view po/ar.po @ 21430:2e73cb4d0f9d

Mention PidginMiniDialog in ChangeLog.API
author Will Thompson <will.thompson@collabora.co.uk>
date Sun, 11 Nov 2007 22:29:39 +0000
parents 1f27c4471ccf
children 5bc89caa7b48
line wrap: on
line source

# translation of pidgin.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package
#
# Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Afief Halumi <Afief.h@gmail.com>, 2007.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
#: ../finch/finch.c:418
msgid "Finch"
msgstr "فِنْش"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. جرّب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"الاستعمال: %s [خيار]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    يستعمل DIR لملفات الإعداد\n"
"  -d, --debug         يظهر رسائل التصحيح في الخرح\n"
"  -h, --help          يظهر رسالة المساعدة ويختفي\n"
"  -n, --nologin       لا تلج آليا\n"
"  -v, --version       يظهر النسخة الحالية ويختفي\n"

#: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"واجه %s أخطاء أثناء نقل إعداداتك من %s إلى %s. من فضلك افحص واستكمل النقل "
"يدويا. وأبلغ عن هذا الخطأ في http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
#: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Account was not added"
msgstr "لم يُضَف الحساب"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "عليك أن تملأ خانة اسم الشاشة."

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "تذكر كلمة السر"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "لا توجد ملحقات بروتوكول مثبّتة."

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(ربم نسيت أن تقوم بـ 'make install'.)"

#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040
msgid "Modify Account"
msgstr "عدّل الحساب"

#: ../finch/gntaccount.c:496
msgid "New Account"
msgstr "حساب جديد"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "البروتوكول:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Screen name:"
msgstr "اسم الشاشة:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "الكنية:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
#: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
#: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
#: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
#: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
msgid "Cancel"
msgstr "الغِ"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Save"
msgstr "احفظ"

#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف %s؟"

#: ../finch/gntaccount.c:635
msgid "Delete Account"
msgstr "احذف الحساب"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
msgid "Delete"
msgstr "احذف"

#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "الحسابات"

#: ../finch/gntaccount.c:675
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "يمكنك تفعيل أو تعطيل الحسابات من القائمة التالية."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
#: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
#: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Add"
msgstr "أضف"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
msgid "Modify"
msgstr "عدّل"

#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s جعل %s %s%sصديقه"

#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "أتريد إضافة الصديق إلى قائمتك؟"

#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s يود إضافة %s لقائمة أصدقاءه%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "أأقبل الصديق؟"

#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
msgid "Authorize"
msgstr "اقبل"

#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
msgid "Deny"
msgstr "ارفض"

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "يجب أن تُحدد اسم شاشة لهذا الصديق."

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "You must provide a group."
msgstr "يجب أن تُحدد مجموعة."

#: ../finch/gntblist.c:293
msgid "You must select an account."
msgstr "يجب أن تختار حساباً."

#: ../finch/gntblist.c:295
msgid "The selected account is not online."
msgstr "الحساب المختار ليس متصلا الآن."

#: ../finch/gntblist.c:300
msgid "Error adding buddy"
msgstr "خطأ أثناء إضافة الصديق"

#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Screen Name"
msgstr "اسم الشاشة"

#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
#: ../pidgin/gtkrequest.c:278
msgid "Alias"
msgstr "الكنية"

#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"

#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "الحساب"

#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "أضف صديق"

#: ../finch/gntblist.c:341
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "من فضلك أدخل معلومات الصديق."

#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209
msgid "Chats"
msgstr "دردشات"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
msgid "Auto-join"
msgstr "انضمام تلقائي"

#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859
msgid "Add Chat"
msgstr "أضف دردشة"

#: ../finch/gntblist.c:420
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "يمكنك فيما بعد تحرير المزيد من المعلومات من قائمة السياق."

#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
msgid "Error adding group"
msgstr "خطأ أثناء إضافة المجموعة"

#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "يجب أن تعطي اسماً للمجموعة التي تريد إضافتها."

#: ../finch/gntblist.c:447
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "توجد مجموعة بنفس الاسم."

#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963
msgid "Add Group"
msgstr "أضف مجموعة"

#: ../finch/gntblist.c:454
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "أدخل اسم المجموعة"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Edit Chat"
msgstr "حرّر الدردشة"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة ."

#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "حرّر"

#: ../finch/gntblist.c:828
msgid "Edit Settings"
msgstr "حرّر الخصائص"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Information"
msgstr "معلومات"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Retrieving..."
msgstr "ينزّل..."

#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "معلومات أكثر"

#: ../finch/gntblist.c:908
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "أضف إشعار صديق"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1607
msgid "Send File"
msgstr "أرسل ملفا"

#: ../finch/gntblist.c:919
msgid "View Log"
msgstr "اعرض السجل"

#: ../finch/gntblist.c:1000
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "من فضلك أدخل اسم %s الجديد."

#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
msgid "Rename"
msgstr "أعِد التسمية"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Set Alias"
msgstr "حدد كنية"

#: ../finch/gntblist.c:1003
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "أدخل مقطعا فارغا لإعادة ضبط الاسم."

#: ../finch/gntblist.c:1079
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "إذا أزلت هذا المراسل سيزال أيضاً جميع الأصدقاء فيه"

#: ../finch/gntblist.c:1087
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "إذا أزلت هذه  المجموعة سيزال أيضاً جميع الأصدقاء فيها"

#: ../finch/gntblist.c:1092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "أمتأكد من رغبتك في إزالة %s؟"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1095
msgid "Confirm Remove"
msgstr "أكِّد الإزالة"

#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
#: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
msgid "Remove"
msgstr "أزِل"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "قائمة الأصدقاء"

#: ../finch/gntblist.c:1257
msgid "Place tagged"
msgstr "وُسِمَ المكان"

#: ../finch/gntblist.c:1262
msgid "Toggle Tag"
msgstr "بدّل الوسم"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032
msgid "Nickname"
msgstr "الاسم المستعار"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060
#: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
msgid "Idle"
msgstr "خامل"

#: ../finch/gntblist.c:1334
msgid "On Mobile"
msgstr "على المحمول"

#: ../finch/gntblist.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"متصل: %d\n"
"المجموع: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1424
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "حساب: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"شوهد قبل %s"

#: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "New..."
msgstr "جديد..."

#: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
msgid "Saved..."
msgstr "حُفِظ..."

#: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
msgid "Plugins"
msgstr "ملحقات"

#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
msgid "_Name"
msgstr "الا_سم"

#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979
msgid "_Account"
msgstr "ال_حساب"

#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
msgid "New Instant Message"
msgstr "رسالة فورية جديدة..."

#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "من فضلك أدخل اسم الشاشة أو كنية الشخص الذي تود محادثته."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135
#: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "OK"
msgstr "موافق"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
msgid "Options"
msgstr "خيارات"

#: ../finch/gntblist.c:2247
msgid "Send IM..."
msgstr "ابعث رسالة فورية..."

#: ../finch/gntblist.c:2251
#, fuzzy
msgid "Show empty groups"
msgstr "المجموعات الخالية"

#: ../finch/gntblist.c:2257
#, fuzzy
msgid "Show offline buddies"
msgstr "اعرض الأصدقاء غير المتَّصلين"

#: ../finch/gntblist.c:2263
#, fuzzy
msgid "Sort by status"
msgstr "حالة فرعية"

#: ../finch/gntblist.c:2267
#, fuzzy
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "أبجديًّا"

#: ../finch/gntblist.c:2271
#, fuzzy
msgid "Sort by log size"
msgstr "حسب حجم السجل"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "استيراد الشهادة"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "حدد اسم مُضيف"

#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "اكتب اسم المضيف صاحب هذه الشهادة."

#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"تعذّر تصدير الملف %s.\n"
"تأكّد أن الملف مقروء وبتنسيق PEM.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "خطأ في استيراد اشهادة"

#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "فشل استيراد شهادة X.509"

#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "اختر شهادة PEM"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"فشل تصدير الملف %s.\n"
"تأكد من أن لك صلاحية الكتابة على المسار المقصود\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "خطأ في تصدير الشهادة"

#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "فشل تصدير شهادة X.509"

#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "تصدير شهادة PEM X.509"

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "شهادة %s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"الاسم الشائع: %s\n"
"\n"
"بصمة SHA1:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "شهادة SSL للمضيف"

#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "أتريد حقا حذف شهادة %s؟"

#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "أكّد حذف الشهادة"

#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
msgid "Certificate Manager"
msgstr "مدير الشّهادات"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "اسم المضيف"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Info"
msgstr "معلومات"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
msgid "Close"
msgstr "أغلق"

#: ../finch/gntconn.c:124
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s قطع الاتصال."

#: ../finch/gntconn.c:128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"لن يحاول فِنش إعادة اتصال الحساب قبل أن تصحح الخطأ وتعيد تفعيل الحساب."

#: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041
msgid "Re-enable Account"
msgstr "أعِد تفعيل الحساب"

#: ../finch/gntconv.c:139
msgid "No such command."
msgstr "لا أمر من هذا القبيل."

#: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Syntax Error:  كتبت رقم خاطئ من المعاملات لهذا الأمر."

#: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "أمرك فشل لسبب مجهول."

#: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "يعمل هذا الأمر فقط مع الدردشات، وليس الرسائل الفورية."

#: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "يعمل هذا الأمر فقط مع الرسائل الفورية، وليس الدردشات."

#: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "لايعمل هذا الأمر مع هذا البروتوكول."

#: ../finch/gntconv.c:168
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "لم تُرسل الرسالة لأنك لم تدخل."

#: ../finch/gntconv.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:274
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s يكتب..."

#: ../finch/gntconv.c:298
msgid "You have left this chat."
msgstr "لقد غادرت هذه الدردشة."

#: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "بدأ التسجيل. الرسائل المستقبلية في هذه المحادثة ستسجل."

#: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "أُوقِف التسجيل. الرسائل المستقبلية في هذه المحادثة لن تسجل."

#: ../finch/gntconv.c:442
msgid "Send To"
msgstr "أرسل إلى"

#: ../finch/gntconv.c:486
msgid "Conversation"
msgstr "محادثات"

#: ../finch/gntconv.c:492
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "امسح نافذة المحادثة"

#: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "اعرض الطوابع الزمنية"

#: ../finch/gntconv.c:512
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "أضف إشعار صديق..."

#: ../finch/gntconv.c:527
msgid "Enable Logging"
msgstr "فعّل التسجيل"

#: ../finch/gntconv.c:533
msgid "Enable Sounds"
msgstr "فعّل الأصوات"

#: ../finch/gntconv.c:739
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<رد-تلقائي>"

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:861
msgid "List of users:\n"
msgstr "قائمة المستخدمين:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "خيارات التنقيح المدعومة هي: النسخة"

#: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "لا أمر من هذا القبيل (في هذا السياق)."

#: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"استخدم  \"/help &lt;command&gt;\" للمساعدة في أمر بعينه.\n"
"الأوامر التالية متاحة في هذا السياق:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;رسالة&gt;: ارسل رسالة بشكل عادي كأنك لم تستخدم هذا الأمر."

#: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;إجراء&gt;: أرسل  إجراء من طور آي‌آر‌سي للصديق أو الدردشة."

#: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;option&gt;:  ارسل معلومات التنقيح المتنوعة إلى المحادثة الحالية."

#: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: يمسح نافذة المحادثة."

#: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;:  مساعدة حول أمر بعينه."

#: ../finch/gntconv.c:1135
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: اعرض قائمة بالمستخدمين في الدردشة"

#: ../finch/gntconv.c:1140
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: اعرض نافذة الملحقات."

#: ../finch/gntconv.c:1143
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: اعرض قائمة الأصدقاء."

#: ../finch/gntconv.c:1146
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: اعرض نافذة الحسابات."

#: ../finch/gntconv.c:1149
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: اعرض نافذة التنقيح."

#: ../finch/gntconv.c:1152
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: اعرض نافذة التفضيلات."

#: ../finch/gntconv.c:1155
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: اعرض نافذة الحالات المحفوظة."

#: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
msgid "Debug Window"
msgstr "نافذة التنقيح"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
msgid "Clear"
msgstr "امسح"

#: ../finch/gntdebug.c:262
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "مرشِّح:"

#: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
msgid "Pause"
msgstr "قف مؤقّتا"

#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "نقل الملفات - %d%% من %d ملفات"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
msgid "File Transfers"
msgstr "نقل الملفات"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: ../finch/gntft.c:201
msgid "Speed"
msgstr "السرعة"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "المتبقي"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104
#: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
msgid "Status"
msgstr "الحالة"

#: ../finch/gntft.c:211
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "أغلق النافذة بعد انتهاء كل النقل"

#: ../finch/gntft.c:218
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "امسح النقل المنتهي"

#: ../finch/gntft.c:232
msgid "Stop"
msgstr "قف"

#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "في انتظار بدء النقل"

#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
msgid "Canceled"
msgstr "أُلغِيَ"

#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Failed"
msgstr "فشل"

#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f ك.ب/ثانية"

#: ../finch/gntft.c:431
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "حُفِظ الملفّ ك‍ %s."

#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
msgid "Finished"
msgstr "انتهى"

#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "نقل"

#: ../finch/gntnotify.c:165
msgid "Emails"
msgstr "بريد إلكتروني"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
msgid "You have mail!"
msgstr "لديك بريد"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513
msgid "Sender"
msgstr "المرسِل"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"

#: ../finch/gntnotify.c:201
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) لديه %d رسالة جديدة"
msgstr[1] "%s (%s) لديه رسالة واحدة (%d) جديدة"
msgstr[2] "%s (%s) لديه رسالتان (%d) جديدتان."
msgstr[3] "%s (%s) لديه %d رسائل جديدة."
msgstr[4] "%s (%s) لديه %d رسالة جديدة."
msgstr[5] "%s (%s) لديه %d رسالة جديدة."

#: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
msgid "New Mail"
msgstr "بريد جديد"

#: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "معلومات عن %s"

#: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:941
msgid "Buddy Information"
msgstr "معلومات الصديق"

#: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "استمر"

#: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596
msgid "IM"
msgstr "رسالة فورية"

#: ../finch/gntnotify.c:389
msgid "Join"
msgstr "انضم"

#: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "ادعُ"

#: ../finch/gntnotify.c:395
msgid "(none)"
msgstr "(بدون)"

#: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
msgid "ERROR"
msgstr "خطأ"

#: ../finch/gntplugin.c:75
msgid "loading plugin failed"
msgstr "فشل تحميل الملحق"

#: ../finch/gntplugin.c:84
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "فشل إلغاء تحميل الملحق"

#: ../finch/gntplugin.c:129
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"الاسم: %s\n"
"النسخة: %s\n"
"الوصف: %s\n"
"المؤلف: %s\n"
"موقع الوِب: %s\n"
"اسم الملف: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:187
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "عليك تحميل الملحق قبل أن يُمكنك إعداده."

#: ../finch/gntplugin.c:235
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "لا توجد خيارات إعداد لهذا الملحق."

#: ../finch/gntplugin.c:260
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "يمكنك تحميل/إلغاء تحميل الملحقات من القائمة التالية:"

#: ../finch/gntplugin.c:315
msgid "Configure Plugin"
msgstr "اضبط الملحق"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "من فضلك أدخل صديق لإشعاره."

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
#, fuzzy
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "إشعار صديق جديد"

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "حرِّر إشعار الصديق"

#: ../finch/gntpounce.c:333
#, fuzzy
msgid "Pounce Who"
msgstr "من تُشعر"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "حساب:"

#: ../finch/gntpounce.c:358
msgid "Buddy name:"
msgstr "اسم الصديق:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
#, fuzzy
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "أشعر عندما يكون الصديق..."

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Signs on"
msgstr "يسجل دخول"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Signs off"
msgstr "يسجل خروج"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Goes away"
msgstr "يذهب بعيدا"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Returns from away"
msgstr "يعود"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Becomes idle"
msgstr "يصبح خاملا"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Is no longer idle"
msgstr "لم يعد خاملا"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Starts typing"
msgstr "يبدأ في الكتابة"

#: ../finch/gntpounce.c:383
msgid "Pauses while typing"
msgstr "يتوقف مؤقتاً أثناء الكتابة"

#: ../finch/gntpounce.c:384
msgid "Stops typing"
msgstr "يتوقف عن الكتابة"

#: ../finch/gntpounce.c:385
msgid "Sends a message"
msgstr "يرسل رسالة"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "Action"
msgstr "إجراء"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Open an IM window"
msgstr "افتح نافذة تراسل فوري"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Pop up a notification"
msgstr "اظهر تنبيهامنبثقا"

#: ../finch/gntpounce.c:418
msgid "Send a message"
msgstr "أرسل رسالة"

#: ../finch/gntpounce.c:419
msgid "Execute a command"
msgstr "نفذ أمرا"

#: ../finch/gntpounce.c:420
msgid "Play a sound"
msgstr "اعزف صوتا"

#: ../finch/gntpounce.c:448
#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "أشعر فقط عندما تكون الحالة \"غير متوفر\""

#: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
msgid "Recurring"
msgstr "متكرّر"

#: ../finch/gntpounce.c:618
#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "تعذّر إنشاء الإشعار"

#: ../finch/gntpounce.c:619
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "لا تملك أية حسابات."

#: ../finch/gntpounce.c:620
#, fuzzy
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "يجب أن تنشئ حسابا قبل أن تنشئ إشعارا."

#: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "أمتأكد من رغبتك في  حذف إشعار  %s لـ %s؟"

#: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "إشعارات الصديق"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s بدأ بالكتابة إليك (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s توقف مؤقتاً بينما يكتب إليك (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s قام بالدخول (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s عاد من حالة خمول (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s قد عاد بعد أن كان بعيدا (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s أوقف الكتابة إليك (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s خرج (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s أصبح خاملاً (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s ذهب بعيداً. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s ارسل لك رسالة. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
#, c-format
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عنها!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "مبني على استخدام لوحة المفاتيح"

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930
msgid "From last sent message"
msgstr "من آخر رسالة أُرسِلت"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "أبداً"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "اعرض وقت الخمول"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "اعرض الأصدقاء غير المتَّصلين"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "أبلغ الأصدقاء عندما تكتب"

#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log format"
msgstr "تنسيق السجل"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log IMs"
msgstr "سجّل الرسائل الفورية"

#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log chats"
msgstr "سجّل الدردشات"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "سجّل أحداث تغير الحالة"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "أبلغ عن وقت الخمول"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "غير الحالة عند الخمول"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "دقائق قبل تغيير الحالة"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "غيّر الحالة إلى"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "محادثات"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044
msgid "Logging"
msgstr "تسجيل"

#: ../finch/gntrequest.c:583
msgid "Not implemented yet."
msgstr "لم يضف بعد."

#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
msgid "Save File..."
msgstr "احفظ الملف..."

#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
msgid "Open File..."
msgstr "افتح ملف..."

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs in"
msgstr "ولج الصديق"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs out"
msgstr "خرج الصديق"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received"
msgstr "وصلت الرسالة"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "إستلام الرسالة يبدأ المحادثة"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Message sent"
msgstr "أُرسِلت الرسالة"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person enters chat"
msgstr "شخص يدخل الدردشة"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Person leaves chat"
msgstr "شخص يترك الدردشة"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "You talk in chat"
msgstr "تتحدث في الدردشة"

#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
msgid "Others talk in chat"
msgstr "آخرون يتحدثون في الدردشة"

#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "شخص ما قال اسمك في الدردشة"

#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "فشل GStreamer"

#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "فشل بدأ GStreamer."

#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872
msgid "(default)"
msgstr "(الإفتراضي)"

#: ../finch/gntsound.c:729
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "اختر ملف صوت..."

#: ../finch/gntsound.c:904
msgid "Sound Preferences"
msgstr "تفضيلات الصوت"

#: ../finch/gntsound.c:915
msgid "Profiles"
msgstr "لاحات"

#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"

#: ../finch/gntsound.c:957
msgid "Console Beep"
msgstr "صافرة الكونسول"

#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721
msgid "Command"
msgstr "أمر"

#: ../finch/gntsound.c:959
msgid "No Sound"
msgstr "بدون صوت"

#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
msgid "Sound Method"
msgstr "طريقة الصوت"

#: ../finch/gntsound.c:966
msgid "Method: "
msgstr "الطريقة:"

#: ../finch/gntsound.c:973
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"أمر الصوت\n"
"(%s لاسم الملف)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Sound Options"
msgstr "خيارات الصوت"

#: ../finch/gntsound.c:982
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "أصدر صوتاً عندما تصبح المحادثة في البؤرة"

#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "دائماً"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
msgid "Only when available"
msgstr "عندما يكون متاح"

#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
msgid "Only when not available"
msgstr "عندما لا يكون متاح"

#: ../finch/gntsound.c:999
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "الحجم(0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
msgid "Sound Events"
msgstr "الأحداث الصوتيّة"

#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857
msgid "Event"
msgstr "حدث"

#: ../finch/gntsound.c:1020
msgid "File"
msgstr "ملف"

#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876
msgid "Test"
msgstr "اختبر"

#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880
msgid "Reset"
msgstr "صفّر"

#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884
msgid "Choose..."
msgstr "اختر..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "أمتأكد من رغبتك في حذف \"%s"

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "احذف الحالة"

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "الحالات المحفوظة"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "العنوان"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "النّوع"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
msgid "Message"
msgstr "رسالة"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "استخدام"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "عنوان غير صالح"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "من فضلك أدخل عنوان غير فارغ للحالة."

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "عنوان مكرر"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "من فضلك أدخل عنوان مختلف للحالة."

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "حالة فرعية"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "الرسالة:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "حرِّر الحالة"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "استخدم حالة مختلفة للحسابات التالية"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "احفظ واستخدم"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr "الشّهادات"

#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
msgid "Sounds"
msgstr "الأصوات"

#: ../finch/gntui.c:91
msgid "Statuses"
msgstr "الحالات"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "خطأ أثناء تحميل الملحق."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "تعذّر العثور على مِعراض إكس"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "تعذّر العثور على النافذة"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "تعذّر تحميل الملحق لأنه لم يُبنى بدعم X11."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "ملحق الحافظة"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr "عندما تتغير محتويات حافظة gnt، تنتقل المحتويات إلى إكس، إن أمكن."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s فقط قم بالدخول"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s فقط قم بالخروج"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s ارسل لك رسالة"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s قال اسمك المستعار في %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s ارسل رسالة في %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "دخول/خروج الأصدقاء"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "لديك رسالة فورية"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "أحدهم يتكلم في دردشة"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "أحدهم يقول اسمك في دردشة"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
#, fuzzy
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "نبِّه عندما تكون المِحْمَصَةُ"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "صفّر أيضا!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "اضبط URGENT للنافذة الطرفية"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "ملحق المحمص"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>محادثة مع %s على %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ملحق المحفوظات يتطلب التسجيل"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"يمكن تفعيل التسجيل من أدوات -> تفضيلات -> تسجيل.\n"
"\n"
"تمكين السجلات للتراسل فوري و/أو الدردشات ستفعل المحفوظات لنفس نوع المحادثة."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "اعرض المحادثات المسجلة حديثاً في محادثات جديدة."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"عندما تفتح محادثة الجديدة سيقوم هذا الملحق بإدراج المحادثة الأخيرة داخل "
"المحادثة الحالية."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "آخر سجل"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "آخر سجل: يبحث عن مقطع فرعي في السجل."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "ملحق آخر سجل"

#: ../libpurple/account.c:791
msgid "accounts"
msgstr "الحسابات"

#: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "كلمة السر مطلوبة لتسجيل الدخول."

