view po/sk.po @ 3078:2e324d44dd65

[gaim-migrate @ 3092] i dont know committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Mon, 18 Mar 2002 03:43:57 +0000
parents 11f563b4153a
children 8d2881f554cc
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Režný <daniel@rezny.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-14 22:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n"
"Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n"
"Language-Team: SK <SK@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa."

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writting to socket."
msgstr "Chyba pri zápise do socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentification failed."
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:302
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Prezývka:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Používateľ"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "Pošli ako správu"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hľadám GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!"

#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "Áno"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "Nie"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Meno"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Pohlavie"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:2281 src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:839
#, fuzzy
msgid "Password changed sucessfully"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:956
#, fuzzy
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr "Vyhladávanie v priečinku"

#: src/dialogs.c:1694 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
#, fuzzy
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
#, fuzzy
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "Pošli správu cez server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1836
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3293
#: src/protocols/toc/toc.c:1201
msgid "Get Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/irc/irc.c:1129
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:810
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/irc.c:813
#: src/protocols/irc/irc.c:815 src/protocols/irc/irc.c:1058
msgid "IRC Error"
msgstr "Chyba IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:813
msgid "No such server"
msgstr "Žiaden server"

#: src/protocols/irc/irc.c:815
msgid "No nickname given"
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/irc/irc.c:961
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/irc/irc.c:1056
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1061
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1566
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opustili ste %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1567
msgid "IRC Part"
msgstr "Časť IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:1656
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1660
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1841
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat"

#: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2375 src/buddy.c:2511
#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Away"
msgstr "Preč"

#: src/buddy.c:2670 src/protocols/jabber/jabber.c:695
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:697
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:699
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1088
msgid "Buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1178
#, fuzzy
msgid "Unknown login error"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2811 src/protocols/jabber/jabber.c:2855
#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1415
#, fuzzy
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1433
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
msgid "Room:"
msgstr "Miestnosť:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3300
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2208
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2209
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2210
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2211
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#: src/dialogs.c:2474 src/protocols/jabber/jabber.c:2212
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2213
msgid "Street Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2214
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2215
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2216
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2217
msgid "Postal Code"
msgstr ""

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1599 src/dialogs.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:2218
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2219
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "Vybrat Žiaden"

#: src/dialogs.c:2379 src/protocols/jabber/jabber.c:2220
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2221
msgid "Organization Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2222
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1998 src/protocols/jabber/jabber.c:2223
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2224
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2225
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Rok narodenia"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2482 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2251
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2252
msgid "User Identity"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2668
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2742
msgid "Server Registration successful!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "Unknown registration error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2873 src/protocols/jabber/jabber.c:2888
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:2021
#: src/protocols/msn/msn.c:2054
msgid "MSN Error"
msgstr "Chyba MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:717
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1049
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/msn/msn.c:2021 src/protocols/msn/msn.c:2054
msgid "Invalid name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2937
#: src/protocols/toc/toc.c:1088
msgid "Join what group:"
msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:322
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:362
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "chyba spojenia (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:373
msgid "major connection error\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:374 src/protocols/toc/toc.c:509
#: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:386 src/protocols/toc/toc.c:756
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:387
msgid "Chat Error!"
msgstr "Chyba Chatu!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:399
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je teraz nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:400
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:519
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:500
msgid "internal connection error\n"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:501
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:506
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:578
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Odhlásený.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/toc/toc.c:457
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:636
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste "
"znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:649 src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1237 src/protocols/oscar/oscar.c:3146
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/dialogs.c:3025 src/dialogs.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:1544
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:1600
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2045 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1561
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1563
#, fuzzy
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1580
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 src/protocols/oscar/oscar.c:1599
msgid "Reason unknown"
msgstr "Dôvod neznámy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1626
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/buddy.c:1938 src/protocols/oscar/oscar.c:1629
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/buddy.c:1941 src/protocols/oscar/oscar.c:1632
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1944 src/buddy.c:2374 src/prefs.c:2922
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/buddy.c:1947 src/protocols/oscar/oscar.c:1638
msgid "Get File"
msgstr "Získať súbor"

#: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1641
msgid "Send File"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1645
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1648
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1651
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1654
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1657
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "Používateľ"

