view po/de.po @ 936:311b3f72e7b9

[gaim-migrate @ 946] Sha la la la la la la, mmm, uh huh Was down at the linux expo, starin' at this blue octane, Mr. Flynn strikes up a conversation, with a black haired CS Major. She codes in C while her father hacks, oh, she's suddenly geeky. We all want something geeky, man I wish I was geeky. So come hack in silence down through the morning, sha la la la la la la la, yeah, uhh huh, yeah. Cut up Mark Spencer, show me some of that free software, and pass me a laptop, Mr. Flynn! Believe in me! Help me believe in anything, cuz, I wanna be someone geeky! Mr. Flynn and Me, tell each other linux tales, and we stare at the beautiful penguins, it's lookin' at you, oh no no, it's looking at me. Smiling in the CRT, Mp3's on the stero, when everyone's geeky, you can never be lonely. Well I'm gonna hack a program, syntax highlighting in blue and red and black and grey. All of the beautiful colours are very very meaningingful. Well you know C is my favorite language, I felt so symbolic yesterday. If I knew R. Stallman, I'd buy myself a grey keyboard and hack! Mr. Flynn and me look into the future! We stare at the beautiful Penguins, it's lookin at me, I dont think so, It's looking at me. Hacking in the CRT, I bought myself a grey keyboard, When everbody's geeky, I will never be lonely. I will never be lonely. I'm never gonna be .. loonely. I wanna be a penguin. Eeh -- everybody wanna pass as birds, they all wanna be big big birds, but we got different reasons for that. Believe in me, cuz I don't believe in anything. And I, wanna be someone, geeky, geeky, geeky, yeaaaah! Mr. Flynn and me, storming through the expo, and we stare at the beautiful penguin! It's coming for you, man there's got to be one for me! I wanna be L. Torvalds, Mr. Flynn wishes he was someone just a little more geeky, when everybody loves you, oh son! It's just about as geeky as you can be! Mr. Flynn and me .. starin' at the penguins, when I look at slashdot I wanna see me, staring right back at me. We all wanna be big geeks, but we dont know why and we don't know how .. when everybody loves me I'll be just about as geeky as I can be ... Mr. Flynn and me.. gonna be big geeks. **bows and cheers** Thank You, Thank You. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Sun, 24 Sep 2000 22:48:54 +0000
parents e62e9a78d98d
children 27916b623ecc
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: src/gnome_applet_mgr.c:254
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-15 18:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-07 22:42+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Becker <MBeckerHH1@aol.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:73
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "Über GAIM v%s"

#: src/aim.c:177
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"

#: src/aim.c:181
msgid "You must give your password"
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein"

#: src/aim.c:231 src/buddy.c:1849
msgid "Signoff"
msgstr "Abmelden"

#: src/aim.c:334 src/aim.c:579 src/buddy.c:318
msgid "Signon"
msgstr "Los"

#: src/aim.c:335 src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:216 src/dialogs.c:419
#: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:877 src/dialogs.c:954 src/dialogs.c:1071
#: src/dialogs.c:1203 src/dialogs.c:1390 src/dialogs.c:1495 src/dialogs.c:1576
#: src/dialogs.c:1821 src/dialogs.c:2009 src/dialogs.c:2175 src/dialogs.c:2270
#: src/dialogs.c:2996 src/dialogs.c:3257 src/oscar.c:651 src/rvous.c:279
#: src/rvous.c:416 src/rvous.c:638
msgid "Cancel"
msgstr "Ende"

#: src/aim.c:336 src/buddy.c:1846
msgid "Register"
msgstr "Neu"

#: src/aim.c:337
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/aim.c:339 src/aim.c:585 src/buddy.c:1912
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/aim.c:413
msgid "Screen Name: "
msgstr "Benutzername: "

#: src/aim.c:416
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: src/aim.c:419
msgid "Remember Password"
msgstr "Passwort Speichern"

#: src/aim.c:466
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Anmeldung"

#: src/aim.c:574 src/buddy.c:1909
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/away.c:88 src/away.c:203
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: src/away.c:99
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ich bin zurück"

#: src/away.c:141
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Abwesenheit!"