#: ../libpurple/account.c:992
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "أدخل كلمة سر %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:999
msgid "Enter Password"
msgstr "أدخل كلمة السر"

#: ../libpurple/account.c:1004
msgid "Save password"
msgstr "احفظ كلمة السر"

#: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
#: ../libpurple/connection.c:178
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "لا يوجد ملحق بروتوكول لـ %s"

#: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
#: ../pidgin/gtkblist.c:4036
msgid "Connection Error"
msgstr "خطأ في الاتصال"

#: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
msgid "New passwords do not match."
msgstr "كلمات السر الجديدة لا تتطابق"

#: ../libpurple/account.c:1208
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "املأ جميع الحقول كاملة."

#: ../libpurple/account.c:1231
msgid "Original password"
msgstr "كلمة السر الأصلية"

#: ../libpurple/account.c:1238
msgid "New password"
msgstr "كلمة سر جديدة"

#: ../libpurple/account.c:1245
msgid "New password (again)"
msgstr "كلمة السر الجديدة (مجدداً)"

#: ../libpurple/account.c:1251
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "غيّر كلمة سر %s"

#: ../libpurple/account.c:1259
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "من فضلك أدخل كلمة السر الحالية وكلمة السر الجديدة."

#: ../libpurple/account.c:1290
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "غيّر معلومات المستخدم لـ %s"

#: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "املأ معلومات المستخدم"

#: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320
#: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "الأصدقاء"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "قائمة الأصدقاء"

#: ../libpurple/certificate.c:545
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(لا تطابق)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:549
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s قدم هذه الشهادة لاستخدام المرّة الواحدة هذا:"

#: ../libpurple/certificate.c:550
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"الاسم الشائع: %s %s\n"
"البصمة (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:555
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "تحقّق من شهادة يستخدم مرّة واحدة"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:872
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "سلطات الشهادات"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1040
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "ذاكرة أنداد SSL"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1171
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "أأقبل شهادة %s؟"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1177
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "التّحقّق من شهادة SSL"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1186
msgid "Accept"
msgstr "اقبل"

#: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "ارفض"

#: ../libpurple/certificate.c:1188
msgid "_View Certificate..."
msgstr "اعرض ال_شهادة..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1288
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"الشهادة التي قدّمها \"%s\" تزعم أنها من \"%s\" بدلا.  قد يعني هذا أنك لا تتصل "
"بالخدمة التي تظنها."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1313
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr "الشهادة التي قدّمها \"%s\" موقعة ذاتيا. لا يمكن فحصها تلقائيا."

#: ../libpurple/certificate.c:1331
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "شبكة الشهادات المقدّمة ل‍ %s غير صحيحة."

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "خطأ في شهادة SSL"

#: ../libpurple/certificate.c:1340
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "سلسلة شهادات غير صحيحة"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1360
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"لا تملك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة."

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1382
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr "الشهادة الجذر التي تزعم هذه أنها أُصدِرت منها مجهولة لبِدْجِن."

#: ../libpurple/certificate.c:1408
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""
"سلسلة الشهادات التي قدّمها %s لا تحوي توقيع رقمي صالح من سلطة الشهادات التي "
"تزعم أنها وقعتها."

#: ../libpurple/certificate.c:1417
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "توقيع سلطة شهادات غير صحيح"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1881
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"الاسم الشائع: %s\n"
"\n"
"التوقيع (SHA1): %s\n"
"\n"
"تاريخ التنشيط: %s\n"
"تاريخ الانتهاء: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1890
msgid "Certificate Information"
msgstr "معلومات الشهادة"

#: ../libpurple/connection.c:107
msgid "Registration Error"
msgstr "خطأ في التسجيل"

#: ../libpurple/connection.c:180
msgid "Unregistration Error"
msgstr "خطأ في إلغاء التسجيل"

#: ../libpurple/connection.c:350
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s قام بالدخول"

#: ../libpurple/connection.c:380
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s قام بالخروج"

#: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: الرسالة كبيرة جداً."

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "تعذّر ارسال الرسالة إلى %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "الرسالة كبيرة للغاية"

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "تعذّر ارسال الرسالة."

#: ../libpurple/conversation.c:1211
msgid "Send Message"
msgstr "أرسل رسالة"

#: ../libpurple/conversation.c:1214
msgid "_Send Message"
msgstr "أ_رسل رسالة"

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s دخل الغرفة."

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] دخل الغرفة."

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s أنت الأن معروف باسم"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s يعرف الآن باسم %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ترك الغرفة."

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ترك الغرفة (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "فشل في الحصول على اتصال: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "فشل في الحصول على اسم: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "فشل في الحصول على اسم الخادم: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:85
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "لا يعمل خادم DBUS لبِربِل للأسباب المذكورة أسفله"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "بدون اسم"

#: ../libpurple/dnsquery.c:511
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "تعذّر إنشاء عملية إقرار جديدة\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:516
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "تعذّر إرسال الطلب لعملية الإقرار\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ في الإقرار %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
#: ../libpurple/dnsquery.c:831
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "خطأ في الإقرار %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:574
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ في القراءة من عملية الإقرار:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:578
#, c-format
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "نهاية الملف (EOF) أثناء قراءة عملية الإقرار"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "فشل إنشاء المناقشة: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:762
msgid "Unknown reason"
msgstr "سبب مجهول"

#: ../libpurple/ft.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"خطأ في قراءة %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"خطأ في كتابة %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"خطأ في الوصول إلى %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:253
msgid "Directory is not writable."
msgstr "الدليل لا يقبل الكتابة."

#: ../libpurple/ft.c:268
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "تعذّر ارسال ملف حجمه صفر بايت."

#: ../libpurple/ft.c:278
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "تعذّر ارسال الدليل."

#: ../libpurple/ft.c:287
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%sليس ملف نظامي. الجبان يرفض الكتابة فوقه.\n"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s يريد ان يرسل إليك %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:354
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s يريد ان يرسل ملف لك"

#: ../libpurple/ft.c:397
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "أأقبل طلب ارسال ملف من %s؟"

#: ../libpurple/ft.c:401
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"الملف متاح للتنزيل من:\n"
"المضيف البعيد: %s\n"
"منفذ بعيد: %d"

#: ../libpurple/ft.c:436
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s يعرض عليك ارسال ملف %s"

#: ../libpurple/ft.c:488
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ليس اسم ملف صالح.\n"

#: ../libpurple/ft.c:509
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "يعرض ارسال %s إلى %s"

#: ../libpurple/ft.c:521
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "بدء نقل %s من %s"

#: ../libpurple/ft.c:682
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "اكتمل نقل الملف %s"

#: ../libpurple/ft.c:685
#, c-format
msgid "File transfer complete"
msgstr "اكتمل نقل الملف"

#: ../libpurple/ft.c:1103
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "ألغيتَ نقل %s"

#: ../libpurple/ft.c:1108
#, c-format
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "أُلغِيَ نقل الملف"

#: ../libpurple/ft.c:1166
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ألغئ نقل %s"

#: ../libpurple/ft.c:1171
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s ألغئ نقل الملف"

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "فشل نقل الملف إلى %s."

#: ../libpurple/ft.c:1230
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "فشل نقل الملف من %s."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "شغّل الأمر في طرفية"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"aim\"، في حال تمكينها."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"gg\"، في حال تمكينها."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"icq\"، في حال تمكينها."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"irc\"، في حال تمكينها."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"msnim\"، في حال تمكينها."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"sip\"، في حال تمكينها."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"xmpp\"، في حال تمكينها."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"ymsgr\"، في حال تمكينها."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "معالج عناوين \"aim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "معالج عناوين \"gg\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "معالج عناوين \"icq\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "معالج عناوين \"irc\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "معالج عناوين \"msnim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "معالج عناوين \"sip\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "معالج عناوين \"xmpp\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "معالج عناوين \"ymsgr\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"aim\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"gg\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"icq\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"irc\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"msnim\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"sip\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"xmpp\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"ymsgr\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"صحيح إذا كان على الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من العناوين الاشتغال في "
"طرفية."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"aim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"gg\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"icq\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"irc\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"msnim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"sip\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"xmpp\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"ymsgr\""

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">ليس للمُسجَّل دالة قرائة</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:598
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:612
msgid "Plain text"
msgstr "نص صِرْف"

#: ../libpurple/log.c:626
msgid "Old flat format"
msgstr "التنسيق القديم البسيط"

#: ../libpurple/log.c:839
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "فشل تسجيل هذه المحادثة."

#: ../libpurple/log.c:1282
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;رد-تلقائي&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1368
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;رد-تلقائي "
"&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذّر العثور على مسار السجل!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>لايمكن قراءة الملف: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <رد-تلقائي>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "تستخدم %s، ولكن هذا الملحق يتطلب %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
#, c-format
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "لم يحدد هذا الملحق معرفا."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "اختلاف سحري في الملحق %d (المطلوب %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "اختلاف في نسخ الواجهة البرمجية %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "الملحق لا يحقق جميع الوظائف المطلوبة"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "الملحق المطلوب %s غير موجود. من فضلك ثبِّت هذا الملحق وحاول مرة ثانية."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr " لا يمكن  تحميل الملحق"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "لا يمكن تحميل الملحق المطلوب %s."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "لا يمكن تحميل ملحقك."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "الملحق التابع %s فشل في عدم التحميل."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "حدثت أخطاء أثناء إلغاء تحميل الملحق."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "اقبل تلقائيا"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "اقبل طلبات نقل الملفات تلقائيا من المستخدمين المحددين."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "اكتمل نقل الملف  \"%s\" من \"%s\" المقبول تلقائيا."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "القبول التلقائي اكتمل"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "عندما يصل طلب نقل ملف من %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "اضبط خصائص القبول التلقائي"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388
#: ../libpurple/request.h:1398
msgid "_Cancel"
msgstr "ا_لغِ"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "اسأل"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "اقبل تلقائيا"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "ارفض تلقائيا"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "اقبل تلقائيا نقل الملفات..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"مسار حفظ الملفات\n"
"(من فضلك حدد مسار كامل)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "ارفض تلقائياً من المستخدمين غير الموجودين في قائمة الأصدقاء"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"أبلغِ بنافذة منبثقة عندما يكتمل نقل الملفات التلقائي\n"
"(فقط إذا لم تكن هناك محادثة مع المرسل)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "أدخل ملاحظاتك أدناه..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "حرِّر الملاحظات..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "ملاحظات الصديق"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "خزّن الملاحظات على الأصدقاء المحددون."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "أضف الخيار لتخزين ملاحظات الأصدقاء على قائمتك."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "اختبار الشفرة"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "اختبار الشفرات التي تأتي مع مكتبة بِربِل"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "مثال DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "مثال ملحق DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "التحكم في الملفات"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "يسمح بالتحكم عن طريق إدخال أوامر في ملف."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "دقائق"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "صانع الخمول"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "اضبط وقت خمول الحساب"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "ا_ضبط"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "أي من حساباتك ليس خاملا."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "أعد ضبط وقت خمول الحساب"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "أ_عد ضبط"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "اضبط وقت الخمول لجميع الحسابات"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "أعد ضبط وقت الخمول لجميع الحسابات الخاملة"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "يُمِكّنك من ضبط مدة خمولك يدويا."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "عميل IPC اختباري"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "ملحق IPC اختباري، كعميل."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"ملحق اختباري لدعم IPC. يحدد موضع الملحق الخادم ويستدعي الأوامر المسجلة."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "خادم اختبار IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "دعم خادم اختبار IPC"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "دعم خادم اختبار IPC. يسجل أوامر IPC."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "إعدادات حجب الدخول والخروج"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "حجم الغرفة الأدنى"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "مدة عدم نشاط المستخدم (بالدقائق)."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "إخفاء الدخول والخروج"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "يخفي رسائل الدخول والخروج الخارجية."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"هذا المقبس يخفي رسائل الدخول والخروج للمستخدمين في الغرف المكتظة، إلا "
"للمستخدمين الذين يشاركون في الحوار حالياً."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
msgid "User is offline."
msgstr "المستخدم غير متصل"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "الرد-التلقائي المرسل:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s خرج."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "واحدة أو أكثر من الرسائل قد تكون غير مستلمة."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "قُطِع اتصالك من الخادم."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "أنت منقطع الاتصال حالياً. لن تُستقبل الرسائل حتى تقوم بالولوج."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "لم يمكن إرسال الرسالة لتجاوزها الطول الأقصى."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
msgid "Message could not be sent."
msgstr "لايمكن إرسال الرسالة."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "إعدادات قراءة السجل العامة"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr "حسابات الحجم السريعة"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr "استخدم مستكشف الاسم"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
msgid "Log Directory"
msgstr "دليل السجل"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
msgid "Log Reader"
msgstr "قارىء السجلات"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "يُضمِّن سجلات عملاء التراسل الأخرى في عارض السجلات."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"عند عرض السجلات، سيُضمِّن هذا الملحق سجلات من عملاء التراسل الأخرى. يشمل هذا "
"حاليا Adium، وMSN Messenger، وTrillian.\n"
"\n"
"تحذير: هذا الملحق في مراحله الأولية وقد يتعطل كثيرا. استخدمه على مسؤوليتك!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "محمل ملحقات مونو"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "يحمّل ملحقات .NET باستخدامك مونو."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "سطر جديد"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "أضف سطر جديد في أول الرسالة المعروضة."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"أضف سطر جديد في أول الرسائل لذا المتبقي من الرسالة سيظهر تحت اسم الشاشة في "
"نافذة المحادثة. "

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "محاكاة الرسائل بدون اتصال"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "احفظ الرسائل المرسلة إلى مستخدم غير متصل كإشعار."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"المتبقي من الرسائل ستحفظ كإشعار. يمكنك تحرير/حذف الإشعار من مربع حوار `إشعار "
"صديق'."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\"  غير متص حاليال. هل تريد حفظ المتبقي من الرسائل في إشعار "
"وارسالهاتلقائياً عندم يدخل \"%s\" ثانية؟"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "رسالة بدون اتصال"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "يمكنك تحرير/حذف الإشعار من مربع حوار `إشعارات الأصدقاء'."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "No"
msgstr "لا"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "احفظ رسائل بدون اتصال في الإشعار"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "لاتسأل. دائماً احفظ في الإشعار."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "محمل ملحقات بيرل"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "يوفر دعم لتحميل ملحقات بيرل."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "الطور النفسي"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "الطور النفسي للمحادثة الواردة"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"يسبب ظهور نافذة المحادثة عندما يبدأ مستخدم آخر بكتابة رسالة اليك. يعمل مع "
"بروتوكولات AIM، و ICQ، وXMPP، وSametime، و ياهو!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "تشعر بخلل في القوة..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "فعّل فقط للمستخدمين على قائمة الأصدقاء"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "عطّل عندما أكون بعيداً"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "اعرض رسالة تنبيه في المحادثات"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "ارفع المحادثات النفسية"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "اختبار الإشارات"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "اختبار لرؤية جميع الإشارات تعمل بشكل ملائم."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "ملحق بسيط"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "اختبار لرؤية معظم الأشياء تعمل بشكل ملائم."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "شهادات X.509"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "يقدم دعم SSL عن طريق GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "يقدم دعم SSL عن طريقة Mozilla NSS"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "يوفر طبقة للتعامل مع مكتبات دعم SSL."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s لم يعد بعيدا."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s ذهب بعيداً."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s أصبح خاملاً."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ليس خاملاً بعد الآن."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s دخل."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "ذكّر عندما"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "يذهب الصديق _بعيداً"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "يصبح الصديق _خاملاً"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "دخول/خروج _الصديق"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "تنبية حالة الصديق"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "تنبيهي في نافذة محادثة عندما يصبح الصديق أو يعود من حالة بعيد أو خمول."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "محمل ملحقات Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "يوفر دعم لتحميل ملحقات Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت "
"ActiveTCL من   http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "تعذّر الاستماع لاتصالات التراسل الفوري الواردة\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "تعذر الاتصال بخادم mDNS المحلّي. هل يعمل؟"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "First name"
msgstr "الاسم الأول"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "Last name"
msgstr "الاسم الأخير"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "بريد إلكتروني"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
msgid "AIM Account"
msgstr "حساب AIM"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
msgid "XMPP Account"
msgstr "حساب XMPP"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول بونجور"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
msgid "Purple Person"
msgstr "شخص أرجواني"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "بونجور"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s أغلق المحادثة."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، لا يمكن أن تبدأ المحادثة."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
msgid "Cannot open socket"
msgstr "لا يمكن فتح المقبس"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
msgid "Error setting socket options"
msgstr "خطأ في خيارات خصائص المقبس"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "لا يمكن ربط المقبس بالمنفذ"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "لا يمكن الاستماع إلى المقبس"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "خصائص الوكيل غير صالحة"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "اسم الخادم او رقم المنفذ لنوع العميل الذي حددته غير صالح."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "خطأ رمزي"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "لايمكن إحضار الرمز.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "قائمة أصدقائك خالية، لاشيء ليُكتب في الملف."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "لا يمكن فتح الملف"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "حُفِظت قائمة الأصدقاء بنجاح!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "لا يمكن تحميل قائمة الأصدقاء"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "حمّل قائمة الأصدقاء..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "حُمِّلت قائمة الأصدقاء بنجاح!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "املأ حقول التسجيل."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "كلمات السر غير متطابقة."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "تعذّر تسجيل حساب جديد. حدث خطأ.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "سُجِّل حساب Gadu-Gadu جديد"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "اكتمل التسجيل بنجاح!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Password"
msgstr "كلمة السّر"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Password (retype)"
msgstr "أعد كتابة كلمة السر"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
msgid "Enter current token"
msgstr "أدخل الرمز الحالي"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
msgid "Current token"
msgstr "الرمز الحالي"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "سجّل حساب Gadu-Gadu جديد"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "من فضلك، املأ الحقول التالية"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "المدينة"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Year of birth"
msgstr "سنة الميلاد"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Male or female"
msgstr "ذكر أو أنثى"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "ذكر"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "أنثى"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Only online"
msgstr "المتصلون فقط"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Find buddies"
msgstr "ابحث عن الأصدقاء"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "أدخل معايير البحث ادناه"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Fill in the fields."
msgstr "املأ الحقول."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "كلمة سرك الحالية مختلفة عن التي حددتها."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "تعذّر تغيير كلمة السر. حدث خطأ.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "غيّر كلمة السر لحساب Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "تغيّرت كلمة السر بنجاح"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
msgid "Current password"
msgstr "كلمة السر الحالية"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "من فضلك، أدخل كلمة السر الحالية وكلمة السر الجديدة لـ UIN: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "غيّر كلمة سر Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "اختر دردشة للصديق: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
msgid "Add to chat..."
msgstr "أضف إلى الدردشة..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Available"
msgstr "متاح"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
#, c-format
msgid "Away"
msgstr "بعيد"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Birth Year"
msgstr "سنة الميلاد"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "تعذّر عرض نتائج البحث."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "دليل Gadu-Gadu العمومي"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "No matching users found"
msgstr "لا يوجد مستخدمين متطابقين"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "لا يوجد مستخدمين متطابقين مع معيار بحثك."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
msgid "Unable to read socket"
msgstr "تعذّر قراءة المقبس"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "نُزِّلت قائمة الأصدقاء"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "نُزِّلت قائمة أصدقائك من الخادم."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "رُفِعت قائمة الأصدقاء"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "خُزَّنت قائمة أصدقائك على الخادم."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
msgid "Connection failed."
msgstr "فشل الاتصال."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
msgid "Blocked"
msgstr "محظور"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
msgid "Add to chat"
msgstr "أضف إلى الدردشة"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
msgid "Unblock"
msgstr "الغِ الحظر"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
msgid "Block"
msgstr "احظر"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
msgid "Chat _name:"
msgstr "اسم _الدردشة:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
msgid "Chat error"
msgstr "خطأ في الدردشة"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
msgid "Not connected to the server."
msgstr "غير متصل بالخادم."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
msgid "Find buddies..."
msgstr "ابحث عن الأصدقاء..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
msgid "Change password..."
msgstr "غيّر كلمة السر..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "ارفع قائمة الأصدقاء إلى الخادم"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "نزّل قائمة الأصدقاء من الخادم"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "احذف قائمة الأصدقاء من الخادم"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء في ملف..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "حمّل قائمة الأصدقاء من ملف..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
msgid "Polish popular IM"
msgstr "مرسال فوري بولندي شهير"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "مستخدم Gadu-Gadu "

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "أمر مجهول: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "الموضوع الحالي: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "لم يُحدد أي موضوع"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "فشل إرسال الملف"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "لا يمكن فتح منفذ استماع."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "خطأ في عرض \"رسالة اليوم\""

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "لا تتوفر \"رسالة اليوم\""

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "لا توجد \"رسالة يوم\" مرتبطة بهذا الاتصال."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "\"رسالة اليوم\" لـ %s "

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356
msgid "Server has disconnected"
msgstr "قُطِع اتصال الخادم"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "اعرض \"رسالة اليوم\""

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "ال_قناة:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
msgid "_Password:"
msgstr "كلمة ال_سر:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "لا يمكن للاسم المستعار في IRC أن يحوي فراغ"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
msgid "Connecting"
msgstr "يتّصل"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "لا يتوفر دعم SSL"