#: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1660
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1663
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1666
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1669
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1672
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
#, fuzzy
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
"ActiveBuddy Interactive Agent<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG "
"SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL používateľ <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : "
"Skúšobný AIM používateľ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1733
#, fuzzy
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Používateľské meno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n"
"Nečinný minút : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1765
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1777
msgid "Client Capabilities: "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1785
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1809
msgid "AOL error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2044
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2355
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 src/protocols/toc/toc.c:1546
#: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
#: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
#: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/toc/toc.c:1092
msgid "Exchange:"
msgstr "Výmena:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3264
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3274
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným "
"používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. Želáte "
"si pokračovať"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3307
msgid "Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3315
msgid "Get Capabilities"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:396
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:399
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:402
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných."

#: src/protocols/toc/toc.c:405
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený."

#: src/protocols/toc/toc.c:408
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s nie je povolená."

#: src/protocols/toc/toc.c:411
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra."

#: src/protocols/toc/toc.c:414
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:417
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:420
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:423
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:426
msgid "Failure."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:429
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:432
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov."

#: src/protocols/toc/toc.c:435
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:438
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené."

#: src/protocols/toc/toc.c:441
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:444
msgid "No keywords."
msgstr "Žiadne kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:447
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:451
msgid "Country not supported."
msgstr "Krajina nie je podporovaná."

#: src/protocols/toc/toc.c:454
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznáma chyba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:460
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:463
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:466
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
"znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie."

#: src/protocols/toc/toc.c:469
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:472
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:489
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čakajte na odozvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:596
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:597
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:758
msgid "Chat Error"
msgstr "Chyba Chatu"

#: src/protocols/toc/toc.c:777
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/dialogs.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:777
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:783
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1207
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
#: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1814
msgid "Could not write file header!"
msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1903
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1944
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1945
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1950
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Vaša správa nebola poslaná."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
msgid "Recipient:"
msgstr "Prijímateľ:"

#: src/about.c:93
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O aplikácii Gaim v%s"

#: src/about.c:126
msgid ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written\n"
"using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n"
"použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1311
#: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2734
#: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3848 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
#: src/prefs.c:2545 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1023
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:175
msgid "Web Site"
msgstr "Internetová stránka"

#: src/aim.c:129 src/buddy.c:2493
msgid "Signoff"
msgstr "Odhlásiť"

#: src/aim.c:141
msgid "Please enter your logon"
msgstr ""

#: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "Chyba pri prihlasovaní"

#: src/aim.c:239
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#: src/aim.c:257
msgid "Screen Name: "
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/aim.c:273
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: src/aim.c:294 src/buddy.c:2497
msgid "Quit"
msgstr "Odchod"

#: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2523
msgid "Accounts"
msgstr "Kontá"

#: src/aim.c:301 src/multi.c:878
msgid "Signon"
msgstr "Prihlásiť"

#: src/aim.c:333
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "O aplikácii Gaim"

#: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1903
msgid "Options"
msgstr "Voľby"

#: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2541
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/aim.c:752 src/buddy.c:2533
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: src/applet.c:199
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...."

#: src/applet.c:202
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna."

#: src/applet.c:218
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr ""

#: src/applet.c:221
msgid "Away."
msgstr "Preč."

#: src/applet.c:296 src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/applet.c:443
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!"

#: src/applet.c:464
msgid "About..."
msgstr ""

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr ""

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Som späť!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Odstráň 'Preč' správu"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav všetko na 'Preč'"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2610 src/buddy_chat.c:1443
#: src/conversation.c:2268 src/conversation.c:2749 src/dialogs.c:889
#: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2044 src/multi.c:1010 src/prefs.c:2039
#: src/prefs.c:2381 src/prefs.c:2415
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2611 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2612 src/buddy_chat.c:1445
#: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2746 src/prefs.c:2053
#: src/prefs.c:2385 src/prefs.c:2419
msgid "Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2372
#: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2373 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
#: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2767
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3407
#: src/dialogs.c:3422
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821
msgid "View Log"
msgstr "Pozrieť záznam"

#: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: src/buddy.c:803
msgid "Un-Alias"
msgstr "Zrušiť alias"

#: src/buddy.c:1511 src/buddy.c:2516
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1593
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1611
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1639
msgid "[Click to edit]"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2058
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Pihlásený v: %s\n"

#: src/buddy.c:2070
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2082
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2086
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"Meno obrazovky: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2090
msgid "Idle: "
msgstr ""

#: src/buddy.c:2161 src/buddy.c:2166
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihlásený."

