Mercurial > pidgin
view po/bg.po @ 16156:34aa3c118e77
Minor fixes to get "make dist" to work
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 16 Apr 2007 05:33:13 +0000 |
parents | 52a044731fbe |
children | 3bd360f26a9e |
line wrap: on
line source
# Bulgarian translation of Gaim. # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim-1.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-12 00:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Бързи съобщения с Gaim" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Бързи съобщения" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "" #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../console/gntaccount.c:119 #, fuzzy msgid "Account was not added" msgstr "Акаунтът е деактивиран" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "" #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" msgstr "Известяване за нова е-поща" #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" msgstr "Запомняне на паролата" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868 msgid "Modify Account" msgstr "Промяна на акаунт" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Нов акаунт" #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Име (номер):" #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "Активиране на акаунт" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543 msgid "Accounts" msgstr "Акаунти" #: ../console/gntaccount.c:650 #, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители" #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../console/gntaccount.c:677 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Промяна" #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s направи %s негов или неин познат%s%s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" #: ../console/gntblist.c:264 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:266 msgid "You must provide a group." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:268 #, fuzzy msgid "You must select an account." msgstr "Трябва да зададете псевдоним" #: ../console/gntblist.c:272 #, fuzzy msgid "Error adding buddy" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Screen Name" msgstr "Име или номер в ICQ" #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Група:" #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "Акаунт" #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Add Buddy" msgstr "Добавяне на приятел" #: ../console/gntblist.c:312 #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "Въведете име на потребител" #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "Разговори" #. Extract their Name and put it in #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559 msgid "Add Chat" msgstr "Добавяне на разговор" #: ../console/gntblist.c:379 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: ../console/gntblist.c:391 #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите." #: ../console/gntblist.c:404 #, fuzzy msgid "A group with the name already exists." msgstr "Вече съществува папка с това име" #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 msgid "Add Group" msgstr "Добавяне на група" #: ../console/gntblist.c:411 #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите." #: ../console/gntblist.c:736 #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "Добавяне на разговор" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:751 #, fuzzy msgid "Auto-join" msgstr "Автоматично включване" #: ../console/gntblist.c:760 #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "Използване на настройките от средата" #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "Показване на данни" #: ../console/gntblist.c:811 #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Добавяне на потребител _внезапно" #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Send File" msgstr "Изпращане на файл" #: ../console/gntblist.c:822 #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "Преглед на _дневник" #: ../console/gntblist.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Въведете новата парола" #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905 #: ../console/gntblist.c:1116 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Преименуване" #: ../console/gntblist.c:904 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:977 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:985 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:993 #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "Потвърждение за затварянето" #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "Списък с приятели" #: ../console/gntblist.c:1123 #, fuzzy msgid "Place tagged" msgstr "Мястото е затворено" #: ../console/gntblist.c:1128 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #. Idle stuff #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 msgid "Idle" msgstr "Бездействам" #: ../console/gntblist.c:1270 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Последно видян:</b> преди %s" #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 msgid "New..." msgstr "Нов..." #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 msgid "Saved..." msgstr "Запазен..." #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 msgid "_Name" msgstr "_Име" #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 msgid "_Account" msgstr "_Акаунт" #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679 msgid "New Instant Message" msgstr "Ново съобщение" #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Въведете номерът или адресът на лицето, на което желаете да изпратите " "съобщение." #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "OK" msgstr "Да" #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../console/gntblist.c:2045 #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "Запазен..." #: ../console/gntblist.c:2049 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:2053 #, fuzzy msgid "Sort by status" msgstr "По състояние" #: ../console/gntblist.c:2057 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically" msgstr "По азбучен ред" #: ../console/gntblist.c:2061 #, fuzzy msgid "Sort by log size" msgstr "По размер на дневника" #: ../console/gntconn.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s изключени" #: ../console/gntconn.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s иска да ви добави в списъка си с познати поради следната причина:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988 #: ../libgaim/connection.c:107 msgid "Connection Error" msgstr "Грешка при свързването" #: ../console/gntconv.c:102 msgid "No such command." msgstr "Няма такава команда." #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Бяхте изключен по неизвестни причини." #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:130 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" #: ../console/gntconv.c:255 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "Потребителят пише..." #: ../console/gntconv.c:399 #, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:501 msgid "List of users:\n" msgstr "" #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Такава команда не съществува (в този контекст)." #: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833 #, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s затвори прозореца за разговор." #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:719 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:722 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:725 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:728 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:731 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "Прозорец за грешки" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "Времеви маркери" #: ../console/gntgaim.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n" #: ../console/gntgaim.c:229 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #: ../console/gntnotify.c:146 #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "Е-поща" #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "" #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "From" msgstr "От" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481 msgid "Subject" msgstr "" #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../console/gntnotify.