Mercurial > pidgin
view po/th.po @ 29731:2e0dffa155db
merge of '0a2b3d194869ba6d7da504c295d74e41e6a38633'
and '81475e0c8a58feff71c5b6f773bb62f7a059fb73'
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 15 Apr 2010 00:49:01 +0000 |
parents | 272d2cc8b2e6 |
children | 1722c55f3f06 |
line wrap: on
line source
# Thai translation of Pidgin. # Copyright (C) 2006 THE Pidgin'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2006. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-04 15:35+0700\n" "Last-Translator: Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "หา" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "" msgid "Account was not added" msgstr "" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "แจ้งเตือนเมลใหม่" msgid "Remember password" msgstr "จำรหัสผ่าน" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "แก้ไขบัญชีผู้ใช้" #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "บัญชี" msgid "Protocol:" msgstr "ชนิด:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" msgid "Alias:" msgstr "นามแฝง:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "คุณถูกตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "บันทึก" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ %s ?" #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "เปิดใช้งานบัญชีผู้ใช้" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "ลบ" msgid "Accounts" msgstr "บัญชีผู้ใช้" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "" #. Add button msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #. Modify button #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "แ_ก้ไข" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ได้เพิ่ม %s ในรายการคู่สนทนา%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "เพิ่มคู่สนทนาในรายการคู่สนทนาของคุณ?" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "ผู้ใช้ %s ต้องการเพิ่ม %s ในรายการคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "_อนุญาต" msgid "Authorize" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "บัญชีผู้ใช้" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>เห็นครั้งสุดท้าย:</b> %s ก่อน" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "ค่าปริยายของ GNOME" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "กรุณาใส่ชื่อของกลุ่มที่ต้องการเพิ่ม" msgid "You must provide a group." msgstr "" msgid "You must select an account." msgstr "" msgid "The selected account is not online." msgstr "" msgid "Error adding buddy" msgstr "" msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" msgid "Alias (optional)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "เพิ่มกลุ่มใหม่" msgid "Account" msgstr "บัญชี" msgid "Add Buddy" msgstr "เพิ่มคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "ดูข้อมูลของคู่สนทนา" msgid "Chats" msgstr "" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "ชื่อ" msgid "Alias" msgstr "นามแฝง" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "กลุ่ม:" msgid "Auto-join" msgstr "" msgid "Add Chat" msgstr "" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "ผู้ใช้ไม่อยู่ในกลุ่ม" #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "กรุณาใส่ชื่อของกลุ่มที่ต้องการเพิ่ม" msgid "Add Group" msgstr "เพิ่มกลุ่มใหม่" #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "กรุณาใส่ชื่อของกลุ่มที่ต้องการเพิ่ม" #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "เ_พิ่มการสนทนากลุ่ม" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "ใช้ค่าของระบบ" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "คู่สนทนากำลังพิมพ์..." msgid "Get Info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "เพิ่มการเ_ตือนสถานะคู่สนทนา" msgid "Send File" msgstr "ส่งแฟ้ม" msgid "Blocked" msgstr "ถูกบล็อค" #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "ผู้ใช้ออฟไลน์" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่ที่ต้องการ" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "นามแฝง" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ %s ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "ยืนยันการปิด" msgid "Remove" msgstr "ลบคู่สนทนา" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "รายชื่อคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Place tagged" msgstr "ที่อยู่ปัจจุบัน" msgid "Toggle Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "ดู_บันทึกการสนทนา" #. General msgid "Nickname" msgstr "ชื่อเล่น" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "ไม่ได้ใช้งาน" #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "ใช้ผ่านมือถือ" msgid "New..." msgstr "สร้าง..." msgid "Saved..." msgstr "ที่บันทึกไว้..." msgid "Plugins" msgstr "ปลั๊กอิน" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "เลิกบล็อค" msgid "Block" msgstr "บล็อค" msgid "Unblock" msgstr "เลิกบล็อค" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "กรุณาใส่ชื่อคู่สนทนาที่ต้องการส่งข้อความถึง" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "ตกลง" msgid "New Instant Message" msgstr "ส่งข้อความใหม่" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "กรุณาใส่ชื่อคู่สนทนาที่ต้องการส่งข้อความถึง" #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "_ห้อง:" msgid "Join a Chat" msgstr "ร่วมสนทนากลุ่ม" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "กรุณาใส่ URL ของลิงก์ที่ต้องการแทรก" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "เข้า_ร่วม" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "กรุณาใส่ชื่อคู่สนทนาที่ต้องการดูบันทึก" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "ที่บันทึกไว้..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "เลิกบล็อค" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "ร่วมสนทนากลุ่ม" #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "ดู_บันทึกการสนทนา" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "ดู_บันทึกการสนทนา" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "ตามกลุ่ม" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "ค้นหาคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "พอร์ต" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "ตามสถานะ" msgid "Alphabetically" msgstr "ตามตัวอักษร" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "ตามขนาดแฟ้มบันทึก" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "_คู่สนทนา:" msgid "Chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "กลุ่ม:" #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "พอร์ตเชื่อมต่อ" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "เลือกแฟ้ม" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "สถานะของ %s" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "" msgid "Info" msgstr "ดูข้อมูล" #. Close button msgid "Close" msgstr "ปิด" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s หยุดการเชื่อมต่อ" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" msgid "Re-enable Account" msgstr "" msgid "No such command." msgstr "ไม่มีคำสั่งนี้" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "คู่สนทนากำลังพิมพ์..." #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "คุณได้คุยในการสนทนากลุ่ม" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "เริ่มบันทึกการสนทนา ข้อความต่อจากนี้จะถูกบันทึก" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "หยุดบันทึกการสนทนา ข้อความต่อจากนี้จะไม่ถูกบันทึก" #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "_ส่งไปยัง" #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "การสนทนา" #, fuzzy msgid "Clear Scrollback" msgstr "/สนทนา/_ล้างข้อความเก่า" #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "แสดงเวลา" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "เพิ่มการเ_ตือนสถานะคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "เ_ชิญ" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/ตัวเลือก/จด_บันทึกการสนทนา" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "เปิดใช้งานบัญชีผู้ใช้" #, fuzzy msgid "You are not connected." msgstr "การเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ถูกตัด" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "" msgid "No such command (in this context)." msgstr "" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" msgid "Debug Window" msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "ตัวกรอง" msgid "Pause" msgstr "หยุด" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "การส่งแฟ้มไปยัง %s ล้มเหลว" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "ส่งแฟ้ม" msgid "Progress" msgstr "ความคืบหน้า" msgid "Filename" msgstr "ชื่อแฟ้ม" msgid "Size" msgstr "ขนาด" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "ความเร็ว:" msgid "Remaining" msgstr "เหลืออีก" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence msgid "Status" msgstr "สถานะ" #, fuzzy msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "_ปิดหน้าต่างนี้เมื่อส่งแฟ้มทั้งหมดเสร็จ" #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "_ลบรายการแฟ้มที่เสร็จแล้ว" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "กำลังรอการรับส่งแฟ้ม" msgid "Canceled" msgstr "ยกเลิก" msgid "Failed" msgstr "ล้มเหลว" #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "เรื่อง" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน" msgid "Finished" msgstr "เสร็จ" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "_ส่ง" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "เหลืออีก" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" msgid "%B %Y" msgstr "" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "เหตุการณ์ต่างๆ ของระบบจะถูกบันทึกเมื่อเปิดใช้ \"บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดของระบบ\" " "ในหน้าต่างปรับแต่ง" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "การสนทนาจะถูกบันทึกเมื่อเลือก \"บันทึกการสนทนาทั้งหมด\" ในหน้าต่างปรับแต่ง" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "การสนทนากลุ่มจะถูกบันทึกเมื่อเลือก \"บันทึกการสนทนากลุ่มทั้งหมด\" ในหน้าต่างปรับแต่ง" msgid "No logs were found" msgstr "ไม่มีบันทึก" msgid "Total log size:" msgstr "ขนาดรวมของแฟ้มบันทึกการสนทนา:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "การสนทนา" msgid "System Log" msgstr "บันทึกของระบบ" #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "กำลังคำนวณ..." msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_ตอบรับ" #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "คืนค่าเดิม" msgid "Call in progress." msgstr "" msgid "The call has been terminated." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have rejected the call." msgstr "คุณได้คุยในการสนทนากลุ่ม" msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "อีเมล" msgid "You have mail!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "เพศ" msgid "Subject" msgstr "เรื่อง" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s มีเมลใหม่ %d ฉบับ" msgstr[1] "%s มีเมลใหม่ %d ฉบับ" msgid "New Mail" msgstr "มีเมลใหม่" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "ข้อมูลของ %s" msgid "Buddy Information" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "เชื่อมต่อ" msgid "IM" msgstr "ส่งข้อความ" msgid "Invite" msgstr "" msgid "(none)" msgstr "" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" msgid "ERROR" msgstr "" msgid "loading plugin failed" msgstr "" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "ผู้ใช้ไม่อยู่ในกลุ่ม" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "เลือกแฟ้ม" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "" msgid "Install Plugin..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "ตั้งค่า_ปลั๊กอิน" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "เพิ่มการเตือนสถานะคู่สนทนา" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "แก้ไขการเตือนสถานะคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "คู่สนทนาที่ต้องการให้แจ้งเตือน" #. Account: msgid "Account:" msgstr "บัญชี:" #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "_ชื่อคู่สนทนา:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "เตือนเมื่อ..." #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "เ_ข้าระบบ" #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "_ออกจากระบบ" #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "ไ_ม่อยู่" #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "_กลับจากไม่อยู่" #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "ไม่ใ_ช้งาน" #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "ก_ลับมาใช้งาน" #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "เ_ริ่มพิมพ์" #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "คู่สนทนากำลังพิมพ์..." #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "_หยุดพิมพ์" #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "ส่ง_ข้อความ" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "การกระทำ" #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "เ_ปิดหน้าต่างสนทนา" #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "เปิ_ดหน้าต่างแจ้งเตือน" #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "ส่ง_ข้อความ" #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "เรียก_คำสั่ง" #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "เ_ล่นเสียง" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "เ_ตือนเมื่อสถานะของฉันคือไม่ว่างเท่านั้น" msgid "Recurring" msgstr "เตือนซ้ำ" msgid "Cannot create pounce" msgstr "" msgid "You do not have any accounts." msgstr "" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบการเตือนสำหรับ %s ของ %s" msgid "Buddy Pounces" msgstr "เตือนสถานะคู่สนทนา" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s กำลังเริ่มพิมพ์ข้อความถึงคุณ (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s กำลังเริ่มพิมพ์ข้อความถึงคุณ (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s เข้าสู่ระบบ (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s กลับมาจากสถานะไม่ได้ใช้งาน (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s กลับมาจากสถานะไม่อยู่ (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s หยุดพิมพ์ถึงคุณ (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s ออกจากระบบ (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s เปลี่ยนสถานะเป็นไม่ได้ใช้งาน (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s เปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่ (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s ส่งข้อความถึงคุณ (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" msgid "Based on keyboard use" msgstr "" msgid "From last sent message" msgstr "นับจากข้อความสุดท้าย" msgid "Never" msgstr "ไม่ต้อง" #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "/คู่สนทนา/แสดงระยะเ_วลาไม่ได้ใช้งาน" #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/คู่สนทนา/แสดงคู่สนทนาที่_ออฟไลน์" #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "แ_จ้งคู่สนทนาว่ากำลังพิมพ์ข้อความ" #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "_รูปแบบของบันทึก:" msgid "Log IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "บันทึก_การสนทนากลุ่มทั้งหมด" #, fuzzy msgid "Log status change events" msgstr "บันทึกการเ_ปลี่ยนแปลงทั้งหมดของระบบ" #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "แ_สดงเวลาที่ไม่ได้ใช้งาน:" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "เปลี่ยนสถานะเมื่อไ_ม่ได้ใช้งาน" #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "เ_วลาเป็นนาทีสำหรับเปลี่ยนสถานะ" #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "เปลี่ยน_สถานะเป็น:" msgid "Conversations" msgstr "การสนทนา" msgid "Logging" msgstr "บันทึกเหตุการณ์" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "" msgid "The required fields are underlined." msgstr "" msgid "Not implemented yet." msgstr "" msgid "Save File..." msgstr "บันทึกแฟ้ม..." msgid "Open File..." msgstr "เปิดแฟ้ม..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "ตัวเลือกสำหรับผู้ใช้" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "เรื่อง" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "รายชื่อห้อง" msgid "Buddy logs in" msgstr "คู่สนทนาล็อกอิน" msgid "Buddy logs out" msgstr "คู่สนทนาล็อกเอาท์" msgid "Message received" msgstr "ได้รับข้อความ" msgid "Message received begins conversation" msgstr "ได้รับข้อความเริ่มการสนทนา" msgid "Message sent" msgstr "ข้อความถูกส่ง" msgid "Person enters chat" msgstr "มีคนเข้ามาในการสนทนากลุ่ม" msgid "Person leaves chat" msgstr "มีคนออกจากการสนทนากลุ่ม" msgid "You talk in chat" msgstr "คุณได้คุยในการสนทนากลุ่ม" msgid "Others talk in chat" msgstr "คนอื่นคุยในการสนทนากลุ่ม" #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "มีคนเอ่ยถึงชื่อคุณในการสนทนากลุ่ม" #, fuzzy msgid "GStreamer Failure" msgstr "บันทึกแฟ้ม" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "เลือกโฟลเดอร์..." #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "แฟ้มประวัติ MSN" msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "บี๊ประบบ" msgid "Command" msgstr "เรียกคำสั่ง" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "ไม่ใช้เสียง" msgid "Sound Method" msgstr "รูปแบบการใช้เสียง" #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "_รูปแบบ:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_คำสั่งสำหรับเสียง:\n" "(ใช้ %s แทนชื่อแฟ้ม)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "ตั้งค่าเสียง" #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "เล่นเสียงเมื่อเ_ลือกการสนทนา" msgid "Always" msgstr "แสดงเสมอ" #, fuzzy msgid "Only when available" msgstr "ไม่มีรายการ" #, fuzzy msgid "Only when not available" msgstr "เ_ตือนเมื่อสถานะของฉันคือไม่ว่างเท่านั้น" #, fuzzy msgid "Volume(0-100):" msgstr "ระดับเสียง:" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "เสียงที่ใช้ในเหตุการณ์ต่างๆ" msgid "Event" msgstr "เหตุการณ์" #, fuzzy msgid "File" msgstr "ตัวกรอง" msgid "Test" msgstr "ทดสอบ" msgid "Reset" msgstr "คืนค่าเดิม" msgid "Choose..." msgstr "เลือก..." #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ %s ?" #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "ลบ" msgid "Saved Statuses" msgstr "สถานะที่เคยบันทึกไว้" #. title #. optional information msgid "Title" msgstr "ชื่อ" msgid "Type" msgstr "ชนิด" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "ข้อความ" #. Use #, fuzzy msgid "Use" msgstr "ใ_ช้" #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" msgid "Duplicate title" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "ใช้สถานะที่_ต่างกันตามแต่ละบัญชี" #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "สถานะ" msgid "Status:" msgstr "สถานะ:" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "_ข้อความ:" #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "สถานภาพ" #, fuzzy msgid "Use different status for following accounts" msgstr "ใช้สถานะที่_ต่างกันตามแต่ละบัญชี" #. Save & Use #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "บั_นทึกและใช้" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "เสียง" #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "สถานะ" msgid "Error loading the plugin." msgstr "" msgid "Couldn't find X display" msgstr "" msgid "Couldn't find window" msgstr "" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" msgid "Clipboard plugin" msgstr "" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s ออกจากระบบ" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s ออกจากระบบ" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s ส่งข้อความถึงคุณ (%s)" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s ส่งข้อความถึงคุณ (%s)" #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "คู่สนทนาล็อกอิน" msgid "You receive an IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "มีคนเอ่ยถึงชื่อคุณในการสนทนากลุ่ม" #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "มีคนเอ่ยถึงชื่อคุณในการสนทนากลุ่ม" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>บันทึกการสนทนากับ %s เมื่อ %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "ประวัติการสนทนา" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "แสดงการสนทนาคราวก่อนในหน้าต่างสนทนาปัจจุบัน" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "เมื่อเปิดหน้าต่างสนทนาใหม่ ปลั๊กอินนี้จะแสดงประวัติการสนทนาคราวก่อนด้วย" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #, fuzzy msgid "TinyURL" msgstr "URL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" msgid "Online" msgstr "" #. primative, no, id, name msgid "Offline" msgstr "ออฟไลน์" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "ค้นหาคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "ค้นหาคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "ออนไลน์ตั้งแต่" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "ไม่ใช้เสียง" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "" msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" msgid "accounts" msgstr "" msgid "Password is required to sign on." msgstr "ต้องใส่รหัสผ่านเพื่อเข้าระบบ" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "ใส่รหัสผ่านของ %s (%s)" msgid "Enter Password" msgstr "ใส่รหัสผ่าน" msgid "Save password" msgstr "จำรหัสผ่าน" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "" msgid "Connection Error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ" msgid "New passwords do not match." msgstr "รหัสผ่านใหม่ไม่ตรงกัน" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "กรุณากรอกข้อมูลให้ครบทุกช่อง" msgid "Original password" msgstr "รหัสผ่านเดิม" msgid "New password" msgstr "รหัสผ่านใหม่" msgid "New password (again)" msgstr "รหัสผ่านใหม่ (ซ้ำ)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของ %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่านเก่าและใหม่" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "เปลี่ยนข้อมูลผู้ใช้ของ %s" msgid "Set User Info" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "ไม่มีข้อมูล" msgid "Buddies" msgstr "คู่สนทนา" msgid "buddy list" msgstr "รายการคู่สนทนา" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "" msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "" msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "" msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "ตอบรับคำเชิญสนทนา?