Mercurial > pidgin
view po/de.po @ 936:311b3f72e7b9
[gaim-migrate @ 946]
Sha la la la la la la, mmm, uh huh
Was down at the linux expo, starin' at this blue octane,
Mr. Flynn strikes up a conversation, with a black haired CS Major.
She codes in C while her father hacks, oh, she's suddenly geeky.
We all want something geeky, man I wish I was geeky.
So come hack in silence down through the morning,
sha la la la la la la la, yeah, uhh huh, yeah.
Cut up Mark Spencer, show me some of that free software, and pass
me a laptop, Mr. Flynn!
Believe in me! Help me believe in anything, cuz, I wanna be someone
geeky! Mr. Flynn and Me, tell each other linux tales, and we stare
at the beautiful penguins, it's lookin' at you, oh no no, it's looking
at me. Smiling in the CRT, Mp3's on the stero, when everyone's geeky,
you can never be lonely. Well I'm gonna hack a program, syntax highlighting
in blue and red and black and grey. All of the beautiful colours are very
very meaningingful.
Well you know C is my favorite language, I felt
so symbolic yesterday. If I knew R. Stallman, I'd buy myself a grey keyboard
and hack! Mr. Flynn and me look into the future! We stare at the beautiful
Penguins, it's lookin at me, I dont think so, It's looking at me. Hacking in
the CRT, I bought myself a grey keyboard, When everbody's geeky, I will never
be lonely. I will never be lonely. I'm never gonna be .. loonely.
I wanna be a penguin. Eeh -- everybody wanna pass as birds, they all wanna be
big big birds, but we got different reasons for that. Believe in me, cuz I
don't believe in anything. And I, wanna be someone, geeky, geeky, geeky,
yeaaaah! Mr. Flynn and me, storming through the expo, and we stare at the
beautiful penguin! It's coming for you, man there's got to be one for me!
I wanna be L. Torvalds, Mr. Flynn wishes he was someone just a little more
geeky, when everybody loves you, oh son! It's just about as geeky as you can
be! Mr. Flynn and me .. starin' at the penguins, when I look at slashdot I
wanna see me, staring right back at me. We all wanna be big geeks, but we
dont know why and we don't know how .. when everybody loves me I'll be just
about as geeky as I can be ... Mr. Flynn and me.. gonna be big geeks.
**bows and cheers**
Thank You, Thank You.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Sun, 24 Sep 2000 22:48:54 +0000 |
parents | e62e9a78d98d |
children | 27916b623ecc |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #: src/gnome_applet_mgr.c:254 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-15 18:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-07 22:42+0000\n" "Last-Translator: Marcel Becker <MBeckerHH1@aol.com>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:73 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "Über GAIM v%s" #: src/aim.c:177 msgid "Please enter your logon" msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" #: src/aim.c:181 msgid "You must give your password" msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein" #: src/aim.c:231 src/buddy.c:1849 msgid "Signoff" msgstr "Abmelden" #: src/aim.c:334 src/aim.c:579 src/buddy.c:318 msgid "Signon" msgstr "Los" #: src/aim.c:335 src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:216 src/dialogs.c:419 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:877 src/dialogs.c:954 src/dialogs.c:1071 #: src/dialogs.c:1203 src/dialogs.c:1390 src/dialogs.c:1495 src/dialogs.c:1576 #: src/dialogs.c:1821 src/dialogs.c:2009 src/dialogs.c:2175 src/dialogs.c:2270 #: src/dialogs.c:2996 src/dialogs.c:3257 src/oscar.c:651 src/rvous.c:279 #: src/rvous.c:416 src/rvous.c:638 msgid "Cancel" msgstr "Ende" #: src/aim.c:336 src/buddy.c:1846 msgid "Register" msgstr "Neu" #: src/aim.c:337 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: src/aim.c:339 src/aim.c:585 src/buddy.c:1912 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:413 msgid "Screen Name: " msgstr "Benutzername: " #: src/aim.c:416 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/aim.c:419 msgid "Remember Password" msgstr "Passwort Speichern" #: src/aim.c:466 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Anmeldung" #: src/aim.c:574 src/buddy.c:1909 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/away.c:88 src/away.c:203 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/away.c:99 msgid "I'm Back!" msgstr "Ich bin zurück" #: src/away.c:141 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Abwesenheit!" #: src/away.c:244 src/gnome_applet_mgr.c:198 msgid "New Away Message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/away.c:263 msgid "Remove Away Message" msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" #: src/buddy.c:161 #, c-format msgid "%d/%d Buddies Online" msgstr "%d/%d Buddies