#: src/away.c:244 src/gnome_applet_mgr.c:198
msgid "New Away Message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/away.c:263
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen"

#: src/buddy.c:161
#, c-format
msgid "%d/%d Buddies Online"
msgstr "%d/%d Buddies Online"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:259 src/buddy.c:1981 src/buddy_chat.c:816
#: src/conversation.c:440 src/conversation.c:1650 src/dialogs.c:875
#: src/dialogs.c:953 src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:1842 src/dialogs.c:3255
#: src/prefs.c:628 src/prefs.c:1069 src/prefs.c:1526
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/buddy.c:260 src/buddy.c:1982 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:969
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/buddy.c:261 src/buddy.c:1983 src/buddy_chat.c:818
#: src/conversation.c:1648 src/dialogs.c:783 src/prefs.c:632 src/prefs.c:1070
#: src/prefs.c:1538
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/buddy.c:264 src/buddy.c:1753
msgid "Chat"
msgstr ""

#: src/buddy.c:265 src/buddy.c:405 src/buddy.c:1751 src/buddy_chat.c:543
msgid "IM"
msgstr "Telegramm"

#: src/buddy.c:266 src/buddy.c:411 src/buddy.c:1752 src/buddy_chat.c:545
#: src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1644 src/rvous.c:636
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/buddy.c:417 src/dialogs.c:3269
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:424
msgid "Dir Info"
msgstr "Profil"

#: src/buddy.c:431
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "Profil"

#: src/buddy.c:437
msgid "Away Msg"
msgstr "Abwesenht."

#: src/buddy.c:444
msgid "Toggle Logging"
msgstr "Mitschnitt ein"

#: src/buddy.c:450
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alert Hinzufügen"

#: src/buddy.c:1246
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Neuer Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1264
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Lösche Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuddy Icon"
msgstr "Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1355
#, c-format
msgid "%sVoice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1358
#, c-format
msgid "%sIM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1361
#, c-format
msgid "%sChat"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1364
#, c-format
msgid "%sGet File"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1367
#, c-format
msgid "%sSend File"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1422
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Warnungen: %d%%\n"

#: src/buddy.c:1428
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"Logged in: %s\n"
"%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Name: %s                \n"
"Angemeldet seit: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:1432
msgid "Idle: "
msgstr "Inaktiv:"

#: src/buddy.c:1477
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1620
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1778
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Info über gewählten Buddy"

#: src/buddy.c:1779 src/dialogs.c:711
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Telegramm"

#: src/buddy.c:1780
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Chat starten"

#: src/buddy.c:1833
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/buddy.c:1837 src/buddy.c:1838
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Buddy Hinzufügen"

#: src/buddy.c:1839
msgid "Join A Chat"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1841
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste importieren"

#: src/buddy.c:1842
msgid "Export Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste exportieren"

#: src/buddy.c:1852
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/buddy.c:1854 src/buddy_chat.c:537 src/buddy_chat.c:791
#: src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1646 src/dialogs.c:496
#: src/plugins.c:318 src/prefs.c:1768
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/buddy.c:1859
msgid "Tools"
msgstr "Tools"

#: src/buddy.c:1864 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195
msgid "Away"
msgstr "Abwesenheit"

#: src/buddy.c:1869
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1877 src/dialogs.c:2003 src/dialogs.c:2160
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Buddies suchen"

#: src/buddy.c:1880
msgid "by Email"
msgstr "nach Email"

#: src/buddy.c:1884
msgid "by Dir Info"
msgstr "nach Profil"

#: src/buddy.c:1891 src/buddy.c:1892
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: src/buddy.c:1895
msgid "User Info"
msgstr "Benutzer-Info"

#: src/buddy.c:1899 src/dialogs.c:1197
msgid "Directory Info"
msgstr "Profil"

#: src/buddy.c:1903 src/dialogs.c:1384
msgid "Change Password"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1917
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Zulassen"

#: src/buddy.c:1920
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1924
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1928
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1936
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/buddy.c:1941
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "Info Über"

#: src/buddy.c:1960 src/prefs.c:1990
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/buddy.c:2012
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Buddy Hinzufügen"

#: src/buddy.c:2013
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "Buddy Hinzufügen"

#: src/buddy.c:2014
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Gewählten Buddy entfernen"

#: src/buddy.c:2039
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/buddy.c:2041
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Budies bearbeiten"

#: src/buddy.c:2078
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste"

#: src/buddy_chat.c:121 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Buddy-Chat"

#: src/buddy_chat.c:123
msgid "Join"
msgstr "Teilnehmen"