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "" #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to validate certificate" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "ข้อมูลอื่นๆ:" #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียน" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียน" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "" #. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้: ข้อความใหญ่เกินไป" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" msgid "The message is too large." msgstr "ข้อความใหญ่เกินไป" msgid "Unable to send message." msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "ส่ง_ข้อความ" #, fuzzy msgid "_Send Message" msgstr "ส่ง_ข้อความ" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s เข้ามาในห้อง" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] เข้ามาในห้อง" #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "ตอนนี้คุณชื่อว่า %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ออกจากห้อง" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ออกจากห้อง (%s)" #, fuzzy msgid "Invite to chat" msgstr "เ_ริ่มสนทนากลุ่ม" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "ใส่ชื่อคู่สนทนาที่ต้องการเชิญ รวมถึงข้อความเชิญ" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" msgid "No name" msgstr "ไม่มีชื่อ" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกรูป: %s\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกรูป: %s\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกรูป: %s\n" "%s" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "" #. Data is assumed to be the destination bn #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" msgid "Cannot send a directory." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" msgid "File is not readable." msgstr "" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ต้องการส่งแฟ้ม %s (%s) มาให้คุณ" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ต้องการส่งแฟ้มมาให้คุณ" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "ตอบรับการส่งแฟ้มจาก %s หรือไม่?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s ขอส่งแฟ้ม %s ให้คุณ" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ไม่ใช่ชื่อแฟ้มที่ถูกต้อง\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "กำลังขอส่งแฟ้ม %s ไปยัง %s" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "เริ่มการส่งแฟ้ม %s จาก %s" #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "การส่งแฟ้ม %s สำเร็จ" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "การส่งแฟ้ม %s สำเร็จ" msgid "File transfer complete" msgstr "การส่งแฟ้มสำเร็จ" #, fuzzy, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "คุณได้ยกเลิกการส่งแฟ้ม %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "การส่งแฟ้มถูกยกเลิก" #, fuzzy, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s ยกเลิกการส่งแฟ้ม %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s ยกเลิกการส่งแฟ้ม" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "การส่งแฟ้มไปยัง %s ล้มเหลว" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "การส่งแฟ้มจาก %s ล้มเหลว" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" msgstr "ข้อความปกติ" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" msgid "XML" msgstr "XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "" msgid "Error with your microphone" msgstr "" msgid "Error with your webcam" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conference error" msgstr "ใส่เซิร์ฟเวอร์สำหรับประชุม" #, fuzzy, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกรูป: %s\n" "%s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" msgid "Unable to load your plugin." msgstr "" #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "" #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "_ตอบรับ" #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "ตอบรับการส่งแฟ้มจาก %s หรือไม่?" #, fuzzy, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "ตอบรับการส่งแฟ้มจาก %s หรือไม่?" msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "ตอบรับการส่งแฟ้มจาก %s หรือไม่?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "บันทึก" msgid "_Cancel" msgstr "" msgid "Ask" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Accept" msgstr "_ตอบรับ" msgid "Auto Reject" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "ส่งแฟ้ม" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "อนุญาตเฉพาะผู้ใช้ในรายการคู่สนทนาเท่านั้น" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "บันทึก" msgid "Enter your notes below..." msgstr "" msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "เตือนสถานะคู่สนทนา" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "" msgid "Minutes" msgstr "" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "" msgid "_Set" msgstr "" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "" msgid "_Unset" msgstr "" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "" msgid "User is offline." msgstr "ผู้ใช้ออฟไลน์" msgid "Auto-response sent:" msgstr "ส่งข้อความตอบกลับอัตโนมัติ" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s ออกจากระบบ" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "คุณถูกตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "คุณถูกตัดการเชื่อมต่อแล้ว จึงไม่สามารถรับข้อความได้จนกว่าจะล็อกอินอีกครั้ง" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" msgid "Message could not be sent." msgstr "ข้อความไม่ถูกส่ง" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "" msgid "Fast size calculations" msgstr "" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "ตั้งชื่อห้องสนทนา" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "หน้าต่างใหม่" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้" #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "ใช่" msgid "No" msgstr "ไม่" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #, fuzzy msgid "One Time Password" msgstr "ใส่รหัสผ่าน" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "" #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" msgid "Psychic Mode" msgstr "" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" msgid "Disable when away" msgstr "" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "เฉพาะการสนทนาที่ซ่อนไว้" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "" #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "" msgid "Notify When" msgstr "" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" msgid "First name" msgstr "ชื่อ" msgid "Last name" msgstr "นามสกุล" #. email msgid "Email" msgstr "อีเมล" #, fuzzy msgid "AIM Account" msgstr "เพิ่มบัญชีผู้ใช้" #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "บัญชี" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Purple Person" msgstr "" #. Creating the options for the protocol #, fuzzy msgid "Local Port" msgstr "_รูปแบบของบันทึก:" msgid "Bonjour" msgstr "" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "" msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" msgid "Token Error" msgstr "" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "" msgid "Save Buddylist..." msgstr "" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" msgid "Load Buddylist..." msgstr "" msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "" msgid "Save buddylist..." msgstr "" msgid "Load buddylist from file..." msgstr "" msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "" msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" msgid "Password (again)" msgstr "รหัสผ่าน (ซ้ำ)" msgid "Enter captcha text" msgstr "" # msgstr "" # "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกรูป: %s\n" # "%s" #, fuzzy msgid "Captcha" msgstr "บันทึกรูปภาพ" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" msgid "City" msgstr "เมือง" msgid "Year of birth" msgstr "ปีเกิด" #. gender msgid "Gender" msgstr "เพศ" msgid "Male or female" msgstr "ชายหรือหญิง" #. 0 msgid "Male" msgstr "ชาย" msgid "Female" msgstr "หญิง" msgid "Only online" msgstr "เฉพาะที่ออนไลน์" msgid "Find buddies" msgstr "ค้นหาคู่สนทนา" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" msgid "Fill in the fields." msgstr "" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "" msgid "Current password" msgstr "" msgid "Password (retype)" msgstr "รหัสผ่าน (ใส่อีกครั้ง)" msgid "Enter current token" msgstr "" msgid "Current token" msgstr "" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "" #. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "อยู่" #. 2 msgid "Chatty" msgstr "กำลังคุย" #. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "ห้ามรบกวน" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "ไม่อยู่" msgid "UIN" msgstr "" #. first name msgid "First Name" msgstr "" msgid "Birth Year" msgstr "" msgid "Unable to display the search results." msgstr "" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" msgid "Search results" msgstr "" msgid "No matching users found" msgstr "" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "" msgid "Buddy list uploaded" msgstr "" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "" msgid "Connection failed" msgstr "" msgid "Add to chat" msgstr "" msgid "Chat _name:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "กำลังเชื่อมต่อ" msgid "Chat error" msgstr "" msgid "This chat name is already in use" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not connected to the server" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" msgid "Find buddies..." msgstr "" msgid "Change password..." msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "" #, fuzzy msgid "GG server" msgstr "แก้ข้อมูลผู้ใช้..." #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "หัวข้อปัจจุบันคือ: %s" msgid "No topic is set" msgstr "ไม่ได้ตั้งหัวข้อไว้" msgid "File Transfer Failed" msgstr "การส่งแฟ้มล้มเหลว" #, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" msgid "No MOTD available" msgstr "" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" msgid "View MOTD" msgstr "" msgid "_Channel:" msgstr "_ห้อง:" msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" #, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "ชื่อเล่นของ IRC ไม่อนุญาตให้มีช่องว่าง" msgid "SSL support unavailable" msgstr "" msgid "Unable to connect" msgstr "" #. this is a regular connect, error out #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, fuzzy, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "การเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ถูกตัด" msgid "Users" msgstr "ผู้ใช้" msgid "Topic" msgstr "หัวข้อ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "พอร์ต" msgid "Encodings" msgstr "รหัสภาษา" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "ชื่อจริง" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "ใช้ SSL" msgid "Bad mode" msgstr "" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "ข้อมูลของ %s" msgid "End of ban list" msgstr "" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "" msgid "Banned" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" msgid "Nick" msgstr "" msgid "Currently on" msgstr "" #, fuzzy msgid "Idle for" msgstr "ไม่ได้ใช้งาน" msgid "Online since" msgstr "ออนไลน์ตั้งแต่" #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>ผู้รับ:</b>" msgid "Glorious" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "" msgid "Unknown message" msgstr "" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" msgid "Time Response" msgstr "" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" msgid "No such channel" msgstr "" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "" msgid "User is not logged in" msgstr "" msgid "No such nick or channel" msgstr "" msgid "Could not send" msgstr "" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" msgid "Invitation only" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" msgid "Invalid nickname" msgstr "" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "" #, fuzzy msgid "Nickname in use" msgstr "ชื่อเล่น" msgid "Cannot change nick" msgstr "" msgid "Could not change nick" msgstr "" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "" msgid "Cannot join channel" msgstr "" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" msgid "PONG" msgstr "" msgid "CTCP PING reply" msgstr "" msgid "Disconnected." msgstr "" msgid "Unknown Error" msgstr "" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "execute" msgstr "ลบ" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #. This should never happen! #, fuzzy msgid "Invalid response from server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "เชื่อมต่อล้มเหลว" #, fuzzy, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้" #, fuzzy msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" #, fuzzy msgid "Malicious challenge from server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง" #, fuzzy msgid "Unexpected response from server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" msgid "No session ID given" msgstr "" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" #, fuzzy msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" msgid "Full Name" msgstr "ชื่อเต็ม" msgid "Family Name" msgstr "นามสกุล" msgid "Given Name" msgstr "ชื่อ" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "ที่อยู่" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" msgstr "ที่อยู่ (เพิ่มเติม)" msgid "Locality" msgstr "" msgid "Region" msgstr "" msgid "Postal Code" msgstr "รหัสไปรษณีย์" msgid "Country" msgstr "ประเทศ" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "โทรศัพท์" msgid "Organization Name" msgstr "องค์กร" msgid "Organization Unit" msgstr "หน่วยงานภายใน" msgid "Role" msgstr "ตำแหน่ง" #. birthday msgid "Birthday" msgstr "วันเกิด" msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "แก้ไข Jabber vCard" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "คุณไม่จำเป็นต้องใส่ข้อมูลในทุกช่อง ใส่เฉพาะช่องที่ต้องการเท่านั้น" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "เมือง" msgid "Operating System" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "ที่อยู่:" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Resource" msgstr "" msgid "Uptime" msgstr "" #, fuzzy msgid "Logged Off" msgstr "ไม่ได้ล็อกอิน" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" msgid "Middle Name" msgstr "ชื่อกลาง" msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" msgid "P.O. Box" msgstr "ตู้ ป.ณ." msgid "Photo" msgstr "รูปภาพ" msgid "Logo" msgstr "โลโก้" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "คุณกำลังจะลบ %s จากรายการคู่สนทนา ต้องการดำเนินการหรือไม่?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" msgid "Un-hide From" msgstr "" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Initiate _Chat" msgstr "เ_ริ่มสนทนากลุ่ม" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "บันทึกเหตุการณ์" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "ตัวเลือกการล็อกอิน" msgid "JID" msgstr "" #. last name msgid "Last Name" msgstr "นามสกุล" msgid "The following are the results of your search" msgstr "นี่คือผลลัพธ์ในการค้นหา" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" msgid "Directory Query Failed" msgstr "" msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "กรอกข้อมูลเกี่ยวกับผู้ใช้ที่ต้องการค้นหา" msgid "Email Address" msgstr "ที่อยู่อีเมล" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "ค้นหาผู้ใช้ Jabber" #. "Search" msgid "Search" msgstr "หา" msgid "Invalid Directory" msgstr "" msgid "Enter a User Directory" msgstr "" msgid "Select a user directory to search" msgstr "" msgid "Search Directory" msgstr "" msgid "_Room:" msgstr "_ห้อง:" msgid "_Server:" msgstr "เซิ_ร์ฟเวอร์:" msgid "_Handle:" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ไม่ใช่ชื่อห้องที่ถูกต้อง" msgid "Invalid Room Name" msgstr "ใส่ชื่อห้องไม่ถูกต้อง" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ไม่ใช่ชื่อเซิร์ฟเวอร์ที่ถูกต้อง" msgid "Invalid Server Name" msgstr "ใส่ชื่อเซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" msgid "Configuration error" msgstr "" msgid "Unable to configure" msgstr "" msgid "Room Configuration Error" msgstr "" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" msgid "Registration error" msgstr "" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" msgid "Error retrieving room list" msgstr "" msgid "Invalid Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "ใส่เซิร์ฟเวอร์สำหรับประชุม" msgid "Select a conference server to query" msgstr "ใส่เซิร์ฟเวอร์สำหรับประชุมที่ต้องการค้นหา" msgid "Find Rooms" msgstr "ค้นหาห้อง" #, fuzzy msgid "Affiliations:" msgstr "นามแฝง:" #, fuzzy msgid "No users found" msgstr "ไม่มีบันทึก" #, fuzzy msgid "Roles:" msgstr "ตำแหน่ง" #, fuzzy msgid "Ping timed out" msgstr "ข้อความปกติ" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "ไม่สามารถติดต่อไปยังโฮสต์ได้" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "" #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "" msgid "Registration Successful" msgstr "" msgid "Registration Failed" msgstr "" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "" msgid "Unregistration Successful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "เชื่อมต่อล้มเหลว" msgid "State" msgstr "รัฐ" msgid "Postal code" msgstr "รหัสไปรษณีย์" msgid "Phone" msgstr "โทรศัพท์" msgid "Date" msgstr "" msgid "Already Registered" msgstr "ลงทะเบียนแล้ว" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "ลงทะเบียน" #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "กรุณากรอกข้อมูลในการลงทะเบียนบัญชีผู้ใช้ใหม่" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "กรุณากรอกข้อมูลในการลงทะเบียนบัญชีผู้ใช้ใหม่" #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "ลงทะเบียนผู้ใช้ Jabber ใหม่" msgid "Register" msgstr "ลงทะเบียน" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "เปลี่ยนข้อมูลผู้ใช้ของ %s" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "ลงทะเบียนผู้ใช้ Jabber ใหม่" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียน" msgid "Error unregistering account" msgstr "" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" msgid "Initializing Stream" msgstr "" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "" msgid "Authenticating" msgstr "" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "" #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "" msgid "Now Listening" msgstr "" msgid "Both" msgstr "" msgid "From (To pending)" msgstr "" msgid "From" msgstr "จาก" msgid "To" msgstr "ถึง" msgid "None (To pending)" msgstr "" #. 0 msgid "None" msgstr "" #. subscription type msgid "Subscription" msgstr "" msgid "Mood Text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "อนุญาต" #, fuzzy msgid "Mood Name" msgstr "ชื่อกลาง" #, fuzzy msgid "Mood Comment" msgstr "แก้ไขบัญชีผู้ใช้" msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "ชื่อ" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" msgid "Tune Comment" msgstr "" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านเรียบร้อย" msgid "Your password has been changed." msgstr "คุณเปลี่ยนรหัสผ่านเรียบร้อยแล้ว" msgid "Error changing password" msgstr "เกิดปัญหาในการเปลี่ยนรหัสผ่าน" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" msgid "Please enter your new password" msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่ที่ต้องการ" msgid "Set User Info..." msgstr "แก้ข้อมูลผู้ใช้..