek ha t�vol"

#: src/prefs.c:1057
msgid "Auto-response"
msgstr "Automatikus-v�lasz"

#: src/prefs.c:1060
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "M�sodpe_rc �jrak�ld�s el�tt:"

#: src/prefs.c:1062
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "Nem k�l_d automatikus v�laszokat"

#: src/prefs.c:1063
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Automatikus v�lasz k�ld�se csak inakt�v �llap_otban"

#: src/prefs.c:1064
msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
msgstr "Nem k�ld automatikus v�laszt akt�v t�rsalg�s k�zbe_n"

#: src/prefs.c:1070
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Inak_t�v id� jelent�se:"

#: src/prefs.c:1072
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim szerint"

#: src/prefs.c:1075
msgid "X usage"
msgstr "X szerint"

#: src/prefs.c:1077
msgid "Windows usage"
msgstr "Ablakok"

#: src/prefs.c:1084
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatikus-t�voll�t"

#: src/prefs.c:1085
msgid "Set away _when idle"
msgstr "T�vol van ha inakt�v"

#: src/prefs.c:1086
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "Nincs a g�pn�l jelz�s ennyi perc ut�n:"

#: src/prefs.c:1092
msgid "Away m_essage:"
msgstr "T�vol �z_enet"

#: src/prefs.c:1136
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">K�sz�tette:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web c�m:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">F�jl n�v:</span>\t%s"

#: src/prefs.c:1141
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">K�sz�tette:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">F�jln�v:</span>  %s"

#: src/prefs.c:1272
msgid "Load"
msgstr "Bet�lt"

#: src/prefs.c:1279
msgid "Name"
msgstr "N�v"

#: src/prefs.c:1326
msgid "Details"
msgstr "R�szletek"

#: src/prefs.c:1424
msgid "Sound Selection"
msgstr "Hang kiv�laszt�sa"

#: src/prefs.c:1515
msgid "Play"
msgstr "Lej�sz�s"

#: src/prefs.c:1522
msgid "Event"
msgstr "Esem�ny"

#: src/prefs.c:1538
msgid "Test"
msgstr "Teszt"

#: src/prefs.c:1546
msgid "Choose..."
msgstr "Kiv�laszt..."

#: src/prefs.c:1668
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkeszt"

#: src/prefs.c:1706
msgid "Interface"
msgstr "Fel�let"

#: src/prefs.c:1707
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hangulatjel sablonok"

#: src/prefs.c:1708
msgid "Fonts"
msgstr "Bet�t�pusok"

#: src/prefs.c:1709
msgid "Message Text"
msgstr "�zenet sz�vege"

#: src/prefs.c:1710
msgid "Shortcuts"
msgstr "Billenty�parancsok"

#: src/prefs.c:1713
msgid "IMs"
msgstr "IM-ek"

#: src/prefs.c:1714
msgid "Chats"
msgstr "Cseveg�k"

#: src/prefs.c:1715
msgid "Tabs"
msgstr "F�lek"

#: src/prefs.c:1716
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/prefs.c:1719
msgid "Browser"
msgstr "B�ng�sz�"

#: src/prefs.c:1721
msgid "Logging"
msgstr "Napl�z�s"

#: src/prefs.c:1722
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: src/prefs.c:1723
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangok esem�nyekhez"

#: src/prefs.c:1724
msgid "Away / Idle"
msgstr "T�vol / Inakt�v "

#: src/prefs.c:1725
msgid "Away Messages"
msgstr "T�voll�t �zenetek"

#: src/prefs.c:1727
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"

#: src/prefs.c:1886
msgid "Debug Window"
msgstr "Nyomk�vet� ablak"

#: src/prpl.c:99
msgid "ICQ Protocol detected."
msgstr "ICQ protokol detekt�lva."

#: src/prpl.c:100
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is recommended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""
"Gaim bet�lt�tte a ICQ plugint. Mivel nem a program verzi�sz�m�val egyez� "
"forr�sb�l van ford�tva, nem garant�lt a m�k�d�se. Javasolt az AIM/ICQ protokol "
"haszn�lata az ICQ-hoz kapcsol�d�shoz."

#: src/prpl.c:292
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - �rtes�t�"

#: src/prpl.c:366
msgid "No actions available"
msgstr "Nincs el�rhet� funkci�"

#: src/prpl.c:491
#, c-format
msgid "%s has mail from %s: %s"
msgstr "%s-nek levele �rkezett %s-t�l: %s"

#: src/prpl.c:491
msgid "No Subject"
msgstr "Nincs t�rgy megadva"

#: src/prpl.c:493
#, c-format
msgid "%s has new mail."
msgstr "%s-nek �j level van."