#: src/buddy_chat.c:129
msgid "Join what group:"
msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:"

#: src/buddy_chat.c:135
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:143
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:172
msgid "Join Chat"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:790
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"

#: src/buddy_chat.c:234
msgid "Invite who?"
msgstr "Wen einladen"

#: src/buddy_chat.c:238
msgid "With message:"
msgstr "Mit Nachricht:"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Zum Buddy-Chat einladen"

#: src/buddy_chat.c:424
#, c-format
msgid "<B>%s entered the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:452
#, c-format
msgid "<B>%s left the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:540 src/buddy_chat.c:789
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"

#: src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:826
#: src/conversation.c:1643 src/dialogs.c:1577
msgid "Send"
msgstr "Abschicken"

#: src/buddy_chat.c:544
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1651
msgid "Block"
msgstr "Sperren"

#: src/buddy_chat.c:822 src/conversation.c:1645 src/dialogs.c:415
#: src/dialogs.c:417 src/rvous.c:637
msgid "Warn"
msgstr "Warnen"

#: src/conversation.c:171
#, c-format
msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>"
msgstr ""

#: src/conversation.c:178
#, c-format
msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>"
msgstr ""

#: src/conversation.c:435
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:688
msgid "Message too long, some data truncated."
msgstr "Nachricht zu lange. Sie wurde gekürzt."

#: src/conversation.c:688 src/dialogs.c:2723 src/dialogs.c:2793
#: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/conversation.c:875
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr ""

#: src/conversation.c:884
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1481
msgid "Bold"
msgstr "Fetter"

#: src/conversation.c:1481 src/prefs.c:1253
msgid "Bold Text"
msgstr "Fetter Text"

#: src/conversation.c:1485 src/conversation.c:1486
msgid "Italics"
msgstr "Kursiver"

#: src/conversation.c:1485 src/prefs.c:1254
msgid "Italics Text"
msgstr "Kursiver Text"

#: src/conversation.c:1489 src/conversation.c:1490
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichener"

#: src/conversation.c:1489
msgid "Underline Text"
msgstr "Unterstrichener Text"

#: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494
msgid "Strike"
msgstr "Durchgestrichener through"

#: src/conversation.c:1493
msgid "Strike through Text"
msgstr "Durchgestrichener through Text"

#: src/conversation.c:1497
msgid "Small"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1497
msgid "Decrease font size"
msgstr "Schrift kleiner"

#: src/conversation.c:1500
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1500
msgid "Normal font size"
msgstr "Schrift normal"

#: src/conversation.c:1503
msgid "Big"
msgstr "Groß"

#: src/conversation.c:1503
msgid "Increase font size"
msgstr "Schrift größer"

#: src/conversation.c:1510 src/conversation.c:1511
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#: src/conversation.c:1510 src/dialogs.c:2622 src/dialogs.c:2638
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftart wählen "

#: src/conversation.c:1514 src/conversation.c:1515 src/conversation.c:1518
#: src/conversation.c:1519
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/conversation.c:1514 src/prefs.c:1267
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"

#: src/conversation.c:1518 src/prefs.c:1284
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1525 src/conversation.c:1526
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: src/conversation.c:1525 src/dialogs.c:2264
msgid "Insert Link"
msgstr "Link einfügen"

#: src/conversation.c:1529
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Datei"

#: src/conversation.c:1529
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1536 src/conversation.c:1537
msgid "Logging"
msgstr "Mitschnitt"

#: src/conversation.c:1536
msgid "Enable logging"
msgstr "Mitschnitt ein"

#: src/conversation.c:1540 src/conversation.c:1541
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"

#: src/conversation.c:1540
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge aktivieren"

#: src/dialogs.c:224
msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
msgstr "Konnte Mail-Server nicht finden.\n"

#: src/dialogs.c:230
msgid "Error Connecting to Socket.\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit Socket.\n"

#: src/dialogs.c:432
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?"

#: src/dialogs.c:436
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Anonym warnen?"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Anonyme Warnungen sind weniger wirkungsvoll"

#: src/dialogs.c:464
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "gAIM - Benutzer warnen?"

#: src/dialogs.c:532
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Konnte Datei %s nicht schrieben."

#: src/dialogs.c:535
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen."

#: src/dialogs.c:538
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."

#: src/dialogs.c:541
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."

#: src/dialogs.c:544
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."