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" #. } msgid "Search for Users..." msgstr "ค้นหาผู้ใช้..." msgid "Bad Request" msgstr "" msgid "Conflict" msgstr "" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" msgid "Forbidden" msgstr "" msgid "Gone" msgstr "" msgid "Internal Server Error" msgstr "" msgid "Item Not Found" msgstr "" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "" msgid "Not Acceptable" msgstr "" msgid "Not Allowed" msgstr "" msgid "Payment Required" msgstr "" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" msgid "Registration Required" msgstr "" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" msgid "Server Overloaded" msgstr "" msgid "Service Unavailable" msgstr "" msgid "Subscription Required" msgstr "" msgid "Unexpected Request" msgstr "" msgid "Authorization Aborted" msgstr "" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" msgid "Invalid authzid" msgstr "" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" msgid "Authentication Failure" msgstr "" msgid "Bad Format" msgstr "" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" msgid "Resource Conflict" msgstr "" msgid "Connection Timeout" msgstr "" msgid "Host Gone" msgstr "" msgid "Host Unknown" msgstr "" msgid "Improper Addressing" msgstr "" msgid "Invalid ID" msgstr "" msgid "Invalid Namespace" msgstr "" msgid "Invalid XML" msgstr "" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" msgid "Policy Violation" msgstr "" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" msgid "Resource Constraint" msgstr "" msgid "Restricted XML" msgstr "" msgid "See Other Host" msgstr "" msgid "System Shutdown" msgstr "" msgid "Undefined Condition" msgstr "" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" msgid "Unsupported Version" msgstr "" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" msgid "Stream Error" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "ไม่สามารถเล่นเสียงได้ เนื่องจากไม่พบแฟ้มที่เลือก (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "ไม่สามารถเล่นเสียงได้ เนื่องจากไม่พบแฟ้มที่เลือก (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "ไม่สามารถเล่นเสียงได้ เนื่องจากไม่พบแฟ้มที่เลือก (%s)" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s ออกจากระบบ" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้: ข้อความใหญ่เกินไป" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" #, fuzzy msgid "Media Initiation Failed" msgstr "เชื่อมต่อล้มเหลว" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "กรุณาใส่ชื่อคู่สนทนาที่ต้องการดูข้อมูล" #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "เลือกแฟ้ม" #, fuzzy msgid "Initiate Media" msgstr "เ_ริ่มสนทนากลุ่ม" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "" msgid "Extended Away" msgstr "ไม่อยู่ยาว" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "ปลั๊กอิน Jabber" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "เรียกคำสั่ง" #, fuzzy msgid "Require SSL/TLS" msgstr "บังคับใช้ TLS" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "บังคับ SSL แบบเก่า (พอร์ต 5223)" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "อนุญาตให้ล็อกอินผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่เข้ารหัส" msgid "Connect port" msgstr "พอร์ตเชื่อมต่อ" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "ส่งแฟ้ม" msgid "BOSH URL" msgstr "" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" msgstr "แสดงหน้าแสดงอารมณ์พิเศษที่คู่สนทนาส่งมา" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s ออกจากห้อง" #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "ข้อความจาก %s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "ข้อความจาก %s" #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้: ข้อความใหญ่เกินไป" msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "" msgid "XML Parse error" msgstr "" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "" msgid "Create New Room" msgstr "สร้างห้องใหม่" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" msgid "_Configure Room" msgstr "" msgid "_Accept Defaults" msgstr "" #, fuzzy msgid "No reason" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "%s เปลี่ยนสถานะเป็นไม่ได้ใช้งาน (%s)" #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Transfer was closed." msgstr "การส่งแฟ้มล้มเหลว" msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" msgid "File Send Failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้: ข้อความใหญ่เกินไป" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "กรุณาใส่ชื่อคู่สนทนาที่ต้องการดูข้อมูล" msgid "Afraid" msgstr "" msgid "Amazed" msgstr "" msgid "Amorous" msgstr "" #. 1 msgid "Angry" msgstr "" msgid "Annoyed" msgstr "" msgid "Anxious" msgstr "" msgid "Aroused" msgstr "" msgid "Ashamed" msgstr "" msgid "Bored" msgstr "" #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "บันทึก" #, fuzzy msgid "Calm" msgstr "ยกเลิก" msgid "Cautious" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "ตัวหนา" #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "เมือง" #, fuzzy msgid "Confused" msgstr "เชื่อมต่อ" #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "<hr><b>ข้อมูลที่อยู่</b>%s%s" #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "เชื่อมต่อ" #, fuzzy msgid "Cranky" msgstr "บริษัท" msgid "Crazy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "ล้าง" msgid "Curious" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "คืนค่าเดิม" #, fuzzy msgid "Depressed" msgstr "ลบ" #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "ไ_ม่ใช้งาน" msgid "Disgusted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "ไ_ม่ใช้งาน" #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "ไ_ม่ใช้งาน" msgid "Embarrassed" msgstr "" msgid "Envious" msgstr "" #. 2 msgid "Excited" msgstr "" msgid "Flirtatious" msgstr "" #, fuzzy msgid "Frustrated" msgstr "ชื่อ" msgid "Grateful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Grieving" msgstr "คู่สนทนากำลังพิมพ์..." #. 3 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "กลุ่ม:" #, fuzzy msgid "Guilty" msgstr "เมือง" #. 4 msgid "Happy" msgstr "" msgid "Hopeful" msgstr "" #. 8 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "โ_ฮสต์:" msgid "Humbled" msgstr "" msgid "Humiliated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hungry" msgstr "ประเทศ" msgid "Hurt" msgstr "" msgid "Impressed" msgstr "" msgid "In awe" msgstr "" msgid "In love" msgstr "" msgid "Indignant" msgstr "" #, fuzzy msgid "Interested" msgstr "ความสนใจ" #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "เ_ชิญ" #. 6 msgid "Invincible" msgstr "" msgid "Jealous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "โทรศัพท์" #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "ดังที่สุด" msgid "Lucky" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "กำหนดเอง" #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "แ_ก้ไข" msgid "Nervous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Neutral" msgstr "ค่าปริยายของ GNOME" #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "ออฟไลน์" msgid "Outraged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Playful" msgstr "เล่น" #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "ดัง" #, fuzzy msgid "Relaxed" msgstr "ชื่อจริง" #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน" #, fuzzy msgid "Remorseful" msgstr "ลบคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Restless" msgstr "ลงทะเบียน" #. 7 msgid "Sad" msgstr "" msgid "Sarcastic" msgstr "" msgid "Satisfied" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "เสียง" #, fuzzy msgid "Shocked" msgstr "ถูกบล็อค" msgid "Shy" msgstr "" #. 9 msgid "Sick" msgstr "" #. 10 #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "" msgid "Spontaneous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "ความเร็ว:" #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "เสียง" msgid "Surprised" msgstr "" msgid "Thankful" msgstr "" msgid "Thirsty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "ชื่อ" #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "ขีดเส้นใต้" msgid "Weak" msgstr "" msgid "Worried" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "ชื่อเล่น" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "เรื่อง" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "ชื่อเล่น" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "การกระทำ" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "เลือกแฟ้ม" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "" msgid "Buddy Add error" msgstr "" msgid "The username specified does not exist." msgstr "" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" msgid "Unable to parse message" msgstr "" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "" msgid "Invalid email address" msgstr "อีเมลไม่ถูกต้อง" msgid "User does not exist" msgstr "" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Already logged in" msgstr "ไม่ได้ล็อกอิน" #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "ชื่อผู้ใช้ไม่ถูกต้อง" #, fuzzy msgid "Invalid friendly name" msgstr "ชื่อผู้ใช้ไม่ถูกต้อง" #, fuzzy msgid "List full" msgstr "รายการคู่สนทนาเต็ม" msgid "Already there" msgstr "" msgid "Not on list" msgstr "" msgid "User is offline" msgstr "ผู้ใช้ออฟไลน์" msgid "Already in the mode" msgstr "" msgid "Already in opposite list" msgstr "" msgid "Too many groups" msgstr "มีกลุ่มมากเกินไป" msgid "Invalid group" msgstr "กลุ่มไม่ถูกต้อง" msgid "User not in group" msgstr "ผู้ใช้ไม่อยู่ในกลุ่ม" msgid "Group name too long" msgstr "ชื่อกลุ่มยาวเกินไป" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" msgid "Switchboard failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notify transfer failed" msgstr "การส่งแฟ้มล้มเหลว" msgid "Required fields missing" msgstr "" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" msgid "Not logged in" msgstr "ไม่ได้ล็อกอิน" msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "" msgid "Database server error" msgstr "" msgid "Command disabled" msgstr "" msgid "File operation error" msgstr "" msgid "Memory allocation error" msgstr "" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" msgid "Server busy" msgstr "" msgid "Server unavailable" msgstr "" msgid "Peer notification server down" msgstr "" msgid "Database connect error" msgstr "" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" msgid "Error creating connection" msgstr "" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" msgid "Unable to write" msgstr "" msgid "Session overload" msgstr "" msgid "User is too active" msgstr "" msgid "Too many sessions" msgstr "" msgid "Passport not verified" msgstr "" msgid "Bad friend file" msgstr "" msgid "Not expected" msgstr "" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "" msgid "Server too busy" msgstr "" msgid "Authentication failed" msgstr "" msgid "Not allowed when offline" msgstr "" msgid "Not accepting new users" msgstr "" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" msgid "Passport account suspended" msgstr "" msgid "Bad ticket" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "คนอื่นคุยในการสนทนากลุ่ม" msgid "Non-IM Contacts" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s ออกจากระบบ" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "ที่อยู่อีเมล" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "ชื่อเรียกใน MSN ของคุณยาวเกินไป" #, fuzzy, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "เปลี่ยนชื่อเรียก" msgid "Set your friendly name." msgstr "เปลี่ยนชื่อเรียก" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "นี่เป็นชื่อที่ผู้ใช้ MSN ของคุณที่ผู้อื่นมองเห็น" msgid "Set your home phone number." msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์บ้าน" msgid "Set your work phone number." msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์ที่ทำงาน" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์มือถือ" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "อนุญาตให้ใช้ MSN Mobile pages?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "อนุญาต" msgid "Disallow" msgstr "ไม่อนุญาต" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "" msgid "Send a mobile message." msgstr "" msgid "Page" msgstr "" msgid "Playing a game" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working" msgstr "IM ที่ทำงาน" msgid "Has you" msgstr "มีชื่อคุณในรายการ" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์บ้าน" #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์ที่ทำงาน" #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์มือถือ" msgid "Be Right Back" msgstr "เดี๋ยวมา" msgid "Busy" msgstr "ไม่ว่าง" msgid "On the Phone" msgstr "ติดสาย" msgid "Out to Lunch" msgstr "พักกลางวัน" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "ที่อยู่" msgid "Album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Game Title" msgstr "ชื่อ" #, fuzzy msgid "Office Title" msgstr "ชื่อ" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "เปลี่ยนชื่อเรียก..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์บ้าน" msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์ที่ทำงาน" msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์มือถือ" msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "เปิด/ปิดการใช้งานอุปกรณ์มือถือ" msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "อนุญาต/ไม่อนุญาต Mobile Pages" msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "เปิดกล่องจดหมายเข้า Hotmail" msgid "Send to Mobile" msgstr "ส่งไปยังมือถือ" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "ไม่สามารถส่งอีเมลได้" msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" msgid "Please authorize me!" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "ตกลง" msgid "Error retrieving profile" msgstr "เกิดปัญหาในการอ่านแฟ้มประวัติ" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" msgid "Age" msgstr "อายุ" msgid "Occupation" msgstr "อาชีพ" msgid "Location" msgstr "" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "งานอดิเรกและความสนใจ" msgid "A Little About Me" msgstr "เกี่ยวกับตัวฉัน" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "สถานภาพ" msgid "Interests" msgstr "ความสนใจ" msgid "Pets" msgstr "สัตว์เลี้ยง" msgid "Hometown" msgstr "บ้านเกิด" msgid "Places Lived" msgstr "ที่อยู่ปัจจุบัน" msgid "Fashion" msgstr "แฟชั่น" msgid "Humor" msgstr "" msgid "Music" msgstr "ดนตรี" msgid "Favorite Quote" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Info" msgstr "<hr><b>ข้อมูลที่อยู่</b>%s%s" #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "IM ส่วนตัว" msgid "Significant Other" msgstr "" msgid "Home Phone" msgstr "โทรศัพท์บ้าน" msgid "Home Phone 2" msgstr "โทรศํพท์บ้าน 2" msgid "Home Address" msgstr "ที่อยู่บ้าน" msgid "Personal Mobile" msgstr "โทรศัพท์มือถือส่วนตัว" msgid "Home Fax" msgstr "แฟกซ์ที่บ้าน" msgid "Personal Email" msgstr "อีเมลส่วนตัว" msgid "Personal IM" msgstr "IM ส่วนตัว" msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business #, fuzzy msgid "Work" msgstr "IM ที่ทำงาน" msgid "Job Title" msgstr "ตำแหน่ง" msgid "Company" msgstr "บริษัท" msgid "Department" msgstr "ฝ่าย" msgid "Profession" msgstr "" msgid "Work Phone" msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน" msgid "Work Phone 2" msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน 2" msgid "Work Address" msgstr "ที่อยู่ที่ทำงาน" msgid "Work Mobile" msgstr "โทรศัพท์มือถือที่ทำงาน" msgid "Work Pager" msgstr "เพจเจอร์ที่ทำงาน" msgid "Work Fax" msgstr "แฟกซ์ที่ทำงาน" msgid "Work Email" msgstr "อีเมลที่ทำงาน" msgid "Work IM" msgstr "IM ที่ทำงาน" msgid "Start Date" msgstr "" msgid "Favorite Things" msgstr "" msgid "Last Updated" msgstr "" msgid "Homepage" msgstr "โฮมเพจ" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "Pidgin ไม่สามารถหาข้อมูลของคู่สนทนาได้ ผู้ใช้นี้อาจไม่มีแฟ้มประวัติ" #, fuzzy msgid "View web profile" msgstr "ผู้ใช้ออฟไลน์" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "ปลั๊กอิน Jabber" msgid "Use HTTP Method" msgstr "ล็อกอินผ่าน HTTP" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "ล็อกอินผ่าน HTTP" msgid "Show custom smileys" msgstr "แสดงหน้าแสดงอารมณ์พิเศษที่คู่สนทนาส่งมา" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "" #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "นี่คือผลลัพธ์ในการค้นหา" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" msgid "Unable to add user" msgstr "" #. Unknown error! #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #, fuzzy msgid "Unable to remove user" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "" msgid "Writing error" msgstr "" msgid "Reading error" msgstr "" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP" msgstr "เกิดปัญหาในการอ่านแฟ้มประวัติ" #, fuzzy msgid "You have signed on from another location" msgstr "คุณได้เข้าระบบจากที่อื่น" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "Handshaking" msgstr "" msgid "Transferring" msgstr "กำลังส่งข้อมูล" msgid "Starting authentication" msgstr "เริ่มการตรวจสอบผู้ใช้" msgid "Getting cookie" msgstr "กำลังรับคุกกี้" msgid "Sending cookie" msgstr "กำลังส่งคุกกี้" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "กำลังรับรายการคู่สนทนา" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" msgid "Away From Computer" msgstr "ไม่อยู่ที่คอมพิวเตอร์" msgid "On The Phone" msgstr "ติดสาย" msgid "Out To Lunch" msgstr "พักกลางวัน" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "เพิ่มชื่อในสมุดที่อยู่" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "" msgid "The username specified is invalid." msgstr "" #. 5 msgid "In Love" msgstr "" #. show current mood #, fuzzy msgid "Current Mood" msgstr "เลือกโฟลเดอร์..." #. add all moods to list #, fuzzy msgid "New Mood" msgstr "เลือกโฟลเดอร์..." #, fuzzy msgid "Change your Mood" msgstr "เปลี่ยน_สถานะเป็น:" #, fuzzy msgid "How do you feel right now?" msgstr "ตอนนี้ฉันไม่อยู่ที่เครื่อง" msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "" msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "" msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "" #, fuzzy msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "รหัสผ่านใหม่ไม่ตรงกัน" msgid "The name you entered is invalid." msgstr "" msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" #. show error to user msgid "Profile Update Error" msgstr "" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "แฟ้มประวัติ MSN" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" #. pin msgid "PIN" msgstr "" msgid "Verify PIN" msgstr "" #. display name #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "นามสกุล" #. hidden msgid "Hide my number" msgstr "" #. mobile number #, fuzzy msgid "Mobile Number" msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์มือถือ" #, fuzzy msgid "Update your Profile" msgstr "แฟ้มประวัติ MSN" msgid "Here you can update your MXit profile" msgstr "" msgid "View Splash" msgstr "" msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "" #, fuzzy msgid "About" msgstr "เกี่ยวกับ Pidgin" #. display / change mood #, fuzzy msgid "Change Mood..." msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน..." #. display / change profile #, fuzzy msgid "Change Profile..." msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" #. display splash-screen #, fuzzy msgid "View Splash..." msgstr "ดู_บันทึกการสนทนา" #. display plugin version #, fuzzy msgid "About..." msgstr "เกี่ยวกับ Pidgin" #. the file is too big #, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "ข้อความใหญ่เกินไป" msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" #, fuzzy msgid "Logging In..." msgstr "บันทึกเหตุการณ์" #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "ไม่สามารถติดต่อไปยังโฮสต์ได้" #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "กำลังเชื่อมต่อ" msgid "The nick name you entered is invalid." msgstr "" msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "" #. mxit login name msgid "MXit Login Name" msgstr "" #. nick name #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "ชื่อเล่น" #. show the form to the user to complete #, fuzzy msgid "Register New MXit Account" msgstr "ลงทะเบียนผู้ใช้ Jabber ใหม่" msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "" msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "" msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "" msgid "Username is not registered. Please register first." msgstr "" msgid "Username is already registered. Please choose another username." msgstr "" msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "" msgid "You did not enter the security code" msgstr "" msgid "Security Code" msgstr "" #. ask for input #, fuzzy msgid "Enter Security Code" msgstr "ใส่รหัสผ่าน" #, fuzzy msgid "Your Country" msgstr "ประเทศ" msgid "Your Language" msgstr "" #. display the form to the user and wait for his/her input #, fuzzy msgid "MXit Authorization" msgstr "_อนุญาต" msgid "MXit account validation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retrieving User Information..." msgstr "แก้ข้อมูลผู้ใช้..." #, fuzzy msgid "Loading menu..." msgstr "บันทึกเหตุการณ์" #, fuzzy msgid "Status Message" msgstr "เปิดข้อความทั้งหมด" #, fuzzy msgid "Hidden Number" msgstr "ชื่อกลาง" #, fuzzy msgid "Your Mobile Number..." msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์มือถือ" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") #, fuzzy msgid "WAP Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy msgid "Connect via HTTP" msgstr "กำลังเชื่อมต่อ" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "" #. packet could not be queued for transmission #, fuzzy msgid "Message Send Error" msgstr "ข้อความจาก %s" #, fuzzy msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully Logged In..." msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์บ้าน" #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Error" msgstr "ข้อความจาก %s" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "" msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy msgid "Contact Error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ" #, fuzzy msgid "Message Sending Error" msgstr "ข้อความจาก %s" #, fuzzy msgid "Status Error" msgstr "สถานะของ %s" #, fuzzy msgid "Mood Error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ" #, fuzzy msgid "Invitation Error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียน" #, fuzzy msgid "Contact Removal Error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ" #, fuzzy msgid "Subscription Error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียน" #, fuzzy msgid "Contact Update Error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ" #, fuzzy msgid "File Transfer Error" msgstr "ส่งแฟ้ม" msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "" #, fuzzy msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียน" #, fuzzy msgid "Profile Error" msgstr "แฟ้มประวัติ MSN" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "_ส่ง" #, fuzzy msgid "Invited" msgstr "เ_ชิญ" #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "คืนค่าเดิม" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "ลบ" msgid "MXit Advertising" msgstr "" #, fuzzy msgid "More Information" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "ผู้ใช้ไม่อยู่ในกลุ่ม" msgid "Reading challenge" msgstr "" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "บันทึกเหตุการณ์" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "ไม่มีชื่อ" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lost connection with server" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "ส่ง_ข้อความ" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "หน้าต่าง_สนทนา" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" msgid "Add contacts from server" msgstr "" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "รหัสผ่านใหม่" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" msgid "Invalid input condition" msgstr "" msgid "Failed to add buddy" msgstr "" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "" msgid "persist command failed" msgstr "" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" msgid "blocklist command failed" msgstr "" msgid "Missing Cipher" msgstr "" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" msgid "Importing friends failed" msgstr "" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" msgid "Show headline in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "ตั้งค่าเสียง" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "เพิ่มขนาดอักษร" #, fuzzy msgid "User" msgstr "ผู้ใช้" msgid "Headline" msgstr "" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "เสียง" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "ปิดการสนทนา" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "ธีมนี้ไม่มีหน้าแสดงอารมณ์" #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่ที่ต้องการ" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "ไม่มีชื่อ" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s ออกจากระบบ" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "" #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "หัวข้อ" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s ต้องการส่งแฟ้มมาให้คุณ" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s ออกจากระบบ" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s ออกจากระบบ" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s ออกจากระบบ" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "เครื่องมือ" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s ออกจากระบบ" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s ออกจากระบบ" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s ออกจากระบบ" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s ออกจากระบบ" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" msgid "Unable to write to network" msgstr "" msgid "Unable to read from network" msgstr "" msgid "Error communicating with server" msgstr "" msgid "Conference not found" msgstr "" msgid "Conference does not exist" msgstr "" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" msgid "Not supported" msgstr "" msgid "Password has expired" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "รหัสผ่านใหม่" msgid "User not found" msgstr "" msgid "Account has been disabled" msgstr "" msgid "The server could not access the directory" msgstr "" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" msgid "Cannot add yourself" msgstr "" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" msgid "The user has blocked you" msgstr "" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" msgid "Telephone Number" msgstr "" msgid "Personal Title" msgstr "" msgid "Mailstop" msgstr "" msgid "User ID" msgstr "" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" msgid "Authenticating..." msgstr "" msgid "Waiting for response..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Server address" msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์" msgid "Server port" msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "มีข้อความใหม่ %d ข้อความจาก %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "มีข้อความใหม่ %d ข้อความจาก %s\n" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, fuzzy, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "เกิดปัญหาในการอ่านแฟ้มประวัติ" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "ไม่สามารถติดต่อไปยังโฮสต์ได้" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "ใส่ชื่อห้องไม่ถูกต้อง" msgid "Thinking" msgstr "" #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "_หยุดพิมพ์" #, fuzzy msgid "Questioning" msgstr "เหลืออีก" #, fuzzy msgid "Eating" msgstr "เหลืออีก" msgid "Watching a movie" msgstr "" msgid "Typing" msgstr "กำลังพิมพ์" #, fuzzy msgid "At the office" msgstr "ผู้ใช้ออฟไลน์" msgid "Taking a bath" msgstr "" msgid "Watching TV" msgstr "" msgid "Having fun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sleeping" msgstr "_ส่ง" msgid "Using a PDA" msgstr "" #, fuzzy msgid "Meeting friends" msgstr "หน้าต่าง_สนทนา" #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "ติดสาย" #, fuzzy msgid "Surfing" msgstr "เตือนซ้ำ" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "ใช้ผ่านมือถือ" msgid "Searching the web" msgstr "" #, fuzzy msgid "At a party" msgstr "พอร์ตเชื่อมต่อ" msgid "Having Coffee" msgstr "" #. Playing video games #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "ชื่อผู้ใช้" msgid "Browsing the web" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "เสียง" #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "IM ที่ทำงาน" #. Drinking [Alcohol] #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "IM ที่ทำงาน" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy msgid "Studying" msgstr "_ส่ง" #, fuzzy msgid "In the restroom" msgstr "ความสนใจ" #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "ปลั๊กอิน Jabber" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ปลั๊กอิน Jabber" msgid "Encoding" msgstr "รหัสภาษา" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" msgid "Direct IM established" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "" msgid "Invalid SNAC" msgstr "" msgid "Rate to host" msgstr "" msgid "Rate to client" msgstr "" msgid "Service unavailable" msgstr "" msgid "Service not defined" msgstr "" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" msgid "Not supported by host" msgstr "" msgid "Not supported by client" msgstr "" msgid "Refused by client" msgstr "" msgid "Reply too big" msgstr "" msgid "Responses lost" msgstr "" msgid "Request denied" msgstr "" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" msgid "Insufficient rights" msgstr "" msgid "In local permit/deny" msgstr "" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" msgid "No match" msgstr "" msgid "List overflow" msgstr "" msgid "Request ambiguous" msgstr "" msgid "Queue full" msgstr "" msgid "Not while on AOL" msgstr "" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot send SMS" msgstr "ไม่สามารถส่งโฟลเดอร์ %s" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้" #, fuzzy msgid "Offline message store full" msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "ไอคอนในการสนทนา" msgid "Voice" msgstr "" msgid "AIM Direct IM" msgstr "" msgid "Get File" msgstr "" msgid "Games" msgstr "" msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" msgid "Add-Ins" msgstr "" msgid "Send Buddy List" msgstr "" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" msgid "AP User" msgstr "" msgid "ICQ RTF" msgstr "" msgid "Nihilist" msgstr "" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" msgid "Trillian Encryption" msgstr "" msgid "ICQ UTF8" msgstr "" msgid "Hiptop" msgstr "" msgid "Security Enabled" msgstr "" msgid "Video Chat" msgstr "" msgid "iChat AV" msgstr "" msgid "Live Video" msgstr "" msgid "Camera" msgstr "" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "ชื่อผู้ใช้" msgid "Free For Chat" msgstr "" msgid "Not Available" msgstr "" msgid "Occupied" msgstr "" msgid "Web Aware" msgstr "" msgid "Invisible" msgstr "ไม่แสดงตัว" #, fuzzy msgid "Evil" msgstr "อีเมล" #, fuzzy msgid "Depression" msgstr "ฝ่าย" #, fuzzy msgid "At home" msgstr "เกี่ยวกับ Pidgin" #, fuzzy msgid "At work" msgstr "เครือข่าย" #, fuzzy msgid "At lunch" msgstr "พักกลางวัน" msgid "IP Address" msgstr "หมายเลขไอพี" msgid "Warning Level" msgstr "" msgid "Buddy Comment" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "ไม่สามารถติดต่อไปยังโฮสต์ได้" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "ไม่มีชื่อ" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "คุณถูกตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์" msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" msgid "Received authorization" msgstr "" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist #, fuzzy msgid "Username does not exist" msgstr "ไม่มีชื่อ" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #. username connecting too frequently msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #. IP address connecting too frequently msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" msgid "Enter SecurID" msgstr "" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" msgid "Password sent" msgstr "" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" msgid "No reason given." msgstr "" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" msgid "_Decline" msgstr "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "" msgid "Unknown reason." msgstr "" msgid "Online Since" msgstr "" msgid "Member Since" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" msgid "Mobile Phone" msgstr "" msgid "Personal Web Page" msgstr "" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "" msgid "Zip Code" msgstr "" msgid "Work Information" msgstr "" msgid "Division" msgstr "" msgid "Position" msgstr "" msgid "Web Page" msgstr "" msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" msgid "Account Info" msgstr "" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Profile too long." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Away message too long." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "กำลังรับรายการคู่สนทนา" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" msgid "(no name)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "คุณกำลังจะลบ %s จากรายการคู่สนทนา ต้องการดำเนินการหรือไม่?" msgid "Authorization Given" msgstr "" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "Authorization Denied" msgstr "" msgid "_Exchange:" msgstr "" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lunch" msgstr "หา" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" msgid "Buddy Comment:" msgstr "" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "เชื่อมต่อ" #, fuzzy msgid "You closed the connection." msgstr "การเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ถูกตัด" #, fuzzy msgid "Get AIM Info" msgstr "_ดูข้อมูลคู่สนทนา" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" #, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" msgstr "เปิดข้อความทั้งหมด" msgid "End Direct IM Session" msgstr "" msgid "Direct IM" msgstr "" msgid "Re-request Authorization" msgstr "" msgid "Require authorization" msgstr "" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" msgid "Change Address To:" msgstr "" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "หา" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "แก้ข้อมูลผู้ใช้..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" msgid "Use clientLogin" msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" msgid "Aquarius" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "สัตว์เลี้ยง" #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "ที่อยู่" msgid "Taurus" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "เหลืออีก" #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "ยกเลิก" msgid "Leo" msgstr "" msgid "Virgo" msgstr "" msgid "Libra" msgstr "" msgid "Scorpio" msgstr "" msgid "Sagittarius" msgstr "" msgid "Capricorn" msgstr "" msgid "Rat" msgstr "" msgid "Ox" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "ชื่อ" msgid "Rabbit" msgstr "" msgid "Dragon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "บันทึก" #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "พอร์ต" msgid "Goat" msgstr "" msgid "Monkey" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "ลงทะเบียน" msgid "Dog" msgstr "" msgid "Pig" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "ไม่แสดงตัว" msgid "Friend Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "ความเป็นส่วนตัว" msgid "QQ Number" msgstr "" #, fuzzy msgid "Country/Region" msgstr "ประเทศ" msgid "Province/State" msgstr "" msgid "Zipcode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์บ้าน" #, fuzzy msgid "Authorize adding" msgstr "_อนุญาต" #, fuzzy msgid "Cellphone Number" msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์มือถือ" #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "IM ส่วนตัว" #, fuzzy msgid "City/Area" msgstr "เมือง" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" msgstr "โทรศัพท์มือถือส่วนตัว" #, fuzzy msgid "Publish Contact" msgstr "คนอื่นคุยในการสนทนากลุ่ม" #, fuzzy msgid "College" msgstr "_ย่อ" #, fuzzy msgid "Horoscope" msgstr "พอร์ต" msgid "Zodiac" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blood" msgstr "ถูกบล็อค" msgid "True" msgstr "" #, fuzzy msgid "False" msgstr "ล้มเหลว" #, fuzzy msgid "Modify Contact" msgstr "แก้ไขบัญชีผู้ใช้" #, fuzzy msgid "Modify Address" msgstr "ที่อยู่บ้าน" #, fuzzy msgid "Modify Extended Information" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Modify Information" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" msgid "Update" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." msgstr "ดูข้อมูลของคู่สนทนา" msgid "Note" msgstr "" #. callback #, fuzzy msgid "Buddy Memo" msgstr "ไอคอนในการสนทนา" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "แ_ก้ไข" #, fuzzy msgid "Memo Modify" msgstr "แ_ก้ไข" #, fuzzy msgid "Server says:" msgstr "เซิ_ร์ฟเวอร์:" msgid "Your request was accepted." msgstr "" msgid "Your request was rejected." msgstr "" #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add buddy question" msgstr "เพิ่มคู่สนทนาในรายการคู่สนทนาของคุณ?" #, fuzzy msgid "Enter answer here" msgstr "ใส่เซิร์ฟเวอร์สำหรับประชุม" #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_ส่ง" #, fuzzy msgid "Invalid answer." msgstr "ชื่อผู้ใช้ไม่ถูกต้อง" msgid "Authorization denied message:" msgstr "" msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "เริ่มการตรวจสอบผู้ใช้" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" msgstr "เพิ่มคู่สนทนาในรายการคู่สนทนาของคุณ?" #, fuzzy msgid "Enter request here" msgstr "ใส่เซิร์ฟเวอร์สำหรับประชุม" #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "ต้องการเขียนทับหรือไม่" #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "เพิ่มคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Add buddy" msgstr "เพิ่มคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "ใส่ชื่อห้องไม่ถูกต้อง" msgid "Failed sending authorize" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "กำลังรับรายการคู่สนทนา" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "กำลังรับรายการคู่สนทนา" msgid "No reason given" msgstr "" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "ต้องการเขียนทับหรือไม่" #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "คืนค่าเดิม" #, fuzzy, c-format msgid "Message: %s" msgstr "_ข้อความ:" msgid "ID: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "กลุ่ม:" msgid "QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่ที่ต้องการ" msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "" msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "" msgid "Not member" msgstr "" msgid "Member" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requesting" msgstr "เหลืออีก" msgid "Admin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "บันทึก" #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "ค่าปริยายของ GNOME" #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "ล้าง" #, fuzzy msgid "About me" msgstr "เกี่ยวกับ Pidgin" #, fuzzy msgid "Category" msgstr "ล้าง" msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "" msgid "Join QQ Qun" msgstr "" msgid "Input request here" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์บ้าน" msgid "Successfully joined Qun" msgstr "" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" msgstr "ตั้งค่าเสียง" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "ล้มเหลว" msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit Qun" msgstr "ออก" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "ตั้งหมายเลขโทรศัพท์บ้าน" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "เปลี่ยนข้อมูลผู้ใช้ของ %s" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "ต้องการเขียนทับหรือไม่" msgid "Setup" msgstr "" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "ลบคู่สนทนา" #, fuzzy, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "ลบคู่สนทนา" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "ไม่มีข้อมูล" #, fuzzy msgid "Level" msgstr "ไม่ต้อง" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "ใช้ผ่านมือถือ" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "ใช้ผ่านมือถือ" msgid " Video" msgstr "" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "โทรศัพท์" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "ชื่อผู้ใช้ไม่ถูกต้อง" #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "เลือกโฟลเดอร์..." #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>บันทึกการสนทนากับ %s เมื่อ %s:</b><br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>บันทึกการสนทนากับ %s เมื่อ %s:</b><br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<br><b>ส่วนตัว</b><br>%s" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<br><b>ส่วนตัว</b><br>%s" msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "เกี่ยวกับ Pidgin" #, fuzzy msgid "Change Icon" msgstr "บันทึกไอคอน" msgid "Change Password" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "" #, fuzzy msgid "About OpenQ" msgstr "เกี่ยวกับ Pidgin" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "ที่อยู่บ้าน" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "ปลั๊กอิน