#: src/prpl.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s-nek %d �j �zenete van."
msgstr[1] "<i>Felhaszn�l� nem rendelkezik �zenettel t�voll�t eset�re</i>"

#: src/prpl.c:512
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - �j lev�l"

#: src/prpl.c:530
msgid "Open Mail"
msgstr "Level megnyit�sa"

#: src/prpl.c:725
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei k�zz� %s%s%s"

#: src/prpl.c:733
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel k�v�nod venni ezt a partnert a list�dra?"

#: src/prpl.c:735
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Gaim - Inform�ci�"

#: src/prpl.c:737
msgid "Gaim - Confirm"
msgstr "Gaim - J�v�hagy�s"

#: src/prpl.c:776
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr "Nem rendelkezel �j fi�k regisztr�l�s�hoz sz�ks�ges protokollal."

#: src/prpl.c:813
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Regisztr�ci�"

#: src/prpl.c:825
msgid "Registration Information"
msgstr "Regisztr�ci�s adatok"

#: src/prpl.c:838
msgid "Register"
msgstr "Regisztr�ci�"

#: src/server.c:54
msgid "Please enter your password"
msgstr "K�rlek add meg a jelszavad"

#: src/server.c:704
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d �zenet)"

#: src/server.c:716
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 �zenet)"

#: src/server.c:895 src/server.c:902
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s bejelentkezett."

#: src/server.c:919 src/server.c:926
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kijelentkezett."

#: src/server.c:960
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s-t figyelmeztette %s.\n"
"Figyelmeztet�si szinted %d%%"

#: src/server.c:963
msgid "an anonymous person"
msgstr "ismeretlen szem�ly"

#: src/server.c:1054
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' invit�lja %s-t k�l�n cseveg� szob�ra: '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1058
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "'%s' invit�lja %s-t k�l�n cseveg� szob�ra: '%s'\n"

#: src/server.c:1064
msgid "Buddy Chat Invite"
msgstr "Partner invit�l�sa cseveg�sre"

#: src/server.c:1256
msgid "More Info"
msgstr "Tov�bbi inform�ci�"

#: src/sound.c:78
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Partner bel�p"

#: src/sound.c:79
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner kil�p"

#: src/sound.c:80
msgid "Message received"
msgstr "�zenet fogadva"

#: src/sound.c:81
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "T�rsalg�s kezdet�t jelz� �zenet"

#: src/sound.c:82
msgid "Message sent"
msgstr "�zenet elk�ldve"

#: src/sound.c:83
msgid "Person enters chat"
msgstr "Szem�ly csatlakozott a cseveg�shez"

#: src/sound.c:84
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Szem�ly elhagyta a cseveg�t"

#: src/sound.c:85
msgid "You talk in chat"
msgstr "Te besz�lsz"

#: src/sound.c:86
msgid "Others talk in chat"
msgstr "M�sok besz�lnek "

#: src/sound.c:89
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Valaki megeml�tette a nevedet cseveg�s k�zben"

#: src/sound.c:180
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a megadott program (%s) nem l�tezik."

#: src/sound.c:192
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a lej�tsz�shoz nincs megadva k�ls� program."

#: src/sound.c:199
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a megadott program nem ind�that�: %s"

#: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "�ra"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc ut�n a k�vetkez?vel"

#: src/util.c:1007
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsol�dva"

#: src/util.c:1016 src/util.c:1055
msgid "No screenname given."
msgstr "Nincs ilyen fi�k azonos�t�."

#: src/util.c:1091
msgid "No roomname given."
msgstr "Nincs ilyen szoba."

#: src/util.c:1107
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "�rv�nytelen AIM URI"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:162
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "Nagy�t� m�ret"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Nagy�t� ny�l m�rete"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: src/win32/systray.c:19
msgid "Gaim Instant Messenger"
msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld�"

#: src/win32/systray.c:20
msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld� - Kijelentkezve"

#: src/win32/systray.c:21
msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld� - T�vol"

#: src/win32/systray.c:103
msgid "New"
msgstr "�j"

#: src/win32/systray.c:127
msgid "Set Away Message"
msgstr "�j �zenet t�voll�t eset�re"

#: src/win32/systray.c:134
msgid "I'm Back"
msgstr "Visszaj�ttem"

#: src/win32/systray.c:299
msgid "Exit"
msgstr "Kil�p"

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "Gaim n�vjegy"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "igen"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nem"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "hiba a kapcsolatban\n"

#~ msgid "major connection error\n"
#~ msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Jelsz� elk�ldve, v�laszra v�rok\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "bels� kapcsolat hiba\n"

#~ msgid "Signed off.\n"
#~ msgstr "Kijelentkezve.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Nem lehet a konfigur�ci�s f�jlt %s megnyitni."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zeneteket %s-t�l mert �rv�nytelenek voltak."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz�ak voltak."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "N�h�ny %d �zenet nem �rkezett meg mivel a korl�tot meghaladta."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert t�l gonosz vagy."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Nincs magyar�zat."