#: src/dialogs.c:547
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeit des "
"Servers."

#: src/dialogs.c:550
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar."

#: src/dialogs.c:553
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."

#: src/dialogs.c:556
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."

#: src/dialogs.c:559
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
"wurde."

#: src/dialogs.c:562
msgid "Failure."
msgstr "Fehler."

#: src/dialogs.c:565
msgid "Too many matches."
msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."

#: src/dialogs.c:568
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Benötige mehr Angaben."

#: src/dialogs.c:571
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Profil-Service ist zur Zeit nicht verfügbar."

#: src/dialogs.c:574
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "eMail-Suche eingeschränkt."

#: src/dialogs.c:577
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Stichwort ignoriert."

#: src/dialogs.c:580
msgid "No keywords."
msgstr "Keine Stichwörter."

#: src/dialogs.c:583
msgid "User has no directory information."
msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."

#: src/dialogs.c:587
msgid "Country not supported."
msgstr "Land nicht unterstützt."

#: src/dialogs.c:590
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Unbekannter Fehler: %s."

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:593 src/oscar.c:318
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Ungülter Benutzername oder Passwort."

#: src/dialogs.c:596
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Der Service ist zur Zeit nicht erreichbar."

#: src/dialogs.c:599
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Ihr Warnlevel ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."

#: src/dialogs.c:602
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es noch einmal."

#: src/dialogs.c:605
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."

#: src/dialogs.c:608
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler: %d. Info: %s"

#: src/dialogs.c:611
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "gAIM - Fehler %d"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:650 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:1066 src/dialogs.c:1389
#: src/dialogs.c:1675 src/dialogs.c:2008 src/dialogs.c:2170 src/dialogs.c:2269
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:725
msgid "IM who: "
msgstr "Telegramm an:"

#: src/dialogs.c:749
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "gAIM - Telegramm"

#: src/dialogs.c:831
msgid "Buddies"
msgstr "Buddies"

#: src/dialogs.c:883
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/dialogs.c:913
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:960
msgid "Add Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:962 src/dialogs.c:3265
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"

#: src/dialogs.c:1001
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#. Put the buttons in the box
#: src/dialogs.c:1077
msgid "Buddy To Pounce:"
msgstr "Buddy-Alert für:"

#: src/dialogs.c:1082
msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
msgstr "Öffne Telegrammfenster wenn Buddy sich anmeldet"

#: src/dialogs.c:1085
msgid "Send IM on Buddy Logon"
msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet"

#: src/dialogs.c:1093
msgid "Message to send:"
msgstr "Nachricht:"

#: src/dialogs.c:1114
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "gAIM - Neuer Buddy-Alert"

#. Build Save Button
#: src/dialogs.c:1201 src/dialogs.c:1494 src/dialogs.c:2991
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/dialogs.c:1219
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Ermöglicht Personen Ihr Profil im Web zu finden"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1222 src/dialogs.c:2026
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1233 src/dialogs.c:2038
msgid "Middle Name"
msgstr "Zweiter Name"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1245 src/dialogs.c:2050
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1256 src/dialogs.c:2062
msgid "Maiden Name"
msgstr "Mädchenname"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1267 src/dialogs.c:2074
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1278 src/dialogs.c:2085
msgid "State"
msgstr "Provinz/Bundesland"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1289 src/dialogs.c:2096
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/dialogs.c:1334
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "gAIM - Profil anlegen"

#: src/dialogs.c:1351
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein"

#: src/dialogs.c:1351 src/dialogs.c:1356
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern"

#: src/dialogs.c:1356
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen"

#: src/dialogs.c:1398
msgid "Original Password"
msgstr "Altes Passwort"

#: src/dialogs.c:1414
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"

#: src/dialogs.c:1428
msgid "New Password (again)"
msgstr "Neues Passwort (Wiederholen)"

#: src/dialogs.c:1465
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "gAIM - Password Änderung"

#: src/dialogs.c:1528
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "gAIM - Mitgliederinfo"

#: src/dialogs.c:1684
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:"

#: src/dialogs.c:1816
#, fuzzy
msgid "Permit / Deny"
msgstr "Bestimmte zulassen"

#: src/dialogs.c:1827 src/prefs.c:432
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"

#: src/dialogs.c:1832 src/prefs.c:416 src/prefs.c:473
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"

#: src/dialogs.c:1873
msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen"