#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
#. * working port and try that first next time.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "لا يمكن إنشاء مقبس"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "لا يمكن الاتصال بالخادم"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352
msgid "Read error"
msgstr "خطأ في القراءة"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "الموضوع"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول IRC"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "ملحق بروتوكول IRC الأقل سوءا"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "خادم"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "منفذ"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
msgid "Encodings"
msgstr "الترميزات"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "الاسم الحقيقى"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "وضع سيء"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "أنت مطرود من %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "مطرود"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "تعذّر طرد %s: قائمة الطرد ممتلئة"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(معرّف)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "الكنية"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "حالياً على"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "خامل لـ"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "متصل منذ"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
#, fuzzy
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>التعريف الذاتي:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "مجيد"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s غيّر الموضوع إلى: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s مسح الموضوع."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "موضوع %s هو: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "رسالة مجهولة '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "رسالة مجهولة"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "استلم خادم IRC رسالة لم يستطع فهمها."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "المستخدمون على %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "وقت الاستجابة"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "الوقت المحلي لخادم IRC هو:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "لا قناة بهذا الاسم"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "لا قناة بهذا الاسم"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "لم يلِج المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "لا كنية أو قناة بهذا الاسم"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "لا يمكن الإرسال"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "يتطلب الانضمام إلى %s دعوة."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "بالدعوة فقط"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "لقد ركلك %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "رُكِلت بواسطة %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "مدير (%s %s) بواسطة %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "كنية غير صالحة"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "لقد اخترت كنية رفضها الخادم. من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"لقد اخترت اسم حساب رفضه الخادم.  من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "تعذّر تغيير الكنية"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "تعذّر تغيير الكنية"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "أنت جزء من القناة%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""
"خطأ: بونج غير سليم من الخادم:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "رد بِنْج -- تأخُّر: %lu ثانية"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "تعذر الانضمام إلى %s: التسجيل مطلوب"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "لا يمكن الانضمام للقناة"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "الكنية أو القناة غير متوفرة مؤقتاً."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "لكمة من %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""
"action &lt;action to perform&gt;:\n"
"قم بإجراء."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [message]:\n"
"اضبط رسالة البعد، أو لا تستخدم أي رسالة لتعود من كونك بعيدا."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""
"chanserv:\n"
"أرسل أمرا إلى chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
"انزع إدارة القناة من شخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
"انزع حالة \"صوت\" القناة من شخص ما، مانعا إياهم من التحدث عندما تكون القناة "
"مُدارة (+m). يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:\n"
"ادع شخصا للانضمام إليك في قناة معينة، أو القناة الحالية."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n"
"أدخل قناة أو أكثر، معطيا -اختياريا- مفتاح للقناة إذا كان مطلوبا."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n"
"أدخل قناة أو أكثر، معطيا -اختياريا- مفتاح للقناة إذا كان مطلوبا."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:\n"
"اركل شخصا لخارج قناة، يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:\n"
"اعرض قائمة بالغرف في شبكة ما. <i>تحذير: بعض الخوادم قد تفصلك عند هذا.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""
"me &lt;action to perform&gt;:\n"
"قم بإجراء"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""
"memoserv:\n"
"أرسل أمرا إلى memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:\n"
"اضبط أو صفّر وضع المستخدم أو القناة."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:\n"
"أرسل رسالة خاصة لمستخدم (مقارنة بالقناة)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""
"names [channel]:\n"
"اعرض المستخدمين في القناة حاليا."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""
"nick &lt;new nickname&gt;:\n"
"غير كنيتك."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""
"nickserv:\n"
"أرسل أمرا إلى nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
"اعط إدارة القناة لشخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;message&gt;:\n"
"إذا كنت لا تعرف ما هذا، فغالبا لا يمكنك استخدامه."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""
"operserv:\n"
"أرسل أمرا إلى operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [room] [message]:\n"
"غادر القناة الحالية، أو القناة المحددة مع رسالة اختيارية."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nick]:\n"
"اسأل عن مدى تأخر مستخدم (أو خادم إذا لم يحدد أي مستخدم)"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:\n"
"أرسل رسالة خاصة لمستخدم (مقارنة بالقناة)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [message]:\n"
"افصل من الخادم، مع رسالة اختيارية."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""
"quote [...]:\n"
"أرسل أمر خام للخادم."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:\n"
"أزل شخصا من غرفة. يجب أن تكون مدير غرفة لتفعل هذا."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""
"time:\n"
"اعرض التوقيت المحلي الحالي لخادم IRC."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""
"topic [new topic]:\n"
"اعرض أو غيّر موضوع القناة."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:\n"
"اضبط أو صفّر الوضع."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""
"version [nick]:\n"
"أرسل طلب CTCP VERSION إلى مستخدم."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: \n"
"اعط الصوت في القناة لشخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:\n"
"إذا لم تعرف ما هذا، فغالبا لا تستطيع استعماله."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""
"whois [server] &lt;nick&gt;:\n"
"احصل على معلومات عن المستخدم."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;nick&gt;:\n"
"احصل على معلومات عن مستخدم ولج خارجا."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "وقت الرد من %s: %lu ثوان"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "بونج"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "رد CTCP بِنْج"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "قطع الاتصال."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "Unknown Error"
msgstr "خطأ مجهول"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "فشل الأمر المخصص"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173
msgid "execute"
msgstr "نفِّذ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "يتطلب الخادم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "يتطلب الخادم استيثاق نص صِرف عبر تيار معمّى"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"يتطلب %s استيثاق نص صِرف عبر اتصال غير معمّى. أأسمح بهذا وأكمل الاستيثاق؟ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "استيثاق نص صِرف"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "لا يستخدم الخادم أي طريقة استيثاق مدعومة"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Invalid response from server."
msgstr "استجابة غير سليمة من الخادم."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"يتطلب هذا الخادم استيثاق نص صِرف عبر اتصال غير مُعمّى. أأسمح بهذا وأكمل "
"الاستيثاق؟  "

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "اعتراض غير سليم من الخادم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
msgid "SASL error"
msgstr "خطأ SASL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "اسم العائلة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr "الاسم المعطى"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
msgid "URL"
msgstr "مسار"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "عنوان الشارع"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "العنوان التفصيلي"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr "الجهة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "منطقة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "الرمز البريدي"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "البلد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "الهاتف"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "اسم المنظمة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "وحدة المنظمة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "الدّور"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
msgid "Birthday"
msgstr "تاريخ الميلاد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116
#: ../pidgin/gtkprefs.c:739
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "حرِّر XMPP vCard"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي تشعرك بالارتياح."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
msgid "Client"
msgstr "العميل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
msgid "Operating System"
msgstr "نظام التشغيل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr "النشاط الأخير"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "عناصر اكتشاف الخدمة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "عناوين الأبيات الممتدّة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "دردشة متعددة المستخدمين"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "معلومات تواجد الدردشة متعددة المستخدمين الممتدة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "تيار بايتات In-Band"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "أوامر مخصصة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr "خدمة PubSub"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "تيار بايتات SOCKS5"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr "بيانات خارج الحزمة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
msgid "In-Band Registration"
msgstr "تسجيل In-Band"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
msgid "User Location"
msgstr "موضع المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
msgid "User Avatar"
msgstr "أيقونة المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "تنبية حالة الدردشة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
msgid "Software Version"
msgstr "إصدارة البرمجيات"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
msgid "Stream Initiation"
msgstr "بدأ التيار"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "نقل الملفّات "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
msgid "User Mood"
msgstr "مزاج المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
msgid "User Activity"
msgstr "نشاط المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "امكانات الكيان"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "تفاوض جلسة معمّى"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
msgid "User Tune"
msgstr "نغمة المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "تراسل فوري باستبدال المفتاح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
msgid "Reachability Address"
msgstr "عنوان الوصول"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "User Profile"
msgstr "لاحة المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
msgid "Jingle"
msgstr "Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr "Jingle Audio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "User Nickname"
msgstr "كنية المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr "Jingle ICE UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr "Jingle ICE TCP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr "Jingle Raw UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
msgid "Jingle Video"
msgstr "Jingle Video"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr "Jingle DTMF"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Message Receipts"
msgstr "إعلام وصول الرسالة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "نشر المفتاح العلني"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "User Chatting"
msgstr "المستخدم يدردش"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "User Browsing"
msgstr "المستخدم يتصفّح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "User Gaming"
msgstr "المستخدم يلعب"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "User Viewing"
msgstr "المستخدم يشاهد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "بِنْج"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "تعمية الأبيات"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr "وقت الكيان"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "تسليم متأخر"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr "عناصر البيانات التشاركيّة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr "مستودع الملفات والمشاركة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr "اكتشاف خدمة STUN لـ Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "تفاوض جلسة معمّاة مبسّط"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
#, fuzzy
msgid "Hop Check"
msgstr "قفزة تدقيق"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Capabilities"
msgstr "الامكانات"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "مورد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Priority"
msgstr "الأولويّة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "الاسم الأوسط "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "العنوان"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "صندوق ال_بريد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "صورة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "شعار"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942
msgid "Un-hide From"
msgstr "الغِ الإخفاء من"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "اخفِ مؤقتا من"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "الغِ تنبيه التواجد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(أعِد) طلب الاستيثاق"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970
msgid "Unsubscribe"
msgstr "الغِ الاشتراك"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
msgid "Log In"
msgstr "لُجْ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989
msgid "Log Out"
msgstr "اخرج"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "Chatty"
msgstr "ثرثار"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
msgid "Extended Away"
msgstr "مُمَدَّد بعيدا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
#, c-format
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "الرجاء عدم الإزعاج"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711
msgid "Last Name"
msgstr "الاسم الاخير"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "التالي هي نتائج بحثك"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"ابحث عن مُراسل عن طريق ادخال معايير البحث في الحقول المناسبة. ملاحظة: الحقول "
"تدعم البحث بالبطاقات الهوجاء (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "فشل استعلام الدليل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "لايمكن استعلام خادم الدليل."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "تعليمات الخادم: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "املأ واحدة او أكثر من الحقول للبحث عن مستخدمي XMPP المتطابقين."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
msgid "E-Mail Address"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "ابحث عن مستخدمي XMPP"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "ابحث"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
msgid "Invalid Directory"
msgstr "دليل غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "ادخِل دليل مستخدم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "اختر دليل مستخدم للبحث"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
msgid "Search Directory"
msgstr "دليل البحث"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "_غرفة:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_خادم:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_معالج:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ليس اسم غرفة صالح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "اسم الغرفة غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ليس اسم خادم صالح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "اسم خادم غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ليس معالج غرفة صالح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "معالج غرفة غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "خطأ في الإعدادات"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "تعذّر الإعداد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "خطأ في إعدادات الغرفة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "هذه الغرفة غير قابلة للإعداد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "خطأ في التسجيل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "تغيير الكنية لا تدعمه غرف الدردشة غير MUC"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "خطأ في الحصول على قائمة الغرف"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "خادم غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "أدخل خادم اجتماع"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "اختر خادم اجتماع للاستعلام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "ابحث عن الغرف"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
msgid "Error initializing session"
msgstr "خطأ في بدأ الجلسة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "تطلب تعمية، لكنها غير متوفرة على الخادم."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
msgid "Write error"
msgstr "خطأ في الكتابة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Read Error"
msgstr "خطأ في القراءة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"لايمكن الاتصال بالخادم:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
msgid "Unable to create socket"
msgstr "تعذّر إنشاء مقبس"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "هوية XMPP غير صالحة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "هوية XMPP غير صالحة. يجب تحديد النطاق."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "نجح تسجيل %s@%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "نجح التسجيل في %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Registration Successful"
msgstr "نجح التسجيل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Registration Failed"
msgstr "فشل التسجيل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "أزيل التسجيل من %s بنجاح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "نجح إلغاء التسجيل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "فشل إلغاء التسجيل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
msgid "Already Registered"
msgstr "مسجل أصلا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "State"
msgstr "الحالة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
msgid "Postal code"
msgstr "الرمز البريدي"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "هاتف"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
msgid "Unregister"
msgstr "الغ التسجيل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتتغير تسجيل حسابك."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "سجّل حساب XMPP جديد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Register"
msgstr "سجّل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "غيّر تسجيل الحساب في %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "سجّل حساب جديد في %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Change Registration"
msgstr "غيّر التسجيل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
msgid "Error unregistering account"
msgstr "خطأ في إلغاء تسجيل الحساب"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "ألغي تسجيل الحساب بنجاح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
msgid "Initializing Stream"
msgstr "بدأ التيار"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "بدأ SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "الاستيثاق"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "إعادة بدأ التيار"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
msgid "Not Authorized"
msgstr "غير مصرح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid "Both"
msgstr "كلاهما"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "From (To pending)"
msgstr "من (إلى حين)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "From"
msgstr "مِن"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "To"
msgstr "إلى"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "None (To pending)"
msgstr "لاشيء (إلى حين)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "لا شىء"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Subscription"
msgstr "الاشتراك"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "المزاج"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid "Mood Text"
msgstr "نص المزاج"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
msgid "Tune Artist"
msgstr "فنان النغمة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Tune Title"
msgstr "عنوان النغمة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
msgid "Tune Album"
msgstr "ألبوم النغمة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
msgid "Tune Genre"
msgstr "نوع النغمة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
msgid "Tune Comment"
msgstr "تعليق النغمة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Tune Track"
msgstr "مقطوعة النغمة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Tune Time"
msgstr "وقت النغمة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
msgid "Tune Year"
msgstr "سنة النغمة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
msgid "Tune URL"
msgstr "مسار النغمة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
msgid "Allow Buzz"
msgstr "اسمح بالرنّة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
msgid "Password Changed"
msgstr "تغيّرت كلمة السر"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
msgid "Your password has been changed."
msgstr "تغيّر كلمة سرّك."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
msgid "Error changing password"
msgstr "خطأ أثناء تغيير كلمة السر"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة السر (مجدداً)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "غيّر كلمة سر XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "Please enter your new password"
msgstr "من فضلك أدخل كلمة السر الجديدة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "اضبط معلومات المستخدم..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "غيّر كلمة السر..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
msgid "Search for Users..."
msgstr "ابحث عن المستخدمين..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Bad Request"
msgstr "طلب سيّء"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid "Conflict"
msgstr "تضارب"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "الخاصية غير مضمنّة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "Gone"
msgstr "رحل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Internal Server Error"
msgstr "خطأ خادم داخليّ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
msgid "Item Not Found"
msgstr "العنصر غير موجود"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "هوية XMPP مشّوهة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "Not Acceptable"
msgstr "غير مقبول"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
msgid "Not Allowed"
msgstr "غير مسموح "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "Payment Required"
msgstr "الدفع مطلوب"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "المستلم غير متوفر"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
msgid "Registration Required"
msgstr "التسجيل مطلوب"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "الخادم البعيد غير موجود"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "انتهت مهلة الخادم البعيد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
msgid "Server Overloaded"
msgstr "الخادم مضغوط"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Service Unavailable"
msgstr "الخدمة غير متوفرة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
msgid "Subscription Required"
msgstr "الاشتراك مطلوب"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
msgid "Unexpected Request"
msgstr "طلب غير متوقع"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "أُحبط الاستيثاق"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "ترميز غير صحيح في الاستيثاق"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
msgid "Invalid authzid"
msgstr "استيثاق غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "آلية استيثاق غير صالحة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "آلية الاستيثاق ضعيفة جداً"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "فشل استيثاق مؤقت"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
msgid "Authentication Failure"
msgstr "فشل استيثاق"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Bad Format"
msgstr "تنسيق سيء"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "سابقة نطاق أسماء سيئة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
msgid "Resource Conflict"
msgstr "تضارب في الموارد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "انتهت مهلة الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
msgid "Host Gone"
msgstr "رحل المضيف"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
msgid "Host Unknown"
msgstr "المضيف مجهول"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
msgid "Improper Addressing"
msgstr "عنونة خاطئة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Invalid ID"
msgstr "هوية غير صالحة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "نطاق أسماء غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "لا مضيفين متطابقين"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
msgid "Policy Violation"
msgstr "انتهاك سياسة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "فشل الاتصال البعيد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
msgid "Resource Constraint"
msgstr "تقييد المورد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML مقيدة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "See Other Host"
msgstr "انظر لمضيف آخر"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
msgid "System Shutdown"
msgstr "إطفاء النظام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
msgid "Undefined Condition"
msgstr "شرط غير مُعرّف"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "ترميز غير مدعوم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "نوع أبيات غير مدعوم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
msgid "Unsupported Version"
msgstr "نسخة غير مدعومة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML ليست مكونة جيداً'"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
msgid "Stream Error"
msgstr "خطأ تيار"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "تعذّر حظر المستخدم %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "انتساب مجهول: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "تعذّر انتساب المستخدم %s ك‍ \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "دور مجهول: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "تعذّر وضع دور \"%s\" للمستخدم: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "تعذّر ركل المستخدم %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "تعذّر إرسال ping للمستخدم %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr "تعذّر الرنّ، لأنه لا يُعرف أي شيء عن المستخدم %s."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr "تعذّر الرنّ، لأن المستخدم %s قد لا يكون متصلا."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "تعذّر الرنّ، لأن المستخدم %s لا يدعمه."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr ""
"config:\n"
"اضبط غرفة الدردشة."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr ""
"configure:\n"
"اضبط غرفة دردشة."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""
"part [room]:\n"
"غادر الغرفة."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""
"register:\n"
"سجّل في غرفة دردشة."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""
"topic [new topic]:\n"
"اعرض أو غيّر الموضوع."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""
"ban &lt;user&gt; [room]:\n"
"اطرد مستخدم من الغرفة."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;:\n"
"حدد دور مستخدم في غرفة."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""
"invite &lt;user&gt; [message]:\n"
"ادع مستخدم إلى غرفة."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;room&gt; [server]:\n"
"انضم إلى دردشة على هذا الخادم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""
"kick &lt;user&gt; [room]:\n"
"اركل مستخدم خارج الغرفة."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:\n"
"ارسل رسالة خاصة لمستخدم آخر."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: رن على مستخدم لتجذب انتباهه."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول XMPP"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "يتطلب SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "أجبر على SSL القديمة (منفذ 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "اسمح لاستيثاق النص العادي عبر تيارات غير مُعمّاة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
msgid "Connect port"
msgstr "منفذ الاتصال"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "اتصل بالخادم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "غادر %s المحادثة."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "رسالة من %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ضبط الموضوع إلى: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "الموضوع هو: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "فشل تسليم الرسالة إلى %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "رسالة خطأ XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s قام بالرن عليك"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (رمز %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
msgid "XML Parse error"
msgstr "خطأ في تحليل XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "خطأ مجهول في التواجد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr "أنشئ غرفة جديدة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "تنشئ غرفة جديدة.  هل تود إعدادها، أو قبول الإعدادات الافتراضية؟"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid "_Configure Room"
msgstr "ا_ضبط الغرفة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "ا_قبل الافتراضيات"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "خطأ في دردشة %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "خطأ أثناء الانضمام للدردشة %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم لا يدعم نقل الملفات"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "فشل ارسال ملف"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، JID غير صحيحة"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم ليس متصلا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، ليس مشتركا في تواجد المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr "من فضلك حدد موْرِد %s الذي تود إرسال ملف إليه"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
msgid "Select a Resource"
msgstr "اختر مَوْرِدا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
msgid "Edit User Mood"
msgstr "حرر مزاج المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "من فضلك اختر مزاجك من القائمة."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "اضبط"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
msgid "Set Mood..."
msgstr "حدد المزاج..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "حدد كنية المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "من فضلك اختر كنية جديدة لك."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99
msgid "Set Nickname..."
msgstr "حدد الكنية..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
msgid "Select an action"
msgstr "اختر إجراءا"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "تعقب تزامن قائمة الأصدقاء في %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s على القائمة المحلية في مجموعة \"%s\" لكن ليس على قائمة الخادم. هل تريد أن "
"يضاف هذا الصديق؟"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s على القائمة المحلية وليس على قائمة الخادم. هل تريد أن يضاف هذا الصديق؟"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "تعذّر تحليل الرسالة"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "خطأ في بناء الجملة (على الأغلب مشكلة في العميل)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#, c-format
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "المستخدم لا وجود له"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "ولج بالفعل"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#, c-format
msgid "Invalid screen name"
msgstr "اسم شاشة غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "اسم ودّي غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#, c-format
msgid "List full"
msgstr "القائمة ممتلئة"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "دائماً هنا"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "ليس بالقائمة"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "المستخدم غير متصل"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "في الطور مسبقا"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "مجموعات كثيرة جدا"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "المجموعة غير صالحة"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "المستخدم ليس بالمجموعة"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "اسم المجموعة طويل جداً"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr "فشل لوحة المفاتيح"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "تنبيه فشل النقل"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "حقول مطلوبة مفقودة"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "لم يلج"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتاً"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "خطأ في خادم قاعدة البيانات"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "عُطِّل الأمر"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "خطأ في عملية الملف"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادم"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "الخادم مشغول"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "الخادم غير متوفر"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr "خادم تنبيهات النظير أطفئ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "الخادم سيُطفأ (abandon ship)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "لا أستطيع الكتابة"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "الجلسة ممتلئة"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "المستخدم نشط جداً"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "لجلسا كثيرة جدات"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "جواز سفر غير مُوثّق"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr "ملف صديق سيء"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "غير متوقع"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "الاسم الودّي تغير بسرعة كبيرة"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "الخادم مشغول جداً"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الاستيثاق"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "غير مسموح عند عدم الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "جواز سفر أطفال بدون موافقة الأبوين"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "حساب جواز السفر لم يُوثّق"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "تذكرة سيّئة"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "رمز خطأ مجهول %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "خطأ MSN: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr "وكزة"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "وكزك %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "يجري وكز %s..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "اسمك الودّي في MSN طويل جداً."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Set your friendly name."
msgstr "ضع اسمك الودّي."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "هذا هو الاسم الذي سيراك به أصدقاء MSN "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
msgid "Set your home phone number."
msgstr "ضع رقم هاتف منزلك."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Set your work phone number."
msgstr "ضع رقم هاتف عملك."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "ضع رقم هاتفك المحمول."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "أأسمح بصفحات MSN المتنقلة؟"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"هل تريد أن تسمح للناس في قائمة أصدقاؤك أن يرسلوا صفحات MSN متنقلة إلى هاتفك "
"المحمول أو اجهزتك النقالة الاخرى؟"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
msgid "Disallow"
msgstr "ارفض"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون نشط."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400
msgid "Send a mobile message."
msgstr "ارسل رسالة محمول."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
msgid "Page"
msgstr "صفحة"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Has you"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
msgid "Be Right Back"
msgstr "سأعود حالاً"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
msgid "On the Phone"
msgstr "على الهاتف"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
msgid "Out to Lunch"
msgstr "خرجت للغداء"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "ضع اسما ودّيا..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "ضع رقم هاتف المنزل..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "ضع رقم هاتف العمل..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "ضع رقم الهاتف المحمول..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "فعّل/عطّل الأجهزة المحمولة..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "اسمح/ارفض الصفحات المتنقلة..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "افتح وارد هوتميل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
msgid "Send to Mobile"
msgstr "ارسل إلى محمول"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "ابدأ _دردشة"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "تحتاج إلى دعم SSL لـMSN. رجاءً قم بتثبيت مكتبة SSL مدعومة."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "فشل في الاتصال بالخادم."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "خطأ في جلب اللاحة"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "العمر"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "المهنة"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "الموقع"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "الهوايات والاهتمامات"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
msgid "A Little About Me"
msgstr "القليل عني"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Social"
msgstr "اجتماعي"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "الحالة الزوجية"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Interests"
msgstr "الاهتمامات"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Pets"
msgstr "الحيوانات الأليفة"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
msgid "Hometown"
msgstr "مسقط الرأس"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Places Lived"
msgstr "أماكن الإقامة"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Fashion"
msgstr "الموضة"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
msgid "Humor"
msgstr "المرح"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "الاستعلام المفضل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
msgid "Contact Info"
msgstr "معلومات المراسل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
msgid "Personal"
msgstr "شخصي"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Significant Other"
msgstr "آخر مهم"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Home Phone"
msgstr "هاتف المنزل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
msgid "Home Phone 2"
msgstr "هاتف المنزل الثّاني"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Home Address"
msgstr "عنوان المنزل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
msgid "Personal Mobile"
msgstr "المحمول الشخصي"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
msgid "Home Fax"
msgstr "فاكس المنزل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "البريد الإلكتروني الشخصي"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
msgid "Personal IM"
msgstr "التراسل الفوري الشخصي"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
msgid "Anniversary"
msgstr "الذكرى السنويّة"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
msgid "Work"
msgstr "العمل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "المسمّى الوظيفي"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Company"
msgstr "الشركة"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "القِسْم"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
msgid "Profession"
msgstr "المهنة"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
msgid "Work Phone"
msgstr "هاتف العمل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
msgid "Work Phone 2"
msgstr "هاتف العمل الثاني"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Work Address"
msgstr "عنوان العمل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
msgid "Work Mobile"
msgstr "محمول العمل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
msgid "Work Pager"
msgstr "جهاز استدعاء العمل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
msgid "Work Fax"
msgstr "فاكس العمل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
msgid "Work E-Mail"
msgstr "البريد الإلكتروني للعمل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
msgid "Work IM"
msgstr "تراسل العمل الفوري"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
msgid "Favorite Things"
msgstr "الأشياء المفضلة"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
msgid "Last Updated"
msgstr "التحديث الأخير"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "الصفحة الرئيسية"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "لم ينشئ المستخدم لاحة علنيّة."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"أجاب MSN بعدم تمكنه من العثور على ملف المستخدم. يعني هذا أن المستخدم غير "
"موجود أو انه موجود ولكنه لم يُنشئ لاحة علنية."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"لا يمكن العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالباً لا وجود له."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "مسار اللاحة"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول AIM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "استخدم طريقة HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "خادم طريقة HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
msgid "Show custom smileys"
msgstr "اعرض الابتسامات المخصصة"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""
"nudge:\n"
"أوكز شخص من اجل الحصول على انتباهه."