#~ msgid "IM Image"
#~ msgstr "IM k�p"

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "K�szlet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>T�voli �gyf�l nem "
#~ "t�mogatja a st�tuszt �zenetek k�ld�s�t.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhaszn�l�nak nincs "
#~ "st�tusz �zenete.</I><BR>"

#~ msgid "Get Capabilities"
#~ msgstr "Lehet�s�gek lek�rdez�se"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jlok fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Bejelentkez�s"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "�ln�v t�rl�se"

#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "�j"

#, fuzzy
#~ msgid "[no message]"
#~ msgstr "(1 �zenet)"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "Szerkeszt�shez kattints"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "�ln�v: %s               \n"
#~ "K�perny� neve: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Inakt�v: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "�j cseveg�s/kapcsol�d�s cseveg�shez"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "T�voll�t �zenet�nek aktiv�l�sa"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "F�jl"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ikon elrejt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Fi�kok"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Preferenci�k"

#~ msgid "About Gaim"
#~ msgstr "Gaim n�vjegy"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "�j partner felv�tele"

#~ msgid "Add a new Group"
#~ msgstr "�j csoport felv�tele"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Kiv�lasztott partner/csoport t�rl�se"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Partnerek szerkeszt�se"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Csoportos cseveg�s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Conversation"
#~ msgstr "T�rsalg�s ment�se"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Bez�r"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - T�rsalg�sok"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "�zenet k�ld�se mint: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Csoport felv�tele"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner felv�tele"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Gaim - T�vol!"

#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "Add meg a figyelmeztet�st"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - �j figyelmeztet�s"

#~ msgid "Pounce Who"
#~ msgstr "Kit figyelmeztetsz"

#~ msgid "Pounce When"
#~ msgstr "Mikor"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Bejelentkez�skor"

#~ msgid "Pounce on return from away"
#~ msgstr "Ha a t�voll�t megsz�nik"

#~ msgid "Pounce on return from idle"
#~ msgstr "Ha az inakt�v �llapot megsz�nik"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Ha a partner sz�veget �r nekem"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "Figyelmeztet�skor"

#~ msgid "Open IM Window"
#~ msgstr "IM ablak megnyit�sa"

#~ msgid "Popup Notification"
#~ msgstr "El�ugr� figyelmeztet�s"

#~ msgid "Execute command on pounce"
#~ msgstr "Parancs v�grehajt�sa"

#~ msgid "Play sound on pounce"
#~ msgstr "Hang lej�tsz�sa"

#~ msgid "Save this pounce after activation"
#~ msgstr "Figyelmeztet�s ment�se aktiv�l�s ut�n"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "M�gsem"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - K�nyvt�r adatainak be�ll�t�sa"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Felhaszn�l�i adatok be�ll�t�sa"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Enged�ly felv�tele"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - T�rsalg�s napl�z�sa"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - URL felv�tele"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Import�l�s a k�vetkez�be:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Partner lista import�l�sa"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - �j t�voll�t �zenet"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner �lneve"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Rendben"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Csoport �tnevez�se"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner �tnevez�se"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kiv�laszt�sa"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Jelsz� megad�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Password for %s:"
#~ msgstr "Jelsz�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Fi�k szerkeszt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Nyomk�vet� ablak mutat�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Alul"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "IM/Inform�ci�/Cseveg�s gombok elrejt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "K�pek mutat�sa gombokon"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Ablak m�retek/poz�c�k ment�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "El�rhet� partnerek n�lk�li csoportok elrejt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Bels� hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "�j t�rsalg�s figyelmenk�v�l hagy�sa ha t�vol van"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Hangok be�ll�t�sa"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "IM ablak"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Csoportos cseveg� ablak"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Preferenci�k"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Nyomk�vet� ablak"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr ""
#~ "%s DCC cseveg�st kezdem�nyez. Szeretn�d a k�zvetlen kapcsolatot "
#~ "l�trehozni?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�ek."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Norm�l AIM felhaszn�l�<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "felhaszn�l� <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Pr�ba AIM felhaszn�l� "
#~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztr�tor <br><IMG SRC=\"ab_icon."
#~ "gif\"> : ActiveBuddy Interakt�v �gyn�k<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Wireless eszk�z felhaszn�l�<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "K�zvetlen IM kapcsolatot v�lasztott�l %s-(val/vel). Ezzel l�that�v� v�lik "
#~ "az IP c�med. Folytatni akarod?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Akt�v fejleszt�k\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (karbantart�) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (k�dol�)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Patch k�sz�t�k\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Visszavonult fejleszt�k\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (eredeti szerz�)   [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Web c�m"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Jelsz�: "