#: src/dialogs.c:1927
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt"

#: src/dialogs.c:2133
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "gAIM - Buddy nach Profil finden"

#: src/dialogs.c:2180
msgid "Email"
msgstr "eMail"

#: src/dialogs.c:2199
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "gAIM - Buddy nach eMail-Adresse suchen"

#: src/dialogs.c:2283
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/dialogs.c:2291
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/dialogs.c:2317
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "gAIM - Url hinzufügen"

#: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2473 src/dialogs.c:2510
msgid "Select Text Color"
msgstr "Textfarbe wählen"

#: src/dialogs.c:2497
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Textfarbe wählen"

#: src/dialogs.c:2722 src/rvous.c:220
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"

#: src/dialogs.c:2739
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste speichern"

#: src/dialogs.c:2792 src/rvous.c:491
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"

#: src/dialogs.c:2871
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste laden"

#: src/dialogs.c:2952
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "gAIM - Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#. Set up our frame
#: src/dialogs.c:2959
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#. Make a label for away entry
#: src/dialogs.c:2969
msgid "Away title: "
msgstr "Abwesenheits-Titel:"

#. Checkbox for showing away msg
#: src/dialogs.c:3019
#, fuzzy
msgid "Make Away Now"
msgstr "Jetzt abwesend"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3196
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "Datei"

#: src/dialogs.c:3263
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:3301
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#: src/gnome_applet_mgr.c:95
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"

#: src/gnome_applet_mgr.c:122
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen."

#: src/gnome_applet_mgr.c:129
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Anmeldung..."

#: src/gnome_applet_mgr.c:252
msgid "GAIM"
msgstr "gAIM"

#: src/gnome_applet_mgr.c:363
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "Kann gAIM-Applet nicht erstellen"

#: src/gnome_applet_mgr.c:396
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/gnome_applet_mgr.c:407
msgid "Font does not exist"
msgstr "Schriftart existiert nicht"

#: src/gnome_applet_mgr.c:423
msgid "About..."
msgstr "Über..."

#: src/gtkhtml.c:1383
msgid "HTML Link:"
msgstr "HTML-Link"

#: src/gtkhtml.c:1796
msgid "Open URL in existing window"
msgstr "URL in bestehendem Fenster öffnen."

#: src/gtkhtml.c:1805
msgid "Open URL in new window"
msgstr "URL in neuem Fenstern öffnen."

#: src/gtkhtml.c:1813
msgid "Add URL as bookmark"
msgstr "URL als Bookmark hinzufügen"

#: src/html.c:120
msgid "g001: Error resolving host\n"
msgstr "g001: Fehler: Kann Host nicht finden\n"

#: src/html.c:122
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Fehler: Kann keine Verbindung herstellen.\n"

#: src/html.c:154
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Empfange %d bytes von %s"

#: src/html.c:167
msgid "Getting Data"
msgstr "Empfange Daten"

#: src/html.c:200
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Empfangen: '%s'\n"

#: src/oscar.c:157 src/oscar.c:184
msgid "Disconnected."
msgstr "Verbindung unterbrochen"

#: src/oscar.c:165
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#: src/oscar.c:182
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#: src/oscar.c:196
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:197
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "Fehler"

#: src/oscar.c:220
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Melde an %s\n"

#: src/oscar.c:230
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Suche %s"

#: src/oscar.c:235
msgid "internal connection error\n"
msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"

#: src/oscar.c:240
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Anmeldung nicht möglich"

#: src/oscar.c:248
msgid "couldn't resolve host\n"
msgstr "Konnte Server nicht finden\n"

#: src/oscar.c:252
msgid "couldn't connect to host\n"
msgstr "Keine Verbindung zum Server\n"

#: src/oscar.c:258
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Anmeldung: %s"

#: src/oscar.c:283
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Passwort übertragen, warte auf Antwort\n"

#: src/oscar.c:299
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Abgemeldet.\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es noch einmal."