#: src/buddy.c:2225 src/buddy.c:2230
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhlásený."

#: src/buddy.c:2407
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi"

#: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:696
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2409
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom"

#: src/buddy.c:2410
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktivuj 'Preč' správu"

#: src/buddy.c:2473
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: src/buddy.c:2477
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/buddy.c:2479
msgid "Join A Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/buddy.c:2481
msgid "New Instant Message"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2483 src/dialogs.c:748
msgid "Get User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/buddy.c:2488
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/buddy.c:2506
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/buddy.c:2529
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/buddy.c:2535
msgid "View System Log"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/buddy.c:2547
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2550
msgid "Load Script"
msgstr "Nahrať skript"

#: src/buddy.c:2554
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Zrušiť všetky skripty"

#: src/buddy.c:2558
msgid "List Scripts"
msgstr "Zoznam scriptov"

#: src/buddy.c:2566
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/buddy.c:2571
msgid "About Gaim"
msgstr "O aplikácii Gaim"

#: src/buddy.c:2590 src/prefs.c:2901
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/buddy.c:2643
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Pridať nového kamaráta"

#: src/buddy.c:2644
msgid "Add a new Group"
msgstr "Pridať novú skupinu"

#: src/buddy.c:2645
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu"

#: src/buddy.c:2672
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editovať kamarátov"

#: src/buddy.c:2715
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:448
#: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891
#: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:1631 src/dialogs.c:1755
#: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2390
#: src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:3157 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3590
#: src/dialogs.c:3961 src/dialogs.c:4067 src/dialogs.c:4726 src/multi.c:744
#: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Pripojiť"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
#: src/buddy_chat.c:1407
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1254 src/dialogs.c:3417
msgid "Buddy"
msgstr "Kamarát"

#: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2002
msgid "Message"
msgstr "Správa"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:857
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovať"

#: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
#: src/buddy_chat.c:1530
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s v miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:930
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/buddy_chat.c:996
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/buddy_chat.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/buddy_chat.c:1045
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/buddy_chat.c:1144
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#: src/buddy_chat.c:1207
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1248
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ľudí v miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
msgid "Whisper"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
#: src/conversation.c:2778
msgid "Send"
msgstr "Poslať"

#: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2755
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2761 src/dialogs.c:423
#: src/dialogs.c:452
msgid "Warn"
msgstr "Varovať"

#: src/conversation.c:399
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu"

#: src/conversation.c:460
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - IM používateľ"

#: src/conversation.c:1219
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:1219 src/conversation.c:1223
msgid "Message Error"
msgstr "Chyba správy"

#: src/conversation.c:1223
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod"

#: src/conversation.c:1442
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr ""

#: src/conversation.c:1450
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n"

#: src/conversation.c:2051 src/prefs.c:1307
msgid "Bold Text"
msgstr "Tučný text"

#: src/conversation.c:2051
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/conversation.c:2055
msgid "Italics Text"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2056
msgid "Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/conversation.c:2059 src/prefs.c:1319
msgid "Underline Text"
msgstr "Podčiarknutý text"

#: src/conversation.c:2060
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/conversation.c:2064 src/prefs.c:1325
msgid "Strike through Text"
msgstr "Prečiarknutý text"

#: src/conversation.c:2064
msgid "Strike"
msgstr "Prečiarknutý"

#: src/conversation.c:2070
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu"

#: src/conversation.c:2070
msgid "Small"
msgstr "Malý"

#: src/conversation.c:2073
msgid "Normal font size"
msgstr "Normálna veľkosť fontu"

#: src/conversation.c:2073
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"

#: src/conversation.c:2076
msgid "Increase font size"
msgstr "Zväčšiť veľkost fontu"

#: src/conversation.c:2076
msgid "Big"
msgstr "Veľký"