#~ msgid "About"
#~ msgstr "N�vjegy"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Script bet�lt�se"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "�sszes script elt�vol�t�sa"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Scriptek list�ja"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Pletyka"

#~ msgid "Currently at %d, "
#~ msgstr "Jelenleg %d, "

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Poz�ci� be�ll�t�sa %d-(ra/re)\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "K�v�r sz�veg"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "D�lt sz�veg"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Al�h�zott sz�veg"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "�th�zott sz�veg"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "�th�zott"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Bet�m�ret cs�kkent�se"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Kicsi"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Norm�l"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Bet�m�ret n�vel�se"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Nagy"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Bet�t�pus"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Sz�veg sz�ne"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "H�tt�r sz�n"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Hivatkoz�s"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "K�p"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "T�nyleg akarod %s-t figyelmeztetni?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Elt�vol�tsam %s-t?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - IM felhaszn�l�"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "IM kicsoda:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim -  Felhaszn�l� adatai"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kapcsolattart�"

#~ msgid "Allow List"
#~ msgstr "Enged�lyezettek"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "Tilt� lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
#~ msgstr "Gaim nem tudta az �zenetet elk�ldeni"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Mindent kiv�laszt"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Automatikus kiv�laszt�s"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Nincs kiv�laszt�s"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Plugin lista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginek"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Pluginek bet�lt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Plugin"
#~ msgstr "Mindent kiv�laszt"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Plugin bet�lt�se f�jlb�l"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigur�ci�"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "A kiv�lasztott plugin opci�i"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "�jra bet�lt"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "A kiv�lasztott plugin �jboli bet�lt�se"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Elt�vol�t�s"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "A kiv�lasztott plugin elt�vol�t�sa"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Ablak bez�r�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Szeg�ly n�lk�li gombok haszn�lata"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "TiK �zenetek figyelmenk�v�l hagy�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkeztekor"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim nyomk�vet� ablak"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "A olyan protokolt pr�b�lt meg bet�lteni melynek verzi�ja nem egyezik meg "
#~ "a program verzi�val."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s haszn�lta %s-t, mely el lett t�vol�tva. %s nem el�rhet�."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Elfogadja?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu hiba"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nem siker�lt a http k�r�st elk�ldeni"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista import�l�sa megszakadt (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista export�l�sa megszakadt (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista t�rl�se megszakadt (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Kapcsol�d�s a keres� szolg�ltat�shoz megszakadt (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "�rv�nytelen n�v"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSn hiba"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Hiba cseveg�s k�zben!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Cseveg�s"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen ok"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - figyelmeztet�s"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Cseveg�s hiba"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "F�jl fejl�c�nek ir�sa nem siker�lt!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Pr�b�lok bejelentkezni ..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Kil�pve. Kattints a bejelentkez�si ablak megjelen�s�hez."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "T�vol: %d"

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "T�vol."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nem siker�l l�trehozni a Gaim appletet!"

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "�zenet hiba"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "�zenetet nem lehet elk�ldeni: ismeretlen hiba"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Figyelmeztet�si hiba"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Jelsz� v�ltoztat�si hiba"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nem siker�l a %s f�jl elt�vol�t�sa - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Preferenci�k hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Bejelentkez�si hiba"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Bejelentkez�si hiba"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl scriptek"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Partner lista automatikus megjelen�t�se bejelentkez�skor"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Partner lista megjelen�t�se az applet mellett"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Protokol hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protokol esem�nyek"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Kil�p�s"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Minden opci� azonnal �rv�nybe l�p m�g m�sok figyelmeztetnek."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Speci�lis"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL kezel?"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy be�ll�t�sokat haszn�lni. "
#~ "Olvasd el a README f�jlt a r�szletek�rt."

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Partnet lista be�ll�t�sai"

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Partner lista megjelen�t�se be/kijelentkez�skor"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Billenyt�zet be�ll�t�sai"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2-vel id?pont form�tum v�lt�sa"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "�ltal�nos �s megjelen�t�si be�ll�t�sok"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "IM be�ll�t�sok"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ablak m�retek"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "F�l elhelyezked�se"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "T�rsalg�sok megjelen�t�s ugyanabban az ablakban"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "D�lt sz�veg"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Sz�veg bet�m�rete"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Hang lej�tsz�sa akkor, ha:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Id� automatikus v�laszok k�ld�se k�z�tt (m�sodpercben):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatikus t�voll�t"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Nincs a g�pn�l"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"