Mercurial > pidgin
view po/tr.po @ 11520:2fdd2bd7755a
[gaim-migrate @ 13765]
Fix Debian bug #326852, reported by Sean Finney
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 11 Sep 2005 18:29:17 +0000 |
parents | 4be6232ffcd3 |
children | 81e26b7f262e |
line wrap: on
line source
# Gaim - Turkish Translation. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # Onur Küçüktunç onurcc@gmail.com, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:25+0200\n" "Last-Translator: Onur Kucuktunc <onurcc@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" #: plugins/autorecon.c:240 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Hatalara Karşı" #: plugins/autorecon.c:244 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Bağlantı Hatalarını Gizle" #: plugins/autorecon.c:248 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Oturum Açma Hatalarını Gizle" #: plugins/autorecon.c:252 msgid "Restore Away State On Reconnect" msgstr "Yeniden Bağlandığında Dışarıda! Durumunu Koru" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Otomatik Bağlanma" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Çevrimdışı olduğunuzda sizi tekrar bağlar." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "Posta Sunucusu" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d yeni/%d toplam)" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "Postayı Kontrol Et" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Her X saniyede postayı kontrol et.\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Kullanılacak değerler..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Kişi çevrimdışı:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "Kişi dışarıda!:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Kişi boşta:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "En son eşlenen kişiyi kullan" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "En az puanlı kişi listede önceliğe sahip olur.\n" "Varsayılan değerler (çevrimdışı = 4, dışarıda! = 2, ve bağlı = 1)\n" "kullanılacak olup sıralaması aktif->bağlı->dışarıda!->dışarıda!+bağlı-" ">çevrimdışıdır." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Hesap için kullanılacak değerler..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "Bağlantı Önceliği" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Farklı durumlara farklı puanlar vermenizi sağlar." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Öncelik sıralaması hesaplamasında bağlı/dışarıda!/çevrimdışı durumlarının " "puanlarını değiştirmenizi sağlar." #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 msgid "Auto-login" msgstr "Otomatik-bağlan" #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgid "New Message..." msgstr "Yeni Mesaj..." #: plugins/docklet/docklet.c:141 msgid "Join A Chat..." msgstr "Sohbete Başla..." #: plugins/docklet/docklet.c:173 msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:81 msgid "Away" msgstr "Dışarıda!" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 msgid "Back" msgstr "Geri" #: plugins/docklet/docklet.c:191 msgid "Mute Sounds" msgstr "Sesi Kapat" #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 msgid "File Transfers" msgstr "Dosya Transferleri" #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: plugins/docklet/docklet.c:207 msgid "Signoff" msgstr "Oturumu Kapat" #: plugins/docklet/docklet.c:211 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: plugins/docklet/docklet.c:527 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Mini İkon Yapılandırma" #: plugins/docklet/docklet.c:531 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "Mini ikona tıklanana kadar yeni mesajları gösterme" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgid "System Tray Icon" msgstr "Mini İkon" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:560 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Görev çubuğunda Gaim ikonunu görüntüler" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:562 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Görev çubuğunda şu anki durumunuzu gösteren, sık kullandığınız fonksiyonlara " "hızlı erişim sağlayan ve listenizi saklayıp göstermenize yardımcı olan bir " "ikon gösterir. Aynı zamanda siz tıklayana kadar, ICQ'ya benzer şekilde, " "gelen mesajlarınızı sıralar." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Oturum kapandı" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Dışarıda!" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Şirket" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "Yazışma sayısına göre" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" msgstr "Yazışmalar" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Her penceredeki yazışma sayısı" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Numaraya göre sıralandığında mesaj ve sohbet pencerelerini ayır" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 msgid "ExtPlacement" msgstr "Yazışma+" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Yazışma kontrolü." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "İstenildiği takdirde mesaj ve sohbetleri ayırarak, her penceredeki yazışma " "sayısını sınırlandırır." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:224 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim Dosya Kontrolü" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Bir dosyaya komutları girerek Gaim'i kontrol etmenizi sağlar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim Tanıtım Eklentisi" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:93 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Birşeyler yapan örnek eklenti - açıklamaya bakın." #. * description #: plugins/gaiminc.c:95 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Bu gerçekten çok acayip süper bir eklenti, bir çok işe yarıyor:\n" "- Oturum açtığınızda programı kimin yazdığını söyler\n" "- Tüm gelen mesajları ters çevirir\n" "- Oturum açtığınızda listenizdeki herkese anında mesaj gönderir." #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "AIM'e bağlı değilsiniz" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "Görünür isim yok." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "Oda ismi yok." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "AIM URI'si hatalı" #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" "%s bir sokete atanamadı:\n" "%s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 msgid "Unable to open socket" msgstr "Bağlantı açılamıyor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 msgid "Remote Control" msgstr "Uzaktan Kontrol" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Gaim uygulamaları için uzaktan erişim kontrolü sağlar" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "3. parti uygulamaları veya direkt gaim-remote aracı sayesinde Gaim'i uzaktan " "kontrol etmenizi sağlar." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Fare Hareketleri Yapılandırma" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "Orta fare tuşu" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "Sağ fare tuşu" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Fare hareketi gösterimi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Fare Hareketleri" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Değişik fare hareketlerinizi algılar" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Fare hareketlerini yazışma penceresinde destekler.\n" "Orta fare tuşuna basılı tutup hareket ettirdiğinizde:\n" "\n" "Aşağı, sonra da sağa sürüklerseniz yazışma penceresini kapatır.\n" "Yukarı, sonra da sola sürüklerseniz bir önceki yazışmaya geçer.\n" "Yukarı, sonra da sağa sürüklerseniz bir sonraki yazışmaya geçer." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "İsim" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Yeni Mesaj" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Adres defterinden birini seçin ya da yeni bir kişi ekleyin." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 msgid "Search" msgstr "Ara" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 #: src/gtkblist.c:4534 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "Yeni Kişi" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgid "Select Buddy" msgstr "Kişi Seçin" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Eklemek için adres defterinizden bir kişi seçin, ya da yeni bir kişi " "oluşturun." #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "Kullanıcı bilgisini göster" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "Kullanıcı bilgisini gizle" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "_Associate Buddy" msgstr "Kişi Seçin" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 msgid "Buddies" msgstr "Kişiler" #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 msgid "Add to Address Book" msgstr "Adres Defterine Ekle" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Kişilerin otomatik eklenmesi gereken tüm hesapları seçin." #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 msgid "Account" msgstr "Hesap" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 msgid "Evolution Integration" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Lütfen kullanıcının bilgisini aşağı girin." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Lütfen kullanıcının kayıtlı ismini ve hesap tipini girin." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 msgid "Account type:" msgstr "Hesap tipi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "Kayıtlı İsim" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "İsteğe bağlı bilgi:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 msgid "Buddy Icon" msgstr "Resim:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 msgid "First name:" msgstr "Ad:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 msgid "Last name:" msgstr "Soyad:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gtk-signals-test.c:102 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK Sinyal Testi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Son kaydedilen yazışmayı gösterir." #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Bu eklenti yeni bir yazışma penceresi açtığınızda en son yazdıklarınızı " "pencerede otomatik olarak görmenizi sağlar." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:104 msgid "Iconify on Away" msgstr "Dışarıda! olduğunda pencereyi küçült" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "Dışarıda! durumuna geçtiğinizde listenizi ve tüm yazışmalarınızı simge " "durumua küçültür." #: plugins/idle.c:56 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Bağlı Sürem" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Bağlı Kaldığın Süreyi Ayarla" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "_Ayarla" #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 msgid "_Cancel" msgstr "İp_tal" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Ne kadar bağlı kaldığını gösteren süreyi ayarlamanızı sağlar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC Test İstemcisi" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC Test Sunucusu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Posta Kontrol" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Yerel postalar için kontrol et." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Yeni postanız olduğunda listenize küçük bir kutu resmi ekler" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:614 msgid "Notify For" msgstr "Uyar" #: plugins/notify.c:618 msgid "_IM windows" msgstr "_Mesaj penceresi" #: plugins/notify.c:625 msgid "C_hat windows" msgstr "_Sohbet Penceresi" #: plugins/notify.c:632 msgid "_Focused windows" msgstr "_Aktif pencere" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Methods" msgstr "Uyarı Metodları" #: plugins/notify.c:647 #, fuzzy msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Pencere başlığı:" #. Count method button #: plugins/notify.c:666 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Pencere başlığına yeni mesaj sayısını ekle" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:674 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:682 msgid "Notification Removal" msgstr "Uyarıyı Kaldırma" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Yazışma penceresi aktif olunca kaldır" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:694 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Yazışma penceresine tıklandığında kaldır" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:702 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Yazışma penceresinde yazdığında kaldır" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:710 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:809 msgid "Message Notification" msgstr "Mesaj Uyarısı" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl Eklentisi Yükleyici" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Kullandığınız Gaim versiyonu %s. En son versiyon ise %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Kayıt:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Gaim versiyonu %s için:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" "gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Yeni Versiyon Mevcut" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Sürüm Değişikliği Uyarısı" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periyodik olarak yeni sürümleri kontrol et." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "Yeni sürümleri periyodik olarak denetler." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:601 msgid "Signals Test" msgstr "Sinyal Testi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Basit Eklenti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Çoğu şeyin çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." #: plugins/spellchk.c:416 msgid "Text Replacements" msgstr "Metin Değiştirme" #: plugins/spellchk.c:440 msgid "You type" msgstr "Yazdığınız" #: plugins/spellchk.c:452 msgid "You send" msgstr "Gönderdiğiniz" #: plugins/spellchk.c:478 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Yeni metin değişikliği ekle" #: plugins/spellchk.c:485 msgid "You _type:" msgstr "Yazdığınız:" #: plugins/spellchk.c:499 msgid "You _send:" msgstr "Gönderdiğiniz" #: plugins/spellchk.c:541 msgid "Text replacement" msgstr "Metin çevirici" #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Belirtilen kurallara göre giden mesajdaki kelimeleri değiştirir." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:41 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s Dışarıda!" #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s artık Dışarıda! değil." #: plugins/statenotify.c:55 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s bağlandı." #: plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s artık bağlı değil." #: plugins/statenotify.c:73 msgid "Notify When" msgstr "Uyar" #: plugins/statenotify.c:76 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Kişi dışarıda! olunca" #: plugins/statenotify.c:79 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Kişi bağlı olunca" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:119 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Kişi Durum Uyarısı" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Kişinin durumundaki değişiklikleri (Dışarda!, burda, vs.) yazışma " "penceresinde belirtir." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl Eklentisi Yükleyici" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Kişi Seçin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Listenin yatay versiyonu." #: plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "" #: plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "dakika." #: plugins/timestamp.c:206 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:271 msgid "Timestamp" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 msgid "Opacity:" msgstr "Opaklık:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Yazışma Penceresi" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Mesaj penceresi geçirgenliği" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Kaydırma çubuklarını mesaj penceresinde göster" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 msgid "Buddy List Window" msgstr "Liste Penceresi" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Liste penceresi geçirgenliği" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 msgid "Transparency" msgstr "Geçirgenlik" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "Bu eklenti mesaj penceresi ve listedeki geçirgenliği ayarlamanızı sağlar\n" "\n" "* Not: Eklenti Win2000 veya WinXP gerektirir." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime Sürümü" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "Başlangıç" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Gaim'i Windows başlarken _çalıştır" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 #: src/gtkprefs.c:2421 msgid "Buddy List" msgstr "Liste" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Kısaltılabilir Liste" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Liste penceresi her zaman _üstte" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Conversations" msgstr "Yazışmalar" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "Yeni mesaj geldiğinde pencereyi canlandır" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim Seçenekleri" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim'e özel seçenekler" #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "New passwords do not match." msgstr "Yeni şifreler çelişiyor." #: src/account.c:307 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Tüm alanları doldurun." #: src/account.c:332 msgid "Original password" msgstr "Orijinal şifre" #: src/account.c:339 msgid "New password" msgstr "Yeni şifre" #: src/account.c:346 msgid "New password (again)" msgstr "Yeni şifre (tekrar)" #: src/account.c:352 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s için şifre değiştir" #: src/account.c:360 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Lütfen şu anki ve yeni şifrenizi girin." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 #: src/request.h:1245 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/account.c:393 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir" #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/away.c:233 msgid "Away!" msgstr "Dışarıda!" #: src/away.c:303 msgid "Edit This Message" msgstr "Mesajı Düzenle" #: src/away.c:308 msgid "I'm Back!" msgstr "Geri Geldim!" #: src/away.c:362 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "Dışarıda! mesajını (\"%s\") kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/away.c:364 src/away.c:442 msgid "Remove Away Message" msgstr "Dışarıda! Mesajını Kaldır" #. Remove button #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 #: src/gtkrequest.c:249 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/away.c:436 msgid "New Away Message" msgstr "Yeni Dışarda! Mesajı" #: src/away.c:663 msgid "Set All Away" msgstr "Hepsini Dışarıda! Yap" #: src/away.c:770 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Boş bir başlıkla Dışarda! mesajı kaydedemezsiniz" #: src/away.c:772 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "Lütfen mesajınıza bir başlık yazın, veya kaydetmeden kullanmak için \"Kullan" "\"ı seçin." #: src/away.c:782 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Boş bir Dışarıda! mesajı yaratamazsınız" #: src/away.c:847 msgid "New away message" msgstr "Yeni Dışarıda! mesajı" #: src/away.c:862 msgid "Away title: " msgstr "Dışarıda! başlığı:" #: src/away.c:910 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: src/away.c:914 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Kaydet & Kullan" #: src/away.c:918 msgid "_Use" msgstr "_Kullan" #: src/blist.c:682 msgid "Chats" msgstr "" #: src/blist.c:1354 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1363 msgid "Group not removed" msgstr "Grup kaldırılmadı" #: src/blist.c:2066 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" #: src/blist.c:2069 msgid "Buddy List Error" msgstr "Liste Hatası" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s eklentisi için eksik protokol" #: src/connection.c:123 msgid "Registration Error" msgstr "Kayıt Hatası" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "Bağlantı Hatası" #: src/connection.c:195 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) için şifre girin" #: src/conversation.c:233 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Mesajınız çok uzun olduğundan gönderilemedi." #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:" #: src/conversation.c:239 msgid "The message is too large." msgstr "Mesajınız çok uzun." #: src/conversation.c:248 msgid "Unable to send message." msgstr "Mesaj gönderilemedi." #: src/conversation.c:2070 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s odaya giriş yaptı." #: src/conversation.c:2073 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] odaya giriş yaptı." #: src/conversation.c:2171 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "İsminizi %s olarak değiştirdiniz" #: src/conversation.c:2174 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ismini değiştirdi: %s" #: src/conversation.c:2216 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s odayı terk etti (%s)." #: src/conversation.c:2218 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s odayı terk etti." #: src/conversation.c:2291 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d daha)" #: src/conversation.c:2293 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " odayı terk etti (%s)." #: src/conversation.c:2698 msgid "Last created window" msgstr "Son açılan pencere" #: src/conversation.c:2700 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Mesaj ve sohbet pencerelerini ayır" #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: src/conversation.c:2704 msgid "By group" msgstr "Gruba göre" #: src/conversation.c:2706 msgid "By account" msgstr "Hesap türüne göre" #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Okuma hatası %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:152 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Yazma hatası %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:156 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ulaşma hatası %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:189 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz." #: src/ft.c:199 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Klasör gönderemezsiniz." #: src/ft.c:208 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s düzgün bir dosya değil. Üzerine yazılmaktan vazgeçildi.\n" #: src/ft.c:265 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s size dosya göndermek istiyor: %s (%s)" #: src/ft.c:273 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor" #: src/ft.c:311 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s tarafından gönderilen dosyayı kabul ediyor musunuz?" #: src/ft.c:315 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "İndirmek için dosya hazır:\n" "Uzak bilgisayar: %s\n" "Erişim portu: %d" #: src/ft.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Offering to send %s to %s" #: src/ft.c:374 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s geçerli bir dosya ismi değil.\n" #: src/ft.c:395 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Offering to send %s to %s" #: src/ft.c:890 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s transferi tamamlandı" #: src/ft.c:893 msgid "File transfer complete" msgstr "Dosya transferi tamamlandı" #: src/ft.c:942 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi (%s)" #: src/ft.c:948 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi" #: src/ft.c:1001 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s, %s transferinden vazgeçti" #: src/ft.c:1007 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s dosya transferinden vazgeçti" #: src/ft.c:1056 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "%s için dosya transferi başarısız.\n" #: src/ft.c:1058 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s tarafından dosya transferi başarısız.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "Genişletme Boyutu" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Genişletme oku boyutu" #: src/gaim-remote.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 msgid "" "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:219 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:239 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "Çalışan diğer Gaim programını kapat\n" #: src/gaim-remote.c:243 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:247 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:331 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Dosya:</b> %s\n" "<b>Dosya boyutu:</b> %s\n" "<b>Resim boyutu:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:638 msgid "Login Options" msgstr "Giriş Seçenekleri" #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 msgid "Screen Name:" msgstr "Kayıtlı İsim:" #: src/gtkaccount.c:733 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 msgid "Alias:" msgstr "Görünen İsim:" #: src/gtkaccount.c:742 msgid "Remember password" msgstr "Şifreyi hatırla" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:798 msgid "User Options" msgstr "Kullanıcı Seçenekleri" #: src/gtkaccount.c:811 msgid "New mail notifications" msgstr "Yeni posta bildiricisi" #: src/gtkaccount.c:820 msgid "Buddy icon:" msgstr "Resim:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:909 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Seçenekleri" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Evrensel Proxy Ayarlarını Kullan" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 msgid "No Proxy" msgstr "Proxy Kullanma" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Genel Ayarları Kullan" #: src/gtkaccount.c:1169 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1189 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy Ayarları" #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _tipi:" #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 msgid "_Host:" msgstr "_Host" #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 msgid "_Port:" msgstr "_Port" #: src/gtkaccount.c:1228 msgid "_Username:" msgstr "_Kullanıcı Adı:" #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Şif_re" #: src/gtkaccount.c:1604 msgid "Add Account" msgstr "Hesap ekle" #: src/gtkaccount.c:1606 msgid "Modify Account" msgstr "Hesabı Değiştir" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1630 msgid "Show more options" msgstr "Fazla seçenek göster" #: src/gtkaccount.c:1631 msgid "Show fewer options" msgstr "Az seçenek göster" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 msgid "Register" msgstr "Kaydol" #: src/gtkaccount.c:2023 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "%s silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 msgid "Screen Name" msgstr "Kayıtlı İsim" #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" #: src/gtkaccount.c:2187 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #. XXX: Tidy this up when not in string freeze #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Bu kişiyi kullanıcı listenize eklemek istiyor musunuz?" #: src/gtkaccount.c:2561 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/gtkblist.c:846 msgid "Join a Chat" msgstr "Sohbete Katıl" #: src/gtkblist.c:867 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_Hesap" #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 msgid "Get _Info" msgstr "Bilgiyi Al" #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 msgid "I_M" msgstr "Mesaj" #: src/gtkblist.c:1182 msgid "_Send File" msgstr "_Dosya Gönder" #: src/gtkblist.c:1188 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Yeni Uyarıcı Ekle" #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 msgid "View _Log" msgstr "_Kayıtları Göster" #: src/gtkblist.c:1200 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "Görünen İsim..." #: src/gtkblist.c:1202 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Kişiyi _Kaldır" #: src/gtkblist.c:1204 msgid "Alias Contact..." msgstr "Görünen İsim..." #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 msgid "Remove Contact" msgstr "Kişiyi Kaldır" #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 msgid "_Alias..." msgstr "Görünen İsim..." #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 #: src/gtkconn.c:367 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: src/gtkblist.c:1259 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Kişi Ekle" #: src/gtkblist.c:1261 msgid "Add a C_hat" msgstr "_Sohbet Ekle" #: src/gtkblist.c:1263 msgid "_Delete Group" msgstr "_Grubu Sil" #: src/gtkblist.c:1265 msgid "_Rename" msgstr "Ye_niden Adlandır" #. join button #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/stock.c:88 msgid "_Join" msgstr "_Katıl" #: src/gtkblist.c:1285 msgid "Auto-Join" msgstr "Otomatik Katıl" #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 msgid "_Collapse" msgstr "_Daralt" #: src/gtkblist.c:1341 msgid "_Expand" msgstr "_Genişlet" #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2437 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Kişiler" #: src/gtkblist.c:2438 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/_Kişiler/Yeni _Mesaj..." #: src/gtkblist.c:2439 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/_Kişiler/Sohbete Katıl..." #: src/gtkblist.c:2440 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/_Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..." #: src/gtkblist.c:2441 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/_Kişiler/Kişi Kayıtlarını Göster..." #: src/gtkblist.c:2443 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/_Kişiler/Çevrimdışı Kişileri Göster" #: src/gtkblist.c:2444 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/_Kişiler/Boş Grupları Göster" #: src/gtkblist.c:2445 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/_Kişiler/_Arkadaş Ekle..." #: src/gtkblist.c:2446 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/_Kişiler/Sohbet Ekle..." #: src/gtkblist.c:2447 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/_Kişiler/Grup Ekle..." #: src/gtkblist.c:2449 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/_Kişiler/_Çıkış (Çevrimdışı ol)" #: src/gtkblist.c:2450 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/_Kişiler/_Kapat" #. Tools #: src/gtkblist.c:2453 msgid "/_Tools" msgstr "/_Araçlar" #: src/gtkblist.c:2454 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/_Araçlar/_Dışarıda" #: src/gtkblist.c:2455 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Araçlar/_Uyarıcılar" #: src/gtkblist.c:2456 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Araçlar/Hesaplarla İlgili" #: src/gtkblist.c:2457 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Araçlar/Eklentilerle İlgili" #: src/gtkblist.c:2459 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/_Araçlar/_Hesaplar" #: src/gtkblist.c:2460 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/_Araçlar/_Dosya Transferleri" #: src/gtkblist.c:2461 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/_Araçlar/Oda Listesi" #: src/gtkblist.c:2462 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/_Araçlar/_Tercihler" #: src/gtkblist.c:2463 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/_Araçlar/_Güvenlik" #: src/gtkblist.c:2465 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/_Araçlar/Sistem Kayıtlarını Göster" #. Help #: src/gtkblist.c:2468 msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: src/gtkblist.c:2469 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım" #: src/gtkblist.c:2470 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Yardım/_Hata Yakalama" #: src/gtkblist.c:2471 msgid "/Help/_About" msgstr "/Yardım/_Hakkında" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "Rename Group" msgstr "Grubu Yeniden İsimlendir" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "New group name" msgstr "Yeni grup ismi" #: src/gtkblist.c:2490 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Lütfen seçili grup için yeni bir isim girin." #: src/gtkblist.c:2519 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Hesap:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2585 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Durum:</b> Çevrimdışı" #: src/gtkblist.c:2600 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2616 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Hesap:</b>" #: src/gtkblist.c:2617 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Görünen İsim:</b>" #: src/gtkblist.c:2618 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Görünen İsim:</b>" #: src/gtkblist.c:2619 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kullanıcı Adı:</b>" #: src/gtkblist.c:2620 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Giriş Yaptı:</b>" #: src/gtkblist.c:2621 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Bağlı:</b>" #: src/gtkblist.c:2622 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Uyarıldı:</b>" #: src/gtkblist.c:2624 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2625 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Durum:</b> Awesome" #: src/gtkblist.c:2626 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Durum:</b> Rockin'" #: src/gtkblist.c:2908 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Bağlı (%ds%02dd) " #: src/gtkblist.c:2910 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Bağlı (%dd) " #: src/gtkblist.c:2915 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Uyarıldı (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2918 msgid "Offline " msgstr "Çevrimdışı" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:3036 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/_Kişiler/Sohbete Katıl..." #: src/gtkblist.c:3039 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Araçlar/Oda Listesi" #: src/gtkblist.c:3042 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Araçlar/Güvenlik" #: src/gtkblist.c:3124 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetik" #: src/gtkblist.c:3125 msgid "By status" msgstr "Duruma göre" #: src/gtkblist.c:3126 msgid "By log size" msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre" #: src/gtkblist.c:3192 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Araçlar/Dışarıda" #: src/gtkblist.c:3195 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Araçlar/Uyarıcılar" #: src/gtkblist.c:3198 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Araçlar/Hesaplarla İlgili" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Araçlar/Eklentilerle İlgili" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3292 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Kişiler/Çevrimdışı Kişileri Göster" #: src/gtkblist.c:3294 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Kişiler/Boş Grupları Göster" #: src/gtkblist.c:3319 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Seçtiğiniz kişiye mesaj gönderin" #: src/gtkblist.c:3329 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Seçilmiş kişinin bilgisini al" #: src/gtkblist.c:3333 msgid "_Chat" msgstr "_Sohbet" #: src/gtkblist.c:3338 msgid "Join a chat room" msgstr "Sohbet odasına katıl" #: src/gtkblist.c:3343 msgid "_Away" msgstr "_Dışarıda!" #: src/gtkblist.c:3348 msgid "Set an away message" msgstr "Dışarıda! mesajını düzenle" #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 msgid "Add Buddy" msgstr "Kişi Ekle" #: src/gtkblist.c:4136 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Lütfen eklemek istediğiniz kişinin listedeki ismini girin. İsterseniz " "kişinin görünen ismini değiştirebilirsiniz. Böylece mümkün olduğu takdirde " "girdiğiniz isim, kişinin kayıtlı ismi yerine listenizde görünecektir.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 msgid "Account:" msgstr "Hesap:" #: src/gtkblist.c:4432 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Bu protokol sohbet odalarını desteklemiyor." #: src/gtkblist.c:4448 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Sohbet etmek için hiçbir sohbet protokolüne giriş yapmadınız." #: src/gtkblist.c:4465 msgid "Add Chat" msgstr "Sohbet Ekle" #: src/gtkblist.c:4489 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Lütfen bir görünen isim ve listeye eklemek istediğiniz sohbet hakkında uygun " "bir bilgi girin.\n" #: src/gtkblist.c:4568 msgid "Add Group" msgstr "Grup Ekle" #: src/gtkblist.c:4569 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun ismini girin." #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 msgid "No actions available" msgstr "Kullanılabilir işlem yok" #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "Tamam." #: src/gtkconn.c:158 msgid "Signon: " msgstr "Giriş: " #: src/gtkconn.c:204 msgid "Signon" msgstr "Giriş" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "Tümünden Vazgeç" #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 msgid "_Reconnect" msgstr "_Yeniden Bağlan" #: src/gtkconn.c:564 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s bağlantısı kesildi.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:566 msgid "Reason Unknown." msgstr "Bilinmeyen Sebep." #: src/gtkconn.c:605 msgid "Reconnect _All" msgstr "_Tümüne Yeniden Bağlan" #: src/gtkconn.c:635 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: src/gtkconv.c:342 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "Gaim v%s kullanıyorum." #: src/gtkconv.c:351 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: versiyon" #: src/gtkconv.c:375 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Geçersiz komut." #: src/gtkconv.c:378 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "\"/help <komut>\" yazarak belirtilen komutla ilgili yardım " "alabilirsiniz.