#: src/conversation.c:2083 src/dialogs.c:2832 src/dialogs.c:2856
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrať font"

#: src/conversation.c:2084
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/conversation.c:2087 src/prefs.c:1355
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"

#: src/conversation.c:2088 src/conversation.c:2092
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: src/conversation.c:2092 src/prefs.c:1373
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/conversation.c:2099 src/dialogs.c:2455
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/conversation.c:2100
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: src/conversation.c:2103
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/conversation.c:2103
msgid "Smiley"
msgstr "Smajlík"

#: src/conversation.c:2106
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/conversation.c:2106
msgid "Image"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2113
msgid "Enable logging"
msgstr "Povoliť zaznamenávanie"

#: src/conversation.c:2114 src/prefs.c:254
msgid "Logging"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/conversation.c:2123
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložiť konverzáciu"

#: src/conversation.c:2124 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1819
#: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:4734
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: src/conversation.c:2128
msgid "Enable sounds"
msgstr "Povoliť zvuky"

#: src/conversation.c:2129
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: src/conversation.c:2607
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#: src/conversation.c:2694
msgid "Send message as: "
msgstr "Poslať správu ako: "

#: src/conversation.c:3309
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Uložiť ikonu"

#: src/conversation.c:3336
msgid "Disable Animation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/conversation.c:3341
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povoliť animácie"

#: src/conversation.c:3347
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/conversation.c:3353
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/dialogs.c:411
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:431
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:436
msgid "Warn anonymously?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:440
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:468
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#: src/dialogs.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#: src/dialogs.c:507
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Premenovať kamaráta"

#: src/dialogs.c:517
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1430
#: src/dialogs.c:1759 src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:2214 src/dialogs.c:2394
#: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:3966 src/dialogs.c:4072 src/multi.c:749
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:686
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM používateľ"

#: src/dialogs.c:703
msgid "IM who:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:755
msgid "User:"
msgstr "Používateľ:"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:782
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi"

#: src/dialogs.c:897
msgid "Add Group"
msgstr "Pridať skupinu"

#: src/dialogs.c:922
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Pridať skupinu"

#: src/dialogs.c:1006
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Pridať kamaráta"

#: src/dialogs.c:1018
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/dialogs.c:1028
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1054
msgid "Add To"
msgstr "Pridať k"

#: src/dialogs.c:1091
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1091
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1223
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1234
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1245
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1271
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1281
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1290
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1299
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1308
#, fuzzy
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1318
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1329
msgid "Open IM Window"
msgstr "Otvoriť IM okno"

#: src/dialogs.c:1338
msgid "Popup Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/dialogs.c:1347
msgid "Send Message"
msgstr "Poslať správu"

#: src/dialogs.c:1368
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1390
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1412
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1498
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1507
msgid "Directory Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1529
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1532 src/dialogs.c:2233
msgid "First Name"
msgstr "Prvé meno"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1543 src/dialogs.c:2245
msgid "Middle Name"
msgstr "Druhé meno"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:2257
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:2269
msgid "Maiden Name"
msgstr ""

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1588 src/dialogs.c:2292
msgid "State"
msgstr "Štát"

#: src/dialogs.c:1653
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1653 src/dialogs.c:1658
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla"

#: src/dialogs.c:1658
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Vyplňte všetky políčka"

#: src/dialogs.c:1713
msgid "Original Password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/dialogs.c:1727
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/dialogs.c:1741
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/dialogs.c:1782
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi"

#: src/dialogs.c:1890
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: "

#: src/dialogs.c:2023 src/dialogs.c:2030
msgid "Permit"
msgstr "Povoliť"

#: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2032
msgid "Deny"
msgstr "Zamietnuť"

#: src/dialogs.c:2069
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Pridať povolenie"

#: src/dialogs.c:2071
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Pridať zákaz"

#: src/dialogs.c:2131
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu"

#: src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2372
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/dialogs.c:2337
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie"

#: src/dialogs.c:2366
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu"

#: src/dialogs.c:2506
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Pridať URL"

#: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2732
msgid "Select Text Color"
msgstr "Veberte farbu textu"

#: src/dialogs.c:2711
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte farbu pozadia"

#: src/dialogs.c:2933
msgid "Import to:"
msgstr "Importuj do:"

#: src/dialogs.c:2957
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3024
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom"

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3031
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu"

#: src/dialogs.c:3099
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:3109
msgid "New away message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:3122
msgid "Away title: "
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/dialogs.c:3161
msgid "Use"
msgstr "Použiť"

#: src/dialogs.c:3165
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložiť a Použiť"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3363
msgid "Smile!"
msgstr "???"