Jabber" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "โฮสต์เชื่อมต่อ" #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" msgid "QQ2005" msgstr "" msgid "QQ2007" msgstr "" msgid "QQ2008" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "กำลังเชื่อมต่อ" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์" msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "" msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "" #. need activation #. need activation #. need activation msgid "Activation required" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requesting captcha" msgstr "เหลืออีก" msgid "Checking captcha" msgstr "" msgid "Failed captcha verification" msgstr "" # msgstr "" # "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกรูป: %s\n" # "%s" #, fuzzy msgid "Captcha Image" msgstr "บันทึกรูปภาพ" #, fuzzy msgid "Enter code" msgstr "ใส่รหัสผ่าน" msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" msgstr "กรุณาใส่ชื่อของกลุ่มที่ต้องการเพิ่ม" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" msgid "Socket error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Getting server" msgstr "แก้ข้อมูลผู้ใช้..." #, fuzzy msgid "Requesting token" msgstr "เหลืออีก" #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง" #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์" #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "จาก" #, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "เรียกคำสั่ง" #, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #, fuzzy msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s ยกเลิกการส่งแฟ้ม" #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "ล้มเหลว" #, fuzzy, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%s ยกเลิกการส่งแฟ้ม %s" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" msgid "Sending Handshake" msgstr "" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" msgid "Login Redirected" msgstr "" msgid "Forcing Login" msgstr "" msgid "Login Acknowledged" msgstr "" msgid "Starting Services" msgstr "" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" msgid "Conference Closed" msgstr "" msgid "Unable to send message: " msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "" msgid "Place Closed" msgstr "" msgid "Microphone" msgstr "" msgid "Speakers" msgstr "" msgid "Video Camera" msgstr "" msgid "File Transfer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "พอร์ต" msgid "External User" msgstr "" msgid "Create conference with user" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" msgid "New Conference" msgstr "" msgid "Create" msgstr "" msgid "Available Conferences" msgstr "" msgid "Create New Conference..." msgstr "" msgid "Invite user to a conference" msgstr "" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" msgid "Invite to Conference" msgstr "" msgid "Invite to Conference..." msgstr "" msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" msgid "Topic:" msgstr "หัวข้อ:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" msgid "Connect" msgstr "เชื่อมต่อ" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" msgid "Last Known Client" msgstr "" msgid "User Name" msgstr "" msgid "Sametime ID" msgstr "" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Select User" msgstr "" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" msgid "Merge List from Server" msgstr "" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" msgid "Unable to add group" msgstr "" msgid "Possible Matches" msgstr "" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "ผลการค้นหา" msgid "No matches" msgstr "" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" msgid "No Matches" msgstr "" msgid "Search for a user" msgstr "" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" msgid "User Search" msgstr "" msgid "Import Sametime List..." msgstr "" msgid "Export Sametime List..." msgstr "" msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" msgid "User Search..." msgstr "" msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" msgid "Key Agreement" msgstr "" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" msgid "Key Agreement failed" msgstr "" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" msgid "Key agreement is already started" msgstr "" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" msgid "Key Agreement Request" msgstr "" msgid "IM With Password" msgstr "" msgid "Cannot set IM key" msgstr "" msgid "Set IM Password" msgstr "" msgid "Get Public Key" msgstr "" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" msgid "Show Public Key" msgstr "" msgid "Could not load public key" msgstr "" msgid "User Information" msgstr "" msgid "Cannot get user information" msgstr "" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "" #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" msgid "_Import..." msgstr "" msgid "Select correct user" msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "Detached" msgstr "" msgid "Indisposed" msgstr "" msgid "Wake Me Up" msgstr "" msgid "Hyper Active" msgstr "" msgid "Robot" msgstr "" msgid "User Modes" msgstr "" msgid "Preferred Contact" msgstr "" msgid "Preferred Language" msgstr "" msgid "Device" msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "" msgid "Geolocation" msgstr "" msgid "Reset IM Key" msgstr "" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" msgid "IM with Password" msgstr "" msgid "Get Public Key..." msgstr "" msgid "Kill User" msgstr "" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" msgid "_Passphrase:" msgstr "" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" msgid "Channel Information" msgstr "" msgid "Cannot get channel information" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "" msgid "Channel Passphrase" msgstr "" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" msgid "Channel Authentication" msgstr "" msgid "Add / Remove" msgstr "" msgid "Group Name" msgstr "ชื่อกลุ่ม" msgid "Passphrase" msgstr "" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" msgid "User Limit" msgstr "" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" msgid "Invite List" msgstr "" msgid "Ban List" msgstr "" msgid "Add Private Group" msgstr "" msgid "Reset Permanent" msgstr "" msgid "Set Permanent" msgstr "" msgid "Set User Limit" msgstr "" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" msgid "Reset Private Channel" msgstr "" msgid "Set Private Channel" msgstr "" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" msgid "Join Private Group" msgstr "" msgid "Cannot join private group" msgstr "" msgid "Call Command" msgstr "" msgid "Cannot call command" msgstr "" msgid "Unknown command" msgstr "" msgid "Secure File Transfer" msgstr "" msgid "Error during file transfer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "%s หยุดการเชื่อมต่อ" msgid "Permission denied" msgstr "" msgid "Key agreement failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "เชื่อมต่อล้มเหลว" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "เชื่อมต่อล้มเหลว" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" msgid "No file transfer session active" msgstr "" msgid "File transfer already started" msgstr "" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" msgid "Cannot send file" msgstr "" msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" msgid "Server signoff" msgstr "" msgid "Personal Information" msgstr "" msgid "Birth Day" msgstr "" msgid "Job Role" msgstr "" msgid "Organization" msgstr "" msgid "Unit" msgstr "" msgid "Join Chat" msgstr "" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" msgid "Real Name" msgstr "" msgid "Status Text" msgstr "" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" msgid "_More..." msgstr "" msgid "Detach From Server" msgstr "" msgid "Cannot detach" msgstr "" msgid "Cannot set topic" msgstr "" msgid "Failed to change nickname" msgstr "" msgid "Roomlist" msgstr "" msgid "Cannot get room list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "เครือข่าย" msgid "No public key was received" msgstr "" msgid "Server Information" msgstr "" msgid "Cannot get server information" msgstr "" msgid "Server Statistics" msgstr "" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" msgid "Network Statistics" msgstr "" msgid "Ping" msgstr "" msgid "Ping failed" msgstr "" msgid "Ping reply received from server" msgstr "" msgid "Could not kill user" msgstr "" msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "ไม่สนใจการตอบของคู่สนทนา" msgid "Resuming session" msgstr "" msgid "Authenticating connection" msgstr "" msgid "Verifying server public key" msgstr "" msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Verify Public Key" msgstr "" msgid "_View..." msgstr "" msgid "Unsupported public key type" msgstr "" msgid "Disconnected by server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" msgid "Key Exchange failed" msgstr "" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" msgid "Performing key exchange" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" msgid "Out of memory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "" msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format msgid "Normal" msgstr "ปกติ" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" msgid "SMS" msgstr "" msgid "MMS" msgstr "" msgid "Video conferencing" msgstr "" msgid "Your Current Status" msgstr "" msgid "Online Services" msgstr "" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" msgid "Your VCard File" msgstr "" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" msgid "Message of the Day" msgstr "" msgid "No Message of the Day available" msgstr "" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" msgid "Passphrases do not match" msgstr "" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" msgid "Key length" msgstr "" msgid "Public key file" msgstr "" msgid "Private key file" msgstr "" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" msgid "Generate Key Pair" msgstr "" msgid "Online Status" msgstr "" msgid "View Message of the Day" msgstr "" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" msgid "Topic too long" msgstr "" msgid "You must specify a nick" msgstr "" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง: %s" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" msgid "list: List channels on this network" msgstr "" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" msgid "detach: Detach this session" msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" msgid "Public Key file" msgstr "" msgid "Private Key file" msgstr "" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "HMAC" msgstr "" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "Public Key Information" msgstr "" msgid "Paging" msgstr "" msgid "Video Conferencing" msgstr "" msgid "Computer" msgstr "" msgid "PDA" msgstr "" msgid "Terminal" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "" msgid "No server statistics available" msgstr "" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "ไม่มีชื่อ" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" msgid "Unable to create connection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown server response" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #, fuzzy msgid "Unable to create listen socket" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "ชื่อเล่นของ IRC ไม่อนุญาตให้มีช่องว่าง" #, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "เปิดเผยสถานะ (ทุกคนอาจเฝ้าดูคุณได้)" msgid "Use UDP" msgstr "ใช้ UDP" msgid "Use proxy" msgstr "ใช้พร็อกซี" msgid "Proxy" msgstr "พร็อกซี" msgid "Auth User" msgstr "" msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "เลือก..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "ปลั๊กอิน Jabber" #, fuzzy msgid "Pager server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี" msgid "Pager port" msgstr "" #, fuzzy msgid "File transfer server" msgstr "ส่งแฟ้ม" msgid "File transfer port" msgstr "" msgid "Chat room locale" msgstr "" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "ไม่สนใจคำเชิญร่วมสนทนากลุ่มหรือประชุม" msgid "Use account proxy for SSL connections" msgstr "" msgid "Chat room list URL" msgstr "" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "" msgid "Yahoo Chat port" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "เลือก..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "ปลั๊กอิน Jabber" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "" #. security lock from too many failed login attempts msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" #. indicates a lock of some description msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" #. username or password missing #, fuzzy msgid "Username or password missing" msgstr "รหัสผ่านใหม่" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" msgid "Ignore buddy?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "รหัสผ่านใหม่" msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "" msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "เพิ่มคู่สนทนาในรายการคู่สนทนาของคุณ?" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" msgid "Not at Home" msgstr "" msgid "Not at Desk" msgstr "" msgid "Not in Office" msgstr "" msgid "On Vacation" msgstr "" msgid "Stepped Out" msgstr "" msgid "Not on server list" msgstr "" msgid "Appear Online" msgstr "" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Presence" msgstr "" msgid "Appear Offline" msgstr "" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Join in Chat" msgstr "" msgid "Initiate Conference" msgstr "" msgid "Presence Settings" msgstr "" msgid "Start Doodling" msgstr "" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "" msgid "Activate ID..." msgstr "" msgid "Join User in Chat..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Inbox" msgstr "เปิดกล่องจดหมายเข้า Hotmail" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "" msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "" msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to connect." msgstr "" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s ขอส่งแฟ้ม %s ให้คุณ" msgid "Write Error" msgstr "" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" msgid "Yahoo! ID" msgstr "" msgid "Hobbies" msgstr "" msgid "Latest News" msgstr "" msgid "Home Page" msgstr "" msgid "Cool Link 1" msgstr "" msgid "Cool Link 2" msgstr "" msgid "Cool Link 3" msgstr "" msgid "Last Update" msgstr "" msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s ยกเลิกการส่งแฟ้ม" msgid "Failed to join chat" msgstr "" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "" #. -35 msgid "Not available" msgstr "" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "" msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" msgid "Voices" msgstr "" msgid "Webcams" msgstr "" msgid "Connection problem" msgstr "" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "" msgid "User Rooms" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "ไม่ได้ล็อกอิน" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" msgid "Anyone" msgstr "" msgid "_Class:" msgstr "" msgid "_Instance:" msgstr "" msgid "_Recipient:" msgstr "" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" msgid "Resubscribe" msgstr "" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Use tzc" msgstr "ใช้ tzc" msgid "tzc command" msgstr "คำสั่ง tzc" msgid "Export to .anyone" msgstr "ส่งออกไปยัง .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "ส่งออกไปยัง .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgstr "นำเข้าจาก .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "นำเข้าจาก .zephyr.subs" msgid "Realm" msgstr "" msgid "Exposure" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, fuzzy, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกรูป: %s\n" "%s" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "ใช่" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "ไม่" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "_ตอบรับ" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "ตอนนี้ฉันไม่อยู่ที่เครื่อง" msgid "saved statuses" msgstr "" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s เปลี่ยนเป็น %s\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ได้เชิญ %s ร่วมสนทนาในห้อง %s:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ได้เชิญ %s ร่วมสนทนาในห้อง %s:\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "ตอบรับคำเชิญสนทนา?" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "พอร์ต" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "" # msgstr "" # "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกรูป: %s\n" # "%s" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "บันทึกรูปภาพ" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "เชื่อมต่อล้มเหลว" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" msgid "Unset" msgstr "ไม่ได้ตั้ง" #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "ห้ามรบกวน" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "ไม่อยู่ยาว" #, fuzzy msgid "Feeling" msgstr "เหลืออีก" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s เปลี่ยนสถานะจาก %s เป็น %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." msgstr "กำลังคำนวณ..." msgid "Unknown." msgstr "ไม่มีข้อมูล" #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d วินาที" msgstr[1] "%d วินาที" #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d วัน" msgstr[1] "%d วัน" #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d ชั่วโมง" msgstr[1] "%s, %d ชั่วโมง" #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ชั่วโมง" msgstr[1] "%d ชั่วโมง" #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d นาที" msgstr[1] "%s, %d นาที" #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d นาที" msgstr[1] "%d นาที" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "การเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ถูกตัด" #. 10060 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "เชื่อมต่อล้มเหลว" #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ" #. 