\n" "Aşağıdakiler burada geçerli olan komutlardır:\n" #: src/gtkconv.c:450 msgid "No such command." msgstr "Bilinmeyen komut." #: src/gtkconv.c:457 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Syntax Hatası: Komut için yanlış sayıda parametre verdiniz." #: src/gtkconv.c:462 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Bilinmeyen bir sebepten komutunuz çalışmadı." #: src/gtkconv.c:469 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "Bu komut sadece sohbetlerde geçerlidir, mesajlarda değil." #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "Bu komut sadece mesajlarda geçerlidir, sohbette değil." #: src/gtkconv.c:476 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Komut, bu protokol üzerinde çalışmaz." #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "Kişi bu sohbetle aynı protokol üzerinde değil" #: src/gtkconv.c:739 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız." #: src/gtkconv.c:793 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:823 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin " "ismini girin." #: src/gtkconv.c:844 msgid "_Buddy:" msgstr "_Kişi:" #: src/gtkconv.c:864 msgid "_Message:" msgstr "_Mesaj:" #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 msgid "Unable to open file." msgstr "Dosya açılamıyor." #: src/gtkconv.c:925 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s ile yazışma</h1>\n" #: src/gtkconv.c:939 msgid "Save Conversation" msgstr "Yazışmayı Kaydet" #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 msgid "Find" msgstr "Bul" #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 msgid "_Search for:" msgstr "Aranan:" #: src/gtkconv.c:1466 msgid "IM" msgstr "IM" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Send File" msgstr "Dosya Gönder" #: src/gtkconv.c:1484 msgid "Un-Ignore" msgstr "Yoksayma" #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #. Info button #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: src/gtkconv.c:1504 msgid "Get Away Msg" msgstr "Dışarıda Mesajını Oku" #: src/gtkconv.c:2653 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "İkon diske kaydedilemedi" #: src/gtkconv.c:2675 msgid "Save Icon" msgstr "İkonu Kaydet" #: src/gtkconv.c:2705 msgid "Animate" msgstr "Oynat" #: src/gtkconv.c:2710 msgid "Hide Icon" msgstr "İkonu Gizle" #: src/gtkconv.c:2716 msgid "Save Icon As..." msgstr "İkonu Farklı Kaydet..." #: src/gtkconv.c:3093 msgid "User is typing..." msgstr "Kullanıcı yazıyor..." #: src/gtkconv.c:3101 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Kullanıcı bir şeyler yazdı ve durdu" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3204 msgid "_Send As" msgstr "_Farklı Kaydet" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3658 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Yazışma" #: src/gtkconv.c:3660 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Yazışma/Yeni _Mesaj..." #: src/gtkconv.c:3665 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Yazışma/_Ara..." #: src/gtkconv.c:3667 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Yazışma/_Kayıtları Göster" #: src/gtkconv.c:3668 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Yazışma/Farklı Kaydet..." #: src/gtkconv.c:3670 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Yazışma/Temizle" #: src/gtkconv.c:3674 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Yazışma/_Dosya Gönder..." #: src/gtkconv.c:3675 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Yazışma/_Uyarıcı Ekle..." #: src/gtkconv.c:3677 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Yazışma/_Bilgiyi Al" #: src/gtkconv.c:3679 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Yazışma/_Uyar" #: src/gtkconv.c:3681 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Yazışma/Davet Et..." #: src/gtkconv.c:3686 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..." #: src/gtkconv.c:3688 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Yazışma/Engelle..." #: src/gtkconv.c:3690 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Yazışma/_Ekle..." #: src/gtkconv.c:3692 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Yazışma/_Kaldır..." #: src/gtkconv.c:3697 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Yazışma/Kısayol Ekle..." #: src/gtkconv.c:3699 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Yazışma/_Resim Ekle..." #: src/gtkconv.c:3704 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Yazışma/_Kapat" #. Options #: src/gtkconv.c:3708 msgid "/_Options" msgstr "/_Seçenekler" #: src/gtkconv.c:3709 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/_Seçenekler/_Kayıt Tut" #: src/gtkconv.c:3710 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/_Seçenekler/_Ses Açık" #: src/gtkconv.c:3711 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/_Seçenekler/Biçimlendirme Çubuğunu Göster" #: src/gtkconv.c:3712 msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "/_Seçenekler/Zamanı Göster" #: src/gtkconv.c:3754 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster" #: src/gtkconv.c:3759 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Yazışma/Dosya Gönder..." #: src/gtkconv.c:3763 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Yazışma/Uyarıcı Ekle..." #: src/gtkconv.c:3769 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Yazışma/Bilgiyi Al" #: src/gtkconv.c:3773 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Yazışma/Uyar..." #: src/gtkconv.c:3777 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Yazışma/Davet Et..." #: src/gtkconv.c:3783 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..." #: src/gtkconv.c:3787 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Yazışma/Yoksay..." #: src/gtkconv.c:3791 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Yazışma/Ekle..." #: src/gtkconv.c:3795 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Yazışma/Kaldır..." #: src/gtkconv.c:3801 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Yazışma/Kısayol Ekle..." #: src/gtkconv.c:3805 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Yazışma/Resim Ekle..." #: src/gtkconv.c:3811 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/_Seçenekler/Kayıt Tut" #: src/gtkconv.c:3814 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/_Seçenekler/Ses Açık" #: src/gtkconv.c:3817 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/_Seçenekler/Biçimlendirme Çubuğunu Göster" #: src/gtkconv.c:3820 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/_Seçenekler/Zamanı Göster" #. The buttons, from left to right #. Warn button #: src/gtkconv.c:3874 msgid "Warn" msgstr "Uyar" #: src/gtkconv.c:3875 msgid "Warn the user" msgstr "Kullanıcıyı uyar" #. Block button #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 msgid "Block" msgstr "Engelle" #: src/gtkconv.c:3882 msgid "Block the user" msgstr "Kullanıcıyı engelle" #: src/gtkconv.c:3889 msgid "Send a file to the user" msgstr "Kullanıcıya dosya gönder" #: src/gtkconv.c:3896 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Kullanıcıyı listene ekle" #: src/gtkconv.c:3903 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Kullanıcıyı listeden çıkar" #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 msgid "Get the user's information" msgstr "Kullanıcının bilgisini al" #. Send button #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 msgid "Send message" msgstr "Mesaj gönder" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3959 msgid "Invite" msgstr "Davet Et" #: src/gtkconv.c:3960 msgid "Invite a user" msgstr "Kullanıcıyı davet et" #: src/gtkconv.c:3967 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Sohbeti listeye ekle" #: src/gtkconv.c:3974 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Sohbeti listeden çıkar" #: src/gtkconv.c:4098 msgid "Topic:" msgstr "Konu:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4161 msgid "0 people in room" msgstr "Odada kimse yok" #: src/gtkconv.c:4222 msgid "IM the user" msgstr "Kullanıcıya mesaj" #: src/gtkconv.c:4234 msgid "Ignore the user" msgstr "Kullanıcıyı yoksay" #: src/gtkconv.c:4833 msgid "Close conversation" msgstr "Yazışmayı kapat" #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d kişi odada" #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Yazışma/Kapat" #: src/gtkconv.c:6505 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <mesaj>: Komut kullanmıyormuşunuz gibi mesaj göndermenizi sağlar." #: src/gtkconv.c:6508 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6511 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6515 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komut>: Belirtilen komutla ilgili yardım." #: src/gtkdebug.c:197 msgid "Save Debug Log" msgstr "Hata Kaydını Sakla" #: src/gtkdebug.c:250 msgid "Debug Window" msgstr "Hata Ayıklama Penceresi" #: src/gtkdebug.c:288 msgid "Pause" msgstr "Durakla" #: src/gtkdebug.c:294 msgid "Timestamps" msgstr "Zaman" #: src/gtkdialogs.c:63 msgid "lead developer" msgstr "geliştirici" #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer" msgstr "geliştirici" #: src/gtkdialogs.c:65 msgid "developer & webmaster" msgstr "geliştirici & sitesahibi" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "win32 port" msgstr "win32 portu" #: src/gtkdialogs.c:72 msgid "support" msgstr "destek" #: src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "ilgili" #: src/gtkdialogs.c:92 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "former lead developer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "former maintainer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "former Jabber developer" msgstr "Jabber geliştiricisi" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "original author" msgstr "Özgün dizgi" #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:102 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "Sırpça" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 msgid "Catalan" msgstr "Katalan dili" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Danish" msgstr "Danimarka dili" #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 msgid "German" msgstr "Almanca" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Australian English" msgstr "Avusturalya İngilizcesi" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Canadian English" msgstr "Kanada İngilizcesi" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "British English" msgstr "İngiliz İngilizcesi" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: src/gtkdialogs.c:112 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "Romence" #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: src/gtkdialogs.c:115 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Hindi" msgstr "Hindu dili" #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: src/gtkdialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Almanca" #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #: src/gtkdialogs.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: src/gtkdialogs.c:124 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Flamanca" #: src/gtkdialogs.c:126 #, fuzzy msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norveç dili" #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 msgid "Norwegian" msgstr "Norveç dili" #: src/gtkdialogs.c:128 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 msgid "Polish" msgstr "Polonyaca" #: src/gtkdialogs.c:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:132 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Slovenian" msgstr "Sloven dili" #: src/gtkdialogs.c:135 msgid "Albanian" msgstr "Romence" #: src/gtkdialogs.c:136 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: src/gtkdialogs.c:138 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)" #: src/gtkdialogs.c:139 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese (VIQR)" #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:141 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Çince (Basit)" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Çince (Geleneksel)" #: src/gtkdialogs.c:148 msgid "Amharic" msgstr "Habeşçe (EZ+)" #: src/gtkdialogs.c:166 msgid "Slovak" msgstr "Slovak dili" #: src/gtkdialogs.c:169 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: src/gtkdialogs.c:211 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim Hakkında" #: src/gtkdialogs.c:226 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/gtkdialogs.c:248 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim; AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " "Zephyr, and Gadu-Gadu hesaplarınıza aynı anda bağlanmanızı sağlayan modüler " "bir mesaj sunucusudur. Gtk+ ile yazılmış olup GPL lisansı altındadır.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:258 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:261 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:267 msgid "Active Developers" msgstr "Aktif Geliştiriciler" #: src/gtkdialogs.c:282 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:297 msgid "Retired Developers" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:312 msgid "Current Translators" msgstr "Şu anki Çevirmenler" #: src/gtkdialogs.c:332 msgid "Past Translators" msgstr "Eski Çevirmenler" #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 msgid "_Screen name" msgstr "_Liste ismi" #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 msgid "_Account" msgstr "_Hesap" #: src/gtkdialogs.c:500 msgid "New Instant Message" msgstr "Yeni Mesaj" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "Mesaj göndermek istediğiniz kişinin liste ismini girin." #: src/gtkdialogs.c:642 msgid "Get User Info" msgstr "Kullanıcı Bilgisini Al" #: src/gtkdialogs.c:644 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:696 msgid "Get User Log" msgstr "Kullanıcı Kaydını Al" #: src/gtkdialogs.c:698 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:738 msgid "Warn User" msgstr "Kullanıcıyı uyar" #: src/gtkdialogs.c:759 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:768 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Kimden olduğu belli olmadan uyar?" #: src/gtkdialogs.c:775 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:796 msgid "Alias Contact" msgstr "Görünen İsim" #: src/gtkdialogs.c:797 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Bu kişi için görünen ismi girin." #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "Görünen İsim" #: src/gtkdialogs.c:817 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s için görünen ismi girin." #: src/gtkdialogs.c:819 msgid "Alias Buddy" msgstr "Görünen İsim..." #: src/gtkdialogs.c:838 msgid "Alias Chat" msgstr "Görünen Sohbet" #: src/gtkdialogs.c:839 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Bu sohbet için görünen ismi girin." #: src/gtkdialogs.c:873 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:934 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 msgid "Remove Group" msgstr "_Grubu Sil" #: src/gtkdialogs.c:976 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 msgid "Remove Buddy" msgstr "Kişiyi Sil" #: src/gtkdialogs.c:1018 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 msgid "Remove Chat" msgstr "Sohbeti Sil" #: src/gtkft.c:141 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 msgid "Finished" msgstr "Bitti" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 msgid "Canceled" msgstr "Vazgeçildi" #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Transferin başlaması bekleniyor" #: src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Alınan:</b>" #: src/gtkft.c:223 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Gönderen:</b>" #: src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Kime:</b>" #: src/gtkft.c:229 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Gönderilen:</b>" #: src/gtkft.c:436 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Bu dosyayı açmak için uygulama belirtilmemiş." #: src/gtkft.c:441 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu." #: src/gtkft.c:533 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: src/gtkft.c:540 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/gtkft.c:547 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/gtkft.c:554 msgid "Remaining" msgstr "Kalan" #: src/gtkft.c:586 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: src/gtkft.c:587 #, fuzzy msgid "Local File:" msgstr "Yerel Kullanıcı" #: src/gtkft.c:588 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: src/gtkft.c:589 msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #: src/gtkft.c:590 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Geçen Süre:" #: src/gtkft.c:591 msgid "Time Remaining:" msgstr "Kalan Süre:" #: src/gtkft.c:683 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Bağlantıyı açık tut" #: src/gtkft.c:693 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "Tamamlanan transferleri _temizle" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:702 msgid "Show transfer details" msgstr "Transfer detaylarını göster" #: src/gtkft.c:703 msgid "Hide transfer details" msgstr "Transfer detaylarını gizle" #. Pause button #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 msgid "_Pause" msgstr "_Duraksat" #. Resume button #: src/gtkft.c:755 msgid "_Resume" msgstr "Devam _Et" #: src/gtkft.c:965 msgid "Failed" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: src/gtkimhtml.c:693 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "Metin olarak Yapıştır" #: src/gtkimhtml.c:1087 msgid "Hyperlink color" msgstr "Bağlantı rengi" #: src/gtkimhtml.c:1088 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Bağlantıları renklendir." #: src/gtkimhtml.c:1296 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala" #: src/gtkimhtml.c:1308 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Bağlantıyı _Kopyala" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Bağlantıyı Aç" #: src/gtkimhtml.c:2915 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2918 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:2934 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "Resmi kaydederken hata: %s" #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 msgid "Save Image" msgstr "Resmi Kaydet" #: src/gtkimhtml.c:3054 msgid "_Save Image..." msgstr "Resmi _Kaydet..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 msgid "Select Font" msgstr "Yazıtipi Seç" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 msgid "Select Text Color" msgstr "Yazı Rengini Seç" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 msgid "Select Background Color" msgstr "Arkaplan Rengini Seç" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 msgid "_Description" msgstr "_Açıklama" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı ve açıklamasını girin. Açıklama " "zorunlu değildir." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı girin." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 msgid "Insert Link" msgstr "Bağlantı Ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Resim kaydedilemedi: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 msgid "Insert Image" msgstr "Resim Ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 msgid "Smile!" msgstr "Gülenyüz!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Underline" msgstr "Altçizgili" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 msgid "Larger font size" msgstr "Büyük yazı boyutu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Smaller font size" msgstr "Ufak yazı boyutu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 msgid "Font Face" msgstr "Font" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 msgid "Foreground font color" msgstr "Yazı rengi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 msgid "Insert link" msgstr "Bağlantı Ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 msgid "Insert image" msgstr "Resim ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 msgid "Insert smiley" msgstr "Gülenyüz ekle" #: src/gtklog.c:316 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s ile konuşma" #. Window ********** #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 msgid "System Log" msgstr "Sistem Kayıtları" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s, %d yeni mesaj." #: src/gtknotify.c:230 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Kimden:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:239 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Konu:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:244 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:260 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:430 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Tarayıcı komutu <b>%s</b> geçersiz." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 #: src/gtknotify.c:581 msgid "Unable to open URL" msgstr "Bağlantı açılamıyor" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Çalıştırma hatası <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:582 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'El ile ayarla' tarayıcı komutu seçildi, ama hiçbir komut yazılmadı." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Dosyayı seçin" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Uyarmak istediğiniz kişiyi girin." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Yeni Uyarıcı" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Uyarıcıyı Düzenle" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "Kimi Uyar" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Kişi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "Ne zaman Uyar" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "Girişte" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "Çıkışta" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "Gidince" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "Dönünce" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "Hazır olunca" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Yazmaya başlayınca" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Kişi yazmıyor" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "Uyarı İşleri" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "Mesaj penceresi aç" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "_Popup bildirici" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "Mesaj gönder" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "Komut çalıştır" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "Ses çal" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "Gözat..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "Gözat..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "Önizleme" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:902 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Uyarıcıyı Kaldır" #: src/gtkpounce.c:963 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s size yazıyor (%s)" #: src/gtkpounce.c:965 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s bağlandı (%s)" #: src/gtkpounce.c:967 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:969 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:971 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s size yazmıyor (%s)" #: src/gtkpounce.c:973 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s çıktı (%s)" #: src/gtkpounce.c:975 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s bağlı (%s)" #: src/gtkpounce.c:977 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s dışarıda! (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:447 msgid "Interface Options" msgstr "Görünüm Seçenekleri" #: src/gtkprefs.c:449 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "Görünen isim atanmadığı takdirde takma ismi görüntüle" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:721 msgid "Icon" msgstr "İkon" #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/gtkprefs.c:824 msgid "Display" msgstr "Görünüm" #: src/gtkprefs.c:825 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Mesajlarda zamanı göster" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Yanlış yazılmış sözcükleri vurgula" #: src/gtkprefs.c:832 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Renkleri yoksay" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Yazıtipini yoksay" #: src/gtkprefs.c:836 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Yazı boyutunu yoksay" #: src/gtkprefs.c:839 msgid "Default Formatting" msgstr "Varsayılan Biçim" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "Giden mesajı varsayılan biçimlerle gönder" #: src/gtkprefs.c:873 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Bu mesaj, biçimlendirmeyi destekleyen protokollerde gönderdiğiniz mesajın " "nasıl görüneceğini gösterir. :)" #: src/gtkprefs.c:876 msgid "_Clear Formatting" msgstr "Biçimlemeyi Temizle" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Send Message" msgstr "Mesajı Gönder" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter gönderir" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "C_ontrol-Enter gönderir" #: src/gtkprefs.c:919 msgid "Window Closing" msgstr "Pencereyi Kapatma Seçenekleri" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "_Escape closes window" msgstr "_Escape kapatır" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Insertions" msgstr "Eklemeler" #: src/gtkprefs.c:924 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Control-{B/I/U} yazı biçimini değiştirir" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(sayı) _güleryüz ekler" #: src/gtkprefs.c:942 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Liste" #: src/gtkprefs.c:951 msgid "_Sorting:" msgstr "Sıralama" #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Düğmeleri göster:" #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 msgid "Pictures" msgstr "Resim" #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 msgid "Text" msgstr "Yazı" #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures and text" msgstr "Resim ve Yazı" #: src/gtkprefs.c:964 msgid "_Raise window on events" msgstr "Olaylarda pencereyi göster" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Buddy Display" msgstr "Kişi Gösterimi" #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Resimleri göster" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "Show _warning levels" msgstr "_Uyarı seviyesini göster" #: src/gtkprefs.c:972 msgid "Show idle _times" msgstr "Bağlı olduğu süreyi göster" #: src/gtkprefs.c:974 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:976 #, fuzzy msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "Otomatik olarak bağlantıları genişlet" #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "\"_taksim\" komutlarını algıla" #: src/gtkprefs.c:1023 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1026 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "Biçimlendirme Çubuğunu Göster" #: src/gtkprefs.c:1028 msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "Görünen ismi sekmelerde ve başlıklarda göster" #: src/gtkprefs.c:1032 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1034 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1036 msgid "_Raise IM window on events" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1039 msgid "Raise chat _window on events" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1041 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "Tab Options" msgstr "Sekme Seçenekleri" #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1062 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "Tab p_lacement:" msgstr "Sekmeleri yerleştirme:" #: src/gtkprefs.c:1067 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/gtkprefs.c:1068 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/gtkprefs.c:1069 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/gtkprefs.c:1070 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/gtkprefs.c:1076 msgid "New conversation _placement:" msgstr "Yeni yazışma yerleştirmesi:" #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: src/gtkprefs.c:1129 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "IP Adresini Otomatik Al" #: src/gtkprefs.c:1138 msgid "Public _IP:" msgstr "Yerel _IP:" #: src/gtkprefs.c:1162 msgid "Ports" msgstr "Portlar" #: src/gtkprefs.c:1165 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1168 msgid "_Start Port:" msgstr "Başlangıç Portu:" #: src/gtkprefs.c:1175 msgid "_End Port:" msgstr "Bitiş Portu:" #: src/gtkprefs.c:1182 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Sunucusu" #: src/gtkprefs.c:1186 msgid "No proxy" msgstr "Proxy yok" #: src/gtkprefs.c:1248 msgid "_User:" msgstr "_Kullanıcı" #: src/gtkprefs.c:1304 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1305 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1307 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1308 msgid "Gnome Default" msgstr "Gnome Varsayılan" #: src/gtkprefs.c:1309 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1311 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1312 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1321 msgid "Manual" msgstr "El ile ayarla" #: src/gtkprefs.c:1372 msgid "Browser Selection" msgstr "Tarayıcı Seçimi" #: src/gtkprefs.c:1376 msgid "_Browser:" msgstr "_Tarayıcı" #: src/gtkprefs.c:1383 msgid "_Open link in:" msgstr "Bağlantıyı aç:" #: src/gtkprefs.c:1385 msgid "Browser default" msgstr "Varsayılan Tarayıcı" #: src/gtkprefs.c:1386 msgid "Existing window" msgstr "Varolan pencere" #: src/gtkprefs.c:1388 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" #: src/gtkprefs.c:1402 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_El ile ayarla:\n" "(Bağlantı için %s)" #: src/gtkprefs.c:1439 msgid "Message Logs" msgstr "Mesaj Kayıtları" #: src/gtkprefs.c:1442 msgid "Log _Format:" msgstr "Kayıt Biçimi" #: src/gtkprefs.c:1445 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Tüm mesajları tut" #: src/gtkprefs.c:1447 msgid "Log all c_hats" msgstr "Tüm sohbetleri tut" #: src/gtkprefs.c:1450 msgid "System Logs" msgstr "Sistem Kayıtları" #: src/gtkprefs.c:1452 msgid "_Enable system log" msgstr "Sistem kayıtlarını aktifleştir" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Kullanıcı giriş/çıkışlarını tut" #: src/gtkprefs.c:1461 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1467 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1600 msgid "Sound Selection" msgstr "Ses Seçimi" #: src/gtkprefs.c:1651 msgid "Sound Options" msgstr "Ses Seçenekleri" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Tartışma aktifken ses açık" #: src/gtkprefs.c:1654 msgid "_Sounds while away" msgstr "Dışarıda!yken ses açık" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "Sound Method" msgstr "Ses Metodu" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "_Method:" msgstr "_Metod:" #: src/gtkprefs.c:1661 msgid "Console beep" msgstr "Konsol bip" #: src/gtkprefs.c:1663 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: src/gtkprefs.c:1670 msgid "Command" msgstr "Komut" #: src/gtkprefs.c:1678 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Ses komutu:\n" "(dosya ismi için %s)" #: src/gtkprefs.c:1705 msgid "Sound Events" msgstr "Ses Olayları" #: src/gtkprefs.c:1756 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: src/gtkprefs.c:1763 msgid "Event" msgstr "Olay" #: src/gtkprefs.c:1782 msgid "Test" msgstr "Test Et" #: src/gtkprefs.c:1786 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/gtkprefs.c:1790 msgid "Choose..." msgstr "Seç..." #: src/gtkprefs.c:1814 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1817 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Otomatik-cevapla:" #: src/gtkprefs.c:1819 msgid "Never" msgstr "Asla" #: src/gtkprefs.c:1820 msgid "When away" msgstr "Dışarıda!yken" #: src/gtkprefs.c:1821 msgid "When away and idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle" msgstr "Hazır olunca" #: src/gtkprefs.c:1825 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Bağlı süre raporu:" #: src/gtkprefs.c:1828 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim tipi" #: src/gtkprefs.c:1831 msgid "X usage" msgstr "X tipi" #: src/gtkprefs.c:1833 msgid "Windows usage" msgstr "Windows tipi" #: src/gtkprefs.c:1841 msgid "Auto-away" msgstr "Otomatik Dışarıda!" #: src/gtkprefs.c:1842 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1846 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1854 msgid "Away m_essage:" msgstr "Dışarıda! mesajı:" #: src/gtkprefs.c:1923 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1928 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2161 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: src/gtkprefs.c:2175 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: src/gtkprefs.c:2223 msgid "Details" msgstr "Detaylar" #: src/gtkprefs.c:2384 msgid "_Edit" msgstr "Dü_zenle" #: src/gtkprefs.c:2420 msgid "Interface" msgstr "Görünüm" #: src/gtkprefs.c:2423 msgid "Message Text" msgstr "Mesaj Metni" #: src/gtkprefs.c:2424 msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" #: src/gtkprefs.c:2425 msgid "Smiley Themes" msgstr "Gülenyüz Temaları" #: src/gtkprefs.c:2426 msgid "Sounds" msgstr "Sesler" #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: src/gtkprefs.c:2432 msgid "Browser" msgstr "Tarayıcı" #: src/gtkprefs.c:2435 msgid "Logging" msgstr "Kayıt" #: src/gtkprefs.c:2436 msgid "Away / Idle" msgstr "Dışarıda / Burda" #: src/gtkprefs.c:2437 msgid "Away Messages" msgstr "Dışarıda! Mesajı" #: src/gtkprefs.c:2440 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Her kullanıcı bana ulaşabilir" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Sadece listemdekiler bana ulaşabilir" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Tüm sohbetleri tut" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir" #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: src/gtkprivacy.c:410 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Gizlilikteki değişiklikler anında aktif olur." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:422 msgid "Set privacy for:" msgstr "Gizlilik ayarla: " #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit User" msgstr "Kullanıcıya İzin Ver" #: src/gtkprivacy.c:592 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:593 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 msgid "Permit" msgstr "İzin Ver" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s ile görüşmek istiyor musunuz?" #: src/gtkprivacy.c:603 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 msgid "Block User" msgstr "Kullanıcıyı Engelle" #: src/gtkprivacy.c:631 msgid "Type a user to block." msgstr "Engellenecek kullanıcıyı girin." #: src/gtkprivacy.c:632 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Engelle %s?" #: src/gtkprivacy.c:641 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "%s engellemek istediğinize emin misiniz?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1236 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1236 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/gtkrequest.c:245 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/gtkrequest.c:1421 msgid "That file already exists" msgstr "Bu dosya zaten var" #: src/gtkrequest.c:1422 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Üzerine yazmak ister misiniz?" #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 msgid "Save File..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 msgid "Open File..." msgstr "Aç..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Oda Listesi" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_Listeyi Al" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Arkadaşınız giriş yaptı" #: src/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Arkadaşınız çıkış yaptı" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Mesaj alındı" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Alınan mesaj yazışmayı başlatır" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Mesaj gönderildi" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Kişi sohbete katıldı" #: src/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Kişi sohbetten ayrıldı" #: src/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Sohbet ediyorsunuz" #: src/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Sohbet ediyorlar" #: src/gtksound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:173 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:189 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:201 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:545 msgid "XML" msgstr "" #: src/log.c:608 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:610 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:661 src/log.c:791 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:671 src/log.c:803 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:675 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:736 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Otomatik-cevap>: %s\n" #: src/log.c:807 msgid "Plain text" msgstr "Düz metin" #: src/main.c:150 msgid "Please create an account." msgstr "Lütfen bir hesap oluşturun." #: src/main.c:232 msgid "Login" msgstr "Giriş" #: src/main.c:248 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>_Hesap:</b>" #: src/main.c:262 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>_Şifre:</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:279 msgid "A_ccounts" msgstr "Hesaplar" #: src/main.c:285 msgid "P_references" msgstr "Seçenekler" #: src/main.c:291 msgid "_Sign on" msgstr "_Giriş" #. full help text #: src/main.c:513 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/main.c:528 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Fazla bilgi için `%s -h' deneyin.