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "تعذّر الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ليست مجموعة صالحة."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "خطأ مجهول."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s على %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "تعذّر إضافة مستخدم على %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "تعذّر حظر مستخدم على %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "تعذّر اللسماح لمستخدم على %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "لا يمكن إضافة %s لأن قائمة اصدقاؤك ممتلئة."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ليس حساب جواز سفر صالح."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "الخدمة غير متوفرة مؤقتاً."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجموعة"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "تعذّر حذف المجموعة"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"سيغلق خادم MSN للصيانة حالًا. ستخرج آليا خلال هذا. من فضلك أتم أي محادثات لم "
"تنته.\n"
"\n"
"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الدخو\tل مرّة أخرى."
msgstr[1] ""
"سيغلق خادم MSN للصيانة خلال دقيقة واحدة. ستخرج آليا خلال هذا. من فضلك أتم أي "
"محادثات لم تنته.\n"
"\n"
"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الدخو\tل مرّة أخرى."
msgstr[2] ""
"سيغلق خادم MSN للصيانة خلال دقيقتين. ستخرج آليا خلال هذا. من فضلك أتم أي "
"محادثات لم تنته.\n"
"\n"
"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الدخول مرّة أخرى."
msgstr[3] ""
"سيغلق خادم MSN للصيانة خلال %d دقائق. ستخرج آليا خلال هذا. من فضلك أتم أي "
"محادثات لم تنته.\n"
"\n"
"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الدخول مرّة أخرى."
msgstr[4] ""
"سيغلق خادم MSN للصيانة خلال %d دقيقة. ستخرج آليا خلال هذا. من فضلك أتم أي "
"محادثات لم تنته.\n"
"\n"
"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الدخول مرّة أخرى."
msgstr[5] ""
"سيغلق خادم MSN للصيانة خلال %d دقيقة. ستخرج آليا خلال هذا. من فضلك أتم أي "
"محادثات لم تنته.\n"
"\n"
"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الدخول مرّة أخرى."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Writing error"
msgstr "خطأ في الكتابة"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
msgid "Reading error"
msgstr "خطأ في القراءة"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ اتصال من خادم %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "لا يدعم الخادم هذا البروتوكول."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "خطأ في تحليل HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "قمت بالدخول من موقع آخر."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "خوادم MSN غير متوفرة مؤقتاً. من فضلك انتظر وحاول مرة ثانية."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "خادم MSN سيتوقف عن العمل بشكل مؤقت."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "صديقك في قائمة MSN غير متوفر مؤقتاً. من فضلك انتظر وحاول مرة ثانية."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "المصافحة"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "ابدء بالاستيثاق"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "يحصل على السكاكر"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "يُرسِل السكاكر"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "يحصُل على قائمة الأصدقاء"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "بعيداً عن الحاسوب"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "على الهاتف"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "خرجت للغداء"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "قد لا تكون الرسالة أرسل لانتهاء المهلة:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "لم يمكن إرسال الرسالة، غير مسموح أثناء الإخفاء:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "لم يمكن إرسال الرسالة لأن المستخدم غير متصل:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "لم يمكن إرسال الرسالة لحدوث خطأ في الاتصال:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "لم يمكن إرسال الرسالة لأننا أرسلنا بسرعة جداً:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"لم يمكن إرسال الرسالة لفشلنا في الإتصال بالخادم. في الأغلب هذه مشكلة في "
"الخادم، حاول ثانية بعد بضعة دقائق:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "لم يمكن إرسال الرسالة لحدوث خطأ مع لوحة المفاتيح:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "الرسالة يبدو أنها لم ترسل لحدوث خطأ مجهول:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s قام بإضافتك إلى قائمة الأصدقاء."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s قام بإزالتك من قائمة الأصدقاء."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "تعذّر إضافة \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "اسم الشاشة المخصص غير صالح."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "شفرة مفقودة"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "لم يُعثر على شفرة RC4"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr "حدِّث إلى libpurple تدعم RC4 (>= 2.0.1). لن يُحمّل ملحق  MySpaceIM."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid ""
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
"supported by MySpace."
msgstr "آسف، لا يدعم MySpace كلمات السر الأطول من %d خانة (خاصتك %d)."

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "خطأ MySpaceIM"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
msgid "Reading challenge"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
msgid "Logging in"
msgstr "يجري الولوج"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr "فقد الاتصال بالخادم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328
msgid "New mail messages"
msgstr "رسالة بريد جديدة"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329
msgid "New blog comments"
msgstr "تعليق مدوّنة جديد"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330
msgid "New profile comments"
msgstr "تعليقات لاحة جديدة"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
msgid "New friend requests!"
msgstr "طلبات صداقة جديدة"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332
msgid "New picture comments"
msgstr "تعليقات صورة جديدة"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "متَّصل"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556
msgid "No username set"
msgstr "لم يحدد اسم مستخدم"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555
msgid ""
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username and choose a username and try to login again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "خطأ بروتوكول، رمز %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "فشلت إضافة صديق"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "فشل أمر 'addbuddy'"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
msgid "persist command failed"
msgstr "فشل أمر persist"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "لا مستخدِم: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116
msgid "User lookup"
msgstr "البحث عن المستخدمين"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "فشلت إزالة الصديق"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "فشل أمر 'delbuddy' "

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
msgid "blocklist command failed"
msgstr "فشل أمر blocklist"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315
msgid "Invalid input condition"
msgstr "حالة دخل غير صحيحة"

#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364
msgid "Read buffer full"
msgstr "صوان القرائة ممتليء"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402
msgid "Unparseable message"
msgstr "رسالة يتعذّر تحليلها"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "لا يمكن الاتصال بالخادم: %s (%d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642
msgid "IM Friends"
msgstr "أصدقاء التراسل الفوري"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742
msgid "Add contacts from server"
msgstr "أضف المراسلين من الخادم"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "أضف أصدقائي من  MySpace.com"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795
msgid "Importing friends failed"
msgstr "فشل استيراد الأصدقاء"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851
msgid "Find people..."
msgstr "ابحث عن الناس..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854
msgid "Change IM name..."
msgstr "غيّر اسم التراسل الفوري..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
msgid "myim URL handler"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281
msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284
msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289
msgid "Send emoticons"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "استبانة الشاشة (نقطة في البوصة)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297
msgid "Base font size (points)"
msgstr "حجم الخط الأساس (نقاط)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "مستخدم"

#. TODO: link to username, if available
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
msgid "Profile"
msgstr "لاحة"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
msgid "Headline"
msgstr "عنوان رئيسي"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
msgid "Song"
msgstr "أغنية"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
msgid "Total Friends"
msgstr "مجموع الأصدقاء"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
msgid "Client Version"
msgstr "إصدارة العميل"

#. TODO: icons for each zap
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
msgid "Zap"
msgstr "Zap"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
msgid "Whack"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
msgid "Torch"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
msgid "Smooch"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Hug"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
msgid "Slap"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
msgid "Goose"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
msgid "High-five"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
msgid "Punk"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "لم تُمرر المعاملات المطلوبة"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "تعذّر الكتابة للشبكة"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "تعذّر القراءة من الشبكة"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "خطأ أثناء التواصل مع الخادم"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "الاجتماع غير موجود"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "الاجتماع لا وجود له"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "المجلد موجود مسبقاً"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "غير مدعوم"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "كلمة السر انتهت"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "كلمة السر غير صحيحة"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "المستخدم غير موجود"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "عُطِّل الحساب"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "الخادم لايمكنه الوصول للدليل"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "عطّل مدير نظامك هذه العملية"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "الخادم غير متوفر، حاول لاحقاً"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "لايمكنك إضافة مراسل إلى نفس المجلد مرتين"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "لا يمكن إضافتك"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "الأرشيف الرئيسي غير معّد"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr " لا يمكن تعريف خادم اسم الشاشة المدخل"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "عُطّل حسابك بسبب محاولات كثيرة لإدخال كلمات سر غير صحيحة"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "لا يمكنك إضافة نفس الشخص مرتين إلى محادثة"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "وصلت إلى الحد المسموح به لعدد المراسلين"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "أدخلت اسم شاشة غير صحيح"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "حدث خطأ بينما الدليل يحّدث"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "نسخة بروتوكول غير متوافقة"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "حظرك المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "هذه نسخة تجريبية لا تسمح لاكثر من 10 مستخدمين بالولوج في الوقت ذاته"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "المستخدم أما أن يكون غير متصل أو أنك قمت بحظره"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "خطأ مجهول: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "فشل الولوج (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "تعذّر ارسال الرسالة. لا يمكن الحصول على تفاصيل المستخدم (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "تعذّر إضافة %s لقائمة أصدقائك (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "تعذّر دعوة مستخدم (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "تعذّر ارسال رسالة إلى %s. لا يمكن إنشاء الاجتماع (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "تعذّر ارسال رسالة. لا يمكن إنشاء الاجتماع (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"تعذّر نقل المستخدم %s إلى المجلد %s في جهة الخادم. خطأ أثناء إنشاء المجلد (%"
"s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "تعذّر إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. خطأ إنشاء مجلد في قائمة الخادم (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "لا يمكن الحصول على تفاصيل المستخدم %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "تعذّر إضافة مستخدم لقائمة الخصوصية (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "تعذّر إضافة %s لقائمة المنع (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "تعذّر إضافة %s لقائمة السماح (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "تعذّر إزالة %s من قائمة الخصوصية (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "تعذّر تغيير خصائص الخصوصية من جهة الخادم (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "تعذّر إنشاء اجتماع (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "خطأ أثناء التواصل مع الخادم. سأغلق الاتصال."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "رقم الهاتف"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "العنوان الشخصي"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "توقف البريد"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "هويّة المستخدم"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "الاسم الكامل"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "اجتماع GroupWise %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "تعذّر إقامة اتصال SSL مع الخادم."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "يستوثق..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "تعذّر الاتصال بالخادم."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "ينتظر الرد..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s تم دعوته لهذه المحادثة."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "دعوة إلى محادثة"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"دعوة من: %s\n"
"\n"
"أُرسِلت: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "هل تود الانضمام للمحادثة؟"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "أولجت خارجا خروجك لأنك ولجت من محطة عمل آخرى."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s غير متصل ولم يستقبل الرسالة التي أرسلتها."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "تعذّر الاتصال بالخادم. من فضلك أدخل عنوان الخادم الذي تود الاتصال به."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "خطأ. دعم SSL غير مثبت."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
#, c-format
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "أُغلق هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول Novell GroupWise Messenger"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "عنوان الخادم"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "منفذ الخادم"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
#: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
#: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
msgid "Server closed the connection."
msgstr "أَغلق الخادم الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
#: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"فقد الاتصال مع الخادم:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
#: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
#: ../libpurple/proxy.c:1478
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بالخادم."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول AIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "الترميز"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "المستخدم البعيد أغلق الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "المستخدم البعيد يعتذر عن طلبك."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "فقد الاتصال مع المستخدم البعيد:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بمستخدم بعيد."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "لا يمكن تأسيس اتصال مع المستخدم البعيد"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "تأسس التراسل الفوري المباشر"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "الملف %s %s، الذي يكبر الحجم الأقصى لـ %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid error"
msgstr "خطأ غير صحيح"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to host"
msgstr "النسبة إلى الخادم"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to client"
msgstr "النسبة إلى العميل"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service unavailable"
msgstr "الخدمة غير متوفرة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service not defined"
msgstr "الخدمة غير معّرفة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC ملغاة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by host"
msgstr "لا يدعمه الخادم"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by client"
msgstr "لا يدعمه العميل"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Refused by client"
msgstr "رفضه العميل"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Reply too big"
msgstr "الرد كبير جداً"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Responses lost"
msgstr "فقدت الاستجابة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Request denied"
msgstr "مُنِع الطلب"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Insufficient rights"
msgstr "حقوق غير كافية"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "In local permit/deny"
msgstr "في المحلي اسمح/امنع"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "مؤذي جداً (المرسل)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "مؤذي جداً (المستلم)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "المستخدم غير متوفر مؤقتاً"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "No match"
msgstr "لا تطابق"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "List overflow"
msgstr "فيضان القائمة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Request ambiguous"
msgstr "الطلب مريب"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Queue full"
msgstr "الطابور ممتليء"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Not while on AOL"
msgstr "ليس بينما على AOL"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(هناك مشكلة في تلقي هذه الرسالة. صديقك على الاغلب يستخدم ترميز غير الذي "
"المتوقع. اذا كانت تعرف ما هو الترميز الذي يستخدمه بامكانك تحديده في الخيارات "
"المتقدمة لحساب AIM/ICQ الخاص بك)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(حدث خطأ في استقبال هذه الرسالة. أما انك و%s تستخدمان تراميز مختلفة، أو أن %"
"s يستخدم عميل غير صالح.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
#: ../pidgin/gtkutils.c:2417
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "أيقونة الصديق"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Voice"
msgstr "صوت"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "تراسل  AIM فوري مباشر"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "دردشة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010
msgid "Get File"
msgstr "احصل على ملف"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Games"
msgstr "ألعاب"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Add-Ins"
msgstr "إضافات"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Send Buddy List"
msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "اتصال ICQ مباشر"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "AP User"
msgstr "مستخدم AP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "محطة خادم  ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 قديم"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "تعمية Trillian "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Security Enabled"
msgstr "الأمن مُفعّل"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Video Chat"
msgstr "دردشة بالفيديو"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "Live Video"
msgstr "فيديو مباشر"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Camera"
msgstr "كاميرا"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780
#, c-format
msgid "Free For Chat"
msgstr "مجاناً للدردشة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815
#, c-format
msgid "Not Available"
msgstr "غير موجود"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801
#, c-format
msgid "Occupied"
msgstr "محتل"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
#, c-format
msgid "Web Aware"
msgstr "مدرك لوِب"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
#, c-format
msgid "Invisible"
msgstr "خفي"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
#, c-format
msgid "Online"
msgstr "متصل"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان IP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Warning Level"
msgstr "مستوى التحذير"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Buddy Comment"
msgstr "تعليق الصديق"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"لايمكن الاتصال بخادم الاستيثاق:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"لا يمكن الاتصال بخادم BOS:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
msgid "Screen name sent"
msgstr "أُرسل اسم الشاشة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "أُنشئ الاتصال، أرسلت السكاكر"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
msgid "Finalizing connection"
msgstr "يُنهي الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"تعذّر الولوج: لم يمكن تسجيل الدخول باسم %s لعدم صحته. يجب أن يكون الاسم عنوان "
"بريد صحيح، أو يبدأ بحرف ويحتوي فقط على حروف، وأرقام ومسافات، أو أرقام فقط."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
msgid "Invalid screen name."
msgstr "اسم شاشة غير صالح."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
msgid "Incorrect password."
msgstr "كلمة سر خطأ."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "حسابك مُعَلق حاليا."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متوفرة مؤقتاً."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"قمت بالاتصال وقطعه مرات عديدة. انتظر عشرة دقائق وحاول مرة ثانية. إذا استمريت "
"بالمحاولة، ستحتاج للانتظار مدة أطول."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "نسخة العميل التي تستخدمها قديمة جداً. من فضلك قم بترقيتها من %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
msgid "Could Not Connect"
msgstr "لايمكن الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "Received authorization"
msgstr "استُقبِل الاستيثاق"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "مفتاح الهوية الآمن المدخل غير صالح."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
msgid "Enter SecurID"
msgstr "أدخل الهوية الآمنة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "أدخل عدد من 6 أرقام من العرض الرقمي."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388
msgid "_OK"
msgstr "_موافق"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"يبدو أن اتصالك قطع في مدة قصيرة. قد ترغب في استخدام وحدة TOC لإصلاحه.  افحص %"
"s للتحديثات."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "يبدو أن اتصالك قُطِع في مدة قصيرة.  افحص %s للتحديثات."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
msgid "Password sent"
msgstr "أُرسِلت كلمة السر"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "تعذّر بدء الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "من فضلك وكلني لكي استطيع إضافتك لقائمة أصدقائي."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "رسالة طلب الاستيثاق:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Please authorize me!"
msgstr "من فضلك اسمح لي!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
msgid "No reason given."
msgstr "لا سبب معطى."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "رسالة منع الاستيثاق:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"ؤفض %u المستحدم طلبك لإضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "منع استيثاق ICQ."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "المستخدم %u منح القبول لطلبك باضافته إلى قائمة أصدقائك."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"استقبلت رسالة خاصة\n"
"\n"
"من: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"استقبلت صفحة ICQ\n"
"\n"
"من: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"استقبلت بريد ICQ إلكتروني من %s [%s]\n"
"\n"
"الرسالة هي:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "مستخدم ICQ %u ارسل لك صديقاً: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "هل تريد إضافة هذا الصديق إلى قائمة أصدقائك؟"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
msgid "_Add"
msgstr "أ_ضف"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
msgid "_Decline"
msgstr "ار_فض"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لكونها غير صالحة."
msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأنها غير صالحة."
msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأنهما غير صالحتين."
msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأنها غير صالحة."
msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأنها غير صالحة."
msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأنها غير صالحة."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لكونها كبيرة جداً."
msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأنها كبيرة جداً."
msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأنها كبيرة جداً."
msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأنها كبيرة جداً."
msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأنها كبيرة جداً."
msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأنها كبيرة جداً."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لكون حد المعدل قد تم تجاوزه."
msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن حد المعدل قد تم تجاوزه."
msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن حد المعدل قد تم تجاوزه."
msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن حد المعدل قد تم تجاوزه."
msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن حد المعدل قد تم تجاوزه."
msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن حد المعدل قد تم تجاوزه."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لكونه مؤذ جدا."
msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأنه مؤذ جداً."
msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأنه مؤذ جداً."
msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأنه مؤذ جداً."
msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأنه مؤذ جداً."
msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأنه مؤذ جداً."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لكونك مؤذ جدا."
msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأنك مؤذ جداً."
msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأنك مؤذ جداً."
msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأنك مؤذ جداً."
msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأنك مؤذ جداً."
msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأنك مؤذ جداً."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s."
msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لسبب مجهول."
msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لسبب مجهول."
msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لسبب مجهول."
msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول."
msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "تعذّر ارسال رسالة: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
msgid "Unknown reason."
msgstr "سبب مجهول"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "تعذّر ارسال رسالة إلى %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "معلومات المستخدم غير متوفرة: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896
msgid "Online Since"
msgstr "متصل منذ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "عضو منذ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936
msgid "Available Message"
msgstr "رسالة متاحة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "قد يفقد اتصالك بـ AIM."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[تعذّر عرض رسالة من هذا المستخدم لأنها تحتوي حروف غير صالحة.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"لا يمكن القيام بالإجراء الأخير الذي حاولت أداؤه لأنك تجاوزت حد المعدل. من "
"فضلك انتظر عشرة ثوان وحاول مرة ثانية."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "قُطِع اتصالك من غرفة الدردشة %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "الهاتف المحمول"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
msgid "Personal Web Page"
msgstr "صفحة وِب الشخصية"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "معلومات إضافية"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
msgid "Zip Code"
msgstr "الرمز البريدي"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
msgid "Division"
msgstr "القسمة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Position"
msgstr "الموضع"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid "Web Page"
msgstr "صفحة الوِب"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
msgid "Work Information"
msgstr "معلومات العمل"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "رسالة منبثقة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "لا ترتبط أسماء شاشة بـ  %s"
msgstr[1] "اسم الشاشة التالي مرتبط ب‍ %s"
msgstr[2] "اسمي الشاشة التاليين مرتبطين ب‍ %s"
msgstr[3] "اسماء الشاشة التالية مرتبطة ب‍ %s"
msgstr[4] "اسماء الشاشة التالية مرتبطة ب‍ %s"
msgstr[5] "اسماء الشاشة التالية مرتبطة ب‍ %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922
msgid "Screen name"
msgstr "اسم الشاشة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "لا نتائج موجودة لعنوان البريد الإلكتروني %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "يجب أن تستقبل بريد إلكتروني يسألك للتأكيد %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "طلب تأكيد الحساب"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002
#, c-format
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "خطأ في تغيير معلومات حساب"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم الشاشة لأن اسم الشاشة المطلوب مختلف عن الأصلي."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم الشاشة لانه غير صالح."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم الشاشة لأن اسم الشاشة المطلوب طويل جداً."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب مسبق لهذا الاسم."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى لديه اسماء "
"شاشة عديدة مرتبطة به."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
msgid "Account Info"
msgstr "معلومات الحساب"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصل مباشرة لإرسال صور الرسالة "
"الفورية."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "تعذّر ضبط لاحة AIM. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"من المحتمل أنك طلبت ضبط لاحتك قبل إكمال إجراء الولوج.  بقايا لاحتك لم تضبط؛ "
"حاول ضبط خصائصها مرة ثانية عندما تكون متصل بالكامل."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
msgid "Profile too long."
msgstr "اللاحة طويلة جداً"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559
msgid "Away message too long."
msgstr "رسالة \"بعيد\" طويلة جداً."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"لا يمكن إضافة الصديق %s لأن اسم الشاشة غير صالح.  أسماء الشاشة يجب أن تكون "
"عناوين بريد سليمة، أو تبدأ بحرف وتحتوي على حروف فقط، وأرقام وفراغات، أو "
"تحتوي على أرقام فقط."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075
msgid "Unable To Add"
msgstr "تعذّر الإضافة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "تعذّر الحصول على  قائمة الأصدقاء"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"خوادم AIM غير قادرة مؤقتاً على ارسال قائمة أصدقائك.  قائمة أصدقائك لم تفقد، "
"ومن المحتمل أن تكون متوفرة في غضون ساعات قليلة."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146
msgid "Orphans"
msgstr "أيتام"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"لا يمكن إضافة الصديق %s لأن لديك أصدقاء بكثرة في قائمة أصدقائك.  من فضلك أزِل "
"صديق واحد وحاول مرة ثانية."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
msgid "(no name)"
msgstr "(بدون اسم)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "تعذّر إضافة الصديق %s لسبب مجهول."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "المستخدم %s سمح لك بإضافتك إلى قائمة أصدقائه.  هل تريد إضافته؟"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186
msgid "Authorization Given"
msgstr "الاستيثاق المعطى"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "المستخدم %s وافق على طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
msgid "Authorization Granted"
msgstr "الاستيثاق الممنوح"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"المستخدم %s رفض طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
msgid "Authorization Denied"
msgstr "الاستيثاق المرفوض"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "ال_تبادل:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "حُدّد اسم دردشة غير صالح."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك ارسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
msgid "Away Message"
msgstr "رسالة \"بعيد\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(يُنزِّل)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "وصلة إلى متجر موسيقى iTunes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "تعليق الصديق %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "تعليق الصديق:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "اخترت فتح اتصال رسالة فورية مباشرة مع %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr "لأنه يكشف IP الخاص بك، قد يعتبر ثغرة أمنية.  هل تود الاستمرار؟"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
msgid "C_onnect"
msgstr "ا_تّصل"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975
msgid "Get AIM Info"
msgstr "احصل على معلومات AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "حرِّر تعليق الصديق"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
msgid "Get Status Msg"
msgstr "احصل على رسالة الحالة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002
msgid "Direct IM"
msgstr "رسالة فورية مباشرة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "أعِد طلب الاستيثاق"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083
msgid "Require authorization"
msgstr "الاستيثاق مطلوب"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "مدرِك لوِب (تفعيل هذا سيجعلك تستقبل رسائل السخام)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "خيارات خصوصية ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "التنسيق الجديد غير صالح."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "تنسيق اسم الشاشة يمكنه فقط تغيير حالة الحرف والمسافة البيضاء. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164
msgid "Change Address To:"
msgstr "غيّر العنوان إلى:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>لم تقم بانتظار الاستيثاق</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "أنت في انتظار الاستيثاق من الأصدقاء التاليين"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"يمكنك إعادة طلب الاستيثاق من هؤلاء الأصدقاء عن طريق النقر باليمين عليهم "
"واختيار \"أعِد طلب الاستيثاق.\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "ابحث عن صديق بواسطة البريد الإلكتروني"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "اكتب عنوان البريد الإلكتروني للصديق الذي تبحث عنه."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236
msgid "_Search"
msgstr "ا_بحث"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "ضع معلومات المستخدم (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "غيّر كلمة السر (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "اضبط تمرير التراسل الفوري  (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "حدد خيارات الخصوصية..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426
msgid "Confirm Account"
msgstr "أكّد الحساب"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "اعرض عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حالياً"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "غيّر عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حالياً..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "اعرض الأصدقاء الذين ينتظرون الاستيثاق"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "ابحث عن صديق بواسطة المعلومات"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "استخدم مجموعة الأصدقاء الأخيرة"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "اعرض مدة الوقت الذي كنت فيه خامل"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"استخدم دائما خادم وكيل ICQ لنقل الملفات\n"
"(أبطأ، لكن يخفي رقم الIP)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s يطلب الاتصال بنا في %s:%hu لرسالة فورية مباشرة."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "محاولة الاتصال بـ %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
#, c-format
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "محاولة الاتصال عن طريق خادم الوكيل."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s طلب للتو اتصال مباشر بـ %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"هذا يتطلب اتصال مباشر بين حاسوبين وهو ضروري لصور التراسل الفوري.  لأن IP "
"الخاص بك سوف يظهر، قد يعتبر ثغرة خصوصية."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "معلومات أولية"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "مقدمة شخصية"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "رقم QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "البلد/المنطقة"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "المحافظة/الولاية"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "رمز البرج"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "البرج"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "فصيلة الدم"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "الكليّة"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "الرّمز البريديّ "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "رقم الهاتف المحمول"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "الدّلو"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "الحوت"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "الحمل"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "الثور"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "الجوزاء"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "السرطان"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "الأسد"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "العذراء"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "الميزان"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "العقرب"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "القوس"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "الجدي"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "الجرذ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "الثور"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "النمر"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "الأرنب"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "التنين"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "الأفعى"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "الحصان"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "الماعز"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "القرد"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "الديك"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "الكلب"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "الخنزير"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "عدّل معلوماتي"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "حدّث معلوماتي"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "حُدِّثت معلوماتك"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr "وضع وجوه مخصصة غير مدعوم حاليا. من فضلك اختر صورة من %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "وجه QQ غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "رفضت طلب %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "أدخل السبب:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "ارفض الطلب"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "آسف، لست المقصود بكتابتي..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "أضف صديق مع فشل الاستيثاق"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "أُزيل الصديق بنجاح"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "أَزلت نفسك من قائمة أصدقاء صديقك بنجاح"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "المستخدم %d بحاجة لاستيثاق"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "أدخل الطلب هنا"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "هل تود أن تكون صديقي؟"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "أرسل"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "أضفت %d إلى قائمة الأصدقاء"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "خطأ QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "QQid غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "الهوية:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "هويّة المجموعة"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "المنشئ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "وصف المجموعة"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "استيثاق"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "من فضلك أدخل هوية المجموعة الخارجية"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "يمكنك فقط البحث عن مجموعات QQ الدائمة\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "يطلب المستخدم %d الانضمام للمجموعة %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "السبب: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "عملية QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "وافق"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "رفض المدير %d طلبك الانضمام للمجموعة %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "قبل المدير %d طلبك للانضمام لمجموعة %d "