#: src/dialogs.c:3415
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráta"

#: src/dialogs.c:3448
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias kamaráta"

#: src/dialogs.c:3520
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor"

#: src/dialogs.c:3552
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s"

#: src/dialogs.c:3580
msgid "Really clear log?"
msgstr "Skutočne vymazať záznamy?"

#: src/dialogs.c:3595
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:3766
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.c:3829
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/dialogs.c:3852
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: src/dialogs.c:3930
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#: src/dialogs.c:3940
msgid "Rename Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/dialogs.c:3947 src/dialogs.c:4053
msgid "New name:"
msgstr "Nové meno"

#: src/dialogs.c:4036
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta"

#: src/dialogs.c:4046
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Premenovať kamaráta"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4130
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#: src/gaimrc.c:1117
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/gaimrc.c:1118
msgid "Preferences Error"
msgstr "Chyba ???"

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Obdržané: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/multi.c:427
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta"

#: src/multi.c:470
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#: src/multi.c:481
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"

#: src/multi.c:486 src/prefs.c:1545
msgid "Reset"
msgstr "Zrušiť"

#: src/multi.c:513
msgid "Screenname:"
msgstr "???meno:"

#: src/multi.c:533
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:538
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#: src/multi.c:539
msgid "Auto-Login"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: src/multi.c:579
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Upozorňovanie na nové správy"

#: src/multi.c:669
msgid "Register with server"
msgstr ""

#: src/multi.c:727
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Zmeniť konto"

#: src/multi.c:846
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte heslo"

#: src/multi.c:935
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#: src/multi.c:972
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Editor kônt"

#: src/multi.c:991
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať Všetky"

#: src/multi.c:996
msgid "Select Autos"
msgstr ""

#: src/multi.c:1000
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat Žiaden"

#: src/multi.c:1014
msgid "Modify"
msgstr "Zmeniť"

#: src/multi.c:1018
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť"

#: src/multi.c:1022
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"

#: src/multi.c:1256
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/multi.c:1286
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Hlas"

#: src/perl.c:856
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perlové skripty"

#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Zoznam pluginov"

#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:192
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "Cesta k súboru:"

#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "Nahrať"

#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Nahraj plugin zo súboru"

#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"

#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu"

#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "Znovu nahrať"

#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin"

#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "Zrušiť"

#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Zrušiť zvolený plugin"

#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvor toto okno"

#: src/prefs.c:192
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:667
#: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1615
#: src/prefs.c:1899 src/prefs.c:2332
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak."

#: src/prefs.c:212
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"

#: src/prefs.c:220
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Použi tlačítka bez okrajov"

#: src/prefs.c:224
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr ""

#: src/prefs.c:229
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#. Preferences should be positive
#: src/prefs.c:233
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""

#: src/prefs.c:240
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Reportuj počet nečinností"

#: src/prefs.c:248
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: src/prefs.c:249
msgid "Gaim Use"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/prefs.c:251
msgid "X Use"
msgstr ""

#: src/prefs.c:262
msgid "Log all conversations"
msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory"

#: src/prefs.c:263
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Zruš HTML zo záznamov"

#: src/prefs.c:269
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia"

#: src/prefs.c:271
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými"

#: src/prefs.c:273
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa"

#: src/prefs.c:274
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč"

#: src/prefs.c:276
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta"

#: src/prefs.c:279
msgid "Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: src/prefs.c:291
msgid "KFM"
msgstr "KFM"

#: src/prefs.c:292
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:293
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:296
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Štandadne otvor nové okno"

#: src/prefs.c:303
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:305
msgid "Galeon"
msgstr ""

#: src/prefs.c:306
msgid "Manual"
msgstr "Návod"

#: src/prefs.c:375
msgid "Proxy Options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/prefs.c:387
msgid ""
"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
"for details."
msgstr ""
"Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n"
"prosím, README súbor pre detaily."