10048 #, c-format msgid "Address already in use." msgstr "" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "โปรแกรมข้อความด่วน" #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "โปรแกรมข้อความด่วน" msgid "Orientation" msgstr "" msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "ตัวเลือกการล็อกอิน" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "ชนิด:" msgid "_Username:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "จำรหัสผ่าน" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับผู้ใช้" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "ที่อยู่:" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "แจ้งเตือนเมลใหม่" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "_ระดับสูง" #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "ใช้ค่าพร็อกซีของ Pidgin" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "ใช้ค่าพร็อกซีของ Pidgin" msgid "No Proxy" msgstr "ไม่ใช้พร็อกซี" msgid "HTTP" msgstr "" msgid "SOCKS 4" msgstr "" msgid "SOCKS 5" msgstr "" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "ใช้ค่าของระบบ" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" msgid "Proxy _type:" msgstr "ชนิด_พร็อกซี:" msgid "_Host:" msgstr "โ_ฮสต์:" msgid "_Port:" msgstr "_พอร์ต:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "_รหัสผ่าน:" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "ไม่สามารถบันทึกไอคอนได้" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "เพิ่มบัญชีผู้ใช้" msgid "_Basic" msgstr "_พื้นฐาน" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "P_roxy" msgstr "พร็อกซี" msgid "Enabled" msgstr "ใช้งาน" msgid "Protocol" msgstr "ชนิด" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #. Buddy List #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "สีพื้นหลัง" msgid "The background color for the buddy list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "ตัวเลือกการล็อกอิน" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state #, fuzzy msgid "Expanded Background Color" msgstr "สีพื้นหลัง" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state #, fuzzy msgid "Expanded Text" msgstr "_ขยาย" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state #, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" msgstr "เลือกสีของพื้นหลัง" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state #, fuzzy msgid "Collapsed Text" msgstr "_ย่อ" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room #, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "เลือกสีของพื้นหลัง" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state #, fuzzy msgid "Contact Text" msgstr "พอร์ต" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online #, fuzzy msgid "Online Text" msgstr "ออนไลน์ตั้งแต่" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away #, fuzzy msgid "Away Text" msgstr "ไม่อยู่" msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline #, fuzzy msgid "Offline Text" msgstr "ออฟไลน์" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "เปลี่ยนข้อมูลผู้ใช้ของ %s" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle #, fuzzy msgid "Idle Text" msgstr "ไม่ได้ใช้งาน" msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "ข้อความถูกส่ง" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" #, fuzzy msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "เปลี่ยนข้อมูลผู้ใช้ของ %s" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "บัญชี:" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "ใส่ข้อมูลที่จำเป็นในการร่วมสนทนากลุ่ม\n" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "รายชื่อห้อง" msgid "_Block" msgstr "_บล็อค" #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "เลิกบล็อค" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "_ดูข้อมูลคู่สนทนา" msgid "I_M" msgstr "_ส่งข้อความ" #, fuzzy msgid "_Audio Call" msgstr "เ_พิ่มการสนทนากลุ่ม" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" msgid "_Video Call" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "ส่งแ_ฟ้ม" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "เพิ่มการเ_ตือนสถานะคู่สนทนา" msgid "View _Log" msgstr "ดู_บันทึกการสนทนา" #, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "ผู้ใช้ออฟไลน์" #, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "ผู้ใช้ออฟไลน์" msgid "_Alias..." msgstr "ตั้งนามแ_ฝง..." msgid "_Remove" msgstr "_ลบคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "แก้ข้อมูลผู้ใช้..." msgid "Remove Custom Icon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "เพิ่มคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "เพิ่มการ_สนทนา" msgid "_Delete Group" msgstr "ลบ_กลุ่ม" msgid "_Rename" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" #. join button msgid "_Join" msgstr "เข้า_ร่วม" msgid "Auto-Join" msgstr "" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "ฝ่าย" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "ใช้ค่าของระบบ" msgid "_Collapse" msgstr "_ย่อ" msgid "_Expand" msgstr "_ขยาย" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง: %s" #, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" msgstr "ใช้สถานะที่_ต่างกันตามแต่ละบัญชี" #, fuzzy msgid "Message (optional)" msgstr "การแจ้งเตือนข้อความ" msgid "Edit User Mood" msgstr "" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_คู่สนทนา" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/คู่สนทนา/_ส่งข้อความใหม่..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/คู่สนทนา/เ_ข้าร่วมสนทนากลุ่ม..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/คู่สนทนา/_ดูข้อมูลคู่สนทนา..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/คู่สนทนา/ดู_บันทึกการสนทนา..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/_คู่สนทนา" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/คู่สนทนา/แสดงคู่สนทนาที่_ออฟไลน์" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/คู่สนทนา/แสดงก_ลุ่มที่ว่าง" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/คู่สนทนา/แสดง_รายละเอียดคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/คู่สนทนา/แสดงระยะเ_วลาไม่ได้ใช้งาน" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/คู่สนทนา/แสดงก_ลุ่มที่ว่าง" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/คู่สนทนา/เ_รียงตาม" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/คู่สนทนา/เ_พิ่มคู่สนทนา..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/คู่สนทนา/เพิ่มการส_นทนากลุ่ม..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/คู่สนทนา/เพิ่ม_กลุ่ม..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/คู่สนทนา/_ออก" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/_บัญชีผู้ใช้" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/_บัญชีผู้ใช้" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/เ_ครื่องมือ" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/เครื่องมือ/เตือน_สถานะคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/เครื่องมือ/_ปรับแต่ง" #, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/เครื่องมือ/บันทึกของ_ระบบ" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/เครื่องมือ/ป_ลั๊กอิน" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/เครื่องมือ/_ปรับแต่ง" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/เครื่องมือ/ความเป็นส่วน_ตัว" #, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "/เครื่องมือ/บันทึกของ_ระบบ" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/เครื่องมือ/ส่งแ_ฟ้ม" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/เครื่องมือ/_รายชื่อห้องสนทนา" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/เครื่องมือ/บันทึกของ_ระบบ" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/เครื่องมือ/ปิ_ดเสียง" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_วิธีใช้" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/วิธีใช้/เนื้อ_หา" #, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/วิธีใช้/หน้าต่าง_ดีบั๊ก" #, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" msgid "/Help/_About" msgstr "/วิธีใช้/เ_กี่ยวกับ" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>บัญชีผู้ใช้:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>บัญชีผู้ใช้:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "ไม่ได้ตั้งหัวข้อไว้" #, fuzzy msgid "Buddy Alias" msgstr "รายชื่อคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "ไม่ได้ล็อกอิน" #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "นามสกุล" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "คู่สนทนา" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "ไม่ได้ใช้งาน %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "ไม่ได้ใช้งาน %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "ไม่ได้ใช้งาน %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "" msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "" msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "" msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "" msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "" msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "" msgid "/Tools/Privacy" msgstr "" msgid "/Tools/Room List" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "มีข้อความใหม่ %d ข้อความจาก %s\n" msgstr[1] "มีข้อความใหม่ %d ข้อความจาก %s\n" msgid "Manually" msgstr "ผู้ใช้เรียงเอง" msgid "By status" msgstr "ตามสถานะ" msgid "By recent log activity" msgstr "" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s หยุดการเชื่อมต่อ" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "ไม่ใช้งาน" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "เชื่อมต่อ" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" msgid "SSL FAQs" msgstr "" msgid "Welcome back!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "คุณได้เข้าระบบจากที่อื่น" #, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "รหัสผ่าน:" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "บันทึกเหตุการณ์" msgid "/Accounts" msgstr "" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/คู่สนทนา/แสดงคู่สนทนาที่_ออฟไลน์" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/คู่สนทนา/แสดงก_ลุ่มที่ว่าง" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/คู่สนทนา/แสดง_รายละเอียดคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/คู่สนทนา/แสดงระยะเ_วลาไม่ได้ใช้งาน" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/คู่สนทนา/แสดงก_ลุ่มที่ว่าง" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "เพิ่ม_คู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "_ชื่อคู่สนทนา:" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "ข้อมูลอื่นๆ:" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "เพิ่มคู่สนทนาในรายการคู่สนทนาของคุณ?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "นามแฝง:" msgid "_Group:" msgstr "" msgid "Auto_join when account connects." msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "กรุณาใส่ชื่อของกลุ่มที่ต้องการเพิ่ม" msgid "Enable Account" msgstr "เปิดใช้งานบัญชีผู้ใช้" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" msgid "_Edit Account" msgstr "แ_ก้ไขบัญชีผู้ใช้" #, fuzzy msgid "Set _Mood..." msgstr "เลือกโฟลเดอร์..." msgid "No actions available" msgstr "ไม่มีรายการ" msgid "_Disable" msgstr "ไ_ม่ใช้งาน" msgid "/Tools" msgstr "" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "" #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง: %s" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "เชิญเข้าห้องสนทนากลุ่ม" msgid "_Buddy:" msgstr "_คู่สนทนา:" msgid "_Message:" msgstr "_ข้อความ:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>การสนทนากับ %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "บันทึกการสนทนา" msgid "Un-Ignore" msgstr "เลิกการไม่สนใจ" msgid "Ignore" msgstr "ไม่สนใจ" msgid "Get Away Message" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "ตอบล่าสุด" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "ไม่สามารถบันทึกไอคอนได้" msgid "Save Icon" msgstr "บันทึกไอคอน" msgid "Animate" msgstr "" msgid "Hide Icon" msgstr "ซ่อนไอคอน" msgid "Save Icon As..." msgstr "บันทึกไอคอนเป็น..." #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "แก้ข้อมูลผู้ใช้..." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "เปลี่ยนสถานะ" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_สนทนา" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/สนทนา/ส่งข้อความใ_หม่..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/สนทนา/เ_ชิญ..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/สนทนา/_ค้นหา..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/สนทนา/ดูบันทึกการ_สนทนา" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/สนทนา/บันทึกเ_ป็น..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/สนทนา/_ล้างข้อความเก่า" #, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/สนทนา/ปิ_ด" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/สนทนา/ปิ_ด" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/สนทนา/ปิ_ด" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/สนทนา/ดูบันทึกการ_สนทนา" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/สนทนา/_ส่งแฟ้ม..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/สนทนา/_ดูข้อมูล..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/สนทนา/เ_พิ่มการเตือนสถานะ..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/สนทนา/_ดูข้อมูล..." msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/สนทนา/เ_ชิญ..." #, fuzzy msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/สนทนา/ปิ_ด" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/สนทนา/ตั้ง_นามแฝง..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/สนทนา/_บล็อก..." #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/สนทนา/_บล็อก..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/สนทนา/เ_พิ่มคู่สนทนา..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/สนทนา/_ลบคู่สนทนา..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/สนทนา/แทรกลิ_งก์..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/สนทนา/แท_รกรูป..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/สนทนา/ปิ_ด" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_ตัวเลือก" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/ตัวเลือก/จด_บันทึกการสนทนา" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/ตัวเลือก/ใช้งานเ_สียง" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/ตัวเลือก/แสดงแ_ถบเครื่องมือจัดรูปแบบ" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/ตัวเลือก/แสดงบั_นทึกเวลา" #, fuzzy msgid "/Conversation/More" msgstr "/สนทนา/ปิ_ด" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/_ตัวเลือก" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #, fuzzy msgid "/Conversation" msgstr "/_สนทนา" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/สนทนา/ดูบันทึกการสนทนา" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/สนทนา/ปิ_ด" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/สนทนา/ดูบันทึกการสนทนา" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/สนทนา/ปิ_ด" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "" #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/สนทนา/_ดูข้อมูล..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "" msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "" msgid "/Conversation/Block..." msgstr "" #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/สนทนา/_บล็อก..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "" msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "" msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "" msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "" msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "" msgid "User is typing..." msgstr "คู่สนทนากำลังพิมพ์..." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s หยุดพิมพ์ถึงคุณ (%s)" #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "_ส่งไปยัง" msgid "_Send" msgstr "_ส่ง" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "ในห้องมี 0 คน" #, fuzzy msgid "Close Find bar" msgstr "ปิดแท็บนี้" #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "หา" #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "ในห้องมี %d คน" msgstr[1] "ในห้องมี %d คน" msgid "Stopped Typing" msgstr "หยุดพิมพ์" msgid "Nick Said" msgstr "" msgid "Unread Messages" msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน" msgid "New Event" msgstr "" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" msgid "Confirm close" msgstr "ยืนยันการปิด" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "คุณมีข้อความใหม่ แน่ใจว่าต้องการปิดหน้าต่างหรือไม่" msgid "Close other tabs" msgstr "ปิดแท็บอื่น" msgid "Close all tabs" msgstr "ปิดแท็บทั้งหมด" msgid "Detach this tab" msgstr "" msgid "Close this tab" msgstr "ปิดแท็บนี้" msgid "Close conversation" msgstr "ปิดการสนทนา" msgid "Last created window" msgstr "หน้าต่างล่าสุด" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "แยกหน้าต่างสนทนากลุ่มออกจากกัน" msgid "New window" msgstr "หน้าต่างใหม่" msgid "By group" msgstr "ตามกลุ่ม" msgid "By account" msgstr "ตามบัญชีผู้ใช้" msgid "Find" msgstr "หา" msgid "_Search for:" msgstr "หา_คำว่า:" msgid "Save Debug Log" msgstr "บันทึกข้อความดีบั๊ก" msgid "Invert" msgstr "ย้อนกลับ" msgid "Highlight matches" msgstr "เน้นสิ่งที่เข้าเงื่อนไข" msgid "_Icon Only" msgstr "" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" msgid "Right click for more options." msgstr "คลิกขวาเพื่อตัวเลือกเพิ่มเติม" msgid "Level " msgstr "" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #, fuzzy msgid "All" msgstr "อนุญาต" #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "ดนตรี" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "เหลืออีก" msgid "Error " msgstr "" msgid "Fatal Error" msgstr "" msgid "bug master" msgstr "" #, fuzzy msgid "artist" msgstr "ที่อยู่" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "voice and video" msgstr "" msgid "support" msgstr "" msgid "webmaster" msgstr "" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "" msgid "maintainer" msgstr "" msgid "libfaim maintainer" msgstr "" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" msgid "support/QA" msgstr "" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "" msgid "lead developer" msgstr "นักพัฒนาหลัก" msgid "Afrikaans" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "" msgid "Bengali" msgstr "" msgid "Bosnian" msgstr "" msgid "Catalan" msgstr "" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "" msgid "Danish" msgstr "" msgid "German" msgstr "" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "" msgid "Australian English" msgstr "" msgid "Canadian English" msgstr "" msgid "British English" msgstr "" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "" msgid "Estonian" msgstr "" msgid "Basque" msgstr "" msgid "Persian" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "" msgid "French" msgstr "" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "ที่อยู่" msgid "Galician" msgstr "" msgid "Gujarati" msgstr "" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "" msgid "Hindi" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "" #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "นามแฝง" msgid "Indonesian" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "" msgid "Japanese" msgstr "" msgid "Georgian" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "ผู้แปลในปัจจุบัน" msgid "Khmer" msgstr "" msgid "Kannada" msgstr "" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "" msgid "Kurdish" msgstr "" msgid "Lao" msgstr "" msgid "Macedonian" msgstr "" msgid "Mongolian" msgstr "" #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "ที่อยู่" #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "ชาย" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "" msgid "Nepali" msgstr "" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Oriya" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "" msgid "Portuguese" msgstr "" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "รูปภาพ" msgid "Romanian" msgstr "" msgid "Russian" msgstr "" msgid "Slovak" msgstr "" msgid "Slovenian" msgstr "" #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "นามแฝง" msgid "Serbian" msgstr "" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "" msgid "Swahili" msgstr "" msgid "Tamil" msgstr "" msgid "Telugu" msgstr "" msgid "Thai" msgstr "" msgid "Turkish" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ukranian" msgstr "นามแฝง" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "" msgid "Simplified Chinese" msgstr "" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "" msgid "Amharic" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "เกี่ยวกับ Pidgin" #, fuzzy msgid "Build Information" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" #. End of not to be translated section #, fuzzy, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" msgid "Current Developers" msgstr "นักพัฒนาปัจจุบัน" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" msgid "Retired Developers" msgstr "นักพัฒนาในอดีต" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" msgid "Current Translators" msgstr "ผู้แปลในปัจจุบัน" msgid "Past Translators" msgstr "ผู้แปลในอดีต" #, fuzzy, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" msgid "_Name" msgstr "_ชื่อ:" msgid "_Account" msgstr "_บัญชี" msgid "Get User Info" msgstr "ดูข้อมูลคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "กรุณาใส่ชื่อคู่สนทนาที่ต้องการดูข้อมูล" msgid "View User Log" msgstr "ดูบันทึกการสนทนา" msgid "Alias Contact" msgstr "" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "ใส่นามแฝงให้กับ %s" msgid "Alias Buddy" msgstr "ตั้งนามแผงคู่สนทนา" msgid "Alias Chat" msgstr "ตั้งชื่อห้องสนทนา" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "ใส่ชื่อให้กับห้องสนทนา" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "คุณกำลังจะลบกลุ่ม %s และสมาชิกทั้งหมดในกลุ่มจากรายการคู่สนทนา ต้องการดำเนินการหรือไม่?" msgstr[1] "" "คุณกำลังจะลบกลุ่ม %s และสมาชิกทั้งหมดในกลุ่มจากรายการคู่สนทนา ต้องการดำเนินการหรือไม่?" msgid "Remove Contact" msgstr "" msgid "_Remove Contact" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "คุณกำลังจะลบกลุ่ม %s และสมาชิกทั้งหมดในกลุ่มจากรายการคู่สนทนา ต้องการดำเนินการหรือไม่?" #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "ลบกลุ่ม" #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "ลบ_กลุ่ม" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "คุณกำลังจะลบกลุ่ม %s และสมาชิกทั้งหมดในกลุ่มจากรายการคู่สนทนา ต้องการดำเนินการหรือไม่?" msgid "Remove Group" msgstr "ลบกลุ่ม" msgid "_Remove Group" msgstr "_ลบกลุ่ม" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "คุณกำลังจะลบ %s จากรายการคู่สนทนา ต้องการดำเนินการหรือไม่?" msgid "Remove Buddy" msgstr "ลบคู่สนทนา" msgid "_Remove Buddy" msgstr "_ลบคู่สนทนา" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" msgid "Remove Chat" msgstr "" msgid "_Remove Chat" msgstr "" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "คลิกขวาเพื่ออ่านข้อความอื่นๆ...\n" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "เปลี่ยนสถานะ" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "แสดงรายการคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "ส่งข้อความ..