\n" #: src/main.c:895 msgid "Unable to load preferences" msgstr "Seçenekler yüklenemedi" #: src/main.c:895 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" #: src/plugin.c:295 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim eklentinizi yükleyemedi." #: src/plugin.c:324 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Gerekli %s eklentisi yüklenemedi." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 msgid "Available" msgstr "Mevcut" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 msgid "Invisible" msgstr "Görünmez" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "Geçersiz" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Bağlantı açılamıyor" #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap" #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Sokete yazarken hata" #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "Kimlik denetimi başarısız." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu." #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #. res[0] == username #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 msgid "Buddy Information" msgstr "Arkadaş Bilgisi" #: src/protocols/gg/gg.c:294 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Durum: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:447 msgid "Could not connect" msgstr "Bağlanılamadı" #: src/protocols/gg/gg.c:454 msgid "Unable to read socket" msgstr "Bağlantı açılamıyor" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "Bağlanılamıyor." #: src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Reading data" msgstr "Veri okunuyor" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "Sunucu anahtarı okunuyor" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:146 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Bağlantı başarısız (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:775 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgid "Send as message" msgstr "Mesaj olarak yolla" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:919 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Arama sonuçları alınamadı" #: src/protocols/gg/gg.c:924 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Arama Motoru" #: src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "Ad" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "Soyad" #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Nick" msgstr "Takma isim" #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 msgid "Birth Year" msgstr "Doğum Yılı" #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 #: src/protocols/gg/gg.c:988 msgid "Sex" msgstr "Cinsiyet" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "Şehir" #: src/protocols/gg/gg.c:1035 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1043 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1113 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1121 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1138 msgid "Password changed successfully" msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi" #: src/protocols/gg/gg.c:1145 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Şifre değiştirilemedi" #: src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1265 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1295 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1368 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Kullanıcıyı listenize eklemek istiyor musunuz?" #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1442 msgid "Unable to access directory" msgstr "Klasöre ulaşılamadı" #: src/protocols/gg/gg.c:1443 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1477 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1478 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1494 msgid "Directory Search" msgstr "Dizin Araması" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 msgid "Change Password" msgstr "Şifre Değiştir" #: src/protocols/gg/gg.c:1503 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudan Al" #: src/protocols/gg/gg.c:1507 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver" #: src/protocols/gg/gg.c:1511 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudan Sil" #: src/protocols/gg/gg.c:1544 msgid "Unable to access user profile." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1545 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 msgid "Authorize" msgstr "Yetki Ver" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 msgid "Deny" msgstr "İzin Verme" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 msgid "Send message through server" msgstr "Mesajı server üzerinden yolla" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanılıyor..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Takma Ad:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim Kullanıcısı" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Bilinmeyen komut: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "şu anki konu: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "No topic is set" msgstr "Hiçbir konu seçilmedi" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim bir dinleme portu açamadı" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD görüntülenirken hata" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD mevcut değil" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Bağlantıyla temas halinde bir MOTD bulunmamaktadır" #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s için MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 msgid "Server has disconnected" msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" #: src/protocols/irc/irc.c:158 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD'yi göster" #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal" #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "Ş_ifre" #: src/protocols/irc/irc.c:217 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez" #. connect to the server #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 msgid "Connecting" msgstr "Bağlanılıyor" #: src/protocols/irc/irc.c:244 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Soket yaratılamadı" #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 msgid "Read error" msgstr "Okuma hatası" #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "Topic" msgstr "Konu" #: src/protocols/irc/irc.c:597 msgid "IRC" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:601 #, fuzzy msgid "Quit message" msgstr "(1 mesaj)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:688 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC Protokol Eklentisi" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:689 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/irc/irc.c:714 msgid "Encodings" msgstr "Kodlamalar" #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: src/protocols/irc/irc.c:720 msgid "Real name" msgstr "Gerçek Ad" #: src/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Kötü mod" #: src/protocols/irc/msgs.c:120 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s tarafından yasaklandınız." #: src/protocols/irc/msgs.c:121 msgid "Banned" msgstr "Yasaklı" #: src/protocols/irc/msgs.c:139 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:222 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:223 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tanımlandı)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Realname" msgstr "Gerçek Ad" #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 msgid "Currently on" msgstr "Şu anda açık" #: src/protocols/irc/msgs.c:250 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Hazır:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "Online since" msgstr "Bağlı olduğu süre:" #: src/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Belirleyici sıfat:</b> Mükemmel<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:262 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s için Bilgi" #: src/protocols/irc/msgs.c:325 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:330 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s için konu: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:348 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Bilinmeyen mesaj '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Unknown message" msgstr "Bilinmeyen mesaj" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim'in gönderdiği mesaj IRC sunucusu tarafından algılanamadı." #: src/protocols/irc/msgs.c:373 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Kişiler (%s): %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:473 #, fuzzy msgid "Time Response" msgstr "Telefon" #: src/protocols/irc/msgs.c:474 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:488 msgid "No such channel" msgstr "Böyle bir kanal yok" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:501 msgid "no such channel" msgstr "böyle bir kanal yok" #: src/protocols/irc/msgs.c:504 msgid "User is not logged in" msgstr "Kullanıcı oturum açmamış" #: src/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "No such nick or channel" msgstr "Böyle bir kişi veya kanal bulunamadı" #: src/protocols/irc/msgs.c:531 msgid "Could not send" msgstr "Gönderilemedi" #: src/protocols/irc/msgs.c:587 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s katılımı davet gerektiriyor." #: src/protocols/irc/msgs.c:588 msgid "Invitation only" msgstr "Sadece davetliler" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s tarafından atıldınız (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nickname '%s'" msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı" #: src/protocols/irc/msgs.c:809 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı" #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Cannot change nick" msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor" #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Could not change nick" msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor" #: src/protocols/irc/msgs.c:880 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:922 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap (PONG)" #: src/protocols/irc/msgs.c:924 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING cevabı -- Gecikme: %lu saniye" #: src/protocols/irc/msgs.c:999 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s'e katılınamıyor:" #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Cannot join channel" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "Dışarıda! [mesaj]: Dışarıda! mesajınızı yazın, ya da Dışarda! olduğunuzda " "boş mesaj kullanın." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: Bir kanal operatöründen durumunu almak için " "bir kanal operatörü olmak zorundasınız." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: Bir kanal operatöründen durumunu almak için " "bir kanal operatörü olmak zorundasınız." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [mesaj]: Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [<yeni konu>]: Konuyu değiştir veya görüntüle" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: Bir kanal operatöründen durumunu almak " "için bir kanal operatörü olmak zorundasınız." #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:140 #, fuzzy msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" #: src/protocols/irc/parse.c:421 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s cevabı süresi: %lu saniye" #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING cevabı" #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 #: src/protocols/toc/toc.c:689 msgid "Disconnected." msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" #: src/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:54 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:390 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 #: src/protocols/silc/ops.c:804 msgid "Full Name" msgstr "Ad" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/silc/ops.c:816 msgid "Family Name" msgstr "Soyad" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 msgid "Given Name" msgstr "Görünen İsim" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Nickname" msgstr "Takma Ad" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Street Address" msgstr "Cadde" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 msgid "Extended Address" msgstr "Adres (devam)" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 msgid "Region" msgstr "Bölge" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 msgid "Postal Code" msgstr "Posta Kodu" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Email" msgstr "E-Posta" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Organization Name" msgstr "Organizasyon Adı" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 msgid "Birthday" msgstr "Doğum Günü" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "VCard Dosyasını Düzenle" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 msgid "Middle Name" msgstr "Göbek Ad" #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: src/protocols/silc/ops.c:848 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 msgid "P.O. Box" msgstr "Posta Kutusu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 msgid "Logo" msgstr "Amblem" #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber Profili" #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 msgid "_Room:" msgstr "_Oda:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "Sunucu:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 msgid "_Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:212 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s geçerli bir oda ismi değil" #: src/protocols/jabber/chat.c:213 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Geçersiz Oda İsmi" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s geçerli bir sunucu ismi değil" #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Geçersiz Sunucu İsmi" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s geçerli bir oda işlevi değil." #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Geçersiz Oda İşlevi" #: src/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Configuration error" msgstr "Düzenleme hatası" #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 msgid "Unable to configure" msgstr "Düzenlenemiyor" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Oda Düzenleme Hatası" #: src/protocols/jabber/chat.c:405 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 msgid "Registration error" msgstr "Kayıt hatası" #: src/protocols/jabber/chat.c:607 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 msgid "Roomlist Error" msgstr "Oda Listesi Hatası" #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Oda listesi alınırken hata" #: src/protocols/jabber/chat.c:711 msgid "Invalid Server" msgstr "Geçersiz Sunucu" #: src/protocols/jabber/chat.c:749 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Konferans Sunucusuna Gir" #: src/protocols/jabber/chat.c:750 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:753 msgid "Find Rooms" msgstr "Oda Ara" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "Sezon başlatma hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 msgid "Write error" msgstr "Yazma hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 msgid "Read Error" msgstr "Okuma hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "Connection Failed" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake Başarısız" #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Geçersiz Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL desteği mevcut değil" #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 msgid "Unable to create socket" msgstr "Bağlantı açılamıyor" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s kayıdı tamamlandı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 msgid "Registration Successful" msgstr "Kayıt Tamamlandı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Unknown Error" msgstr "Bilinmeyen Hata" #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 msgid "Registration Failed" msgstr "Kayıt Tamamlanamadı!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 msgid "Already Registered" msgstr "Zaten Kayıtlı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 msgid "E-Mail" msgstr "E-Posta" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Kaydolmak için aşağıdaki bilgileri tamamlayın." #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Yeni Jabber Hesabı Oluştur" #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 msgid "Logged out" msgstr "Oturum kapandı." #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Authenticating" msgstr "Belgeleniyor" #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 msgid "Not Authorized" msgstr "Yetki Verilmedi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Both" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "From" msgstr "Kimden" #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 msgid "To" msgstr "Kime" #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "Subscription" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 msgid "Extended Away" msgstr "Uzun Süre Dışarıda!