#: src/prefs.c:392
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/prefs.c:404
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/prefs.c:407
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: src/prefs.c:419
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/prefs.c:429
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/prefs.c:438
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/prefs.c:462
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"

#: src/prefs.c:478
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:495
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#: src/prefs.c:511
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: src/prefs.c:543
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Voľby zoznamu kamáratov"

#: src/prefs.c:555
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#: src/prefs.c:568
#, fuzzy
msgid "Tab Placement:"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: src/prefs.c:585
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat"

#: src/prefs.c:587
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení"

#: src/prefs.c:590
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna"

#: src/prefs.c:593
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach"

#: src/prefs.c:599
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr ""

#: src/prefs.c:602
msgid "Group Displays"
msgstr "Zobrazenia skupiny"

#: src/prefs.c:614
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi"

#: src/prefs.c:620
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Zobraz čísla v skupinách"

#: src/prefs.c:622
msgid "Buddy Displays"
msgstr ""

#: src/prefs.c:634
msgid "Show buddy type icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:635
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:641
msgid "Show idle times"
msgstr ""

#: src/prefs.c:642
msgid "Grey idle buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:659
msgid "Conversation Options"
msgstr "Voľby konverzácie"

#: src/prefs.c:671
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Voľby klávesnice"

#: src/prefs.c:683
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter pošle správu"

#: src/prefs.c:684
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter pošle správu"

#: src/prefs.c:685
msgid "Escape closes window"
msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#: src/prefs.c:691
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#: src/prefs.c:692
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#: src/prefs.c:693
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:695
msgid "Display and General Options"
msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby"

#: src/prefs.c:707
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Zobraz smajlíkov graficky"

#: src/prefs.c:708
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/prefs.c:709
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Zobraz URL ako linky"

#: src/prefs.c:710
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová"

#: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1921
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'"

#: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1934
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady"

#: src/prefs.c:718
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignoruj farby"

#: src/prefs.c:719
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Ignoruj vzhľady fontu"

#: src/prefs.c:720
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/prefs.c:721
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Ignoruj TiK automatické správy"

#: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1919
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'"

#: src/prefs.c:911
msgid "IM Options"
msgstr "Voľby IM"

#: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2917
msgid "IM Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090
msgid "Show buttons as: "
msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095
msgid "Pictures And Text"
msgstr "Obrázky a text"

#: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/prefs.c:957
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:959
#, fuzzy
msgid "Show chats in the same tabbed window"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/prefs.c:967
msgid "Show logins in window"
msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"

#: src/prefs.c:968
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/prefs.c:969
#, fuzzy
msgid "Hide window on send"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121
msgid "Window Sizes"
msgstr "Veľkosti okna"

#: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
msgid "New window width:"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
msgid "New window height:"
msgstr "Šírka nového okna:"

#: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
msgid "Entry widget height:"
msgstr "Výška vstupného okienka:"

#: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133
msgid "Tab Placement"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: src/prefs.c:1018
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/prefs.c:1030
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Skryť ikony kamarátov"

#: src/prefs.c:1036
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/prefs.c:1062
msgid "Chat Options"
msgstr "Voľby chatu"

#: src/prefs.c:1074
msgid "Group Chat Window"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#: src/prefs.c:1109
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:1111
#, fuzzy
msgid "Show conversations in the same tabbed window"
msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:1119
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"

#: src/prefs.c:1167
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1179
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1185
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2927
msgid "Font Options"
msgstr "Voľby fontov"

#: src/prefs.c:1313
msgid "Italic Text"
msgstr "Kurzíva"

#: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"

#: src/prefs.c:1395
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Vzhľad fontu pre text"

#: src/prefs.c:1410
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Veľkosť fontu pre text"

#: src/prefs.c:1505
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#: src/prefs.c:1540
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Text"

#: src/prefs.c:1550
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/prefs.c:1607
msgid "Sound Options"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/prefs.c:1635
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1920
msgid "Sounds while away"
msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'"

#: src/prefs.c:1651
msgid "Sound Player:"
msgstr "Zvukový prehrávač:"