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s има %d ново съобщение." msgstr[1] "%s има %d нови съобщения." #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322 msgid "New Mail" msgstr "Ново писмо" #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Данни за %s" #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "Данни за потребителя" #: ../console/gntnotify.c:306 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Свързване" #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "Данни" #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591 msgid "IM" msgstr "Съобщение" #: ../console/gntnotify.c:318 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Включване" #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: ../console/gntnotify.c:324 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(без име)" #: ../console/gntplugin.c:102 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:155 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:193 #, fuzzy msgid "..." msgstr "Нов..." #: ../console/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:221 #, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители" #: ../console/gntplugin.c:264 #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "Настройване на приставката" #: ../console/gntprefs.c:122 #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители" #: ../console/gntprefs.c:123 #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители" #: ../console/gntprefs.c:129 #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "Времеви маркери" #: ../console/gntprefs.c:130 #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "_Известяване на събеседниците, че им пишете" #: ../console/gntprefs.c:136 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "_Форматиране на дневника:" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "" #: ../console/gntprefs.c:138 #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "Записване на всички _разговори" #: ../console/gntprefs.c:139 msgid "Log status change events" msgstr "" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "Разговори" #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926 msgid "Logging" msgstr "Записване в дневник" #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../console/gntrequest.c:495 #, fuzzy msgid "Not implemented yet." msgstr "Функцията все още не е реализирана" #: ../console/gntstatus.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" #: ../console/gntstatus.c:138 #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "Преглед на съобщението за състояние" #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 msgid "Saved Statuses" msgstr "Запазени състояния" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "Длъжност" #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "_Използване" #: ../console/gntstatus.c:291 #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "Невалидна идентификация" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" #: ../console/gntstatus.c:299 #, fuzzy msgid "Duplicate title" msgstr "Файл с публичния ключ" #: ../console/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "" #: ../console/gntstatus.c:440 #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "Състояние" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593 msgid "Account:" msgstr "Акаунт:" #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #: ../console/gntstatus.c:466 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "_Съобщение" #: ../console/gntstatus.c:515 #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "Семейно положение" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: ../console/gntstatus.c:557 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:591 #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "Запаз_ване и използване" #: ../console/gntui.c:75 #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "Състояние" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s влезе" #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s излезе" #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Потребителят влезе" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Някой споменава името ви в чат" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Някой споменава името ви в чат" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n" #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "История" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Показване на на скорошно записани разговори в нов разговор." #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." msgstr "" #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "_Задаване на псевдонима" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 msgid "_Join" msgstr "_Включване" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "Затваряне на _подпрозорците" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069 msgid "I_M" msgstr "_Съобщение" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "_Показване на данни" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "_Покана" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "_Промяна" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "Отваряне на ел. писмо" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" msgstr "Настройки за влизане" #: ../gtk/gtkaccount.c:492 #, fuzzy msgid "Local alias:" msgstr "Локален файл:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:554 msgid "User Options" msgstr "Настройки за потребител" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:572 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:684 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s настройки" #: ../gtk/gtkaccount.c:881 #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Използване на общите настройки" #: ../gtk/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Използване на общите настройки" #: ../gtk/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" msgstr "Без сървър-посредник" #: ../gtk/gtkaccount.c:894 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:900 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:906 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Използване на настройките от средата" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:951 msgid "If you look real closely" msgstr "Ако погледнете достатъчно близо" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "можете да видите пеперудите да се съчетават" #: ../gtk/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" msgstr "Настройки за сървър-посредник" #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Вид сървър-посредник:" #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Адрес:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 msgid "_Username:" msgstr "Потребителско _име:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Па_рола:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 msgid "Add Account" msgstr "Добавяне на акаунт" #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 msgid "_Basic" msgstr "_Основни" #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 msgid "_Advanced" msgstr "_Допълнителни" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566 msgid "Enabled" msgstr "Активиран" #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512 #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "Разрешаване" #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513 msgid "Authorize" msgstr "Разрешаване" #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514 msgid "Deny" msgstr "Отказ" #: ../gtk/gtkblist.c:709 msgid "Join a Chat" msgstr "Включване в разговор" #: ../gtk/gtkblist.c:730 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "_Акаунт:" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "_Блокиране" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "От-блокиране" #: ../gtk/gtkblist.c:1066 msgid "Get _Info" msgstr "_Данни" #: ../gtk/gtkblist.c:1075 msgid "_Send File" msgstr "_Изпращане на файл" #: ../gtk/gtkblist.c:1082 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Добавяне на потребител _внезапно" #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 msgid "View _Log" msgstr "Преглед на _дневник" #: ../gtk/gtkblist.c:1103 