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "أنت [%d] خرجت من مجموعة \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "أنت [%d] أضفت للمجموعة \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "أضيفت هذه المجموعة إلى قائمة أصدقائك"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "لست عضواً"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "أنا عضو"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "أنا في طلب الانضمام"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "أنا المدير"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "حالة مجهولة"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "هذه المجموعة لا تسمح للآخرين بالانضمام إليها"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "غادرت المجموعة بنجاح"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "استيثاق مجموعة QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "عملية استيثاقك قبلها خادم QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "أدخلت هوية مجموعة خارج النطاق المقبول"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد مغادرة Qun هذا؟"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"ملاحظة، إذا كنت المنشئ، \n"
"هذه العملية في النهاية ستزيل Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "رمز [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "خطأ مجموعة العمل"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "أتريد الموافقة على الطلب؟"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "أدخل السبب:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "عدّلتَ رقم Qun بنجاح"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "عدّلتَ معلومات Qun بنجاح"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "أنشأتَ Qun بنجاح"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "هل تود وضع تفاصيل Qun الآن؟"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "الاعداد"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "رسالة النظام"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "فشلت في إرسالة رسالة فورية."

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
msgid "Keep alive error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "تعذّر الولوج، افحص سجل التنقيح"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "تعذّر الاتصال."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "%d مجهول"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
msgid "TCP Address"
msgstr "عنوان TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
msgid "UDP Address"
msgstr "عنوان UDP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
msgid "Level"
msgstr "مستوى"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
msgid "Invalid name"
msgstr "اسم غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>حالياً متصل</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>التحديث الأخير</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>نوع الاتصال</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>IP الخادم</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP العام</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>وقت الولوج</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP الولوج الأخير</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>وقت الولوج الأخير</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
msgid "Login Information"
msgstr "معلومات  الولوج"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
msgid "Set My Information"
msgstr "اضبط معلوماتي"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "غيّر كلمة السر"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
msgid "Show Login Information"
msgstr "اعرض معلومات الولوج"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "غادر QQ Qun هذا"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
msgid "Block this buddy"
msgstr "امنع هذا الصديق"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "ملحق بروتوكول QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Connect using TCP"
msgstr "اتّصل مستخدما TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "خطأ في المقبس"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "تعذّر القراءة من المقبس"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d رفض الملف %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "أُرسِل الملف"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "ألغى %d نقل %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
msgid "Connection lost"
msgstr "فُقِد الاتصال"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "فشل الولوج، لا رد"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "أتريد إضافة هذا الصديق؟"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "أضافَكَ %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "هل تود إضافته إليك؟"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s قام بإضافتك [%s] إلى قائمة الأصدقاء."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "رفض المستخدم %s طلبك"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "وافق المستخدم %s على طلبك"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s يريد إضافتك [%s] كصديق"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "رسالة: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s ليس في قائمة أصدقائك"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "أُغلِق الاتصال (كتابة)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>عنوان المجموعة:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>هوية مجموعة الملاحظات:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "معلومات لمجموعة %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "معلومات دفتر عناوين الملاحظات"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "ادعُ مجموعة إلى اجتماع..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "احصل على معلومات دفتر عناوين الملاحظات"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "يرسِل المصافحة"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "ينتظر إقرار المصافحة"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "المصافحة تم إقرارها، أُرسِل الولوج"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "ينتظر إقرار الولوج"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "أُعِيد توجيه الولوج"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "إجبار الولوج"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "اعتُرِف بالولوج"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "يبدأ الخدمات"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادم %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "إعلان من مدير Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "أُعيد الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "خطأ في القراءة من المقبس: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "تعذّر الاتصال بالخادم"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "إعلان من %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "أُغلِق الاجتماع"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "تعذّر ارسال الرسالة: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "أُغلِق المكان"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "ميكروفون"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "سماعات"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "كاميرا فيديو"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "الدعم"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "مستخدم خارجي"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "أنشئ اجتماع مع مستخدم"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "من فضلك أدخل موضوع الاجتماع الجديد، و رسالة دعوة لإرسالها إلى %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "اجتماع جديد"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "الاجتماعات المتوفرة"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "أنشئ اجتماع جديد..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "ادع المستخدم إلى اجتماع"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"اختر الاجتماع من القائمة السفلى لإرسال دعوة للمستخدم %s. اختر \"أنشئ اجتماع "
"جديد\" إذا كنت تريد إنشاء اجتماع جديد لتدعو هذا المستخدم إليه."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "ادعُ إلى اجتماع"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "ادعُ إلى اجتماع..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "أرسل إعلان TEST"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354
msgid "Topic:"
msgstr "الموضوع:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "لم يُحدد أي خادم مجتمع Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"لم يُعد أي مُضيف أو عنوان IP لحساب Meanwhile %s. من فضلك أدخل واحدا بأسفل "
"لتكمل الولوج."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "إعداد اتصال Meanwhile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "لم يُحدد أي خادم مجتمع Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041
msgid "Connect"
msgstr "اتصل"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "مجهول (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "آخر عميل معروف"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "هويّة Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "أُدخلت هوية مستخدم مريبة"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"المعرف '%s' ربما يشير إلى أحد المستخدمين التاليين. من فضلك اختر المستخدم "
"الصحيح من القائمة أدناه لإضافته لقائمة أصدقائك."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "اختر مستخدم"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "تعذّر إضافة مستخدم: المستخدم غير موجود"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"لم يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمع Sametime الخاص بك. حذُف هذا العنصر من "
"قائمة أصدقائك."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "تعذّر إضافة مستخدم"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"خطأ في قراءة ملف %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "قائمة أصدقاء مخزنة عن بعد"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "طور تخزين قائمة الأصدقاء"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "قائمة أصدقاء محلية فقط"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "ادمج القائمة من الخادم"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "ادمج واحفظ القائمة إلى الخادم"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "زامِن القائمة مع الخادم"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "استورد قائمة Sametime للحساب %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "صدّر قائمة Sametime للحساب %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "تعذّر إضافة مجموعة: المجموعة موجودة مسبقاً"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "مجموعة تسمى '%s' موجودة مسبقاً في قائمة أصدقائك."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "تعذّر إضافة مجموعة"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "تطابقات محتملة"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "نتائج مجموعة دفتر عناوين الملاحظات"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"المعرف '%s' ربما يشير إلى إحدى مجموعات دفتر عناوين الملاحظات. من فضلك اختر "
"المجموعة الصحيحة من القائمة أدناه لإضافتها إلى قائمة أصدقائك."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "اختر دفتر عناوين ملاحظات"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "تعذّر إضافة مجموعة: المجموعة غير موجودة"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"لم يطابق المعرف '%s' أي  مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمع Sametime الخاص "
"بك."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"أدخل اسم مجموعة دفتر عناوين الملاحظات في الحقل أدناه لإضافة المجموعة "
"وأعضائها إلى قائمة أصدقائك."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "نتائج البحث عن '%s'"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"المعرف '%s' ربما يشير إلى احد الأصدقاء التاليين. يبدو أن عليك إضافة هؤلاء "
"المستخدمين إلى قائمة أصدقائك أو إرسال رسالة لهم بواسطة أزرار الإجراءات في "
"الأسفل."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756
msgid "Search Results"
msgstr "نتائج البحث"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "لا تطابق"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "لا يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمع Sametime الخاص بك."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "لا تطابق"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "ابحث عن مستخدم"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"أدخل اسم أو جزء من معرّف في الحثل بأسفل لتبحث عن مستخدمين مطابقين في مجتمع "
"Sametime الخاص بك."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "بحث المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "استورد قائمة Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "صدّر قائمة Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "أضِف مجموعة دفتر عناوين الملاحظات..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "بحث المستخدم..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "أجبر الولوج (تجاهل إعادة التوجيه من الخادم)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "اخفِ هوية العميل"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "المستخدم %s ليس موجودا في الشبكة"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "اتفاقية المفتاح"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "لا يمكن القيام باتفاقية المفتاح"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "حدث خطأ خلال اتفاقية المفتاح"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "فشلت اتفاقية المفتاح"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "انتهى الوقت خلال اتفاقية المفتاح"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "أُجهضت اتفاقية المفتاح"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "بدأت اتفاقية المفتاح بالفعل"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "لا يمكن بدأ اتفاقية المفتاح مع نفسك"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "المستخدم البعيد ليس موجودا في الشبكة بعد الآن"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "استُفبل طلب اتفاقية مفتاح من %s. هل تود القيام اتفاقية المفتاح؟"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"المستخدم البعيد في انتظار اتفاقية المفتاح على:\n"
"الخادم البعيد: %s\n"
"المنفذ البعيد: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "طلب اتفاقية مفتاح"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "تراسل فوري بكلمة سر"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "لا يمكن وضع مفتاح للتراسل الفوري"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "ضع كلمة سر للتراسل الفوري"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "احصل على المفتاح العلني"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "لا يمكن احضار المفتاح العلني"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "اعرض المفتاح العلني"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "لا يمكن تحميل المفتاح العلني"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "معلومات المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "لا يمكن الحصول على معلومات المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "الصديق %s غير موثوق به"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"لا يمكنك استلام تنبيهات صديق ما لم تستورد مفتاحه العلني. يمكنك استخدام أمر "
"\"احصل على المفتاح العلني\" لتحصل على مفتاحه العلني."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "افتح..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "الصديق %s ليس موجودا في الشبكة"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"لتضيف صديقا يجب أن تستورد مفتاحه العلني. اضغط على \"استورد\" لتستورد مفتاحا "
"علنيا."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "ا_ستورد..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "اختر مستخدم صحيح"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"وُجِد أكثر من مستخدم بنفس المفتاح العلني. اختر المستخدم الصحيح من القائمة "
"ليضاف إلى قائمة الأصدقاء."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"هناك اكثر من مستخدم بنفس الاسم. اختر المستخدم الصحيح من القائمة من اجل "
"اضافته إلى قائمت اصدقاؤك."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "مفصول"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "متوعّك"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "أيقظني"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "فائق النشاط"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "إنسان آلي"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "سعيد"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "حزين"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "غاضب"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "غيور"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "خجول"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "منيع"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "في المحبة"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "نعسان"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "متملل"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "متحمّس"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "قلق"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "أوضاع المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "المراسِل المفضل"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "اللغة المفضلة"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "النطاق الزّمني"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "الموقع الجغرافي"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "صفّر مفتاح التراسل الفوري"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "تراسل فوري باستبدال المفتاح"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "تراسل فورة بكلمة سر"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "احصل على المفتاح العام..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "اقتل المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "ارسم على لوحة بيضاء"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_عبارة السر:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "القناة %s غير موجودة في الشبكة"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "معلومات القناة"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "لايمكن الحصول على معلومات القناة"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>اسم القناة:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>إحصاء مستخدم:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>مؤسس القناة:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>شفرة القناة:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC القناة</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>موضوع القناة:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>أوضاع القناة:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>بصمة مفتاح المؤسس:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "أضِف مفتاح قناة علني"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "افتح مفتاح علني..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "عبارة سر القناة"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "قائمة مفاتيح القناة العلنية"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"يستخدم استيثاق القناة لتأمينها من الوصول غير المصرّح به. يمكن أن يكون "
"الاستيثاق عبر عبارة السر والتوقيع الرقمي. إذا حُدِّدت كلمة سر، ستطلب منك ليمكنك "
"الإنضمام. إذا حُدِّدت مفاتيح القناة العلنية، فلن يستطيع الانضمام إلا المستخدمين "
"المسرودة مفاتيحهم العلنية."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "استيثاق القناة"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "أضِف / أزِل"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "اسم المجموعة"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "عبارة السر"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "من فضلك أدخل اسم قناة %s الخاص وعبارة السر."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "أضِف مجموعة القناة الخاصة"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "حدّ المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "اضبط حدّ المستخدم على القناة. اجعله صفر لتلغيه."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "قائمة الدعوة"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "قائمة المنع"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "أضف مجموعة خاصة"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
#, fuzzy
msgid "Reset Permanent"
msgstr "صفّر"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
#, fuzzy
msgid "Set Permanent"
msgstr "ضبط"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "حدد حدّ المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "صفّر قيود الموضوع"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "حدد قيود الموضوع"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "صفر القناة الخاصة"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "حدد القناة الخاصة"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "صفّر القناة السرية"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "حدد القناة السرية"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "يجب عليك الانضمام للقناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام للمجموعة الخاصة"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "انضم للمجموعة الخاصة"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "لا يمكن الانضمام للمجموعة الخاصة"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Call Command"
msgstr "استدعِ أمر"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "لا يمكن استدعاء الأمر"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "أمرٌ مجهول"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "نقل الملفات الآمن"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "خطأ خلال نقل الملفات"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "انفصل البعيد"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "رُفض التّصريح"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "فشلت اتفاقية المفتاح"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "انتهت مهلة الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "فشل إنشاء الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "جلسة نقل الملفات لا وجود لها"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "لا جلسة نقل ملفات نشطة"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "بدأ نقل الملف بالفعل"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "لا يمكن أداء اتفاقية مفتاح لنقل الملفات"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "لا يمكن البدء بنقل الملفات"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "لا يمكن ارسال الملف"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "حدث خطأ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s غيّر موضوع <I>%s</I> إلى: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ضبط أوضاع القناة <I>%s</I> إلى: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I>أزال جميع أوضاع القناة <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ضبط أوضاع <I>%s</I> إلى: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I>أزال كل أوضاع <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "طردت <I>%s</I> بواسطة <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "قتلَكَ %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "قتلَكَ %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "يوم الميلاد"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "الدور الوظيفي"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "المنظّمة"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "انضم للدردشة"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "أنت مؤسس القناة على <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "مؤسس القناة على <I>%s</I> هو <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "الاسم الحقيقي"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "نص الحالة"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "بصمة المفتاح العلني"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "ال_مزيد..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "افصل من الخادم"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "لا يمكن الفصل"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "لا يمكن وضع الموضوع"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "فشلت في تغيير الكنية"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "قائمة الغرف"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "لايمكن الحصول على قائمة الغرف"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
msgid "Network is empty"
msgstr "الشبكة خالية"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "لم يُستبل أي مفتاح علني"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "معلومات الخادم"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "لايمكن الحصول على معلومات الخادم"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "إحصائيات الخادم"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "لايمكن الحصول على إحصائيات الخادم"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"زمن بدأ الخادم المحلي: %s\n"
"زمن دوام الخادم المحلي: %s\n"
"عملاء الخادم المحليين: %d\n"
"قنوات الخادم المحليّة: %d\n"
"مدراء الخادم المحليين: %d\n"
"مدراء الموجه المحليين: %d\n"
"عملاء الخلية المحليين: %d\n"
"قنوات الخلية المحليين: %d\n"
"خوادم الخلية المحليين: %d\n"
"مجموع العملاء: %d\n"
"مجموع القنوات: %d\n"
"مجموع الخوادم: %d\n"
"مجموع الموجهين: %d\n"
"مجموع مدراء الخادم: %d\n"
"مجموع مدراء الموجه: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "إحصائيات الشبكة"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "فشل بِنْج"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "استُقبِل رد بِنْج من الخادم"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "لايمكن قتل المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr "راقب"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "Cannot watch user"
msgstr "لا يمكن مراقبة المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "استئناف الجلسة"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "توثيق الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "تأكيد صحة مفتاح الخادم العلني"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "عبارة السر مطلوبة"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"تلقيت مفتاح %s العلني. نسختك المحلية لا تطابق هذا المفتاح. أمازلت راغبا في "
"قبول هذا المفتاح العلني؟"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "تلقيت مفتاح %s العلني. أترعب في قبول هذا المفتاح العلني؟"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "تحقق من المفتاح العلني"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_اعرض..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "نوع مفتاح علني غير مدعوم"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "قطع الخادم الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادم SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "فشل تبادل المفتاح"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "فشل استكمال الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "فشل الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "يتبادل المفتاح"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "يتصّل بخادم SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "تعذّر إنشاء اتصال"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "نفذت الذّاكرة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "لا يمكن بدأ بروتوكول SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "خطأ أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "مزاجك الحالي"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "عادي"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "حب"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"طرق التواصِل التي تفضلها "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "اجتماع فيديو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "حالتك الحالية"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "الخدمات المباشرة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "دع الآخرين يرون الخدمات التي تستخدمها"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "دع الآخرين يرون الحاسوب الذي تستخدمه"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "ملف VCard الخاص بك"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "النطاق الزّمني (جرينتش)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "خاصية حالة المستخدم المتصل"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"بامكانك ان تسمح لمستخدمين اخرين ان يعرضوا حالة اتصالك ومعلومات شخصية عنك. "
"املأ المعلومات التي تريد السماح لمستخدمين اخرين ان يعرضوها."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "رسالة اليوم"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "لاتوجد رسالة اليوم متوفرة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "ليس هناك رسالة اليوم مرتبطة مع هذا الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "أنشئ زوج مفاتيح SILC جديد"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "عبارتي السّر لا تتطابقان."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "فشل توليد زوج المفاتيح"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "طول المفتاح"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "ملف المفتاح العلني"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "ملف المفتاح الخاص"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "عبارة السر (مرّة أخرى)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "ولّد زوج مفاتيح"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "حالة متصل"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "اعرض رسالة اليوم"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "أنشئ زوج مفاتيح SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "المستخدم <I>%s</I> ليس موجودا على الشبكة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "الموضوع طويل جداً"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "يجب أن تحدد كنية"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "القناة %s غير موجودة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "أوضاع القناة لـ %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "لم تضبط أي أوضاع قنوات على %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "فشل تحديد أوضاع قنوات %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "أمر مجهول: %s، (قد يكون علة في العميل)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""
"part [channel]: \n"
"غادر الدردشة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""
"leave [channel]: \n"
"غادر الدردشة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""
"topic [&lt;new topic&gt;]: \n"
"اعرض أو غير الموضوع"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:\n"
"انضم لدردشة على هذه الشبكة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""
"list: \n"
"قائمة القنوات على هذه الشبكة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""
"whois &lt;nick&gt;: \n"
"اعرض معلومات الكنية"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: \n"
"ارسل رسالة خاصة لمستخدم"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: \n"
"ارسل رسالة خاصة لمستخدم"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""
"motd: \n"
"اعرض رسالة يوم الخادم"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""
"detach: \n"
"افصل هذه الجلسة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [message]: \n"
"انفصل عن الخادم، مع رسالة اختيارية"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""
"call &lt;command&gt;: \n"
"استدعِ أي أمر عميل silc"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: \n"
"اقتل الكنية"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""
"nick &lt;newnick&gt;: \n"
"غيّر كنيتك"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""
"whowas &lt;nick&gt;: \n"
"اعرض معلومات الكنية"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: \n"
"غيّر أو اعرض أوضاع القناة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: \n"
"غيّر أوضاع الكنية على القناة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""
"umode &lt;usermodes&gt;: \n"
"اضبط أوضاعك في القناة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: \n"
"احصل على صلاحيات مدير الخادم"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: \n"
"ادعُ كنية أو أضف/أزل من قائمة الدعوات"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: \n"
"اركل عميل من القناة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""
"info [server]: \n"
"اعرض تفاصيل إدارة الخادم"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: \n"
"اطرد عميل من القناة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;nick|server&gt;: \n"
"احصل على مفتاح العميل أو الخادم العلني"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""
"stats: \n"
"اعرض احصائيات الخادم والشبكة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""
"ping: \n"
"أرسِل بِنْج للخادم المتصل"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""
"users &lt;channel&gt;: \n"
"اسرد المستخدمين في القناة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: \n"
"اسرد مستخدمين محددين في قناة (قنوات)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول SILC"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "بروتوكول اجتماعات الإنترنت المباشرة المؤمنة (SILC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "ملف المفتاح العلني"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "ملف المفتاح الخاص"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr "شفرة"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "استيثاق المفتاح العلني"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "احظر الرسائل الفورية بدون استبدال المفتاح"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "احظر الرسائل إلى اللوحة البيضاء"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "افتح اللوحة البيضاء آليا"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "وقع وتحقق من كل الرسائل رقميا"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "يولّد زوج مفاتيح SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "لا أستطيع عمل زوج مفاتيح SILC\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "الاسم الحقيقي: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "اسم المستخدم: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "البريد الإلكتروني: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "اسم المضيف: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "المنظمة: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "البلد: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "الخوارزمية: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "طول المفتاح: \t%d bits\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "النسخة: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"بصمة المفتاح العلني:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "معلومات المفتاح العلني"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "إجتماع فيديو"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "الحاسوب"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "طرفية"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "أرسل %s رسالة للوحة البيضاء. أتود فتح اللوحة البيضاء؟"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "أرسل %s رسالة للوحة البيضاء على القناة %s. أتود فتح اللوحة البيضاء؟"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "اللوحة البيضاء"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادم"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "فشل: نسخة قديمة. قم بتحديث العميل."