Online" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:259 src/buddy.c:1981 src/buddy_chat.c:816 #: src/conversation.c:440 src/conversation.c:1650 src/dialogs.c:875 #: src/dialogs.c:953 src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:1842 src/dialogs.c:3255 #: src/prefs.c:628 src/prefs.c:1069 src/prefs.c:1526 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/buddy.c:260 src/buddy.c:1982 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:969 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/buddy.c:261 src/buddy.c:1983 src/buddy_chat.c:818 #: src/conversation.c:1648 src/dialogs.c:783 src/prefs.c:632 src/prefs.c:1070 #: src/prefs.c:1538 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/buddy.c:264 src/buddy.c:1753 msgid "Chat" msgstr "" #: src/buddy.c:265 src/buddy.c:405 src/buddy.c:1751 src/buddy_chat.c:543 msgid "IM" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:266 src/buddy.c:411 src/buddy.c:1752 src/buddy_chat.c:545 #: src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1644 src/rvous.c:636 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/buddy.c:417 src/dialogs.c:3269 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:424 msgid "Dir Info" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:431 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:437 msgid "Away Msg" msgstr "Abwesenht." #: src/buddy.c:444 msgid "Toggle Logging" msgstr "Mitschnitt ein" #: src/buddy.c:450 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alert Hinzufügen" #: src/buddy.c:1246 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Neuer Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1264 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Lösche Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "%sBuddy Icon" msgstr "Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1355 #, c-format msgid "%sVoice" msgstr "" #: src/buddy.c:1358 #, c-format msgid "%sIM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1361 #, c-format msgid "%sChat" msgstr "" #: src/buddy.c:1364 #, c-format msgid "%sGet File" msgstr "" #: src/buddy.c:1367 #, c-format msgid "%sSend File" msgstr "" #: src/buddy.c:1422 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Warnungen: %d%%\n" #: src/buddy.c:1428 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "Logged in: %s\n" "%s%s%s%s%s" msgstr "" "Name: %s \n" "Angemeldet seit: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:1432 msgid "Idle: " msgstr "Inaktiv:" #: src/buddy.c:1477 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/buddy.c:1620 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/buddy.c:1778 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Info über gewählten Buddy" #: src/buddy.c:1779 src/dialogs.c:711 msgid "Send Instant Message" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:1780 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Chat starten" #: src/buddy.c:1833 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/buddy.c:1837 src/buddy.c:1838 msgid "Add A Buddy" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:1839 msgid "Join A Chat" msgstr "" #: src/buddy.c:1841 msgid "Import Buddy List" msgstr "Buddy-Liste importieren" #: src/buddy.c:1842 msgid "Export Buddy List" msgstr "Buddy-Liste exportieren" #: src/buddy.c:1852 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/buddy.c:1854 src/buddy_chat.c:537 src/buddy_chat.c:791 #: src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1646 src/dialogs.c:496 #: src/plugins.c:318 src/prefs.c:1768 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/buddy.c:1859 msgid "Tools" msgstr "Tools" #: src/buddy.c:1864 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195 msgid "Away" msgstr "Abwesenheit" #: src/buddy.c:1869 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1877 src/dialogs.c:2003 src/dialogs.c:2160 msgid "Search for Buddy" msgstr "Buddies suchen" #: src/buddy.c:1880 msgid "by Email" msgstr "nach Email" #: src/buddy.c:1884 msgid "by Dir Info" msgstr "nach Profil" #: src/buddy.c:1891 src/buddy.c:1892 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/buddy.c:1895 msgid "User Info" msgstr "Benutzer-Info" #: src/buddy.c:1899 src/dialogs.c:1197 msgid "Directory Info" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:1903 src/dialogs.c:1384 msgid "Change Password" msgstr "" #: src/buddy.c:1917 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Zulassen" #: src/buddy.c:1920 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:1924 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:1928 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:1936 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/buddy.c:1941 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "Info Über" #: src/buddy.c:1960 