#: src/prefs.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command to play sound files\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n"
"(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)"

#: src/prefs.c:1741
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"

#: src/prefs.c:1749
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#: src/prefs.c:1750
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási"

#: src/prefs.c:1756
msgid "Sound when received message begins conversation"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie"

#: src/prefs.c:1758
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu"

#: src/prefs.c:1759
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Zvuk keď pošlete správu"

#: src/prefs.c:1765
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia"

#: src/prefs.c:1766
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu"

#: src/prefs.c:1767
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate"

#: src/prefs.c:1768
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní"

#: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2949
msgid "Away Messages"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/prefs.c:1928
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/prefs.c:1929
#, fuzzy
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/prefs.c:1944
msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1959
msgid "Auto Away after"
msgstr "Automaticky 'Preč' po"

#: src/prefs.c:1973
msgid "minutes using"
msgstr "minút používa"

#: src/prefs.c:1986
msgid "Messages"
msgstr "Správy"

#: src/prefs.c:2043
msgid "Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/prefs.c:2047
msgid "Make Away"
msgstr "Urob 'Preč'"

#: src/prefs.c:2324
msgid "Privacy Options"
msgstr "Voľba Súkromie"

#: src/prefs.c:2340
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav bezpečnosť pre:"

#: src/prefs.c:2359
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma"

#: src/prefs.c:2360
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/prefs.c:2362
msgid "Allow List"
msgstr "Zoznam povolených"

#: src/prefs.c:2393
msgid "Deny all users"
msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov"

#: src/prefs.c:2394
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/prefs.c:2396
msgid "Block List"
msgstr "Zoznam blokovaných"

#: src/prefs.c:2491
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Nastavenia"

#: src/prefs.c:2574
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno"

#: src/prefs.c:2883
msgid "General"
msgstr "Hlavné"

#: src/prefs.c:2888
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:2912
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzácie"

#: src/prefs.c:2938
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/prefs.c:2960
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej verzie "
"zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká verzia "
"nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol uspešne nahraný."

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Chyba Protokolu"

#: src/prpl.c:93
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený."

#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"

#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "Akceptovať?"

#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr ""

#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#: src/prpl.c:445
msgid "Open Mail"
msgstr "Otvoriť poštu"

#: src/prpl.c:564
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s"

#: src/prpl.c:572
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add them to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/prpl.c:615
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""

#: src/prpl.c:652
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#: src/prpl.c:667
msgid "Registration Information"
msgstr ""

#: src/prpl.c:684
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Zrušiť"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/server.c:62
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo protokol "
"nemá funkciu prihlásenia"

#: src/server.c:64
msgid "Login Error"
msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#: src/server.c:559
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d správ)"

#: src/server.c:565
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 správa)"

#: src/server.c:757
msgid "Warned"
msgstr ""

#: src/server.c:850
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: src/server.c:851
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/server.c:1027
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Získaj Info"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Prítomný"

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "Prítomný iba pre priateľov"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Preč iba pre priateľov"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Neviditeľný"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov"

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Nedostupný"

#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Nadväzujem spojenie"

#~ msgid "Connecting to GG server"
#~ msgstr "Pripájam sa na GG server"

#~ msgid "Sending key"
#~ msgstr "Posielam kľúč"

#~ msgid "Logging in %s\n"
#~ msgstr "Prihlasovanie do %s\n"

#~ msgid "Send offline message"
#~ msgstr "Pošli správu bez pripojenia"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#~ msgid ""
#~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
#~ msgstr ""
#~ "Rob Flynn (koordinátor)                rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (originálny autor)   markster@marko.net"

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
#~ "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
#~ "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
#~ "you have your account, enter the username and password into the login window "
#~ "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
#~ "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
#~ "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM konto; "
#~ "možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko \"New "
#~ "Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte Vaše "
#~ "konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, ktoré sa "
#~ "objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo Prihlásiť. Keď "
#~ "ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov Gaim-u, ak "
#~ "potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore AUTHORS v "
#~ "zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v "

#~ msgid ""
#~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
#~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
#~ msgstr ""
#~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu pomoc, "
#~ "bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie Gaim-u!"

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Pomoc!"