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يقبل مفتاحك العلني"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "فشل: توقيع خطأ"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "فشل: سكاكر غير صالحة"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "فشل: فشل الاستيثاق"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "تعذّر بدأ اتصال عميل SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "بدون اسم"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "فشل العثور على أو قرائة مجلد ~/.silc"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC: %s"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "لايمكن الكتابة"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
msgid "Could not connect"
msgstr "لايمكن الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
msgid "Unknown server response."
msgstr "استجابة خادم مجهولة."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "لايمكن إنشاء مقبس استماع"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "لا يمكن إحلال الخادم"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "لا يمكن احلال اسم المضيف"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "لا يمكن أن تحتوي أسماء الشاشة في SIP على فراغات أو رمز @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "انشر الحالة (ملحوطة: يمكن لأي شخص مشاهدتك)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
msgid "Use UDP"
msgstr "استخدم UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
msgid "Use proxy"
msgstr "استخدم الوكيل"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
msgid "Proxy"
msgstr "الوكيل"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
msgid "Auth User"
msgstr "استوثق من المستخدم"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
msgid "Auth Domain"
msgstr "استوثق من النطاق"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "يبحث عن %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "فشل الاتصال بـ %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "سجّل دخول: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "تعذّر كتابة الملف %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "تعذّر قراءة الملف %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "الرسالة اطول من المسموح به، قُضّ آخر %s بايت."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "لم يلِج %s حالياً."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "تحذير أن %s غير مسموح به."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "أُسقِطت رسالة، أنت تتجاوز حدّ سرعة الخادم."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "الدردشة في %s غير متوفرة."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "أرسلت رسائل سريعة جداً إلى %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لأنها كبيرة جداً."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لأنها أرسلت بسرعة جداً."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "Failure."
msgstr "فشل."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "Too many matches."
msgstr "الكثير جدا من التطابقات"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
#, c-format
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "تحتاج لمزيد من الكلمات المقيدة."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
#, c-format
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "لا تتوفر خدمة الدليل مؤقتا."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
#, c-format
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "البحث في البريد محدود."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
#, c-format
msgid "Keyword ignored."
msgstr "الكلمات المفتاحية التي تم تجاهلها."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
#, c-format
msgid "No keywords."
msgstr "لا كلمات مفتاحية."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
#, c-format
msgid "User has no directory information."
msgstr "ليس للمستخدم معلومات دليل."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
#, c-format
msgid "Country not supported."
msgstr "البلد غير مدعومة."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "فشل مجهول: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
#, c-format
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "الخدمة غير متوفرة مؤقتاً."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "مستوى تحذيرك حالياً مرتفع جداً للولوج."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
#, c-format
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"أنت تكرر الاتصال والفصل كثيرا. انتظر دقيقة وحاول ثانية. لو أكملت المحاولة، "
"ستحتاج أن تنتظر أطول."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "حدث خطأ مجهول، %d.  معلومات: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "اسم مجموعة غير صالح"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "أُغلق الاتصال"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "في انتظار الرد..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "عاد TOC من توقفه المؤقت. يمكنك الآن إرسال الرسائل ثانية."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "تغيّرت كلمة السر بنجاح"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582
#: ../pidgin/gtkblist.c:5932
msgid "_Group:"
msgstr "_مجموعة:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "احصل على معلومات الدليل"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "اضبط معلومات الدليل"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "لايمكن فتح %s للكتابة!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "فشل ارسال الملف: من المحتمل ان المستقبِل ألغى العملية."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "لايمكن الاتصال للنقل."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "تعذر كتابة ترويسة الملف، لن يُنقل الملف."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "احفظ كـ..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s لا يطلب من %s أن يقبل أيّة ملفات (%d): %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s يطلب من %s أن يقبل ملف واحد (%d): %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s يطلب من %s أن يقبل ملفين (%d): %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[3] "%s يطلب من %s أن يقبل %d ملفات: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[4] "%s يطلب من %s أن يقبل %d ملفا: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[5] "%s يطلب من %s أن يقبل %d ملف: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s يطلب منك أن ترسل إليه ملف"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول TOC"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "أرسل لك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "رسالة نظام ياهو! لـ %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "رسالة مُنِع الاستيثاق:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "أضِف صديق رُفِضت"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"لقد طلب خادم ياهو استخدام طريقة استيثاق لم نتعرف عليها. قد لا تتمكن من "
"الدخول على ياهو بنجاح. راجع %s بحثا عن تحديثات."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "فشل استيثاق ياهو!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"حاولتَ تجاهل %s، ولكن المستخدم موجود في قائمة اصدقاؤك. الضغط على \"نعم\" "
"سيحذف ويتجاهل الصديق."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "أأتجاهل الصديق؟"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "حسابك مقفل، من فضلك لُج من موقع ياهوو!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! قد يصحح هذه المشكلة."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "تعذر إضافة الصديق %s للمجموعة %s لقائمة الخادم على الحساب %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "تعذر إضافة الصديق إلى قائمة الخادم."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ %s/%s/%s.swf مسموع] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "تلقيت استجابة غير متوقّعة من خادم HTTP."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "مشكلة اتصال"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"فقدت الاتصال مع %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"لايمكن تأسيس اتصال مع %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
msgid "Not at Home"
msgstr "ليس بالمنزل"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
msgid "Not at Desk"
msgstr "ليس على المكتب"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773
msgid "Not in Office"
msgstr "ليس في المكتب"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
msgid "On Vacation"
msgstr "في إجازة"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785
msgid "Stepped Out"
msgstr "خرج"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
msgid "Not on server list"
msgstr "ليس على قائمة الخادم"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291
msgid "Appear Online"
msgstr "يظهر متصل"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "يظهر غير متصل دائماً"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
msgid "Presence"
msgstr "التواجد"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
msgid "Appear Offline"
msgstr "يظهر غير متصل"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "لا تظهر غير متصل للأبد"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
msgid "Join in Chat"
msgstr "انضم إلى دردشة"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360
msgid "Initiate Conference"
msgstr "ابدأ اجتماع"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388
msgid "Presence Settings"
msgstr "خصائص التواجد"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394
msgid "Start Doodling"
msgstr "إبدأ Doodling"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
msgid "Activate which ID?"
msgstr "أأنشط أية هوية؟"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "أأضم مَن إلى الدردشة؟"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518
msgid "Activate ID..."
msgstr "نشّط هوية..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "ضمّ مستخدم للدردشة..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
msgid "Open Inbox"
msgstr "افتح صندوق الوارد"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
msgid "Buzz"
msgstr "رن"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "يرن على %s..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""
"join &lt;room&gt;: \n"
"انضم لغرفة دردشة في شبكة ياهو"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""
"list: \n"
"اسرد الغرف في شبكة ياهو"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""
"doodle: \n"
"اطلب من المستخدم أن يبدأ جلسة Doodle"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول ياهو"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "ياهو اليابان"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386
msgid "Pager server"
msgstr "خادم الاستدعاء"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
msgid "Japan Pager server"
msgstr "خادم استدعاء اليابان"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
msgid "Pager port"
msgstr "منفذ الاستدعاء"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
msgid "File transfer server"
msgstr "خادم نقل الملفات"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "خادم نقل ملفّات ياباني"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
msgid "File transfer port"
msgstr "منفذ نقل الملفات"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
msgid "Chat room locale"
msgstr "محليّة غرفة الدردشة"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "تجاهل دعوات الاجتماعات وغرف الدردشة"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
msgid "Chat room list URL"
msgstr "مسار قائمة غرفة المحادثة."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "خادم دردشة ياهو"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "منفذ دردشة ياهو"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "أُرسِل طلب Doodle."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "خطأ في الكتابة"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "لاحة ياهو! اليابان"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "لاحة ياهو!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"آسف، ولكن اللاحات المعلمة بأنها تحوي مواد للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت "
"الحالي."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "إذا كنت تريد عرض هذه اللاحة فعليك فتح الوصلة التالية في متصفح الوب:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "هويّة ياهو!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "الهوايات"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "آخر الأخبار"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "الصفحة الرئيسيّة"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "وصلة رائعة 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "وصلة رائعة 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "وصلة رائعة 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "التحديث الأخير"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "معلومات المستخدم %s غير متوفرة"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "آسف، يبدو أن اللاحة مكتوبة بلغة غير مدعومة في الوقت الحالي."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"تعذر جلب لاحة المستخدم. هذه المشكلة سببها على الأرجح خلل مؤقت في الخادم. من "
"فضلك حاول مرة اخرى لاحقاً."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"تعذر جلب لاحة المستخدم. هذا المستخدم على الأرجح غير موجود، ولكن من المعروف "
"أن ياهو! يفشل في إيجاد المستخدمين أحياناً. إذا كنت تعرف أن هذا المستخدم موجود "
"حاول مرة أخرى لاحقاً."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "لاحة المستخدم خالية."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "رفض %s دعوتك لاجتماع في غرفة \"%s\" بسبب \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "رُفِضت الدعوة"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "فشل في الانضمام للدردشة"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid "Unknown room"
msgstr "غرفة مجهولة"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "ربما تكون الغرفة ممتلئة"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid "Not available"
msgstr "غير متوفر"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"خطأ مجهول. قد تحتاج إلى الخروج والانتظار خمس دقائق قبل دخول غرفة الدردشة مرة "
"اخرى"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "تُدَردِش الآن في %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "فشلت في ضم صديق للدردشة"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "ربما ليسوا في دردشة؟"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "فشل الحصول على قائمة الغرف."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "الأصوات"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "كاميرا وِب"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "تعذّر احضار قائمة الغرف."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "غرف المستخدمين"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "مشكلة اتصال مع خادم YCHT."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"فُقد الاتصال بالخادم\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(حدث خطأ اثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "تعذّر الارسال للدردشة %s،%s،%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "مخفي أو لم يقم بالولوج"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>عند %s منذ %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "أي شخص"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_صنف:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_مرة:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "ال_مستلم:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "فشلت محاولة الاشتراك في %s، %s، %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
"zlocate &lt;nick&gt;: \n"
"ابحث عن مستخدم"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
"zl &lt;nick&gt;:\n"
"ابحث عن مستخدم"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:\n"
"انضم لدردشة جديدة"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: \n"
"أرسل رسالة إلى &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: \n"
"أرسل رسالة إلى &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: \n"
"أرسل رسالة إلى &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:\n"
"أرسل رسالة إلى &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;class&gt;:\n"
"أرسل رسالة إلى &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "أعد الاشتراك"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "احصل على الاشتراكات من الخادم"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "استخدم tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "أمر tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "صدّر إلى .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "صدّر إلى .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "استورد من .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "استورد من .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "عالم"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "التعرّض"

#: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
#: ../libpurple/proxy.c:1617
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"تعذّر إنشاء مقبس:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:659
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "لم أستطع تحليل الاستجابة من خادم وكيل HTTP: %s \n"

#: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
#: ../libpurple/proxy.c:792
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "خطأ في اتصال وكيل HTTP %d"

#: ../libpurple/proxy.c:788
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "الوصول ممنوع: لا يسمح خادم وكيل HTTP بأنفقة المنفذ %d."

#: ../libpurple/proxy.c:1012
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "خطأ أثناء استرجاع %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1714
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "لايمكن حل اسم المضيف"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1378
msgid "_Yes"
msgstr "_نعم"

#: ../libpurple/request.h:1378
msgid "_No"
msgstr "_لا"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1398
msgid "_Accept"
msgstr "ا_قبل"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "لست موجود حالياً"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
msgid "saved statuses"
msgstr "الحالات المحفوظة"

#: ../libpurple/server.c:234
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s يعرف الآن بـ %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:302
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "أطلب انتباه %s..."

#: ../libpurple/server.c:347
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "طلب %s انتباهك"

#: ../libpurple/server.c:796
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s يدعو %s إلى غرفة الدردشة %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:801
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s يدعو %s إلى غرفة الدردشة %s\n"

#: ../libpurple/server.c:805
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "أأقبل دعوة الدردشة؟"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "فشل اتصال SSL"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "فشلت مفاوضات SSL"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "عرض ند SSL شهادة غير صالحة"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "خطأ SSL مجهول"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "صفّر"

#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Do not disturb"
msgstr "الرجاء عدم الإزعاج"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended away"
msgstr "مُمَدَّد بعيدا"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "محمول"

#: ../libpurple/status.c:609
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s تغيير الحالة من %s إلى %s"

#: ../libpurple/status.c:619
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s حالياً %s"

#: ../libpurple/status.c:624
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s لم يعد موجوداً %s"

#: ../libpurple/status.c:1234
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s يصبح خامل"

#: ../libpurple/status.c:1251
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s لم يعد خاملا"

#: ../libpurple/status.c:1314
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s يصبح خامل"

#: ../libpurple/status.c:1316
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s يصبح غير خامل"

#: ../libpurple/util.c:718
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2722
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "خطأ td قرائة %s"

#: ../libpurple/util.c:2723
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr "حدث خطأ اثناء قرائة %s. لم يتم تحميلها، وحُفِظ الملف القديم باسم %s~"

#: ../libpurple/util.c:3223
msgid "Calculating..."
msgstr "يحسب..."

#: ../libpurple/util.c:3226
msgid "Unknown."
msgstr "مجهول."

#: ../libpurple/util.c:3252
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "حالا"
msgstr[1] "ثانية واحدة"
msgstr[2] "ثانيتين"
msgstr[3] "%d ثوان"
msgstr[4] "%d ثانية"
msgstr[5] "%d ثانية"

#: ../libpurple/util.c:3264
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "لا أيام"
msgstr[1] "يوم واحد"
msgstr[2] "يومين"
msgstr[3] "%d أيام"
msgstr[4] "%d يوما"
msgstr[5] "%d يوم"

#: ../libpurple/util.c:3272
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s، لا ساعات (%d)"
msgstr[1] "%s، ساعة واحدة (%d)"
msgstr[2] "%s، ساعتين (%d)"
msgstr[3] "%s، %d ساعات"
msgstr[4] "%s، %d ساعة"
msgstr[5] "%s، %d ساعة"

#: ../libpurple/util.c:3278
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "لا ساعات"
msgstr[1] "ساعة واحدة"
msgstr[2] "ساعتين"
msgstr[3] "%d ساعات"
msgstr[4] "%d ساعة"
msgstr[5] "%d ساعة"

#: ../libpurple/util.c:3286
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s، لا دقائق (%d)"
msgstr[1] "%s، دقيقة واحدة (%d)"
msgstr[2] "%s، دقيقتين (%d)"
msgstr[3] "%s، %d دقائق"
msgstr[4] "%s، %d دقيقة"
msgstr[5] "%s، %d دقيقة"

#: ../libpurple/util.c:3292
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "حالا"
msgstr[1] "ثانية واحدة"
msgstr[2] "ثانيتين"
msgstr[3] "%d ثوان"
msgstr[4] "%d ثانية"
msgstr[5] "%d ثانية"

#: ../libpurple/util.c:3552
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "لم أستطع فتح %s: أعاد التوجيه مرات كثيرة"

#: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "اعجز عن الاتصال ب%s"

#: ../libpurple/util.c:3712
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"فشل حجز ذاكرة كافية من اجل حفظ المعلومات من %s. قد تكون هذه محاولة تخريب من "
"قبل الخادم."

#: ../libpurple/util.c:3747
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "خطأ في القراءة من %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3778
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "خطأ في الكتابة إلى %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3803
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "مرسال إنترنت"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "مرسال الإنترنت بِدْجِن"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "أرسل رسائل فورية عبر بروتوكولات متعددة"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "الإتّجاه"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "إتجاه اللوح."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
msgid "Login Options"
msgstr "خيارات الولوج"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "ال_بروتوكول:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
msgid "Screen _name:"
msgstr "اسم ال_شاشة:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
msgid "_Local alias:"
msgstr "ال_كنية المحلية:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
msgid "Remember pass_word"
msgstr "تذكر _كلمة السر"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
msgid "User Options"
msgstr "خيارات المستخدم"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
msgid "New _mail notifications"
msgstr "تنبيهات _بريديّة جديدة"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "خيارات %s"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "استخدم إعدادات وكيل جنوم"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "استخدم إعدادات الوكيل العامة"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "بدون وكيل"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "استخدم إعدادات البيئة"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "إذا نظرت بتمعن"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "يمكنك أن ترى الفراشات تقابل"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid "Proxy Options"
msgstr "خيارات الوكيل"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205
msgid "Proxy _type:"
msgstr "نوع ال_وكيل:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226
msgid "_Host:"
msgstr "م_ضيف:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244
msgid "_Port:"
msgstr "_منفذ:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "اسم ال_شاشة:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "كل_مة السر:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
msgid "Unable to save new account"
msgstr "تعذّر حفظ الحساب الجديد"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "يوجد حساب مسبقا بالمعايير المحددة."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
msgid "Add Account"
msgstr "أضف حساب"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
msgid "_Basic"
msgstr "أ_ساسي"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
msgid "Create this new account on the server"
msgstr "أنشئ هذا الحساب الجديد على الخادم"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
msgid "_Advanced"
msgstr "م_تقدم"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
msgid "Protocol"
msgstr "البروتوكول"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>مرحبا بك في %s!</span>\n"
"\n"
"لا تملك أي حسابات تراسل معدّة. لتبدأ الاتصال مع %s اضغط  زر <b>أضف</b> في "
"الأسفل وقم بإعداد أول حساب لك. اذا كنت تريد أن يتصل %s بعدة حسابات، اضغط "
"<b>أضف</b> مجدداً لإعداد الكل.\n"
"\n"
"يمكنك الرجوع للنافذة لإضافة، تحرير، أو لإزالة الحسابات من <b>حسابات->أضِف/"
"حرِّر</b> في نافذة قائمة الأصدقاء"

#: ../pidgin/gtkblist.c:767
msgid "Join a Chat"
msgstr "انضم لدردشة"

#: ../pidgin/gtkblist.c:788
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "من فضلك أدخل المعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود الانضمام لها.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530
#: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
msgid "_Account:"
msgstr "_حساب:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
msgid "_Block"
msgstr "اح_ظر"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1088
msgid "Un_block"
msgstr "الغِ الح_ظر"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1139
msgid "Get _Info"
msgstr "احصل على ال_معلومات"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "_تراسل فوري"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1148
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "أرسل ملفا"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1155
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "أضف إشعار صديق"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164
#: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292
msgid "View _Log"
msgstr "اعرض ال_سجل"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186
#: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
msgid "_Alias..."
msgstr "كنية..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188
#: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300
msgid "_Remove"
msgstr "أ_زِل"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1238
#, fuzzy
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "أضف صديق"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1241
#, fuzzy
msgid "Add a C_hat"
msgstr "أضف دردشة"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1244
msgid "_Delete Group"
msgstr "ا_حذف المجموعة"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1246
msgid "_Rename"
msgstr "أ_عد التسمية"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "ا_نضمّ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1267
msgid "Auto-Join"
msgstr "انضمّ تلقائيا"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329
msgid "_Collapse"
msgstr "قلّ_ص"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1334
msgid "_Expand"
msgstr "_مدّد"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597
#: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/الأدوات/اصمت الأصوات"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840
#: ../pidgin/gtkpounce.c:430
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "لم تسجل دخول حالياً بالحساب الذي يمكنك من إضافة هذا الصديق."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/_Buddies"
msgstr "/الأ_صدقاء"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية _جديدة..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/الأصدقاء/انضم ل_دردشة..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2872
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/الأصدقاء/احصل على _معلومات المستخدم..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/الأصدقاء/اعرض _سجل المستخدم..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
msgid "/Buddies/Show"
msgstr "/الأصدقاء/اعرض"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/الأصدقاء/اعرض/الأصدقاء _غير المتصلين"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/الأصدقاء/اعرض/المجموعات ال_خالية"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2878
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/الأصدقاء/اعرض/_تفاصيل الأصدقاء"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2879
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/الأصدقاء/اعرض/أوقات _الخمول"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/الأصدقاء/اعرض/المجموعات _الخالية"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/الأصدقاء/_رتّب الأصدقاء"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2883
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/الأصدقاء/أ_ضف صديق..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2884
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/الأصدقاء/أضف د_ردشة..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2885
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/الأصدقاء/أضف م_جموعة..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/الأصدقاء/ا_خرج"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2890
msgid "/_Accounts"
msgstr "/ال_حسابات"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589
#, fuzzy
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/الحسابات"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2894
msgid "/_Tools"
msgstr "/الأ_دوات"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2895
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/الأدوات/إشعارات _الأصدقاء"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2896
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/الأدوات/ال_شهادات"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2897
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/الأدوات/_الملحقات"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2898
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2901
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/الأدوات/قائمة ال_غرف"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2903
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/الأدوات/_سجل النظام"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2905
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/الأدوات/اصمت الأ_صوات"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2907
msgid "/_Help"
msgstr "/_مساعدة"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2908
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/مساعدة/_مساعدة على الخط"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2909
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/مساعدة/_نافذة التنقيح"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913
msgid "/Help/_About"
msgstr "/مساعدة/_حوْل"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2942
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>الحساب:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3020
msgid "Buddy Alias"
msgstr "الاسم المستعار لصديق"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3049
msgid "Logged In"
msgstr "والِج بالفعل"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
msgid "Last Seen"
msgstr "أخر مرّة شوهد"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3116
msgid "Spooky"
msgstr "مخيف"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3118
msgid "Awesome"
msgstr "مُذهِل"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3120
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3453
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "خامل %dd %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3455
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "خمول %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "خمول %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3602
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية جديدة..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/الأصدقاء/انضم لدردشة..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/الأصدقاء/احصل على معلومات المستخدم..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/الأصدقاء/أضف صديق..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/الأصدقاء/أضف دردشة..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/الأصدقاء/أضف مجموعة..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/الأدوات/الخصوصيّة"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/الأدوات/قائمة الغرف"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "لا رسائل (%d) غير مقروءة من %s\n"
msgstr[1] "رسالة واحدة (%d) غير مقروءة من %s\n"
msgstr[2] "رسالتين (%d) غير مقروءتين من %s\n"
msgstr[3] "%d رسائل غير مقروءة من %s\n"
msgstr[4] "%d رسالة غير مقروءة من %s\n"
msgstr[5] "%d رسالة غير مقروءة من %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3822
msgid "Manually"
msgstr "يدويا"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3824
msgid "Alphabetically"
msgstr "أبجديًّا"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3825
msgid "By status"
msgstr "حسب الحالة"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3826
msgid "By log size"
msgstr "حسب حجم السجل"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "انقطع %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4067
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s قطع الاتصال: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4219
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>اسم المستخدم:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4226
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>كلمة السر:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4237
msgid "_Login"
msgstr "_لُج"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4320
msgid "/Accounts"
msgstr "/الحسابات"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>مرحباً بك في %s!</span>\n"
"\n"
"لم تُفعِّل أي حسابات. فعِّل حسابك من نافذة <b>الحسابات</b> في <b>الحسابات->أضِف/"
"حرِّر</b>. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، والتحدث مع أصدقائك."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4597
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/الأصدقاء/اعرض/الأصدقاء غير المتصلين"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4600
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/الأصدقاء/اعرض/المجموعات الخالية"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/الأصدقاء/اعرض/تفاصيل الصديق"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/الأصدقاء/اعرض/أوقات الخمول"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4612
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/الأصدقاء/اعرض/المجموعات الخالية"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5507
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"من فضلك أدخل اسم الشاشة للشخص الذي تود إضافته لقائمة الأصدقاء لديك. يمكنك "
"اختيارياً ادخال الكنية أو الاسم المستعار،  للصديق. الكنية ستعرض في مكان اسم "
"الشاشة عندما يكون ممكناً.\n"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5542
msgid "_Screen name:"
msgstr "ا_سم الشاشة:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914
msgid "A_lias:"
msgstr "الك_نية:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5826
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "البروتوكول لايدعم غرف الدردشة."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5842
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "حالياً لم تقم بالولوج بأية بروتوكول لديه القدرة على الدردشة."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5883
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"من فضلك أدخل الاسم المستعار، والمعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود "
"إضافتها لقائمة الأصدقاء لديك.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5964
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "من فضلك أدخل اسم المجموعة لإضافتها."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6609
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/الحسابات/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6633
msgid "_Edit Account"
msgstr "_حرِّر الحساب"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073
msgid "No actions available"
msgstr "لا إجراءات متاحة"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6654
msgid "_Disable"
msgstr "_عطّل"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6666
msgid "Enable Account"
msgstr "فعّل الحساب"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6672
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/الحسابات/فعّل الحساب"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6721
msgid "/Tools"
msgstr "/أدوات"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6791
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
msgid "SSL Servers"
msgstr "خادم SSL"