src/prefs.c:1990 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy-Liste" #: src/buddy.c:2012 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:2013 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:2014 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Gewählten Buddy entfernen" #: src/buddy.c:2039 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/buddy.c:2041 msgid "Edit Buddies" msgstr "Budies bearbeiten" #: src/buddy.c:2078 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste" #: src/buddy_chat.c:121 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741 msgid "Buddy Chat" msgstr "Buddy-Chat" #: src/buddy_chat.c:123 msgid "Join" msgstr "Teilnehmen" #: src/buddy_chat.c:129 msgid "Join what group:" msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:" #: src/buddy_chat.c:135 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:143 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:172 msgid "Join Chat" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:790 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: src/buddy_chat.c:234 msgid "Invite who?" msgstr "Wen einladen" #: src/buddy_chat.c:238 msgid "With message:" msgstr "Mit Nachricht:" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Zum Buddy-Chat einladen" #: src/buddy_chat.c:424 #, c-format msgid "<B>%s entered the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:452 #, c-format msgid "<B>%s left the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:540 src/buddy_chat.c:789 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:826 #: src/conversation.c:1643 src/dialogs.c:1577 msgid "Send" msgstr "Abschicken" #: src/buddy_chat.c:544 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1651 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: src/buddy_chat.c:822 src/conversation.c:1645 src/dialogs.c:415 #: src/dialogs.c:417 src/rvous.c:637 msgid "Warn" msgstr "Warnen" #: src/conversation.c:171 #, c-format msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/conversation.c:178 #, c-format msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/conversation.c:435 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "" #: src/conversation.c:688 msgid "Message too long, some data truncated." msgstr "Nachricht zu lange. Sie wurde gekürzt." #: src/conversation.c:688 src/dialogs.c:2723 src/dialogs.c:2793 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/conversation.c:875 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "" #: src/conversation.c:884 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "" #: src/conversation.c:1481 msgid "Bold" msgstr "Fetter" #: src/conversation.c:1481 src/prefs.c:1253 msgid "Bold Text" msgstr "Fetter Text" #: src/conversation.c:1485 src/conversation.c:1486 msgid "Italics" msgstr "Kursiver" #: src/conversation.c:1485 src/prefs.c:1254 msgid "Italics Text" msgstr "Kursiver Text" #: src/conversation.c:1489 src/conversation.c:1490 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichener" #: src/conversation.c:1489 msgid "Underline Text" msgstr "Unterstrichener Text" #: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494 msgid "Strike" msgstr "Durchgestrichener through" #: src/conversation.c:1493 msgid "Strike through Text" msgstr "Durchgestrichener through Text" #: src/conversation.c:1497 msgid "Small" msgstr "" #: src/conversation.c:1497 msgid "Decrease font size" msgstr "Schrift kleiner" #: src/conversation.c:1500 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1500 msgid "Normal font size" msgstr "Schrift normal" #: src/conversation.c:1503 msgid "Big" msgstr "Groß" #: src/conversation.c:1503 msgid "Increase font size" msgstr "Schrift größer" #: src/conversation.c:1510 src/conversation.c:1511 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/conversation.c:1510 src/dialogs.c:2622 src/dialogs.c:2638 msgid "Select Font" msgstr "Schriftart wählen " #: src/conversation.c:1514 src/conversation.c:1515 src/conversation.c:1518 #: src/conversation.c:1519 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/conversation.c:1514 src/prefs.c:1267 msgid "Text Color" msgstr "Text-Farbe" #: src/conversation.c:1518 src/prefs.c:1284 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1525 src/conversation.c:1526 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/conversation.c:1525 src/dialogs.c:2264 msgid "Insert Link" msgstr "Link einfügen" #: src/conversation.c:1529 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Datei" #: src/conversation.c:1529 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1536 src/conversation.c:1537 msgid "Logging" msgstr "Mitschnitt" #: src/conversation.c:1536 msgid "Enable logging" msgstr "Mitschnitt ein" #: src/conversation.c:1540 src/conversation.c:1541 msgid "Sound" msgstr "Klänge" #: src/conversation.c:1540 msgid "Enable sounds" msgstr "Klänge aktivieren" #: src/dialogs.c:224 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" msgstr "Konnte Mail-Server nicht finden.