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Rahatsız Etmeyin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 msgid "Password Changed" msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 msgid "Your password has been changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 msgid "Error changing password" msgstr "Şifre değiştirilirken hata" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 msgid "Password (again)" msgstr "Yeni şifre (tekrar)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber Şifresini Değiştir" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Please enter your new password" msgstr "Yeni şifrenizi girin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 msgid "Set User Info" msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "Bad Request" msgstr "Kötü İstek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Conflict" msgstr "Çelişki" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Özellik Eklenmedi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Gone" msgstr "Gitti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Internal Server Error" msgstr "Yerel Sunucu Hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgid "Item Not Found" msgstr "Nesne Bulunamadı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Malformed Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Not Acceptable" msgstr "Kabul Edilebilir Değil" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 msgid "Not Allowed" msgstr "İzinsiz" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgid "Payment Required" msgstr "Ödeme Gerekli" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Geçersiz Alıcı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Registration Required" msgstr "Kayıt Gerekli" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Uzak Sunucu Bulunamadı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Uzak Sunucu Zamanaşımına Uğradı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Server Overloaded" msgstr "Yeni Sunucu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Service Unavailable" msgstr "Geçersiz Sunucu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Subscription Required" msgstr "Kayıt Gerekli" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Unexpected Request" msgstr "Beklenmeyen İstek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "Yetkilendirmeden Vazgeçildi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Geçici Olarak Kimlik Denetimi Başarısız" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 msgid "Authentication Failure" msgstr "Kimlik Denetimi Hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Bad Format" msgstr "Kötü Format" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Resource Conflict" msgstr "Kaynak Çelişkisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Connection Timeout" msgstr "Bağlantı Zamanaşımına Uğradı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Host Gone" msgstr "Sunucu Gitti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Host Unknown" msgstr "Bilinmeyen Sunucu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Invalid ID" msgstr "Geçersiz ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "Geçersiz makine adı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "Invalid XML" msgstr "Geçersiz XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Uzaktan Bağlantı Başarısız" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "System Shutdown" msgstr "Sistem Kapanıyor" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Geçersiz Kodlama" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Version" msgstr "Geçersiz Versiyon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Stream Error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s yasaklanamadı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s gönderilemedi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Sohbet odasını düzenle." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Sohbet odasını düzenle." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [oda]: Sohbetten ayrıl" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Sohbet odasına kaydol" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [yeni konu]: Konuyu değiştir veya görüntüle" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <oda> [sunucu]: Ağdaki sohbete katıl" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Hide Operating System" msgstr "İşletim Sistemini Gizle" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber Protokol Eklentisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Use TLS if available" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgid "Force old SSL" msgstr "Eski SSL kullan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 msgid "Connect server" msgstr "Sunucuya bağlan" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mesaj (%s)" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Konu: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s için mesaj gönderimi başarısız: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber Mesaj Hatası" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(Kod %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML ayrıştırma hatası" #: src/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Bilinmeyen hata" #: src/protocols/jabber/presence.c:293 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Create New Room" msgstr "Yeni oda aç" #: src/protocols/jabber/presence.c:350 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:352 msgid "Configure Room" msgstr "Odayı düzenle" #: src/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "Accept Defaults" msgstr "Varsayılanları uygula" #: src/protocols/jabber/presence.c:384 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s sohbetinde hata" #: src/protocols/jabber/presence.c:387 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s sohbetine katılırken hata" #: src/protocols/jabber/si.c:594 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 msgid "File Send Failed" msgstr "Dosya Gönderimi Başarısız" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Geçersiz e-posta adresi" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Kullanıcı mevcut değil" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Zaten Çevrimiçi" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Geçersiz İsim" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Tümünü Listele" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Zaten orada" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Listede değil" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 msgid "User is offline" msgstr "Kullanıcı çevrimdışı" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Zaten karşı listede" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Çok fazla grup" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Geçersiz grup" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Kişi grupta değil" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Bildirme İletimi başarısız" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Gerekli alanlar eksik" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Not logged in" msgstr "Oturum açılmamış" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Sunucu veritabanı hatası" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Geçersiz komut" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Dosya işlemi hatası" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Bellek ayırma hatası" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Sunucu meşgul" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Sunucu geçersiz" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Veritabanı bağlantı hatası" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Bağlantı oluşturma hatası" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Yazılamıyor" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Kullanıcı çok aktif" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Çok fazla sezon" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport onaylanmadı" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Kötü dosya" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Beklenmeyen" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Sunucu çok yoğun" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik denetimi başarısız" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Hata" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN Hatası: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:287 msgid "Allow" msgstr "İzin Ver" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Disallow" msgstr "İzin Verme" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "SMS gönder" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:497 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:500 msgid "Blocked" msgstr "Engellenmiş" #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Dışarıda!" #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 msgid "Be Right Back" msgstr "Hemen Geleceğim" #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 msgid "On The Phone" msgstr "Telefonda" #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Out To Lunch" msgstr "Yemekte" #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: src/protocols/msn/msn.c:530 msgid "Set Friendly Name" msgstr "İsmi Ayarla" #: src/protocols/msn/msn.c:535 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:539 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:543 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:577 msgid "Send to Mobile" msgstr "Cebine Gönder" #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Sohbete Başla" #: src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi " "yükleyin. Daha fazla bilgi için http://gaim.sf.net/faq-ssl.php adresini " "ziyaret edin." #: src/protocols/msn/msn.c:651 #, fuzzy msgid "Failed to connect to server." msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Görünen isim:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1405 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN Profili" #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Profil alınırken hata" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Age" msgstr "Yaş" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Marital Status" msgstr "Medeni Hali" #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Location" msgstr "Konum" #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "Occupation" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 msgid "A Little About Me" msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey" #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Favorite Things" msgstr "Hobiler" #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları" #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 msgid "Favorite Quote" msgstr "Favori Sözü" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Last Updated" msgstr "Son Güncelleme" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "Anasayfa" #: src/protocols/msn/msn.c:1664 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış." #: src/protocols/msn/msn.c:1665 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut değildir, " "ya da genel bir profil oluşturmamıştır." #: src/protocols/msn/msn.c:1669 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "Gaim kullanıcı profiline ulaşamıyor. Muhtemelen kişi geçersiz." #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: src/protocols/msn/msn.c:1816 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "Yazışma penceresini kapattığında bildir" #: src/protocols/msn/msn.c:1821 msgid "Display timeout notices" msgstr "Zamanaşımlarını bildir" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN Protokol Eklentisi" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 msgid "Login server" msgstr "Sunucuya Bağlan" #: src/protocols/msn/msn.c:1938 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP Metodunu Kullan" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Unable to connect" msgstr "Bağlanılamıyor." #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s geçerli bir grup değil." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 #: src/protocols/msn/session.c:349 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen Hata" #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s - %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:493 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:497 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:501 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:509 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s eklenemiyor, çünkü listeniz dolu durumda." #: src/protocols/msn/notification.c:518 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s geçerli bir passport hesabı değil." #: src/protocols/msn/notification.c:805 msgid "Unable to rename group" msgstr "Grup adı değiştirilemiyor" #: src/protocols/msn/notification.c:860 msgid "Unable to delete group" msgstr "Grup silinemiyor" #: src/protocols/msn/notification.c:1287 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak " "çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n" "\n" "Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "Yazma hatası" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "Okuma hatası" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen Hata" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" "%s sunucusunda bağlantı hatası (%s):\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:319 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Bu protokol sunucu tarafından desteklenmiyor." #: src/protocols/msn/session.c:323 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP ayrıştırma hatası" #: src/protocols/msn/session.c:327 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Başka bir programla oturum açtınız." #: src/protocols/msn/session.c:330 #, fuzzy msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: src/protocols/msn/session.c:335 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN sunucusu geçici olarak kapatılıyor" #: src/protocols/msn/session.c:339 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:344 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Handshaking" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Transferring" msgstr "İletiliyor" #: src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Starting authentication" msgstr "Kimlik denetleniyor" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Getting cookie" msgstr "Çerez alınıyor" #: src/protocols/msn/session.c:371 msgid "Sending cookie" msgstr "Çerez gönderiliyor" #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Liste alınıyor" #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Yazışma zaman aşımına uğradı ve deaktif oldu." #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s yazışma penceresini kapattı." #: src/protocols/msn/userlist.c:87 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)" #: src/protocols/msn/userlist.c:629 #, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı" #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s bilginizi istedi" #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER Protokol Eklentisi" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Sunucuya yazılamıyor" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Sunucudan okunamıyor" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Sunucu bağlantı hatası" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferans bulunamadı" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferans mevcut değil" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Şifre zamanı geçmiş" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Geçersiz şifre" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Kullanıcı bulunamadı" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Hesap kapatılmıştır" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Sunucu dizine erişemedi" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Aynı kişiyi iki kez dizine ekleyemezsiniz" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya şifre" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Aynı kişiyi iki kez yazışmaya ekleyemezsiniz" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Dizini güncellerken bir hata oluştu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Uyumsuz protokol versiyonu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Kullanıcı sizi engellemiş" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Oturum açma başarısız (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:230 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:379 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s listenize eklenemedi (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:405 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Mesaj gönderilemedi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Kullanıcı davet edilemedi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:515 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:520 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:567 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:615 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:688 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%s için bilgiler alınamadı (%s)" #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Kullanıcı özel listeye eklenemedi (%s)" #: src/protocols/novell/novell.c:781 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s engelleme listesine eklenemedi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:834 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s izinli listeye eklenemedi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:902 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:997 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Konferans oluşturulamadı (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1443 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon Numarası" #: src/protocols/novell/novell.c:1447 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1449 msgid "Personal Title" msgstr "Başlık" #: src/protocols/novell/novell.c:1453 msgid "Mailstop" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 msgid "Email Address" msgstr "E-posta adresi:" #: src/protocols/novell/novell.c:1471 msgid "User ID" msgstr "Kişi ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1485 msgid "Full name" msgstr "Tam Ad" #: src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User Properties" msgstr "Kullanıcı Özellikleri" #: src/protocols/novell/novell.c:1610 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1635 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1665 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Authenticating..." msgstr "Kimlik doğrulanıyor..." #: src/protocols/novell/novell.c:1714 msgid "Waiting for response..." msgstr "Cevap için bekleniyor..." #: src/protocols/novell/novell.c:1849 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s bu yazışmaya davet edildi." #: src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Yazışmaya Davet" #: src/protocols/novell/novell.c:1877 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Davet eden: %s\n" "\n" "Gönderilen: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1879 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Yazışmaya katılmak ister misiniz?" #: src/protocols/novell/novell.c:1985 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2039 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2137 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2463 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: src/protocols/novell/novell.c:2820 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 msgid "Appear Offline" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3489 msgid "Server address" msgstr "Sunucu adresi" #: src/protocols/novell/novell.c:3493 msgid "Server port" msgstr "Sunucu portu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Invalid error" msgstr "Geçersiz hata" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Geçersiz SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Service unavailable" msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Service not defined" msgstr "Servis belirtilmedi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Not supported by host" msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Not supported by client" msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Refused by client" msgstr "İstemci reddetti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Reply too big" msgstr "Cevap çok uzun" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Request denied" msgstr "İstek reddedildi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Kullanıcı geçici olarak hizmet dışı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "No match" msgstr "Eşlenen yok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "List overflow" msgstr "Liste taşması" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Queue full" msgstr "Liste dolu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL'de değil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 msgid "Voice" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM Direct IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 msgid "Get File" msgstr "Dosyayı Al" #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 msgid "Games" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 msgid "Add-Ins" msgstr "Eklentiler" #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 msgid "Send Buddy List" msgstr "Liste Gönder" #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ Direct Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "AP User" msgstr "AP Kullanıcısı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Eski ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Video Chat" msgstr "Görüntülü Sohbet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Camera" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 msgid "Free For Chat" msgstr "Sohbet için Bekliyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 msgid "Not Available" msgstr "Mevcut Değil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 msgid "Capabilities" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 msgid "Buddy Comment" msgstr "Kişi Hakkında Yorum" #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Direk Bağlantı hatası" #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Direct IM açılamadı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Sohbet geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgid "Screen name sent" msgstr "Kayıtlı isim gönderildi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIM'de oturum açılamıyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 msgid "Could Not Connect" msgstr "Bağlanılamadı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of file %s timed out." msgstr "%s transferi tamamlandı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Yeni bağlantı kurulamadı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " "kalacaksınız." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 msgid "Internal Error" msgstr "İç hata" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 #, fuzzy msgid "Received authorization" msgstr "Mesaj alındı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 #, fuzzy msgid "Enter SecurID" msgstr "Enter gönderir" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 msgid "Password sent" msgstr "Şifre gönderildi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Hatalı mesaj boyutu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 #, fuzzy msgid "Please authorize me!" msgstr "Lütfen bir hesap oluşturun." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "DDE itme isteği başarısız" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Görünür isim yok." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Hatalı mesaj boyutu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "DDE itme isteği başarısız" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 msgid "Decline" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Aranan:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 #, fuzzy, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "Bilinmeyen Sebep." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "%ix%i-%i durumu yok." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 msgid "Warning Level" msgstr "Uyarı Seviyesi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "Bağlı olduğu süre:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 #, fuzzy msgid "Member Since" msgstr "Bağlı olduğu süre:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 #, fuzzy msgid "Rate limiting error." msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 #, fuzzy msgid "Finalizing connection" msgstr "Bağlantı Kesildi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "Cep Telefonu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "" "%s seçilemedi:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "Bayan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr " Bay" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 #, fuzzy msgid "Personal Web Page" msgstr "sayfa-sekme-listesi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "Yazı tipi bilgileri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 #, fuzzy msgid "Home Address" msgstr "E-Posta Adresi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 #, fuzzy msgid "Zip Code" msgstr "Posta Kodu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "E-Posta Adresi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 #, fuzzy msgid "Work Information" msgstr "Yazı tipi bilgileri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 msgid "Division" msgstr "Bölüm" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 msgid "Position" msgstr "Pozisyon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "sayfa-sekmesi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 #, fuzzy, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "<b>Hazır:</b> %s<br>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "Hatalı mesaj boyutu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Arama sonuçları alınamadı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 #, fuzzy msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Istenilen yazı tipi :" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Proje bilgileri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 #, fuzzy msgid "Profile too long." msgstr "İsim çok uzun" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "Mesajınız çok uzun." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Bağlanılamıyor." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 #, fuzzy msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Kullanıcıyı listenize eklemek istiyor musunuz?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 #, fuzzy msgid "(no name)" msgstr "Dizin :" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "Görünen İsim" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 msgid "Authorization Denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 msgid "_Exchange:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "Yeni Dışarda! Mesajı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s için Bilgi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "Açıklamayı temizle" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Açıklama pen&ceresini göster" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Dışarıda Mesajını Oku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "_Mesaj penceresi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "DDE itme isteği başarısız" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 #, fuzzy msgid "The new formatting is invalid." msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "Yeni klasörün adını girin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Adres Defterine Ekle" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "Günün Mesajı mevcut değil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 #, fuzzy msgid "Set User Info..." msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "/_Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 #, fuzzy msgid "Set Available Message..." msgstr "Dışarıda! mesajını düzenle" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 #, fuzzy msgid "Change Password..." msgstr "Şifre Değiştir" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "Şifreniz Başarıyla Değiştirildi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "Şu anki yazı tipi :" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Hesap tipi:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 #, fuzzy msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Boş Grupları Göster" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 #, fuzzy msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "%s eklentisi için eksik protokol" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 #, fuzzy msgid "Auth host" msgstr "TOC ana bilgisayarı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 #, fuzzy msgid "Auth port" msgstr "TOC portu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr ": tanımsız kodlama" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 #, fuzzy msgid "Key Agreement failed" msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı." #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 #, fuzzy msgid "Key Agreement Request" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "Yeni şifre (tekrar)" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 #, fuzzy msgid "Set IM Password" msgstr "Yeni şifre (tekrar)" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 #, fuzzy msgid "Get Public Key" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 #, fuzzy msgid "Show Public Key" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Kullanıcının bilgisini al" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s geçerli bir dosya ismi değil.\n" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "_Aç" #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "Kullanıcının bilgisini al" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:85 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/silc/silc.c:87 #, fuzzy msgid "Wake Me Up" msgstr "Gaim v%s kullanıyorum." #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:79 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktif" #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "Mutlu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "Üzgün" #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "Kızgın" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "Kıskanç" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:484 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "_Yakınlaştır" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "Uykulu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "Sıkılmış" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "Kullanıcıyı blokla" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "parola-metni" #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "Görünen İsim..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "Dil seçimi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 msgid "Timezone" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 msgid "Geolocation" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 #, fuzzy msgid "Reset IM Key" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "Yeni şifre (tekrar)" #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 #, fuzzy msgid "Get Public Key..." msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "Kullanıcıyı blokla" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 #, fuzzy msgid "Channel Information" msgstr "Yazı tipi bilgileri" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "Dizin :" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "Kullanıcının bilgisini al" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "%s için konu: %s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 #, fuzzy msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "%s için kanal modları: %s" #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 #, fuzzy msgid "Open Public Key..." msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı" #: src/protocols/silc/chat.c:397 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanal Mesajları" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "Kimlik denetimi başarısız." #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "/_Tartışma/Kaldır..." #: src/protocols/silc/chat.c:575 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Yeni grup ismi" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:719 #, fuzzy msgid "User Limit" msgstr "Kullanıcıyı blokla" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:862 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "Bilgiyi Al" #: src/protocols/silc/chat.c:869 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "liste-öğesi" #: src/protocols/silc/chat.c:873 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "liste-öğesi" #: src/protocols/silc/chat.c:880 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "/_Kişiler/Grup Ekle..." #: src/protocols/silc/chat.c:891 #, fuzzy msgid "Reset Permanent" msgstr "Filtraları geriye al" #: src/protocols/silc/chat.c:895 #, fuzzy msgid "Set Permanent" msgstr "Enini belirle :" #: src/protocols/silc/chat.c:902 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir" #: src/protocols/silc/chat.c:907 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "%s için konu: %s" #: src/protocols/silc/chat.c:911 #, fuzzy msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Konu değiştirilemedi" #: src/protocols/silc/chat.c:917 #, fuzzy msgid "Reset Private Channel" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:921 #, fuzzy msgid "Set Private Channel" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:927 #, fuzzy msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:931 #, fuzzy msgid "Set Secret Channel" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "Yeni grup ismi" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 #, fuzzy msgid "Cannot call command" msgstr "'%s' komutunun işlemesi başarısız oldu" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 msgid "Unknown command" msgstr "Bilinmeyen komut" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "Japon Dosya transfer ana bilgisayarı" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 #, fuzzy msgid "Key agreement failed" msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı." #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "'%s' dosyasının imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok." #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "Bu dosya zaten var" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Döküman önizleme başlatılamadı." #: src/protocols/silc/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz." #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "Kanalı terk ederken hata" #: src/protocols/silc/ops.c:427 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "Pano verisi konulamadı." #: src/protocols/silc/ops.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "%s için kanal modları: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:497 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Hesaba göre" #: src/protocols/silc/ops.c:614 msgid "Server signoff" msgstr "Sunucu koptu" #: src/protocols/silc/ops.c:801 msgid "Personal Information" msgstr "Kişisel Bilgiler" #: src/protocols/silc/ops.c:824 msgid "Birth Day" msgstr "Doğum Günü" #: src/protocols/silc/ops.c:828 msgid "Job Title" msgstr "İş" #: src/protocols/silc/ops.c:832 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "İş" #: src/protocols/silc/ops.c:836 msgid "Organization" msgstr "Şirket" #: src/protocols/silc/ops.c:840 msgid "Unit" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:859 msgid "EMail" msgstr "E-Posta" #: src/protocols/silc/ops.c:864 msgid "Note" msgstr "Not" #: src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Join Chat" msgstr "Sohbete Başla..." #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 #, fuzzy msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 #, fuzzy msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 msgid "More..." msgstr "Daha..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 #, fuzzy msgid "Cannot detach" msgstr "%s'e katılınamıyor:" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "Konu değiştirilemedi" #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Failed to change nickname" msgstr "İsim değiştirirken hata" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 msgid "Roomlist" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 msgid "Cannot get room list" msgstr "Sohbet odası listesi alınamıyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1297 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgileri" #: src/protocols/silc/ops.c:1311 msgid "Cannot get server information" msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 msgid "Server Statistics" msgstr "Sunucu istatistikleri" #: src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Sunucu istatistikleri alınamıyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1352 msgid "No server statistics available" msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil" #: src/protocols/silc/ops.c:1374 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 #, fuzzy msgid "Network Statistics" msgstr "Sunucu istatistikleri" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 #, fuzzy msgid "Ping" msgstr "CTCP PING cevabı" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 #, fuzzy msgid "Ping failed" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1418 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "" "%s klasörü oluşturulamadı:\n" "%s" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1504 #, fuzzy msgid "Key Exchange failed" msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı." #: src/protocols/silc/ops.c:1513 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1548 msgid "Disconnected by server" msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 #: src/protocols/silc/silc.c:178 msgid "Resuming session" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1610 msgid "Authenticating connection" msgstr "Kimlik doğrulama bağlantısı" #: src/protocols/silc/ops.c:1657 msgid "Verifying server public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1698 #, fuzzy msgid "Passphrase required" msgstr "" "\n" "(Gerekli yetkiniz var mı?)" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1745 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1747 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Hata: Yanlış imza" #: src/protocols/silc/ops.c:1749 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Hata: Geçersiz çerez" #: src/protocols/silc/ops.c:1760 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 #, fuzzy msgid "Verify Public Key" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "Göster..