#: ../pidgin/gtkconn.c:180
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"لن يحاول %s إعادة الاتصال بالحساب قبل أن تصحح الخطأ وتعيد تفعيل الحساب."

#: ../pidgin/gtkconv.c:482
msgid "Unknown command."
msgstr "أمرٌ مجهول."

#: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "هذا الصديق ليس على نفس البروتوكول مثل هذه الدردشة."

#: ../pidgin/gtkconv.c:774
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "حالياً لم تقم بالولوج بالحساب الذي يمكنك دعوة ذلك الصديق."

#: ../pidgin/gtkconv.c:827
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "ادعُ صديق إلى غرفة الدردشة"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:857
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته، مع رسالة دعوة اختيارية."

#: ../pidgin/gtkconv.c:878
msgid "_Buddy:"
msgstr "ال_صديق:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
msgid "_Message:"
msgstr "ال_رسالة:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219
#: ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "تعذّر فتح الملف."

#: ../pidgin/gtkconv.c:953
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>محادثة مع %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:991
msgid "Save Conversation"
msgstr "احفظ المحادثة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
msgid "Find"
msgstr "ابحث"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "ا_بحث عن:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1622
msgid "Un-Ignore"
msgstr "الغِ التجاهل"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1625
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1645
msgid "Get Away Message"
msgstr "احصل على رسالة \"بعيد\""

#: ../pidgin/gtkconv.c:1668
msgid "Last said"
msgstr "آخر ماقيل"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2606
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "لايمكن حفظ ملف الأيقونة إلى القرص."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2657
msgid "Save Icon"
msgstr "احفظ الأيقونة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2709
msgid "Animate"
msgstr "رسوم متحركة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2714
msgid "Hide Icon"
msgstr "اخفِ الأيقونة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2717
msgid "Save Icon As..."
msgstr "احفظ الأيقونة كـ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2721
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "حدد أيقونة مخصصة..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2734
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "أزِل الأيقونة المخصصة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2861
msgid "Show All"
msgstr "اعرض الكل"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2880
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_محادثة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2882
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/محادثة/رسالة فورية _جديدة..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2887
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/محادثة/ا_بحث..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2889
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/محادثة/اعرض _السجل"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2890
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/محادثة/ا_حفظ كـ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2892
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/محادثة/امس_ح نافذة المحادثة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2896
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/محادثة/أر_سل ملف..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2897
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/محادثة/أضف إشعار _صديق..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/محادثة/ا_حصل على المعلومات"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2901
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/محادثة/اد_عُ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2903
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/محادثة/ال_مزيد"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2907
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/محادثة/اسم_مستعار..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2909
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/محادثة/ا_حظر..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2911
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/محادثة/ال_غ الحظر..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/محادثة/أ_ضف..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2915
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/محادثة/أ_زِل..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2920
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/محادثة/أدرج _وصلة..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/محادثة/أدرج _صورة..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/محادثة/أ_غلِق"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2932
msgid "/_Options"
msgstr "/_خيارات"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2933
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/خيارات/فعّل _التسجيل"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2934
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/خيارات/فعّل _الأصوات"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2936
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/خيارات/اعرض أ_شرطة أدوات التنسيق"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2937
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/خيارات/اعرض ال_طوابع الزمنية"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3061
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/محادثة/المزيد"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
msgid "/Options"
msgstr "/خيارات"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184
msgid "/Conversation"
msgstr "/محادثة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/محادثة/اعرض السجل"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/محادثة/أرسل ملف..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3202
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/محادثة/أضف إشعار صديق..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3208
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/محادثة/احصل على المعلومات"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3212
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/محادثة/ادعُ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3218
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/محادثة/كنية..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3222
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/محادثة/احظر..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3226
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/محادثة/الغِ الحظر..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3230
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/محادثة/أضف..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3234
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/محادثة/أزِل..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3240
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/محادثة/أدرج وصلة..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3244
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/محادثة/أدرج صورة..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3250
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/خيارات/فعّل التسجيل"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3253
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/خيارات/فعّل الأصوات"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3266
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/خيارات/اعرض أشرطة أدوات التنسيق"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3269
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/خيارات/اعرض الطوابع الزمنية"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388
msgid "User is typing..."
msgstr "المستخدم يكتب..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3391
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "كتب المستخدم ثم توقّف"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022
#, fuzzy
msgid "_Send To"
msgstr "أرسل إلى"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4286
msgid "_Send"
msgstr "أر_سل"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4390
msgid "0 people in room"
msgstr "0 شخص في الغرفة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "لا أحد في الغرفة"
msgstr[1] "شخص واحد في الغرفة"
msgstr[2] "شخصين في الغرفة"
msgstr[3] "%d أشخاص"
msgstr[4] "%d شخصا"
msgstr[5] "%d شخص"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
msgid "Typing"
msgstr "يكتب"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6490
msgid "Stopped Typing"
msgstr "أوقَفَ الكتابة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6493
msgid "Nick Said"
msgstr "الكنية قيلت"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "رسائل غير مقروءة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6499
msgid "New Event"
msgstr "حدث جديد"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7572
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
"clear:\n"
"يمسح سجل نافذة المحادثة."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7736
msgid "Confirm close"
msgstr "أكِّد الإغلاق"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7768
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "لديك رسائل غير مقروءة.هل تريد إغلاق النافذة؟"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8355
msgid "Close other tabs"
msgstr "أغلِق الألسنة الأخرى"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8361
msgid "Close all tabs"
msgstr "أغلِق جميع الألسنة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8369
msgid "Detach this tab"
msgstr "افصل هذا اللسان"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8375
msgid "Close this tab"
msgstr "أغلق هذا اللسان"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8875
msgid "Close conversation"
msgstr "أغلق المحادثة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9477
msgid "Last created window"
msgstr "آخر نافذة منشأة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9479
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "افصل نوافذ التراسل الفوري والدردشة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415
msgid "New window"
msgstr "نافذة جديدة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9483
msgid "By group"
msgstr "حسب المجموعة"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9485
msgid "By account"
msgstr "حسب الحساب"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "احفظ سجل التنقيح"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "اعكس"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "أبرِز التطابقات"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "أ_يقونات فقط"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "_نص فقط"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "نص _و أيقونات"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:775
msgid "Filter"
msgstr "مرشِّح"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:794
msgid "Right click for more options."
msgstr "انقر زّر الفأرة الأيمن لمزيد من الخصائص."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
msgid "Level "
msgstr "المستوى"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "اختر مستوى مرشِّح التنقيح."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "All"
msgstr "الكل"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Misc"
msgstr "متفرقات"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Error "
msgstr "خطأ"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
msgid "Fatal Error"
msgstr "خطأ قاتل"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "المطوّر الرئيسي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
msgid "developer"
msgstr "مطوِّر"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support"
msgstr "دعم"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "support/QA"
msgstr "دعم/التحقق من الجودة"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "مطور ومشرف الموقع"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "مُساهم متقدم/التحقق من الجودة"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "نسخة ويندوز"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "متعهد"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "متعهد libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "هاكر وسائق"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "مطور XMPP"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "المؤلف الأصلي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Afrikaans"
msgstr "أفريكاني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "بلاروسي لاتيني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاري"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bengali"
msgstr "بنغالي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Catalan"
msgstr "كاتالوني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "ڤاليشيان-كاتلان"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Czech"
msgstr "تشيكي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Danish"
msgstr "دانماركي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "German"
msgstr "ألماني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Greek"
msgstr "يوناني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Australian English"
msgstr "إنجليزي أسترالي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Canadian English"
msgstr "إنجليزي كندي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "British English"
msgstr "إنجليزي بريطاني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Esperanto"
msgstr "إسبرانتو"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Spanish"
msgstr "إسباني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Estonian"
msgstr "إستوني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr " (باسك)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Finnish"
msgstr "فنلندي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "French"
msgstr "فرنسي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Galician"
msgstr "قاليتشي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati"
msgstr "كوجراتي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "فريق اللغة الكوجراتية"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Hebrew"
msgstr "عبري"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Hungarian"
msgstr "مجري"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Indonesian"
msgstr "إندونيسي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Italian"
msgstr "إيطالي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Japanese"
msgstr "ياباني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Georgian"
msgstr "جورجي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "مترجمو أوبونتو الجيورجيون "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada"
msgstr "كانادا"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "فريق ترجمة الكانادا"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Korean"
msgstr "كوري"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Kurdish"
msgstr "كردي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "الأسد"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Lithuanian"
msgstr "لتواني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدوني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "بوكمال نرويجي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Nepali"
msgstr "نيبالي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "هولندي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "النرويجية"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Polish"
msgstr "بولندي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Portuguese"
msgstr "برتغالي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "برتغالي (البرازيل)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Pashto"
msgstr "باشتو"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Russian"
msgstr "روسي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Slovak"
msgstr "سلوفاكي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Slovenian"
msgstr "سلوفيني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Albanian"
msgstr "ألباني"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Serbian"
msgstr "صربي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Swedish"
msgstr "سويدي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Tamil"
msgstr "تاميلي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Telugu"
msgstr "تلوغو"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Thai"
msgstr "تايلندي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
msgid "Turkish"
msgstr "تركي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh و فريق  Gnome-Vi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "صيني مبسّط"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "صيني هونج كونج"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "صيني تقليدي"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Amharic"
msgstr "أمهري"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "حوْل %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s عميل تراسل رسومي مبني على مكتبة بِرْبِل التي تستطيع الاتصال بكل من AIM، "
"وMSN، وياهو!، وXMPP، وICQ، وIRC، وSILC، وSIP/SIMPLE، وNovell GroupWise، "
"وLotus Sametime، وBonjour، وZephyr،و MySpaceIM، وGadu-Gadu، و QQ في نفس "
"الوقت. كتب باستخدام جتك+ <BR><BR> تستطيع تعديل ونشر البرنامج تحت بنود رخصة "
"GPL (الإصدارة الثانية أو ما يليها). توزع نسخة من الرخصة مع ملف 'COPYING' "
"المُوزّع مع %s. حقوق نسخ %s محفوظة للمساهمين فيه. انظر ملف  'COPYRIGHT' لترى "
"القائمة الكاملة بالمساهمين. لا تقدم أي ضمان على هذا البرنامج.<BR><BR> "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin على irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
msgid "Current Developers"
msgstr "المطورون الحاليون"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "كتاب الرقع المجانين"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
msgid "Retired Developers"
msgstr "المطورون المتقاعدون"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "كتاب الرقع المجانين المتقاعدين"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
msgid "Artists"
msgstr "الفنانون"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
msgid "Current Translators"
msgstr "المترجمون الحاليون"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
msgid "Past Translators"
msgstr "المترجمون السابقون"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
msgid "Debugging Information"
msgstr "معلومات التنقيح"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
msgid "Get User Info"
msgstr "احصل على معلومات المستخدم"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "الرجاء إدخال اسم الشاشة أو الكنية للشخص الذي تود عرض معلوماته."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
msgid "View User Log"
msgstr "اعرض سجل المستخدم"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "الرجاء إدخال اسم الشاشة أو الاسم المستعار للشخص الذي تود عرض سجله."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
msgid "Alias Contact"
msgstr "اسم المراسل المستعار"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذا المراسل."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "أدخل الاسم المستعار لـ%s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
msgid "Alias Buddy"
msgstr "الاسم المستعار للصديق"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
msgid "Alias Chat"
msgstr "اسم الدردشة المستعار"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذه الدردشة"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و لا أصدقاء (%d) من قائمة أصدقائك.  هل تريد "
"الاستمرار؟"
msgstr[1] ""
"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و صديق (%d) آخر من قائمة أصدقائك.  هل تريد "
"الاستمرار؟"
msgstr[2] ""
"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و صديقين (%d) آخرين من قائمة أصدقائك.  هل تريد "
"الاستمرار؟"
msgstr[3] ""
"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d أصدقاء آخرين من قائمة أصدقائك.  هل تريد "
"الاستمرار؟"
msgstr[4] ""
"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d صديقا آخر من قائمة أصدقائك.  هل تريد "
"الاستمرار؟"
msgstr[5] ""
"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d صديق آخر من قائمة أصدقائك.  هل تريد "
"الاستمرار؟"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
msgid "Remove Contact"
msgstr "أزِل المراسل"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
msgid "_Remove Contact"
msgstr "أ_زِل المراسل"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "أنت بصدد دمج مجموعة تدعى %s داخل مجموعة تدعى %s. هل تريد الاستمرار؟"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
msgid "Merge Groups"
msgstr "ادمج المجموعات"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
msgid "_Merge Groups"
msgstr "ا_دمج مجموعات"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"أنت بصدد إزالة المجموعة %s وجميع أعضائها من قائمة الأصدقاء لديك.  هل تريد "
"الاستمرار؟"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
msgid "Remove Group"
msgstr "أزِل مجموعة"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
msgid "_Remove Group"
msgstr "أزِل ال_مجموعة"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة الأصدقاء لديك.  هل تريد الاستمرار؟"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
msgid "Remove Buddy"
msgstr "أزِل الصديق"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "أزِل ال_صديق"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "أنت بصدد إزالة دردشة %s من قائمة الأصدقاء لديك.  هل تريد الاستمرار؟"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
msgid "Remove Chat"
msgstr "أزِل الدردشة"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
msgid "_Remove Chat"
msgstr "أزِل ال_دردشة"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "انقر نقرا أيمن لمزيد من الرسائل الغير مقروءة...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "غيّر الحالة"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "اعرض قائمة الأصدقاء"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "رسالة جديدة..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "اصمت الأصوات"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
#, fuzzy
msgid "Blink on new message"
msgstr "أومِض عند الرسائل الجديدة"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "اخرج"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "لم يبدأ"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>استقبال كـ:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>استقبال من:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>ارسال إلى:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>ارسال كـ:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "لا يوجد تطبيق معد لفتح هذا النوع من الملفات."

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الملف."

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "خطأ أثناء إطلاق %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "خطأ أثناء تشغيل %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "أعادت العملية رمز الخطأ %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "اسم الملف:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "الملف المحلي:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "السرعة:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "الوقت المنقضي:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "الوقت المتبقي:"

#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "أغلق النافذة عند ا_نتهاء جميع التنزيلات"

#: ../pidgin/gtkft.c:794
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "ام_سح التنزيلات المنتهية"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:803
msgid "File transfer _details"
msgstr "تفاصيل_ نقل الملف"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "_قف مؤقتاً"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:843
msgid "_Resume"
msgstr "ا_ستأنف"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "الصق كنص _صِرف"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
msgid "_Reset formatting"
msgstr "صفّر ال_تنسيق"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid "Hyperlink color"
msgstr "لون الوصلة الفائقة"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "اللون المستخدم لرسم الوصلات الفائقة"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "لون لرسم الوصلات الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "ا_فتح الوصلة في متصفح"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ا_نسخ موقع الوصلة"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'> نوع ملف غير معرّف</span>\n"
"\n"
"سأعود إلى الافتراضي PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"نوع ملف غير معرّف \n"
"\n"
"سأعود إلى الافتراضي PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>خطأ في حفظ الصورة</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ في حفظ الصورة\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
msgid "Save Image"
msgstr "احفظ الصورة"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
#, c-format
msgid "_Save Image..."
msgstr "ا_حفظ الصورة..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "اختر الخط"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
msgid "Select Text Color"
msgstr "اختر لون الخط"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
msgid "Select Background Color"
msgstr "اختر لون الخلفية"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
msgid "_URL"
msgstr "_مسار"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Description"
msgstr "ال_وصف"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "من فضلك أدخل مسار ووصف للوصلة التي تريد إدراجها. هذا الوصف اختياري. "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "من فضلك أدخل مسار للوصلة التي تريد إدراجها."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
msgid "Insert Link"
msgstr "أدرج وصلة"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262
msgid "_Insert"
msgstr "أ_درج"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "فشلت في تخزين صورة: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
msgid "Insert Image"
msgstr "أدرِج صورة"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "هذه السمة لاتحتوي على ابتسامات."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
msgid "Smile!"
msgstr "ابتسامة!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219
msgid "_Font"
msgstr "الخ_ط"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Group Items"
msgstr "اجمع العناصر"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Ungroup Items"
msgstr "فرّق العناصر"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "عريض"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "مائل"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "تسطير"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
msgid "Strikethrough"
msgstr "مشطوب"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Increase Font Size"
msgstr "زود مقاس الخط"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "قلل مقاس الخط"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
msgid "Font Face"
msgstr "شكل الخط"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Foreground Color"
msgstr "لون المقدمة"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Reset Formatting"
msgstr "صفّر التنسيق"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
msgid "Insert IM Image"
msgstr "أدرِج صورة تراسل فوري"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
msgid "Insert Smiley"
msgstr "أدرِج ابتسامة"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_عريض</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_مائل</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_تسطير</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>مشطوب</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>أ_كبر</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
msgid "_Normal"
msgstr "عا_دي"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>أ_صغر</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
msgid "_Font face"
msgstr "شكل ال_خط"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
msgid "Foreground _color"
msgstr "لون ال_مقدمة"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
msgid "Bac_kground color"
msgstr "لون ال_خلفية"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270
#, fuzzy
msgid "_Smiley"
msgstr "ابتسامة!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276
msgid "_Image"
msgstr "_صورة"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282
msgid "_Link"
msgstr "_وصلة"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "قاعدة أ_فقية"

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة مع %s التي بدأت في %s للأبد؟"

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة في %s التي بدأت في %s للأبد؟"

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل النظام الذي بدأ في %s للأبد؟"

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>محادثة في %s على %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>محادثة مع %s على %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"أحداث النظام سوف تسجل إذا كان خيار \"سجل جميع تغييرات الحالات إلى سجل النظام"
"\"  مفعل."

#: ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"الرسائل الفورية ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الرسائل الفورية\" مفعل."

#: ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "الدردشات ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الدردشات\" مفعل.."

#: ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "No logs were found"
msgstr "لا سجلات موجودة"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:576
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_تصفّح مجلد السجلات"

#: ../pidgin/gtklog.c:640
msgid "Total log size:"
msgstr "حجم السجل الإجمالي:"

#: ../pidgin/gtklog.c:709
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "محادثات في %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "محادثات مع %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:804
msgid "System Log"
msgstr "سجل النظام"

#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"الاستعمال: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    استعمل DIR لملفات الإعداد\n"
"  -d, --debug         اطبع رسائل التنقيح في الخرْح\n"
"  -h, --help           اعرض رسالة المساعدةهذه ثم اخرج\n"
"  -m, --multiple     لا تتأكد من وجود تشغيل واحد\n"
"  -n, --nologin       لا تلج آليا\n"
"    -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n"
"                             الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة)\n"
"  -v, --version       اعرض النسخة الحالية واخرج\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "بِدْجِن"

#: ../pidgin/gtknotify.c:349
msgid "Open All Messages"
msgstr "افتح جميع الرسائل"

#: ../pidgin/gtknotify.c:402
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:540
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s لديه %d رسائل"
msgstr[1] "%s  لديه رسالة (%d) جديدة"
msgstr[2] "%s لديه رسالتان (%d) جديدتان"
msgstr[3] "%s لديه %d رسائل جديدة"
msgstr[4] "%s لديه %d رسالة جديدة"
msgstr[5] "%s لديه %d رسالة جديدة"

#: ../pidgin/gtknotify.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>لا بريد جديد.</b>"
msgstr[1] "<b>لديك بريد واحد جديد.</b>"
msgstr[2] "<b>لديك رسالتي بريد جديدتين.</b>"
msgstr[3] "<b>لديك %d رسائل بريد جديدة.</b>"
msgstr[4] "<b>لديك %d رسالة بريد جديدة.</b>"
msgstr[5] "<b>لديك %d رسالة بريد جديدة.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:989
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "أمر المتصفح \"%s\" غير صالح."