\n" #: src/dialogs.c:230 msgid "Error Connecting to Socket.\n" msgstr "Fehler beim Verbinden mit Socket.\n" #: src/dialogs.c:432 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?" #: src/dialogs.c:436 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Anonym warnen?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonyme Warnungen sind weniger wirkungsvoll" #: src/dialogs.c:464 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "gAIM - Benutzer warnen?" #: src/dialogs.c:532 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Konnte Datei %s nicht schrieben." #: src/dialogs.c:535 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen." #: src/dialogs.c:538 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." #: src/dialogs.c:541 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." #: src/dialogs.c:544 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." #: src/dialogs.c:547 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeit des " "Servers." #: src/dialogs.c:550 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar." #: src/dialogs.c:553 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/dialogs.c:556 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." #: src/dialogs.c:559 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " "wurde." #: src/dialogs.c:562 msgid "Failure." msgstr "Fehler." #: src/dialogs.c:565 msgid "Too many matches." msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." #: src/dialogs.c:568 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Benötige mehr Angaben." #: src/dialogs.c:571 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Profil-Service ist zur Zeit nicht verfügbar." #: src/dialogs.c:574 msgid "Email lookup restricted." msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." #: src/dialogs.c:577 msgid "Keyword ignored." msgstr "Stichwort ignoriert." #: src/dialogs.c:580 msgid "No keywords." msgstr "Keine Stichwörter." #: src/dialogs.c:583 msgid "User has no directory information." msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." #: src/dialogs.c:587 msgid "Country not supported." msgstr "Land nicht unterstützt." #: src/dialogs.c:590 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Unbekannter Fehler: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:593 src/oscar.c:318 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Ungülter Benutzername oder Passwort." #: src/dialogs.c:596 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Der Service ist zur Zeit nicht erreichbar." #: src/dialogs.c:599 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ihr Warnlevel ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." #: src/dialogs.c:602 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal." #: src/dialogs.c:605 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." #: src/dialogs.c:608 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Unbekannter Fehler: %d. Info: %s" #: src/dialogs.c:611 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "gAIM - Fehler %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:650 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:1066 src/dialogs.c:1389 #: src/dialogs.c:1675 src/dialogs.c:2008 src/dialogs.c:2170 src/dialogs.c:2269 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:725 msgid "IM who: " msgstr "Telegramm an:" #: src/dialogs.c:749 msgid "Gaim - IM user" msgstr "gAIM - Telegramm" #: src/dialogs.c:831 msgid "Buddies" msgstr "Buddies" #: src/dialogs.c:883 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Gruppe" #: src/dialogs.c:913 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:960 msgid "Add Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:962 src/dialogs.c:3265 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: src/dialogs.c:1001 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #. Put the buttons in the box #: src/dialogs.c:1077 msgid "Buddy To Pounce:" msgstr "Buddy-Alert für:" #: src/dialogs.c:1082 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" msgstr "Öffne Telegrammfenster wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:1085 msgid "Send IM on Buddy Logon" msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:1093 msgid "Message to send:" msgstr "Nachricht:" #: src/dialogs.c:1114 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "gAIM - Neuer Buddy-Alert" #. Build Save Button #: src/dialogs.c:1201 src/dialogs.c:1494 src/dialogs.c:2991 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/dialogs.c:1219 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Ermöglicht Personen