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "/_บัญชีผู้ใช้" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "ปลั๊กอิน" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "ปรับแต่ง" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "ปิดเสียง" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "ส่งข้อความ..." #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "ออก" msgid "Not started" msgstr "" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>ผู้รับ:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>ผู้ส่ง:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>ผู้รับ:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>ผู้ส่ง:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "ชื่อแฟ้ม:" msgid "Local File:" msgstr "ที่อยู่:" msgid "Speed:" msgstr "ความเร็ว:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "เวลาที่ใช้ไป:" msgid "Time Remaining:" msgstr "เวลาที่เหลือ:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_ปิดหน้าต่างนี้เมื่อส่งแฟ้มทั้งหมดเสร็จ" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_ลบรายการแฟ้มที่เสร็จแล้ว" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "_รายละเอียดการส่งแฟ้ม" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_แปะเป็นข้อความธรรมดา" msgid "_Reset formatting" msgstr "_ล้างการจัดรูปแบบ" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "สีสำหรับเน้นข้อความ" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "สีสำหรับลิงก์" #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "สีสำหรับเน้นข้อความ" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "เปิดข้อความทั้งหมด" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "เลิกแจ้งเตือนเมื่อ" #, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "แจ้งเตือนเมลใหม่" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "เปิ_ดหน้าต่างแจ้งเตือน" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "แจ้งเตือนเมลใหม่" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" # msgstr "" # "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกรูป: %s\n" # "%s" msgid "Save Image" msgstr "บันทึกรูปภาพ" msgid "_Save Image..." msgstr "บันทึก_รูปภาพ..." #, fuzzy msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "แสดงหน้าแสดงอารมณ์พิเศษที่คู่สนทนาส่งมา" msgid "Select Font" msgstr "เลือกแบบอักษร" msgid "Select Text Color" msgstr "เลือกสีข้อความ" msgid "Select Background Color" msgstr "เลือกสีของพื้นหลัง" msgid "_URL" msgstr "" msgid "_Description" msgstr "คำ_อธิบาย" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "กรุณาใส่ URL ของลิงก์ที่ต้องการแทรก คำอธิบายไม่จำเป็นต้องใส่" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "กรุณาใส่ URL ของลิงก์ที่ต้องการแทรก" msgid "Insert Link" msgstr "แทรกลิงก์" msgid "_Insert" msgstr "แ_ทรก" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "" msgid "Insert Image" msgstr "แทรกรูป" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "หน้าแสดงอารมณ์!" #, fuzzy msgid "_Manage custom smileys" msgstr "แสดงหน้าแสดงอารมณ์พิเศษที่คู่สนทนาส่งมา" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "ธีมนี้ไม่มีหน้าแสดงอารมณ์" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "แบบอักษร" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "ชื่อกลุ่ม" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "ตัวหนา" msgid "Italic" msgstr "ตัวเอียง" msgid "Underline" msgstr "ขีดเส้นใต้" msgid "Strikethrough" msgstr "" msgid "Increase Font Size" msgstr "" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" msgid "Font Face" msgstr "รูปแบบอักษร" #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "สีตัวอักษร" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "ยกเลิกรูปแบบทั้งหมด" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "แทรกรูป" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "แทรกหน้าแสดงอารมณ์" #, fuzzy msgid "Send Attention" msgstr "_ส่งไปยัง" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>%s:</b> " #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "ตัวเอียง" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "ขีดเส้นใต้" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">คุณมีเมลใหม่!</span>" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "ปกติ" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "รูปแบบอักษร" #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "สีตัวอักษร" #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "สีพื้นหลัง" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "บันทึกรูปภาพ" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "เข้า_ร่วม" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "หน้าแสดงอารมณ์!" msgid "_Attention!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "เชื่อมต่อล้มเหลว" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบการเตือนสำหรับ %s ของ %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบการเตือนสำหรับ %s ของ %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบการเตือนสำหรับ %s ของ %s" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "ลบ" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "ลบ" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" msgid "DIR" msgstr "" msgid "use DIR for config files" msgstr "" msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" msgid "display this help and exit" msgstr "" msgid "allow multiple instances" msgstr "" msgid "don't automatically login" msgstr "" msgid "NAME" msgstr "" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" msgid "X display to use" msgstr "" msgid "display the current version and exit" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" msgid "/_Media" msgstr "" msgid "/Media/_Hangup" msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" msgid "Incoming Call" msgstr "" msgid "_Pause" msgstr "ห_ยุดชั่วขณะ" #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s มีเมลใหม่ %d ฉบับ" msgstr[1] "%s มีเมลใหม่ %d ฉบับ" #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>รายละเอียดของปลั๊กอิน</b>" msgstr[1] "<b>รายละเอียดของปลั๊กอิน</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "" msgid "Unable to open URL" msgstr " ไม่สามารถเปิด URL" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #, fuzzy msgid "No message" msgstr "ข้อความ" msgid "Open All Messages" msgstr "เปิดข้อความทั้งหมด" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">คุณมีเมลใหม่!</span>" #, fuzzy msgid "New Pounces" msgstr "เพิ่มการเตือนสถานะคู่สนทนา" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">คุณมีเมลใหม่!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Unload Plugins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "โฮสต์เชื่อมต่อ" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>ผู้รับ:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>ผู้ส่ง:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "ตั้งค่า_ปลั๊กอิน" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>รายละเอียดของปลั๊กอิน</b>" msgid "Select a file" msgstr "เลือกแฟ้ม" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "แก้ไขการเตือนสถานะคู่สนทนา" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "คู่สนทนาที่ต้องการให้แจ้งเตือน" msgid "_Account:" msgstr "_บัญชี:" msgid "_Buddy name:" msgstr "_ชื่อคู่สนทนา:" msgid "Si_gns on" msgstr "เ_ข้าระบบ" msgid "Signs o_ff" msgstr "_ออกจากระบบ" msgid "Goes a_way" msgstr "ไ_ม่อยู่" msgid "Ret_urns from away" msgstr "_กลับจากไม่อยู่" msgid "Becomes _idle" msgstr "ไม่ใ_ช้งาน" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ก_ลับมาใช้งาน" msgid "Starts _typing" msgstr "เ_ริ่มพิมพ์" msgid "P_auses while typing" msgstr "" msgid "Stops t_yping" msgstr "_หยุดพิมพ์" msgid "Sends a _message" msgstr "ส่ง_ข้อความ" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "เ_ปิดหน้าต่างสนทนา" msgid "_Pop up a notification" msgstr "เปิ_ดหน้าต่างแจ้งเตือน" msgid "Send a _message" msgstr "ส่ง_ข้อความ" msgid "E_xecute a command" msgstr "เรียก_คำสั่ง" msgid "P_lay a sound" msgstr "เ_ล่นเสียง" msgid "Brows_e..." msgstr "เลื_อก..." msgid "Br_owse..." msgstr "เลือ_ก..." msgid "Pre_view" msgstr "ตัวอย่า_ง" #, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "เ_ตือนเมื่อสถานะของฉันคือไม่ว่างเท่านั้น" msgid "_Recurring" msgstr "เตือน_ซ้ำ" msgid "Pounce Target" msgstr "เป้าหมาย" #, fuzzy msgid "Started typing" msgstr "เ_ริ่มพิมพ์" #, fuzzy msgid "Paused while typing" msgstr "คู่สนทนากำลังพิมพ์..." #, fuzzy msgid "Signed on" msgstr "เ_ข้าระบบ" #, fuzzy msgid "Returned from being idle" msgstr "%s กลับมาจากสถานะไม่ได้ใช้งาน (%s)" #, fuzzy msgid "Returned from being away" msgstr "_กลับจากไม่อยู่" #, fuzzy msgid "Stopped typing" msgstr "หยุดพิมพ์" #, fuzzy msgid "Signed off" msgstr "_ออกจากระบบ" #, fuzzy msgid "Became idle" msgstr "ไม่ใ_ช้งาน" #, fuzzy msgid "Went away" msgstr "เมื่อไม่อยู่" #, fuzzy msgid "Sent a message" msgstr "ส่ง_ข้อความ" msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "" msgid "(Custom)" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "รายชื่อคู่สนทนา" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme failed to load." msgstr "ข้อความใหญ่เกินไป" msgid "Theme failed to copy." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme Selections" msgstr "เลือกโฟลเดอร์..." #. Instructions #, fuzzy msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "เลือกธีมของหน้าแสดงอารมณ์ที่คุณต้องการใช้จากรายการข้างล่างสามารถติดตั้งธีมใหม่โดยลากมาใส่ในรายการนี้" #, fuzzy msgid "Buddy List Theme:" msgstr "รายชื่อคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Status Icon Theme:" msgstr "สถานะของ %s" msgid "Sound Theme:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smiley Theme:" msgstr "หน้าแสดงอารมณ์" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "ไอคอนในถาดของระบบ" #, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" msgstr "ไอคอนในถาดของระบบ" #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน" #, fuzzy msgid "Conversation Window" msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_ซ่อนการสนทนาใหม่" msgid "When away" msgstr "เมื่อไม่อยู่" #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "แสดงหน้าต่างสนทนานั้น" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "แสดงการสนทนาในแ_ท็บ" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "แสดง_ปุ่มปิดแท็บ" msgid "_Placement:" msgstr "_ตำแหน่งของแท็บ:" msgid "Top" msgstr "บน" msgid "Bottom" msgstr "ล่าง" msgid "Left" msgstr "ซ้าย" msgid "Right" msgstr "ขวา" msgid "Left Vertical" msgstr "ซ้ายแนวตั้ง" msgid "Right Vertical" msgstr "ขวาแนวตั้ง" msgid "N_ew conversations:" msgstr "การสนทนาที่เข้ามาให_ม่:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "แสดงการ_จัดรูปแบบของข้อความที่ได้รับมา" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "ข้อมูลอื่นๆ:" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "แสดงไอคอนที่เป็น_ภาพเคลื่อนไหว" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "แ_จ้งคู่สนทนาว่ากำลังพิมพ์ข้อความ" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "เน้นคำที่สะกด_ผิด" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "ใช้ smooth-scrolling" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" msgid "Use font from _theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "การสนทนา" #, fuzzy msgid "Default Formatting" msgstr "ยกเลิกรูปแบบทั้งหมด" #, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "นี่เป็นตัวอย่างข้อความที่คุณจะส่งออกไป (ในกรณีบัญชีนั้นที่สนับสนุนการจัดรูปแบบข้อความ)" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "ไ_ม่ใช้งาน" #, fuzzy, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "_หาหมายเลขไอพีอัตโนมัติ" #, fuzzy msgid "ST_UN server:" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ ST_UN:" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" msgid "Public _IP:" msgstr "ไอพี_สาธารณะ:" msgid "Ports" msgstr "พอร์ต" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "_กำหนดช่วงของพอร์ตเอง" #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "_สถานะ" #, fuzzy msgid "_End:" msgstr "_ขยาย" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #, fuzzy msgid "_TURN server:" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ ST_UN:" #, fuzzy msgid "Use_rname:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "รหัสผ่าน:" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "" msgid "Netscape" msgstr "" msgid "Mozilla" msgstr "" msgid "Konqueror" msgstr "" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "ค่าปริยายของ GNOME" msgid "GNOME Default" msgstr "ค่าปริยายของ GNOME" msgid "Galeon" msgstr "" msgid "Firefox" msgstr "" msgid "Firebird" msgstr "" msgid "Epiphany" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "กำหนดเอง" msgid "Browser Selection" msgstr "" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "ยืนยันการปิด" msgid "_Browser:" msgstr "เ_บราว์เซอร์:" msgid "_Open link in:" msgstr "เ_ปิดลิงก์ใน:" msgid "Browser default" msgstr "ค่าปริยายของเบราว์เซอร์" msgid "Existing window" msgstr "หน้าต่างเดิม" msgid "New tab" msgstr "แท็บใหม่" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" msgid "Proxy Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "ตั้งค่า_ปลั๊กอิน" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" #, fuzzy msgid "Proxy t_ype:" msgstr "ชนิด_พร็อกซี:" msgid "No proxy" msgstr "ไม่ใช้พร็อกซี" #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "_พอร์ต:" #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" msgid "Log _format:" msgstr "_รูปแบบของบันทึก:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "บันทึกการ_สนทนาทั้งหมด" msgid "Log all c_hats" msgstr "บันทึก_การสนทนากลุ่มทั้งหมด" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "บันทึกการเ_ปลี่ยนแปลงทั้งหมดของระบบ" msgid "Sound Selection" msgstr "" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "ค่อยที่สุด" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "ค่อยมาก" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "ค่อย" #, c-format msgid "Loud" msgstr "ดัง" #, c-format msgid "Louder" msgstr "ดังมาก" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "ดังที่สุด" msgid "_Method:" msgstr "_รูปแบบ:" msgid "Console beep" msgstr "บี๊ประบบ" msgid "No sounds" msgstr "ไม่ใช้เสียง" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_คำสั่งสำหรับเสียง:\n" "(ใช้ %s แทนชื่อแฟ้ม)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "ปิดเสียง" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "เล่นเสียงเมื่อเ_ลือกการสนทนา" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "เปิดใช้งานบัญชีผู้ใช้" #, fuzzy msgid "V_olume:" msgstr "ระดับเสียง:" msgid "Play" msgstr "เล่น" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "เลื_อก..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "คืนค่าเดิม" msgid "_Report idle time:" msgstr "แ_สดงเวลาที่ไม่ได้ใช้งาน:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "เ_วลาเป็นนาทีสำหรับเปลี่ยนสถานะ" #, fuzzy msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "เปลี่ยนสถานะเมื่อไ_ม่ได้ใช้งาน" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_ตอบกลับอัตโนมัติ:" msgid "When both away and idle" msgstr "เมื่อไม่อยู่หรือไม่ได้ใช้งาน" #. Signon status stuff #, fuzzy msgid "Status at Startup" msgstr "สถานะเมื่อเริ่มใช้งาน" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "ใช้สถานะ_สุดท้ายในครั้งก่อน" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "สถานะที่_ตั้งเมื่อเริ่มใช้งาน:" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "ความสนใจ" msgid "Browser" msgstr "เบราว์เซอร์" #, fuzzy msgid "Status / Idle" msgstr "สถานะไม่อยู่ / ไม่ได้ใช้งาน" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "หน้าแสดงอารมณ์" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ทุกคนติดต่อฉัน" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "อนุญาตเฉพาะผู้ใช้ในรายการคู่สนทนาเท่านั้น" msgid "Allow only the users below" msgstr "อนุญาตเฉพาะผู้ใช้ต่อไปนี้" msgid "Block all users" msgstr "บล็อคผู้ใช้ทุกคน" msgid "Block only the users below" msgstr "บล็อคเฉพาะผู้ใช้เหล่านี้" msgid "Privacy" msgstr "ความเป็นส่วนตัว" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "การตั้งค่าความเป็นส่วนตัวจะมีผลทันที" msgid "Set privacy for:" msgstr "ตั้งค่าสำหรับ:" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "ลบคู่สนทนา" msgid "Permit User" msgstr "" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" msgid "_Permit" msgstr "" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "อนุญาตให้ %s ติดต่อคุณได้" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "คุณแน่ใจว่าอนุญาตให้ %s สามารถติดต่อคุณได้?" msgid "Block User" msgstr "บล็อคผู้ใช้" msgid "Type a user to block." msgstr "ใส่ผู้ใช้ที่จะบล็อค" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "บล็อค %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการบล็อค %s?" msgid "Apply" msgstr "" msgid "That file already exists" msgstr "มีแฟ้มนี้อยู่แล้ว" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "ต้องการเขียนทับหรือไม่" msgid "Overwrite" msgstr "เขียนทับ" msgid "Choose New Name" msgstr "เลือกชื่ออื่น" msgid "Select Folder..." msgstr "เลือกโฟลเดอร์..." #. list button msgid "_Get List" msgstr "ดูรายชื่อ" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "เ_พิ่มการสนทนากลุ่ม" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบการเตือนสำหรับ %s ของ %s" #. Use button msgid "_Use" msgstr "ใ_ช้" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "ชื่อนี้ถูกใช้แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น" msgid "Different" msgstr "ใช้ต่าง" msgid "_Title:" msgstr "ชื่_อ:" msgid "_Status:" msgstr "_สถานะ" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "ใช้สถานะที่_ต่างกันตามแต่ละบัญชี" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "บั_นทึกและใช้" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "สถานะของ %s" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "แทรกหน้าแสดงอารมณ์" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "แทรกหน้าแสดงอารมณ์" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "หน้าแสดงอารมณ์!" #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "บันทึกรูปภาพ" #. Shortcut text #, fuzzy msgid "S_hortcut text:" msgstr "พอร์ต" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "หน้าแสดงอารมณ์!" #, fuzzy msgid "Shortcut Text" msgstr "พอร์ต" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" msgid "Attention received" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" msgstr "ไอคอนในการสนทนา" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "กำลังรอการรับส่งแฟ้ม" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "ส่งข้อความ..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "สถานะที่เคยบันทึกไว้" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "สถานะไม่อยู่ / ไม่ได้ใช้งาน" msgid "Google Talk" msgstr "" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" msgid "Failed to load image" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "ไม่สามารถส่งโฟลเดอร์ %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "Pidgin ไม่สามารถส่งทั้งโฟลเดอร์ได้ คุณต้องส่งทีละแฟ้ม" msgid "You have dragged an image" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" msgid "Set as buddy icon" msgstr "" msgid "Send image file" msgstr "" msgid "Insert in message" msgstr "" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ" msgid "Could not set icon" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์ใน:" msgid "_Copy Link Location" msgstr "คัดลอกที่อยู่_ลิงก์" msgid "_Copy Email Address" msgstr "คัดลอก_อีเมล" #, fuzzy msgid "_Open File" msgstr "เปิดแฟ้ม..." msgid "Open _Containing Directory" msgstr "" msgid "Save File" msgstr "บันทึกแฟ้ม" #, fuzzy msgid "_Play Sound" msgstr "เ_ล่นเสียง" #, fuzzy msgid "_Save File" msgstr "บันทึกแฟ้ม" #, fuzzy msgid "Do you really want to clear?