#: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
#: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
msgid "Unable to open URL"
msgstr "تعذّر فتح المسار"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1145
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "الملحقات التالية سيلغى تحميلها."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "ملحقات متعددة سيُلغى تحميلها."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
msgid "Unload Plugins"
msgstr "الغِ تحميل الملحقات"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">كتبه:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">الموقع:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">اسم الملف:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطأ: %s\n"
"راجع موقع الملحق للتحديث.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:536
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "اضبط المل_حق"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:599
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>تفاصيل الملحق</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "اختر ملفاً"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:532
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "إشعار على من"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:559
msgid "_Buddy name:"
msgstr "ا_سم الصديق:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Si_gns on"
msgstr "ق_م بالدخول"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Signs o_ff"
msgstr "قم بالخ_روج"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "Goes a_way"
msgstr "ذهب بع_يداً"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "رج_ع من بعيد"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Becomes _idle"
msgstr "يصبح _خاملاً"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "لم يعد خا_ملاً"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:605
msgid "Starts _typing"
msgstr "يبدأ _بالكتابة"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:607
msgid "P_auses while typing"
msgstr "ت_وقف مؤقتاً أثناء الكتابة"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "Stops t_yping"
msgstr "أوقَفَ ال_كتابة"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:611
msgid "Sends a _message"
msgstr "يرسل ر_سالة"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "افت_ح  في نافذة تراسل فوري"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:656
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_نافذة منبثقة تنبيهية"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:658
msgid "Send a _message"
msgstr "أرسل ر_سالة"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_نفذّ أمر"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "P_lay a sound"
msgstr "_شغّل صوت"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:668
msgid "Brows_e..."
msgstr "تص_فّح..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
msgid "Br_owse..."
msgstr "_تصفّح..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "Pre_view"
msgstr "عا_يِن"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:798
#, fuzzy
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "اه_جم فقط عندما تكون الحالة غير متوفرة"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:803
msgid "_Recurring"
msgstr "_متكرر"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
msgid "Pounce Target"
msgstr "أشغر الهدف"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "فشل فك ضغط سمة الإبتسامات."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
msgid "Install Theme"
msgstr "ثبّت السِّمة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:697
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"أختر سمة الإبتسامات التي تود استخدامها من القائمة السفلية. السمات الجديدة "
"يمكن تركيبها بواسطة السحب والإفلات داخل قائمة السمة. "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:732
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "System Tray Icon"
msgstr "أيقونة لوحة النظام"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
msgid "On unread messages"
msgstr "عند الرسائل غير المقروءة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "إخفاء نافذة المحادثة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "ا_خفِ محادثات التراسل الفوري الجديدة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "When away"
msgstr "عند الغياب"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:916
msgid "Tabs"
msgstr "الألسنة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:918
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "اعرض الرسائل الفورية والدردشات في ألسنة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "اعرض زر الإ_غلاق على الألسنة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:935
msgid "_Placement:"
msgstr "_الموضع:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Top"
msgstr "أعلى"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Left"
msgstr "يسار"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "Right"
msgstr "يمين"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Left Vertical"
msgstr "عمودي يسار"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Right Vertical"
msgstr "عمودي يمين"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "محادثات جد_يدة:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "اعرض _تنسيق الرسائل الواردة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:998
msgid "Show _detailed information"
msgstr "اعرض معلومات _تفصيلية"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "فعّل أيقو_نة الصديق المتحركة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1007
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_نبّه الأصدقاء الذين أكتب لهم"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "أبرز _الكلمات المهجأة خطأ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "استخدم التمرير السلس"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "أ_ومض النافذة عند استقبال الرسائل الفورية"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
msgid "Font"
msgstr "الخط"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "استخدم خط المستند من ال_سمة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
msgid "Use font from _theme"
msgstr "استخدم خط ال_سِمة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "Conversation _font:"
msgstr "_خط المحادثة:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1043
msgid "Default Formatting"
msgstr "التنسيق الافتراضي"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr "هكذا سيظهر نص الرسالة الصادرة عندما تستخدم بروتوكول يدعم التنسيق."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1128
msgid "ST_UN server:"
msgstr "خادم ST_UN:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1140
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1144
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "ا_كشف عنوان IP تلقائيا"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1153
msgid "Public _IP:"
msgstr "IP عمومي:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
msgid "Ports"
msgstr "منافذ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "حدد _يدوياً نطاق منافذ ليستمع إليه"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1188
msgid "_Start port:"
msgstr "_منفذ البداية:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1195
msgid "_End port:"
msgstr "_منفذ النهاية:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
msgid "Proxy Server"
msgstr "خادم الوكيل"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1207
msgid "No proxy"
msgstr "بدون وكيل"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
msgid "_User:"
msgstr "_مستخدم:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Seamonkey"
msgstr "سي‌منكي"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
msgid "Opera"
msgstr "أوبرا"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "Netscape"
msgstr "نتسكيب"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Mozilla"
msgstr "موزيلا"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "Konqueror"
msgstr "كونكرر"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "GNOME Default"
msgstr "افتراضي جنوم"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Galeon"
msgstr "جاليون"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "Firefox"
msgstr "فايرفوكس"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
msgid "Firebird"
msgstr "فايربيرد"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
msgid "Epiphany"
msgstr "إبِفيني"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
msgid "Browser Selection"
msgstr "اختيار المتصفح"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
msgid "_Browser:"
msgstr "ال_متصفح:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
msgid "_Open link in:"
msgstr "ا_فتح الوصلة في:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "Browser default"
msgstr "المتصفح الافتراضي"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
msgid "Existing window"
msgstr "نافذة موجودة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
msgid "New tab"
msgstr "لسان جديد"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_يدوياً:\n"
"(%s للمسار)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
msgid "Log _format:"
msgstr "تنسيق ال_سجل:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "سجّل جميع _الرسائل الفورية"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
msgid "Log all c_hats"
msgstr "سجّل جميع ا_لدردشات"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "سجّل جميع تغييرات ال_حالة إلى سجل النظام"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
msgid "Sound Selection"
msgstr "اختيار الصّوت"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1635
#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "هاديء جداً"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "أهدأ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "هاديء"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "عالي"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "أعلى"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "صاخب"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1713
msgid "_Method:"
msgstr "ال_طريقة:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
msgid "Console beep"
msgstr "صافرة الكونسول"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1722
msgid "No sounds"
msgstr "بدون صوت"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"أ_مر الصوت:\n"
"(%s لاسم الملف)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "أصدر صوتاً عندما تكون المحادثة _نشطة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
msgid "Enable sounds:"
msgstr "فعّل الأ_صوات:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
msgid "Volume:"
msgstr "الحجم:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
msgid "Play"
msgstr "شغّل"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "_Report idle time:"
msgstr "أ_بلغ عن وقت الخمول:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "مبني على استخدام لوحة المفاتيح أو الفأرة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_رد تلقائي:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
msgid "When both away and idle"
msgstr "عند الغياب والخمول معاً"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
msgid "Auto-away"
msgstr "غياب تلقائي"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
msgid "Change status when _idle"
msgstr "غير الحالة عند ال_خمول"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "ال_دقائق قبل تغيير الحالة:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
msgid "Change _status to:"
msgstr "غيّر _الحالة إلى:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1986
msgid "Status at Startup"
msgstr "الحالة عند بدء التشغيل"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "استخدم الحالة من الخروج _الأخير في بدء التشغيل"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1994
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "الحالة التي س_تطبق في بدء التشغيل:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2032
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
msgid "Smiley Themes"
msgstr "سِمات الإبتسامات"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
msgid "Browser"
msgstr "المتصفح"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
msgid "Status / Idle"
msgstr "الحالة / خمول"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "اسمح لجميع المستخدمين بالاتصال بي"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "اسمح فقط للمستخدمين في قائمتي"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users below"
msgstr "اسمح فقط للمستخدمين أدناه"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block all users"
msgstr "احظر جميع المستخدمين"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block only the users below"
msgstr "احظر فقط المستخدمين أدناه"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "التغييرات في خصائص الخصوصية تصبح نافذة فوراً."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
msgid "Set privacy for:"
msgstr "اضبط الخصوصية لـ:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
msgid "Permit User"
msgstr "اسمح للمستخدم"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "اكتب مستخدم تصرّه له بالاتصال بك."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم الذي تود تمكينه من الاتصال بك.  "

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "ا_سمح"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "أأسمح لـ %s أن يتصل بك؟"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود السماح ل_%s بالاتصال بك؟"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
msgid "Block User"
msgstr "احظر المستخدم"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "اكتب المستخدم لحظره."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم الذي تريد حظره."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "أأحظر %s؟"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حظر %s؟"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Apply"
msgstr "طبّق"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "That file already exists"
msgstr "هذا الملف موجود مسبقاً"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "هل ترغب في الكتابة فوقه؟"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
msgid "Overwrite"
msgstr "اكتب فوقه"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
msgid "Choose New Name"
msgstr "اختر اسماً جديداً"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
msgid "Select Folder..."
msgstr "اختر مجلد..."

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
msgid "Room List"
msgstr "قائمة الغرف"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
msgid "_Get List"
msgstr "ا_حصل على القائمة"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
msgid "_Add Chat"
msgstr "أ_ضف دردشة"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الحالات المحفوظة المحددة؟"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
msgid "_Use"
msgstr "ا_ستخدم"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "العنوان مستخدم حالياً.  يجب أن تحدد عنوانا فريدا."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
msgid "Different"
msgstr "مختلف"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
msgid "_Title:"
msgstr "ال_عنوان:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
msgid "_Status:"
msgstr "ال_حالة:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "استخدم حالات _مختلفة لبعض الحسابات"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "احف_ظ واستخدم"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "حالة %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "بانتظار اتصال الشبكة"

#: ../pidgin/gtkutils.c:632
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "الخطأ التالي حدث أثناء تحميل %s: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
msgid "Failed to load image"
msgstr "فشل في تحميل الصورة "

#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "لايمكن ارسال المجلد %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "لايستطيع %s نقل مجلد. أنت بحاجة لارسال الملفات واحدا بواحد."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
msgid "You have dragged an image"
msgstr "سحبت صورة"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"يمكنك ارسال الصورة كملف، أو مدمجة في الرسالة، أو استخدمها كأيقونة لهذا "
"المستخدم."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "ضع كأيقونة"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
msgid "Send image file"
msgstr "أرسل ملف صورة"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
msgid "Insert in message"
msgstr "أدرج في الرسالة"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1544
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "هل تريد ضبط أيقونة لهذا المستخدم؟"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr "يمكنك ارسال الصورة كملف، أو استخدمها كأيقونة لهذا المستخدم."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "يمكنك إدراج هذه الصورة داخل الرسالة، أو استخدمها كأيقونة لهذا المستخدم"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "لايمكن ارسال المشغل"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"قمت بسحب مشغل مكتب. على الأغلب اردت ان ترسل الشيء الذي يشير اليه هذا المشغل "
"وليس المشغل نفسه."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2345
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>الملف:</b> %s\n"
"<b>حجم الملف:</b> %s\n"
"<b>حجم الصورة:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2641
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "الملف '%s' كبير جداً لـ %s.  من فضلك قم بمحاولة تصغير الصورة.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
msgid "Icon Error"
msgstr "خطأ في الأيقونة"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2644
msgid "Could not set icon"
msgstr "لايمكن ضبط الأيقونة"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2744
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "فشل في فتح ملف '%s': %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2793
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "احفظ الملف"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "اختر لون"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "ا_سم مستعار"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "أغلق الأ_لسنة"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "ا_حصل على المعلومات"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "ادعُ"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_عدِّل"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "ا_فتح البريد"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "ابتسامات بِدْجِن"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "اختيار هذا يُعطِّل الابتسامات الرسومية."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "بدون"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
msgid "Display Statistics"
msgstr "اعرض الإحصائيات"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
msgid "Response Probability:"
msgstr "احتمالية الرد:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "إعدادات الإحصائيات"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "مهلة انتهاء الرد القصوى:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "أقصى فرق شُوهِد مؤخرا:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr "العتبة:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "توقع تواجد المراسل"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "ملحق توقع تواجد المراسل."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"يُستخدم ملحق تواجد المراسِل لعرض معلومات إحصائية عن الأصدقاء في قائمة مراسلي "
"المستخدمين."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "الصديق خامل"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "الصديق بعيد"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "الصديق \"مُمَدّد\" بعيدا"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "الصديق يتحدث بالمحمول"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "الصديق غير متصل"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"الصديق ذو <i>الحاصل الأكبر</i> هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "قيم النقاط لتستخدم مع الحساب..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "أولوية الاتصال"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"يسمح بتغيير قيم النقاط لحالات خمول/بعيد/غير متصل عند حساب أولويات الاتصال."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "خصص الألوان في نافذة المحادثة"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "رسائل الخطأ"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "رسائل مُبرزة"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "رسائل النظام"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "الرسائل المرسلة"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "الرسائل المستقبلة"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "اختر لون لـ %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "تجاهل التنسيق الوارد"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "طبّق في الدردشات"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "طبّق في الرسائل الفورية"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "بتعداد المحادثة"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "موضع المحادثة"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا إلى \"بتعداد المحادثة\"."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "افصل نوافذ الدردشة والتراسل الفوري عندما توضع بالأرقام"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "خيارات إضافية لموضع المحادثة"

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"قيد الأرقام للمحادثات لكل نافذة، اختيارياً افصل الرسائل الفورية والدردشات"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "إعدادات تحركات الفأرة"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "زر الفأرة الأوسط "

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr " زر الفأرة الأيمن"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_عرض الحركة بصريا"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "حركات الفأرة"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "توفر الدعم لحركات الفأرة"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"يسمح بدعم تحركات الفأرة في نافذة المحادثة.\n"
"حرّك زر الفأرة الأوسط لتنفيذ الأعمال المؤكدة:\n"
"\n"
"حرّك للأسفل ثم لليمين لإغلاق المحادثة.\n"
"حرّك للأعلى ثم لليسار للتبديل إلى المحادثة السابقة.\n"
"حرّك للأعلى ثم لليمين للتبديل إلى المحادثة التالية."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "تراسل فوري"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "اختر شخص من دفتر العناوين في الأسفل، أو أضف شخص جديد."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "شخص جديد"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "اختر صديق"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "اختر شخص من دفتر العناوين لإضافة هذا الصديق، أو أنشئ شخص جديد."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "تفاصيل ال_مستخدم"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "ا_ربط الصديق"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "تعذّر إرسال بريد إلكتروني"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "لم يُعثر على ملف التشغيل لبرنامج إفليوشن في المسار (PATH)"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "لم يُعثر على عنوان بريد إلكتروني لهذا الصديق."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "أضف إلى دفتر العناوين"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "أرسل بريد إلكتروني"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "إعدادات التكامل مع إيفُليوشِن"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "اختر جميع الحسابات للأصدقاء التي يجب أن تضاف تلقائياً."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "التكامل مع إيفُليوشِن "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "يوفر دعم التكامل مع إيفُليوشِن."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "من فضلك أدخل معلومات الشخص في الأسفل."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "من فضلك أدخل اسم شاشة الصديق ونوع الحساب في الأسفل."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "نوع الحساب:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "معلومات اختيارية:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "الاسم الأول:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "الاسم الأخير:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "E-mail:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "اختبار إشارات جتك+"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "اختبار لمعرفية إذا كانت جميع إشارات الواجهة تعمل بشكل سليم. "

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>ملاحظات الصديق</b>: %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "التاريخ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "صغر عندما تكون بعيدا"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "مدقق البريد"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "افحص بحثا عن بريد محلي جديد."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "أضف صندوق صغير إلى قائمة الأصدقاء يوضح أن لديك بريد جديد."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "خط الحد"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "ارسم خطاً للإشارة للرسائل جديدة في المحادثة."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "ارسم حدا في"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "_نوافذ التراسل الفوري"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "نوافذ ال_دردشة"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "طُلِبت جلسة تراسل موسيقي. من فضلك انقر على أيقونة MM لقبولها."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "أُكِّدت جلسة التراسل الموسيقي."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "تراسل موسيقي"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "حدث تعارض عند تشغيل الأمر:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "خطأ في تشغيل المحرّر"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "حدث الخطأ التالي:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "إعدادات التراسل الموسيقي"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "مسار محرّر النتيجة"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_طبّق"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "ملحق تراسل موسيقى للتأليف الجماعي."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"يسمح ملحق التراسل الموسيقي لمجموعة من المستخدمين بالعمل آنيا على مقطوعة "
"موسيقية بتحرير "

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "نبّه عن"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_فقط عندما يقول شخص ما اسمك"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_نوافذ مركز عليها"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "طُرُق التنبيه"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "أضف ال_مقطع في بداية عنوان النافذة:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "أدرج ت_عداد الرسائل الجديدة داخل عنوان النافذة"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "أدرج عدد الرسائل الجديدة في خاصية _X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "ا_رفع نافذة المحادثة"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "إزالة التنبيه"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "أزل عندما تحصل نافذة المحادثة على ال_تركيز"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "أزل عندما _تستقبل نافذة المحادثة النقرة"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "أزل عند ال_كتابة في نافذة المحادثة"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "أزل عندما تُرسَل ال_رسالة"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "أزل عند التبديل إلى _لسان المحادثة"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "التنبيه بالرسائل"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "يوفر عدد من الطرق لإعلامك بالرسائل غير المقروئة."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "ملحق عرض بِدْجِن"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "مثال لملحق يقوم ببعض الأشياء - انظر الوصف."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"يقوم هذا الملحق الرائع بالعديد من الأشياء: \n"
"- يخبرك من كتب البرنامج عندما تلِج. \n"
"- يعكس كل النص الوارد.\n"
"- يرسل رسالة إلى اصدقائك في لحظة تسجيل دخولهم."

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "لون المؤشّر"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "لون المؤشر الثانوي"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "لون الوصلات الفائقة"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "فصْل GtkTreeView الأفقي"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "دخول المحادثة"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "دخول المحادثة"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "قارىء السجلات"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "حوار الطلب"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "حوار التذكير"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
msgid "Select Color"
msgstr "حدد اللون"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "حدد خط الواجهة"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "حدد خط %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "خط واجهة جتك+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "سِمة اختصارات جتك+"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
msgid "Interface colors"
msgstr "ألوان الواجهة"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
msgid "Widget Sizes"
msgstr "أحجام الوِدج"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "أدوات ملف Gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "اكتب الإعدادات في %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "أعد_قراءة ملفات gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "تحكم سِمات جتك+ لبِدْجِن"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "يتيح الوصول لأكثر إعدادات gtkrc استخداما."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "خام"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "يسمح  لك بإرسال دخْل خام للبروتوكولات النصّية."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط "
"'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"تستخدم %s نسخة %s.  النسخة الحالية هي %s. يمكنك الحصول عليها من <a href=\"%s"
"\">%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>سجل التغييرات:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "توجد نسخة جديدة"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "أطلق التنبيهات"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "يستعلم عن النسخ الجديدة دوريا."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "يتحقق دوريا من الإصدارات الجديدة ويبلغ المستخدم بسجل التغيرات."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "تصوِيب مكرر"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "الكلمة المحددة موجودة بالفعل في قائمة التصحيح."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "استبدال النص"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "أنت تكتب"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "أنت ترسل"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "الكلمات الكاملة فقط"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "حسّاس لحالة الحرف"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "أضف استبدال نص جديد"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "أنت _تكتب:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "أنت _ترسل:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "استبدل فقط ال_كلمات الكاملة"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "خيارات استبدال النص العامة"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "مكِّن استبدال الكلمة الأخيرة عند الإرسال"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "استبدال نص"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "يستبدل النص في الرسائل الصادرة تبعا لقواعد المستخدم المحددة."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "متتبع الأصدقاء"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "نسخة من قائمة الأصدقاء تلف أفقيا."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "اعرض الأختام الزمنية كل"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "الخاتم الزمني"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "أ_جبر على تنسيق 24 ساعة للوقت"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "اعرض التواريخ في..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "مح_ادثات:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "للرسائل المتأخرة"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "للرسائل المتأخرة وللدردشات"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_سجلات الرسائل:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "تنسيق الخاتم الزمني للرسائل"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "خصّص تنسيق الخاتم الزمني للرسائل."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"يسمح هذا الملحق للمستخدم بتخصيص تنسيق أختام الرسائل الزمنية في المحادثات "
"والسجل."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "الإعتام:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "نوافذ المحادثة الفورية"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_شفافية نافذة التراسل الفوري"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "ا_عرض شريط المزلاج في نافذة التراسل الفوري"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "أزل شفافية نافذة التراسل الفوري عند التركيز"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "دائما في الأعلى"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "نافذة قائمة الأصدقاء"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_شفافية نافذة قائمة الأصدقاء"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "أزل شفافية نافذة قائمة الأصدقاء عند التركيز"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "شفافية"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "شفافية متغيرة لقائمة الأصدقاء والمحادثات."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"يمكن هذا الملحق من استعمال شفافية متغيّرة في نافذة المحادثة وقائمة الأصدقاء.\n"
"\n"
"* ملاحظة: يتطلب هذا الملحق ويندوز 2000 أو أحدث."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "نسخة جتك+"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "ا_بدأ %s عند بدء تشغيل ويندوز"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "قائمة أصدقاء قابلة للإرساء"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_حافظ على قائمة الأصدقاء في الأعلى:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "فقط عند الإرساء"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "أو_مض النافذة عند استقبال رسائل الدردشة"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "خيارات بِدْجِن ويندوز"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "يتيح خيارات خاصة بويندوز، مثل إرساء قائمة الأصدقاء."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "كونسول XMPP"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "الحساب:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>ليس متصلا بـ XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "أدرج<iq/> بيت."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "أدرج <presence/> بيت"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "أدرج <message/> بيت."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "أرسِل واستقبل أبيات XMPP خام."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "يفيد هذا الملحق في تنقيح خوادم وعملاء XMPXMPPP."

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "اعرض"

#~ msgid "Offline buddies"
#~ msgstr "الأصدقاء غير المتَّصلين"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "رتِّب"

#~ msgid "By Status"
#~ msgstr "حسب الحالة"

#~ msgid "By Log Size"
#~ msgstr "حسب حجم السجل"

#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "تعذّر الاتصال بخادم الاتصال."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "اختر دفتر عناوين ملاحظات"

#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "الوسيط الحالي"

#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "ملحق بروتوكول Windows Live Messenger"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
#~ msgstr "فشل: فشل الاستيثاق"

#, fuzzy
#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#~ msgstr "%s ارسل لك رسالة"

#~ msgid "Unknown error (%d)"
#~ msgstr "خطأ مجهول (%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
#~ msgstr "تعذّر الاتصال بالخادم."

#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s تغيير الحالة من %s إلى %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) is now %s"
#~ msgstr "%s حالياً %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
#~ msgstr "%s لم يعد موجوداً %s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "ال_رسالة:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send File..."
#~ msgstr "أرسل _ملفا"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "أضف إشعار صديق..."

#, fuzzy
#~ msgid "Hide when offline"
#~ msgstr "غير مسموح عند عدم الاتصال"

#, fuzzy
#~ msgid "Show when offline"
#~ msgstr "غير مسموح عند عدم الاتصال"

#, fuzzy
#~ msgid "Add _Buddy..."
#~ msgstr "أضف صديق"

#, fuzzy
#~ msgid "Add C_hat..."
#~ msgstr "أضف دردشة"

#, fuzzy
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "فارسي"

#, fuzzy
#~ msgid "/Accounts/Manage"
#~ msgstr "/الحسابات"

#, fuzzy
#~ msgid "A_ccount:"
#~ msgstr "حساب:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_end To"
#~ msgstr "أرسل إلى"