Ihr Profil im Web zu finden" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1222 src/dialogs.c:2026 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1233 src/dialogs.c:2038 msgid "Middle Name" msgstr "Zweiter Name" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1245 src/dialogs.c:2050 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1256 src/dialogs.c:2062 msgid "Maiden Name" msgstr "Mädchenname" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1267 src/dialogs.c:2074 msgid "City" msgstr "Stadt" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1278 src/dialogs.c:2085 msgid "State" msgstr "Provinz/Bundesland" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1289 src/dialogs.c:2096 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/dialogs.c:1334 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "gAIM - Profil anlegen" #: src/dialogs.c:1351 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" #: src/dialogs.c:1351 src/dialogs.c:1356 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern" #: src/dialogs.c:1356 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" #: src/dialogs.c:1398 msgid "Original Password" msgstr "Altes Passwort" #: src/dialogs.c:1414 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: src/dialogs.c:1428 msgid "New Password (again)" msgstr "Neues Passwort (Wiederholen)" #: src/dialogs.c:1465 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "gAIM - Password Änderung" #: src/dialogs.c:1528 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "gAIM - Mitgliederinfo" #: src/dialogs.c:1684 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" #: src/dialogs.c:1816 #, fuzzy msgid "Permit / Deny" msgstr "Bestimmte zulassen" #: src/dialogs.c:1827 src/prefs.c:432 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: src/dialogs.c:1832 src/prefs.c:416 src/prefs.c:473 msgid "Permit" msgstr "Zulassen" #: src/dialogs.c:1873 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen" #: src/dialogs.c:1927 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt" #: src/dialogs.c:2133 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "gAIM - Buddy nach Profil finden" #: src/dialogs.c:2180 msgid "Email" msgstr "eMail" #: src/dialogs.c:2199 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "gAIM - Buddy nach eMail-Adresse suchen" #: src/dialogs.c:2283 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:2291 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/dialogs.c:2317 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "gAIM - Url hinzufügen" #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2473 src/dialogs.c:2510 msgid "Select Text Color" msgstr "Textfarbe wählen" #: src/dialogs.c:2497 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Textfarbe wählen" #: src/dialogs.c:2722 src/rvous.c:220 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" #: src/dialogs.c:2739 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste speichern" #: src/dialogs.c:2792 src/rvous.c:491 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: src/dialogs.c:2871 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste laden" #: src/dialogs.c:2952 msgid "Gaim - New away message" msgstr "gAIM - Neue Abwesenheits-Mitteilung" #. Set up our frame #: src/dialogs.c:2959 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #. Make a label for away entry #: src/dialogs.c:2969 msgid "Away title: " msgstr "Abwesenheits-Titel:" #. Checkbox for showing away msg #: src/dialogs.c:3019 #, fuzzy msgid "Make Away Now" msgstr "Jetzt abwesend" #. show everything #: src/dialogs.c:3196 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Datei" #: src/dialogs.c:3263 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:3301 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #: src/gnome_applet_mgr.c:95 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" #: src/gnome_applet_mgr.c:122 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." #: src/gnome_applet_mgr.c:129 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Anmeldung..." #: src/gnome_applet_mgr.c:252 msgid "GAIM" msgstr "gAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:363 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Kann gAIM-Applet nicht erstellen" #: src/gnome_applet_mgr.c:396 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/gnome_applet_mgr.c:407 msgid "Font does not exist" msgstr "Schriftart existiert nicht" #: src/gnome_applet_mgr.c:423 msgid "About..." msgstr "Über..." #: src/gtkhtml.c:1383 msgid "HTML Link:" msgstr "HTML-Link" #: src/gtkhtml.c:1796 msgid "Open URL in existing window" msgstr "URL in bestehendem Fenster öffnen." #: src/gtkhtml.c:1805 msgid "Open URL in new window" msgstr "URL in neuem Fenstern öffnen." #: src/gtkhtml.c:1813 msgid "Add URL as bookmark" msgstr "URL als Bookmark hinzufügen" #: src/html.c:120 msgid "g001: Error resolving host\n" msgstr "g001: Fehler: Kann Host nicht finden\n" #: src/html.c:122 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Fehler: Kann keine Verbindung herstellen.