#: src/oscar.c:313 src/oscar.c:318 src/oscar.c:323 src/oscar.c:757
#: src/oscar.c:762 src/oscar.c:784 src/oscar.c:803 src/oscar.c:827
msgid "Gaim - Error"
msgstr "gAIM - Fehler"

#. client too old
#: src/oscar.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"The client version you are using is too old. Please upgrade at "
"http://www.marko.net/gaim/"
msgstr ""
"Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie auf "
"http://www.aim.de"

#: src/oscar.c:338
msgid "Authentication Failed"
msgstr ""

#: src/oscar.c:358
msgid "Internal Error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:366
msgid "Could Not Connect"
msgstr ""

#: src/oscar.c:397
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#: src/oscar.c:628
msgid "Accept Direct IM?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:638
#, c-format
msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:648 src/rvous.c:635
msgid "Accept"
msgstr ""

#. message too large
#: src/oscar.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."

#: src/oscar.c:761
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:782
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:783 src/oscar.c:802
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:801
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:826
#, c-format
msgid "%s has no info/away message."
msgstr ""

#: src/oscar.c:832
msgid ""
"Username : <B>%s</B>\n"
"<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
"<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"
msgstr ""

#: src/oscar.c:865
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:866
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/plugins.c:104
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr ""

#: src/plugins.c:156
#, c-format
msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
msgstr ""

#: src/plugins.c:180 src/plugins.c:188 src/plugins.c:220
msgid "Plugin Error"
msgstr ""

#: src/plugins.c:269
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr ""

#: src/plugins.c:298
msgid "Load Plugin"
msgstr ""

#: src/plugins.c:305
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""

#: src/plugins.c:311
msgid "Unload Plugin"
msgstr ""

#: src/prefs.c:90
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:97 src/prefs.c:349 src/prefs.c:375 src/prefs.c:575
#: src/prefs.c:662 src/prefs.c:771 src/prefs.c:856 src/prefs.c:1249
#: src/prefs.c:1334 src/prefs.c:1365 src/prefs.c:1652
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:101
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Passwort Speichern"

#: src/prefs.c:103
msgid "Auto-login"
msgstr ""

#: src/prefs.c:109
msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:110
msgid "Show Buddy Ticker after restart"
msgstr ""

#: src/prefs.c:113
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:121
msgid "Report Idle Times"
msgstr ""

#: src/prefs.c:198 src/prefs.c:230 src/prefs.c:1974
#, fuzzy
msgid "TOC Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:206
msgid ""
"AOL has two protocols for connecting to AIM. One of them is Oscar and the "
"other is TOC.\n"
"\n"
"TOC is a published protocol; AOL allows people to use the TOC protocol in "
"their clients to connect. It is a simplified version of Oscar; it is capable "
"of most tasks, but cannot perform all of the functions of Oscar. Because TOC "
"is published, using TOC in gaim tends to be more stable and reliable.\n"
"\n"
"Oscar is a proprietary protocol. AOL has not published any information about "
"it. Gaim is able to use Oscar thanks to libfaim, which reverse-engineered "
"the Oscar protocol and is able to emulate it. While libfaim has not decoded "
"or implemented all of the functions of Oscar, it is still able to perform "
"most functions TOC provides as well as several others. However, using Oscar "
"in gaim tends to be less reliable, though more usable.\n"
"\n"
"Changing this option takes effect at signon time."
msgstr ""

#: src/prefs.c:212
msgid "Use Oscar Protocol"
msgstr ""

#: src/prefs.c:242
msgid "TOC Host:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:252 src/prefs.c:277 src/prefs.c:311
msgid "Port:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:267
msgid "Login Host:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:288
msgid "No Proxy"
msgstr ""

#: src/prefs.c:289
msgid "HTTP Proxy"
msgstr ""

#: src/prefs.c:290
msgid "Socks 4 Proxy"
msgstr ""

#: src/prefs.c:291
msgid "Socks 5 Proxy"
msgstr ""

#: src/prefs.c:297
msgid "Proxy Host:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:342 src/prefs.c:1979
#, fuzzy
msgid "Oscar Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:353
msgid "Send Keep-Alive Packet (6 bytes/minute)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:368
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/prefs.c:379
msgid "Show numbers in groups"
msgstr ""

#: src/prefs.c:380
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:381
msgid "Show idle times"
msgstr ""

#: src/prefs.c:382
msgid "Show buddy type icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:388
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:389
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:395
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"

#: src/prefs.c:397
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr ""

#: src/prefs.c:547
msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists."
msgstr ""

#: src/prefs.c:548
msgid "Please sign on"
msgstr ""

#: src/prefs.c:568
msgid "Permit/Deny List Options"
msgstr ""