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 #, fuzzy msgid "Unsupported public key type" msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor." #: src/protocols/silc/silc.c:138 msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:181 #, fuzzy msgid "Performing key exchange" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/silc.c:254 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek Aşımı" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:293 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #: src/protocols/silc/silc.c:625 #, fuzzy msgid "Your Current Mood" msgstr "Durumunuz" #: src/protocols/silc/silc.c:627 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/protocols/silc/silc.c:652 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Your Current Status" msgstr "Durumunuz" #: src/protocols/silc/silc.c:676 msgid "Online Services" msgstr "Çevrimiçi Servisler" #: src/protocols/silc/silc.c:679 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:692 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard Dosyanız" #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:707 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Kullanıcıların sizin bağlantı durumunuzu ve özel bilgilerinizi görmelerine " "izin verebilirsiniz. Lütfen göstereceğiniz bilgileri doldurun." #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 msgid "Message of the Day" msgstr "Günün Mesajı" #: src/protocols/silc/silc.c:747 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Günün Mesajı mevcut değil" #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Bu bağlantıyla ilişkili Günün Mesajı yok." #: src/protocols/silc/silc.c:795 msgid "Online Status" msgstr "Çevrimiçi Durum" #: src/protocols/silc/silc.c:804 msgid "View Message of the Day" msgstr "Günün Mesajını Göster" #: src/protocols/silc/silc.c:876 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil" #: src/protocols/silc/silc.c:985 msgid "Failed to leave channel" msgstr "Kanalı terk ederken hata" #: src/protocols/silc/silc.c:1031 msgid "Topic too long" msgstr "Konu çok uzun" #: src/protocols/silc/silc.c:1112 msgid "You must specify a nick" msgstr "Bir takma isim belirtmelisiniz" #: src/protocols/silc/silc.c:1214 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s kanalı bulunamadı" #: src/protocols/silc/silc.c:1219 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s için kanal modları: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1264 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Bilinmeyen komut: %s, (Gaim hatası olabilir)" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanal]: Sohbetten ayrıl" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanal]: Sohbetten ayrıl" #: src/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<yeni konu>]: Konuyu değiştir veya görüntüle" #: src/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <channel> [<şifre>]: Ağdaki bir sohbete katıl" #: src/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Ağdaki kanalları listele" #: src/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #: src/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <takmaisim> [<mesaj>]: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #: src/protocols/silc/silc.c:1360 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Sunucunun Günün Mesajını görüntüle" #: src/protocols/silc/silc.c:1364 #, fuzzy msgid "detach: Detach this session" msgstr "Mesajı Düzenle" #: src/protocols/silc/silc.c:1368 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [mesaj]: Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl" #: src/protocols/silc/silc.c:1372 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" #: src/protocols/silc/silc.c:1390 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1394 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1398 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1402 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1406 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1410 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1414 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1422 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1451 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "Tüm mesajları tut" #: src/protocols/silc/silc.c:1456 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1461 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1464 msgid "Channel Messages" msgstr "Kanal Mesajları" #: src/protocols/silc/silc.c:1469 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1474 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1563 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1565 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1599 #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1603 #, fuzzy msgid "Private Key file" msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1606 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Block invites" msgstr "Davetleri engelle" #: src/protocols/silc/silc.c:1616 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Gerçek İsmi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Kullanıcı Adı: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "E-Posta: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Dizin :" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Şirket: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Ülke: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritma: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "%s için Bilgi" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/protocols/toc/toc.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Yukarı kaydır" #: src/protocols/toc/toc.c:198 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bağlan: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:480 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Dosya yazılamıyor. (%s)" #: src/protocols/toc/toc.c:483 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)" #: src/protocols/toc/toc.c:486 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:489 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış" #: src/protocols/toc/toc.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" "%s seçilemedi:\n" "%s" #: src/protocols/toc/toc.c:495 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Seçilen yazı tipine ulaşılamıyor ." #: src/protocols/toc/toc.c:501 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:504 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok uzun olduğundan alınamadı." #: src/protocols/toc/toc.c:507 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok hızlı gönderildiği için alınamadı." #: src/protocols/toc/toc.c:510 msgid "Failure." msgstr "Başarısız." #: src/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Too many matches." msgstr "Çok sonuç var." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, fuzzy msgid "Need more qualifiers." msgstr "Fazla seçenek göster" #: src/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, fuzzy msgid "Email lookup restricted." msgstr "Ekip e-posta adresi:" #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "Keyword ignored." msgstr "İpucu gözardı edildi." #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgid "No keywords." msgstr "--- İpucu Yok ---" #: src/protocols/toc/toc.c:531 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Country not supported." msgstr "Ülke desteklenmiyor." #: src/protocols/toc/toc.c:538 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Bilinmeyen hata: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:544 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/toc/toc.c:547 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:550 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " "kalacaksınız." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Connection Closed" msgstr "Bağlantı Kesildi" #: src/protocols/toc/toc.c:616 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Cevap için bekleniyor..." #: src/protocols/toc/toc.c:695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:892 msgid "Password Change Successful" msgstr "Şifreniz Başarıyla Değiştirildi" #: src/protocols/toc/toc.c:896 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:897 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1423 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "/_Tartışma/Bilgileri Oku" #: src/protocols/toc/toc.c:1559 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir" #: src/protocols/toc/toc.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "wxWindows '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor." #: src/protocols/toc/toc.c:1717 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "" "%s için yer imi eklenemedi:\n" "%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1959 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2059 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Farklı Kaydet..." #: src/protocols/toc/toc.c:2093 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC Protokol Eklentisi" #: src/protocols/toc/toc.c:2208 msgid "TOC host" msgstr "TOC ana bilgisayarı" #: src/protocols/toc/toc.c:2212 msgid "TOC port" msgstr "TOC portu" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "Temel Profil" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Posta Adresi" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "Profil Bilgisi" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "Yeni Mesaj" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 #, fuzzy msgid "I'm From" msgstr "Kimden" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "Profili Düzenle" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "Anasayfasına Git" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "Yerel Kullanıcı" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 msgid "Logging in" msgstr "Bağlanılıyor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 #, fuzzy msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Kişi ekleme reddedildi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin " "listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden " "silinecek ve yok sayılacaktır." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Kişiyi yoksay?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 msgid "Invalid username." msgstr "Geçersiz kullanıcı adı." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 msgid "Incorrect password." msgstr "Yanlış şifre." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Arkadaşınız sunucu listesine eklenemedi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "Okuma hatası" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "Bağlantı problemi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 msgid "Not At Home" msgstr "Evde Değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 #, fuzzy msgid "Not At Desk" msgstr "Evde Değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 msgid "Not In Office" msgstr "Ofiste Değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 #, fuzzy msgid "On Vacation" msgstr "%s giriş yaptı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 #, fuzzy msgid "Stepped Out" msgstr "_Uzaklaştır" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 msgid "Not on server list" msgstr "Sunucu listesinde değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 msgid "Join in Chat" msgstr "Sohbete Katıl" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 msgid "Initiate Conference" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 #, fuzzy msgid "Active which ID?" msgstr "Geçersiz Jabber ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 msgid "Activate ID..." msgstr "ID'yi aktifleştir..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 msgid "Join user in chat..." msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 #, fuzzy msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <oda> [sunucu]: Ağdaki sohbete katıl" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japon" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 #, fuzzy msgid "Pager host" msgstr "TOC ana bilgisayarı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 #, fuzzy msgid "Japan Pager host" msgstr "Japon Dosya transfer ana bilgisayarı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 #, fuzzy msgid "Pager port" msgstr "TOC portu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 msgid "File transfer host" msgstr "Dosya transfer ana bilgisayarı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Japon Dosya transfer ana bilgisayarı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 msgid "File transfer port" msgstr "Dosya transfer portu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 #, fuzzy msgid "Chat Room Locale" msgstr "Sohbet Odası Listesi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Sohbet Odası Listesi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT Ana Bilgisayarı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT Portu" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Davetiniz Reddedildi" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Failed to join chat" msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Belki sohbet odası doludur?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Şu anda sohbet ettiğiniz yer: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Liste alımı başarısız." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Voices" msgstr "Sesler" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 msgid "Webcams" msgstr "Kameralar" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Liste alınamıyor." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 msgid "User Rooms" msgstr "Kullanıcı odaları" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP Adresi:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japon Profili" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! Profili" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiler" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Latest News" msgstr "Son Haberler" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Home Page" msgstr "Anasayfa" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 1" msgstr "Bağlantı 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgid "Cool Link 2" msgstr "Bağlantı 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Cool Link 3" msgstr "Bağlantı 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "Son Güncelleme" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "Maalesef bu profil şu anda desteklemediğimiz bir dilde." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan " "geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının " "olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı olur." "Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Kullanıcı profili boş." #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT sunucusuna bağlantı hatası." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "Mesaj gönderilemedi." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Kullanıcı:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Gizli veya giriş yapmamış" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "Evde Değil" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 msgid "_Class:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 msgid "_Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 msgid "_Recipient:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 #, fuzzy msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 msgid "Resubscribe" msgstr "Yeniden kaydol" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr Protokol Eklentisi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 #, fuzzy msgid "Export to .anyone" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 #, fuzzy msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 msgid "Exposure" msgstr "" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:958 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:962 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proxy bağlantı hatası %d" #: src/proxy.c:1790 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Geçersiz proxy ayarları" #: src/proxy.c:1790 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Proxy ayarlarınızda girilen host adresi ya da port numarası geçerli değil." #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" msgstr "Değiştir" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1255 msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" #: src/server.c:64 msgid "Please enter your password" msgstr "Şifrenizi girin" #: src/server.c:533 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ismini değiştirdi: %s.\n" #: src/server.c:978 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d mesaj)" #: src/server.c:992 msgid "(1 message)" msgstr "(1 mesaj)" #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s oturumu açtı." #: src/server.c:1236 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s giriş yaptı" #: src/server.c:1251 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s geri döndü" #: src/server.c:1253 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s uzaklaştı" #: src/server.c:1267 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s müsait" #: src/server.c:1278 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s müsait değil" #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s oturumu kapattı." #: src/server.c:1308 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s çıktı" #: src/server.c:1370 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s, %s tarafından uyarıldı.\n" "Yeni uyarı seviyeniz %d%%" #: src/server.c:1373 msgid "an anonymous person" msgstr "bilinmeyen kişi" #: src/server.c:1487 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" "%3$s sohbet odasına %1$s tarafından davet edilen kullanıcı: %2$s\n" "<b>%4$s</b>" #: src/server.c:1493 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%3$s sohbet odasına %1$s tarafından davet edilen kullanıcı: %2$s\n" #: src/server.c:1502 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Sohbet davetini kabul ediyor musunuz?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "Maalesef burda değilim." #: src/stock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "_Görünen İsim" #: src/stock.c:89 msgid "_Invite" msgstr "_Davet Et" #: src/stock.c:90 msgid "_Modify" msgstr "_Düzenle" #: src/stock.c:91 msgid "_Open Mail" msgstr "_Mesaj Aç" #: src/stock.c:93 msgid "_Warn" msgstr "_Uyarı" #: src/util.c:2396 msgid "Calculating..." msgstr "Hesaplanıyor..." #: src/util.c:2399 msgid "Unknown." msgstr "Bilinmeyen." #: src/util.c:2429 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "saniye" #: src/util.c:2443 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "gün" #: src/util.c:2451 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "saat" #: src/util.c:2459 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" #: src/util.c:2879 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Bağlantıda hata.\n" #, fuzzy #~ msgid "SILC Public Key" #~ msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #, fuzzy #~ msgid "SILC Private Key" #~ msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"