\n" #: src/html.c:154 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Empfange %d bytes von %s" #: src/html.c:167 msgid "Getting Data" msgstr "Empfange Daten" #: src/html.c:200 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Empfangen: '%s'\n" #: src/oscar.c:157 src/oscar.c:184 msgid "Disconnected." msgstr "Verbindung unterbrochen" #: src/oscar.c:165 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/oscar.c:182 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/oscar.c:196 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:197 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Fehler" #: src/oscar.c:220 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Melde an %s\n" #: src/oscar.c:230 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Suche %s" #: src/oscar.c:235 msgid "internal connection error\n" msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" #: src/oscar.c:240 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Anmeldung nicht möglich" #: src/oscar.c:248 msgid "couldn't resolve host\n" msgstr "Konnte Server nicht finden\n" #: src/oscar.c:252 msgid "couldn't connect to host\n" msgstr "Keine Verbindung zum Server\n" #: src/oscar.c:258 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Anmeldung: %s" #: src/oscar.c:283 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Passwort übertragen, warte auf Antwort\n" #: src/oscar.c:299 msgid "Signed off.\n" msgstr "Abgemeldet.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:313 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal." #: src/oscar.c:313 src/oscar.c:318 src/oscar.c:323 src/oscar.c:757 #: src/oscar.c:762 src/oscar.c:784 src/oscar.c:803 src/oscar.c:827 msgid "Gaim - Error" msgstr "gAIM - Fehler" #. client too old #: src/oscar.c:323 #, fuzzy msgid "" "The client version you are using is too old. Please upgrade at " "http://www.marko.net/gaim/" msgstr "" "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie auf " "http://www.aim.de" #: src/oscar.c:338 msgid "Authentication Failed" msgstr "" #: src/oscar.c:358 msgid "Internal Error" msgstr "" #: src/oscar.c:366 msgid "Could Not Connect" msgstr "" #: src/oscar.c:397 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #: src/oscar.c:628 msgid "Accept Direct IM?" msgstr "" #: src/oscar.c:638 #, c-format msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?" msgstr "" #: src/oscar.c:648 src/rvous.c:635 msgid "Accept" msgstr "" #. message too large #: src/oscar.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." #: src/oscar.c:761 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:782 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:783 src/oscar.c:802 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:801 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:826 #, c-format msgid "%s has no info/away message." msgstr "" #: src/oscar.c:832 msgid "" "Username : <B>%s</B>\n" "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" msgstr "" #: src/oscar.c:865 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:866 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/plugins.c:104 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "" #: src/plugins.c:156 #, c-format msgid "Already loaded %s, not reloading.\n" msgstr "" #: src/plugins.c:180 src/plugins.c:188 src/plugins.c:220 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: src/plugins.c:269 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "" #: src/plugins.c:298 msgid "Load Plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:305 msgid "Configure Plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:311 msgid "Unload Plugin" msgstr "" #: src/prefs.c:90 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:97 src/prefs.c:349 src/prefs.c:375 src/prefs.c:575 #: src/prefs.c:662 src/prefs.c:771 src/prefs.c:856 src/prefs.c:1249 #: src/prefs.c:1334 src/prefs.c:1365 src/prefs.c:1652 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:101 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Passwort Speichern" #: src/prefs.c:103 msgid "Auto-login" msgstr "" #: src/prefs.c:109 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" msgstr "" #: src/prefs.c:110 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:113 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:121 msgid "Report Idle Times" msgstr "" #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:230 src/prefs.c:1974 #, fuzzy msgid "TOC Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:206 msgid "" "AOL has two protocols for connecting to AIM. One of them is Oscar and the " "other is TOC.