#: src/prefs.c:583
msgid ""
"The permit/deny configuration will change between users,\n"
"and changes while you are signed off will not be saved."
msgstr ""

#: src/prefs.c:596
#, fuzzy
msgid "Allow Anyone"
msgstr "Jeden zulassen"

#. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting
#. * and merging the two would be very difficult at best, most likely
#. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy
#: src/prefs.c:601
msgid "Allow only users on Buddy List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:603
msgid "Allow only the users in \"Permit\""
msgstr ""

#: src/prefs.c:609
msgid "Block all users"
msgstr ""

#: src/prefs.c:610
msgid "Block the users in \"Deny\""
msgstr ""

#: src/prefs.c:655
msgid "Conversation Window Options"
msgstr ""

#: src/prefs.c:666
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter verschickt Nachricht"

#: src/prefs.c:667
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:668
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:674
msgid "Show graphical smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:675
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr ""

#: src/prefs.c:676
msgid "Ignore incoming colors"
msgstr ""

#: src/prefs.c:677
msgid "Ignore white backgrounds"
msgstr ""

#: src/prefs.c:683
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Alles Mitschneiten"

#: src/prefs.c:684
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen"

#: src/prefs.c:690
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr ""

#: src/prefs.c:691
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "URLs als Link verschicken"

#: src/prefs.c:692
#, fuzzy
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."

#: src/prefs.c:733 src/prefs.c:818
msgid "Pictures and Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:738 src/prefs.c:823
msgid "Pictures Only"
msgstr ""

#: src/prefs.c:743 src/prefs.c:828
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Text-Farbe"

#: src/prefs.c:764
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:775
msgid "Show logins in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:781 src/prefs.c:866
msgid "Show buttons as "
msgstr ""

#: src/prefs.c:790 src/prefs.c:876
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:791 src/prefs.c:877
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:792 src/prefs.c:1572
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren"

#: src/prefs.c:793
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr ""

#: src/prefs.c:849 src/prefs.c:1051
#, fuzzy
msgid "Chat Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:860
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:910 src/prefs.c:1122 src/prefs.c:1124
msgid "Gaim Chat"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1068
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1096
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1110
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1242 src/prefs.c:2027
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:1255
msgid "Underlined Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1256
msgid "Strike Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1269 src/prefs.c:1286 src/prefs.c:1306
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Schriftart wählen "

#: src/prefs.c:1304
msgid "Font Face for Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1327
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:1339
msgid "Sounds go through GNOME"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1341
msgid "No sounds when you log in"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1573
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1343
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1358
msgid "Sound Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1369
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1370
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1376
msgid "Sound when message is received"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1377
#, fuzzy
msgid "Sound when message is first received"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1378
msgid "Sound when message is sent"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1384
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1385
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people talk"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1470 src/prefs.c:2054
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/prefs.c:1486
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Datei"

#: src/prefs.c:1490
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/prefs.c:1530
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1534
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "Jetzt abwesend"

#: src/prefs.c:1645
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:1656
msgid "Netscape"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1657
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1659
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1661
msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1662
msgid "Manual"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1671
msgid "Pop up new window by default"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1716
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1801
msgid "GAIM debug output window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1956
msgid "General"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1969
msgid "Connection"
msgstr ""

#. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on
#: src/prefs.c:1996
#, fuzzy
msgid "Permit/Deny"
msgstr "Bestimmte zulassen"

#: src/prefs.c:2007
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Alles Mitschneiten"

#: src/prefs.c:2012
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2017
msgid "Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2022
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2038
msgid "Sounds"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2043
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2065
msgid "Browser"
msgstr ""

#: src/rvous.c:108
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr ""

#: src/rvous.c:269
#, c-format
msgid "Receiving %s from %s"
msgstr ""

#: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422
msgid "Gaim - File Transfer"
msgstr ""

#: src/rvous.c:406
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr ""

#: src/rvous.c:662
#, c-format
msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
msgstr ""

#: src/rvous.c:665
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/rvous.c:675
msgid "Gaim - File Transfer?"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Connection Options"
#~ msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "Bestimmte zulassen"

#~ msgid "Deny some"
#~ msgstr "Bestimmte sperren"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "Buddy zu Sperren/Zulassen hinzufügen"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "Buddy aus Sperren/Zulassen löschen"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "Warnlevel zeigen"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "Debugmodus aktivieren"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Neue Mitteilung erstellen"