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ %s ?" msgid "Select color" msgstr "เลือกสี" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "ปลั๊กอิน" msgid "_Alias" msgstr "_ตั้งนามแฝง" msgid "Close _tabs" msgstr "_ปิดแท็บ" msgid "_Get Info" msgstr "_ดูข้อมูล" msgid "_Invite" msgstr "เ_ชิญ" #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "แ_ก้ไข" #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "เ_พิ่ม" msgid "_Open Mail" msgstr "เ_ปิดเมล" msgid "_Edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "ปลั๊กอิน" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "โทรศัพท์" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "อีเมล" msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "" msgid "Response Probability:" msgstr "" msgid "Statistics Configuration" msgstr "" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "%d นาที" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "" msgid "Buddy is away" msgstr "" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "" msgid "Buddy is offline" msgstr "" msgid "Point values to use when..." msgstr "" msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/สนทนา/ปิ_ด" #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "แสดงหน้าต่างสนทนานั้น" #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน" #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "เน้นสิ่งที่เข้าเงื่อนไข" #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน" #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "เปิดข้อความทั้งหมด" #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "เลือกสีสำหรับ %s" msgid "Ignore incoming format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "ตั้งชื่อห้องสนทนา" msgid "Apply in IMs" msgstr "" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried #, fuzzy msgid "Server name request" msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "ใส่เซิร์ฟเวอร์สำหรับประชุม" #, fuzzy msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "ใส่เซิร์ฟเวอร์สำหรับประชุมที่ต้องการค้นหา" #, fuzzy msgid "Find Services" msgstr "ค้นหาคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Add to Buddy List" msgstr "รายชื่อคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "ไ_ม่อยู่" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "ล้าง" msgid "PubSub Collection" msgstr "" msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "คำอธิบาย" #. Create the window. msgid "Service Discovery" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "เ_บราว์เซอร์:" #, fuzzy msgid "Server does not exist" msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "นักพัฒนา" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "" msgid "Conversation Placement" msgstr "" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" msgid "Middle mouse button" msgstr "" msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" msgid "Instant Messaging" msgstr "" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" msgid "Group:" msgstr "กลุ่ม:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "" msgid "Unable to send email" msgstr "ไม่สามารถส่งอีเมลได้" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "เพิ่มชื่อในสมุดที่อยู่" msgid "Send Email" msgstr "ส่งอีเมล" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "" msgid "Account type:" msgstr "ชนิดบัญชี:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "ข้อมูลอื่นๆ:" msgid "First name:" msgstr "ชื่อ:" msgid "Last name:" msgstr "นามสกุล:" msgid "Email:" msgstr "อีเมล:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>นามแฝง:</b> %s" msgid "History" msgstr "ประวัติการสนทนา" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" msgid "Mail Checker" msgstr "" msgid "Checks for new local mail." msgstr "" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "ขีดเส้นใต้" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "ขีดเส้นใต้" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "หน้าต่าง_สนทนา" msgid "C_hat windows" msgstr "หน้าต่างสนทนา_กลุ่ม" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" msgid "Music Messaging" msgstr "" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" msgid "Error Running Editor" msgstr "" msgid "The following error has occurred:" msgstr "" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" msgid "Score Editor Path" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "สิ่งที่ให้เตือน" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tเ_มื่อมีคนเอ่ยถึงชื่อคุณเท่านั้น" msgid "_Focused windows" msgstr "" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "วิธีการแจ้งเตือน" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "เ_พิ่มข้อความต่อไปนี้ในชื่อหน้าต่าง:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "แทรก_จำนวนข้อความใหม่ในชื่อหน้าต่าง" #. Count xprop method button #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "แทรก_จำนวนข้อความใหม่ในชื่อหน้าต่าง" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Flash window" msgstr "หน้าต่างสนทนา_กลุ่ม" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "แสดงหน้าต่างสนทนานั้น" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "แสดงหน้าต่างสนทนานั้น" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "เลิกแจ้งเตือนเมื่อ" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "เลิกเมื่อเ_ลือกหน้าต่างนั้น" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "เลิกเมื่อ_คลิกหน้าต่างนั้น" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "เลิกเมื่อ_พิมพ์ข้อความในหน้าต่างนั้น" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "เลิกเมื่อข้อความถูก_ส่ง" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "การแจ้งเตือนข้อความ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "เพิ่มวิธีการแจ้งเตือนต่างๆ เมื่อได้รับข้อความใหม่" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" msgid "Hyperlink Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "สีสำหรับเน้นข้อความ" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "เน้นสิ่งที่เข้าเงื่อนไข" #, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "เลิกแจ้งเตือนเมื่อ" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" msgid "Conversation Entry" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "การสนทนา" msgid "Request Dialog" msgstr "" msgid "Notify Dialog" msgstr "" msgid "Select Color" msgstr "เลือกสี" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนติดต่อผู้ใช้" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับ %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "แจ้งเตือนเมลใหม่" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "ปิด" msgid "Fonts" msgstr "แบบอักษร" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" msgid "Raw" msgstr "" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" msgid "New Version Available" msgstr "" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "รัฐ" msgid "Download Now" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "_ส่งไปยัง" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" msgid "Text Replacements" msgstr "" msgid "You type" msgstr "" msgid "You send" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "" msgid "Add a new text replacement" msgstr "" msgid "You _type:" msgstr "" msgid "You _send:" msgstr "" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" msgid "Only replace _whole words" msgstr "" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" msgid "Text replacement" msgstr "" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #, fuzzy msgid "Just logged in" msgstr "ไม่ได้ล็อกอิน" #, fuzzy msgid "Just logged out" msgstr "ไม่ได้ล็อกอิน" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon for Chat" msgstr "ร่วมสนทนากลุ่ม" #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "ไม่สนใจ" #, fuzzy msgid "Founder" msgstr "ดังมาก" #. A user in a chat room who has special privileges. #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "ล้าง" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization dialog" msgstr "_อนุญาต" #, fuzzy msgid "Error dialog" msgstr "ผู้ใช้ไม่อยู่ในกลุ่ม" #, fuzzy msgid "Information dialog" msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" msgid "Mail dialog" msgstr "" msgid "Question dialog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Warning dialog" msgstr "เหลืออีก" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status Icons" msgstr "สถานะของ %s" msgid "Chatroom Emblems" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dialog Icons" msgstr "บันทึกไอคอน" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "<hr><b>ข้อมูลที่อยู่</b>%s%s" #, fuzzy msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "รายชื่อคู่สนทนา" #, fuzzy msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "รายชื่อคู่สนทนา" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" msgid "Display Timestamps Every" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "" msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "" msgid "Show dates in..." msgstr "" msgid "Co_nversations:" msgstr "" msgid "For delayed messages" msgstr "" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" msgid "_Message Logs:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "โฮสต์เชื่อมต่อ" #, fuzzy msgid "Video" msgstr "ดู_บันทึกการสนทนา" msgid "Output" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Plugin" msgstr "ปลั๊กอิน" msgid "_Device" msgstr "" msgid "Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "P_lugin" msgstr "ปลั๊กอิน" msgid "D_evice" msgstr "" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" msgstr "ใช้ค่าของระบบ" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "" #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "" msgid "_IM window transparency" msgstr "" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" msgid "Always on top" msgstr "" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "สถานะเมื่อเริ่มใช้งาน" msgid "Allow multiple instances" msgstr "" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "ตัวเลือกการล็อกอิน" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "" msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "บัญชี:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "เกิดปัญหาในการอ่านแฟ้มประวัติ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อไปยังโฮสต์ได้" #, fuzzy #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้" #, fuzzy #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s ส่งข้อความถึงคุณ (%s)" #~ msgid "Profile URL" #~ msgstr "URL ของแฟ้มประวัติ" #, fuzzy #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "ปลั๊กอิน Jabber" #, fuzzy #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "ค่าปริยายของ GNOME" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ไอคอน" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Server & Browser" #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี" #~ msgid "Auto-away" #~ msgstr "ตั้งไม่อยู่อัตโนมัติ" #~ msgid "Change _status to:" #~ msgstr "เปลี่ยน_สถานะเป็น:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" #~ msgstr "ส่งข้อความด่วนหลายรูปแบบ" #~ msgid "_Start port:" #~ msgstr "พอร์ตเ_ริ่มต้น:" #~ msgid "_End port:" #~ msgstr "พอร์ต_สุดท้าย:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_ผู้ใช้:" #, fuzzy #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "กำลังคำนวณ..." #, fuzzy #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" #~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อไปยังโฮสต์ได้" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open the file" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" #, fuzzy #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy" #~ msgstr "พร็อกซี" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_ดำเนินการส่งต่อ" #~ msgid "Server has disconnected" #~ msgstr "การเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ถูกตัด" #~ msgid "Couldn't connect to host" #~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อไปยังโฮสต์ได้" #, fuzzy #~ msgid "Extended Stanza Addressing" #~ msgstr "ที่อยู่ (เพิ่มเติม)" #, fuzzy #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgstr "ตั้งชื่อห้องสนทนา" #, fuzzy #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "เรียกคำสั่ง" #, fuzzy #~ msgid "XHTML-IM" #~ msgstr "HTML" #, fuzzy #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียน" #, fuzzy #~ msgid "User Location" #~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับผู้ใช้" #, fuzzy #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "การแจ้งเตือนข้อความ" #, fuzzy #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "บันทึกการสนทนา" #, fuzzy #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "เริ่มการตรวจสอบผู้ใช้" #, fuzzy #~ msgid "User Tune" #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้" #, fuzzy #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "ที่อยู่อีเมล" #, fuzzy #~ msgid "User Nickname" #~ msgstr "ชื่อเล่น" #, fuzzy #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "ได้รับข้อความ" #, fuzzy #~ msgid "User Chatting" #~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับผู้ใช้" #, fuzzy #~ msgid "User Browsing" #~ msgstr "คู่สนทนากำลังพิมพ์..." #, fuzzy #~ msgid "User Viewing" #~ msgstr "คู่สนทนากำลังพิมพ์..." #, fuzzy #~ msgid "Unparseable message" #~ msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อไปยังโฮสต์ได้" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อไปยังโฮสต์ได้" #, fuzzy #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." #~ msgstr "คุณถูกตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ไม่ถูกต้อง" #, fuzzy #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy #~ msgid "Connection lost" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ" #, fuzzy #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อไปยังโฮสต์ได้" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "รหัสผ่านใหม่" #, fuzzy #~ msgid "Japan file transfer server" #~ msgstr "การส่งแฟ้มสำเร็จ" #, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "เปิดข้อความทั้งหมด" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." #~ msgstr "ใส่ชื่อคู่สนทนาที่ต้องการเชิญ รวมถึงข้อความเชิญ" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "เพิ่มคู่สนทนา" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "รหัสผ่านใหม่" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "ชื่อกลุ่มไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "กำลังรอการตอบรับ..." #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "บันทึกไอคอนเป็น..." #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับ %s " #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "พร็อกซี" #~ msgid "By log size" #~ msgstr "ตามขนาดแฟ้มบันทึก" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "เปิดลิงก์ในเ_บราว์เซอร์" # msgstr "" # "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกรูป: %s\n" # "%s" #, fuzzy #~ msgid "Smiley _Image" #~ msgstr "บันทึกรูปภาพ" #, fuzzy #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "มีแฟ้มนี้อยู่แล้ว" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "ใส่ชื่อห้องไม่ถูกต้อง" #, fuzzy #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "คำอธิบาย" #, fuzzy #~ msgid "Auth" #~ msgstr "โฮสต์เชื่อมต่อ" #, fuzzy #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "ไม่มีข้อมูล" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "ลบกลุ่ม" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ %s ?" #, fuzzy #~ msgid "System Message" #~ msgstr "บันทึกของระบบ" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>นามแฝง:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>เห็นครั้งสุดท้าย:</b> %s ก่อน" #, fuzzy #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" #, fuzzy #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "ปิดแท็บนี้" #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "เกิดปัญหาในการเปลี่ยนรหัสผ่าน" #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "ผู้ใช้ %s ต้องการเพิ่ม %s ในรายการคู่สนทนา" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "ผู้ใช้ %s ต้องการเพิ่ม %s ในรายการคู่สนทนา" #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "เพิ่มคู่สนทนา" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s ต้องการส่งแฟ้มมาให้คุณ" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "กำลังรับรายการคู่สนทนา" #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "ต้องการเขียนทับหรือไม่" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "%s หยุดการเชื่อมต่อ" #~ msgid "developer" #~ msgstr "นักพัฒนา" #, fuzzy #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>ทั่วไป</b><br>%s" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "ชื่อล็อกอิน:" #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "/คู่สนทนา/แสดงคู่สนทนาที่_ออฟไลน์" #, fuzzy #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "สถานะ" #, fuzzy #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "ตามตัวอักษร" #, fuzzy #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "ตามขนาดแฟ้มบันทึก" #, fuzzy #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "เ_ตือนเมื่อสถานะของฉันคือไม่ว่างเท่านั้น" #~ msgid "Someone says your screen name in chat" #~ msgstr "มีคนเอ่ยถึงชื่อคุณในการสนทนากลุ่ม" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ไม่ถูกต้อง" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ไม่ถูกต้อง" #, fuzzy #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "ชื่อล็อกอิน:" #, fuzzy #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "ข้อความ" #, fuzzy #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "ผู้ใช้ไม่อยู่ในกลุ่ม" #, fuzzy #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "คุณเปลี่ยนรหัสผ่านเรียบร้อยแล้ว" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "กลุ่มไม่ถูกต้อง" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "กรุณาใส่ชื่อของกลุ่มที่ต้องการเพิ่ม" #, fuzzy #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียน" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "หมายเลขไอพี" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "หมายเลขไอพี" #, fuzzy #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา" #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s เปลี่ยนสถานะจาก %s เป็น %s" #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "ชื่อล็อกอิน:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "ส่งแฟ้ม" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "เพิ่มการเ_ตือนสถานะคู่สนทนา" #, fuzzy #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "เ_พิ่มการสนทนากลุ่ม" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/บัญชีผู้ใช้/เพิ่ม\\/แก้ไข" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s ถูกตัดการเชื่อมต่อ: %s</span>" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "กรุณาใส่ชื่อคู่สนทนาที่ต้องการเพิ่มในรายการ " #~ "คุณอาจตั้งนามแฝงหรือชื่อเล่นนามแฝงนี้จะถูกแสดงแทนชื่อผู้ใช้ถ้าเป็นไปได้\n" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "ชื่อล็อกอิน:" #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "คู่สนทนาได้พิมพ์และหยุดพิมพ์" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "_ส่งไปยัง" #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">โดย:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">เว็บไซต์:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">ชื่อแฟ้ม:</span>\t\t%s" #, fuzzy #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_ข้อความ:" #~ msgid "TCP port" #~ msgstr "พอร์ต TCP" #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "พอร์ต UDP" #~ msgid "Blink tray icon for unread..." #~ msgstr "แสดงไอคอนกระพริบเมื่อมีข้อความ..." #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr "_ข้อความด่วน:" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "_การสนทนากลุ่ม" #~ msgid "When my nick is said" #~ msgstr "เมื่อมีคนเรียกชื่อเล่นของฉัน" #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." #~ msgstr "แสดงไอคอน Pidgin ในถาดของระบบ" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "กลุ่มไม่ถูกลบ" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "ไอคอนในการสนทนา:" #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "ตั้งนามแฝง..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ชื่อเล่น:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ล็อกอินเมื่อ:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ไม่ได้ใช้งาน:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>สถานะ:</b> ออฟไลน์" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/ตัวเลือก/แสดงไ_อคอนคู่สนทนา" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "ส่งข้อความถึงคู่สนทนา" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "ลดขนาดอักษร" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "แทรกลิงก์" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "แทรกรูป" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">คุณมีเมลใหม่!</span>\n" #~ "%s" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "ส่ง_คำสั่ง \"slash\" ที่ไม่รู้จักไปเป็นข้อความ" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "แสดงไ_อคอนคู่สนทนา" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "ตั้งค่าแท็บ" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อไ_ม่อยู่" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>สถานะ:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ข้อความ:</b> %s" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน Jabber" #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "ใช้ TLS เมื่อเป็นไปได้" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "ไ_ม่อนุญาต" #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>สถานะทางสังคม</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" #~ msgstr "<hr><b>ธุรกิจ</b>%s%s" #~ msgid "" #~ "Use AIM/ICQ proxy server\n" #~ "(slower, but usually works)" #~ msgstr "" #~ "ใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีของ AIM/ICQ\n" #~ "(ช้าแต่มักจะใช้งานได้)"