\n" "\n" "TOC is a published protocol; AOL allows people to use the TOC protocol in " "their clients to connect. It is a simplified version of Oscar; it is capable " "of most tasks, but cannot perform all of the functions of Oscar. Because TOC " "is published, using TOC in gaim tends to be more stable and reliable.\n" "\n" "Oscar is a proprietary protocol. AOL has not published any information about " "it. Gaim is able to use Oscar thanks to libfaim, which reverse-engineered " "the Oscar protocol and is able to emulate it. While libfaim has not decoded " "or implemented all of the functions of Oscar, it is still able to perform " "most functions TOC provides as well as several others. However, using Oscar " "in gaim tends to be less reliable, though more usable.\n" "\n" "Changing this option takes effect at signon time." msgstr "" #: src/prefs.c:212 msgid "Use Oscar Protocol" msgstr "" #: src/prefs.c:242 msgid "TOC Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:252 src/prefs.c:277 src/prefs.c:311 msgid "Port:" msgstr "" #: src/prefs.c:267 msgid "Login Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:288 msgid "No Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:289 msgid "HTTP Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:290 msgid "Socks 4 Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:291 msgid "Socks 5 Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:297 msgid "Proxy Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:342 src/prefs.c:1979 #, fuzzy msgid "Oscar Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:353 msgid "Send Keep-Alive Packet (6 bytes/minute)" msgstr "" #: src/prefs.c:368 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Buddy-Liste" #: src/prefs.c:379 msgid "Show numbers in groups" msgstr "" #: src/prefs.c:380 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:381 msgid "Show idle times" msgstr "" #: src/prefs.c:382 msgid "Show buddy type icons" msgstr "" #: src/prefs.c:388 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:389 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:395 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Fensterposition und -größe speichern" #: src/prefs.c:397 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "" #: src/prefs.c:547 msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists." msgstr "" #: src/prefs.c:548 msgid "Please sign on" msgstr "" #: src/prefs.c:568 msgid "Permit/Deny List Options" msgstr "" #: src/prefs.c:583 msgid "" "The permit/deny configuration will change between users,\n" "and changes while you are signed off will not be saved." msgstr "" #: src/prefs.c:596 #, fuzzy msgid "Allow Anyone" msgstr "Jeden zulassen" #. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting #. * and merging the two would be very difficult at best, most likely #. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy #: src/prefs.c:601 msgid "Allow only users on Buddy List" msgstr "" #: src/prefs.c:603 msgid "Allow only the users in \"Permit\"" msgstr "" #: src/prefs.c:609 msgid "Block all users" msgstr "" #: src/prefs.c:610 msgid "Block the users in \"Deny\"" msgstr "" #: src/prefs.c:655 msgid "Conversation Window Options" msgstr "" #: src/prefs.c:666 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter verschickt Nachricht" #: src/prefs.c:667 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:668 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:674 msgid "Show graphical smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:675 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "" #: src/prefs.c:676 msgid "Ignore incoming colors" msgstr "" #: src/prefs.c:677 msgid "Ignore white backgrounds" msgstr "" #: src/prefs.c:683 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Alles Mitschneiten" #: src/prefs.c:684 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" #: src/prefs.c:690 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "" #: src/prefs.c:691 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "URLs als Link verschicken" #: src/prefs.c:692 #, fuzzy msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/prefs.c:733 src/prefs.c:818 msgid "Pictures and Text" msgstr "" #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:823 msgid "Pictures Only" msgstr "" #: src/prefs.c:743 src/prefs.c:828 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Text-Farbe" #: src/prefs.c:764 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:775 msgid "Show logins in window" msgstr "" #: src/prefs.c:781 src/prefs.c:866 msgid "Show buttons as " msgstr "" #: src/prefs.c:790 src/prefs.c:876 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:791 src/prefs.c:877 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:792 src/prefs.c:1572 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren" #: src/prefs.c:793 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "" #: src/prefs.c:849 src/prefs.c:1051 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:860 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:908 src/prefs.c:910 src/prefs.c:1122 src/prefs.c:1124 msgid "Gaim Chat" msgstr "" #: src/prefs.c:1068 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/prefs.c:1096 msgid "List of available chats" msgstr "" #: src/prefs.c:1110 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: src/prefs.c:1242 src/prefs.c:2027 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:1255 msgid "Underlined Text" msgstr "" #: src/prefs.c:1256 msgid "Strike Text" msgstr "" #: src/prefs.c:1269 src/prefs.c:1286 src/prefs.c:1306 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Schriftart wählen " #: src/prefs.c:1304 msgid "Font Face for Text" msgstr "" #: src/prefs.c:1327 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:1339 msgid "Sounds go through GNOME" msgstr "" #: src/prefs.c:1341 msgid "No sounds when you log in" msgstr "" #: src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1573 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1343 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1358 msgid "Sound Events" msgstr "" #: src/prefs.c:1369 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "" #: src/prefs.c:1370 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "" #: src/prefs.c:1376 msgid "Sound when message is received" msgstr "" #: src/prefs.c:1377 #, fuzzy msgid "Sound when message is first received" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1378 msgid "Sound when message is sent" msgstr "" #: src/prefs.c:1384 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1385 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people talk" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1470 src/prefs.c:2054 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/prefs.c:1486 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Datei" #: src/prefs.c:1490 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/prefs.c:1530 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1534 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Jetzt abwesend" #: src/prefs.c:1645 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:1656 msgid "Netscape" msgstr "" #: src/prefs.c:1657 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:1659 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:1661 msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" msgstr "" #: src/prefs.c:1662 msgid "Manual" msgstr "" #: src/prefs.c:1671 msgid "Pop up new window by default" msgstr "" #: src/prefs.c:1716 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "" #: src/prefs.c:1801 msgid "GAIM debug output window" msgstr "" #: src/prefs.c:1956 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs.c:1969 msgid "Connection" msgstr "" #. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on #: src/prefs.c:1996 #, fuzzy msgid "Permit/Deny" msgstr "Bestimmte zulassen" #: src/prefs.c:2007 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Alles Mitschneiten" #: src/prefs.c:2012 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2017 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2022 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:2038 msgid "Sounds" msgstr "" #: src/prefs.c:2043 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:2065 msgid "Browser" msgstr "" #: src/rvous.c:108 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "" #: src/rvous.c:269 #, c-format msgid "Receiving %s from %s" msgstr "" #: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422 msgid "Gaim - File Transfer" msgstr "" #: src/rvous.c:406 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "" #: src/rvous.c:662 #, c-format msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" msgstr "" #: src/rvous.c:665 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/rvous.c:675 msgid "Gaim - File Transfer?" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Connection Options" #~ msgstr "Verbindungsfehler!\n" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Bestimmte zulassen" #~ msgid "Deny some" #~ msgstr "Bestimmte sperren" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Buddy zu Sperren/Zulassen hinzufügen" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Buddy aus Sperren/Zulassen löschen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Warnlevel zeigen" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Debugmodus aktivieren" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Neue Mitteilung erstellen"