msgid "Alias..." msgstr "Псевдоним..." #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219 msgid "_Alias..." msgstr "_Псевдоним..." #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../gtk/gtkblist.c:1161 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Добавяне на _потребител" #: ../gtk/gtkblist.c:1163 msgid "Add a C_hat" msgstr "Добавяне на _разговор" #: ../gtk/gtkblist.c:1166 msgid "_Delete Group" msgstr "_Изтриване на група" #: ../gtk/gtkblist.c:1168 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: ../gtk/gtkblist.c:1188 msgid "Auto-Join" msgstr "Автоматично включване" #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249 msgid "_Collapse" msgstr "_Разгръщане" #: ../gtk/gtkblist.c:1254 msgid "_Expand" msgstr "Разширяван_е" #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Инструменти/Изключване на звуците" #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител." #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2567 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Познати" #: ../gtk/gtkblist.c:2568 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Познати/Ново _съобщение..." #: ../gtk/gtkblist.c:2569 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Познати/Включване в _разговор..." #: ../gtk/gtkblist.c:2570 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Познати/_Данни за потребител..." #: ../gtk/gtkblist.c:2571 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Познати/Преглед на _дневника..." #: ../gtk/gtkblist.c:2573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Познати/Показване на и_зключените потребители" #: ../gtk/gtkblist.c:2574 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Познати/Показване на праз_ните групи" #: ../gtk/gtkblist.c:2575 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Познати/Показване на _данните на потребителите" #: ../gtk/gtkblist.c:2576 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители" #: ../gtk/gtkblist.c:2577 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Познати/Под_реждане на познатите" #: ../gtk/gtkblist.c:2579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Познати/_Добавяне на потребител..." #: ../gtk/gtkblist.c:2580 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Познати/Добавяне на разго_вор..." #: ../gtk/gtkblist.c:2581 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Познати/Добавяне на _група..." #: ../gtk/gtkblist.c:2583 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Познати/_Спиране на програмата" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2586 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Акаунти" #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Акаунти/Добавяне\\/Редактиране" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2590 msgid "/_Tools" msgstr "/_Инструменти" #: ../gtk/gtkblist.c:2591 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Инструменти/Познат" #: ../gtk/gtkblist.c:2592 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Инструменти/П_риставки" #: ../gtk/gtkblist.c:2593 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Инструменти/На_стройки" #: ../gtk/gtkblist.c:2594 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Инструменти/_Уединение" #: ../gtk/gtkblist.c:2596 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове" #: ../gtk/gtkblist.c:2597 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Инструменти/Списък на стаите" #: ../gtk/gtkblist.c:2598 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Инструменти/Дневника на системата" #: ../gtk/gtkblist.c:2600 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Инструменти/Изключване на _звуците" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2603 msgid "/_Help" msgstr "/_Помощ" #: ../gtk/gtkblist.c:2604 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Помощ/Ръководство" #: ../gtk/gtkblist.c:2605 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки" #: ../gtk/gtkblist.c:2606 msgid "/Help/_About" msgstr "/Помощ/_Относно програмата" #: ../gtk/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Абонамент:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2722 #, fuzzy msgid "Buddy Alias" msgstr "списък с приятели" #: ../gtk/gtkblist.c:2743 #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "Вече сте свързан в" #: ../gtk/gtkblist.c:2789 #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "Фамилия" #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Изключен" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 msgid "Spooky" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:2811 msgid "Awesome" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:2813 msgid "Rockin'" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:3302 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Бездейства (%dh %02dm) " #: ../gtk/gtkblist.c:3304 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Бездейства (%dm) " #: ../gtk/gtkblist.c:3435 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Познати/Ново съобщение..." #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Познати/Включване в _разговор..." #: ../gtk/gtkblist.c:3437 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Познати/Получаване на информация за потребител..." #: ../gtk/gtkblist.c:3438 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Познати/Добавяне на познат..." #: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Познати/Добавяне на разговор..." #: ../gtk/gtkblist.c:3440 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Познати/Добавяне на група..." #: ../gtk/gtkblist.c:3475 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Инструменти/" #: ../gtk/gtkblist.c:3478 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Инструменти/Уединение" #: ../gtk/gtkblist.c:3481 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Инструменти/Списък на стаите" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d непрочетено съобщение от %s\n" msgstr[1] "%d непрочетени съобщения от %s\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3654 msgid "Manually" msgstr "Ръчно" #: ../gtk/gtkblist.c:3656 msgid "Alphabetically" msgstr "По азбучен ред" #: ../gtk/gtkblist.c:3657 msgid "By status" msgstr "По състояние" #: ../gtk/gtkblist.c:3658 msgid "By log size" msgstr "По размер на дневника" #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s изключени" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 #, fuzzy msgid "Re-enable Account" msgstr "Активиране на акаунт" #: ../gtk/gtkblist.c:3890 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s се изключи: %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:4027 #, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" msgstr "Потребителско _име:" #: ../gtk/gtkblist.c:4034 #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "Парола:" #: ../gtk/gtkblist.c:4045 #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "Записване в дневник" #: ../gtk/gtkblist.c:4127 msgid "/Accounts" msgstr "/Акаунти" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../gtk/gtkblist.c:4141 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители" #: ../gtk/gtkblist.c:4371 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Познати/Показване на празните групи" #: ../gtk/gtkblist.c:4377 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Познати/Показване на данните за познатите" #: ../gtk/gtkblist.c:4380 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители" #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 msgid "Buddies" msgstr "Познати" #: ../gtk/gtkblist.c:5207 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Въведете името на лицето, което искате да добавите в списъка си с познати. " "Имате възможност да въведете псевдоним, потребителско име или друго. " "Псевдонимът ще бъде изведен вместо името, където е възможно. \n" #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: ../gtk/gtkblist.c:5526 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:5542 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "В този момент не сте включени с никакви протоколи, които позволяват " "разговори." #: ../gtk/gtkblist.c:5583 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Въведете име и подходящи данни за разговора, който искате да добавите във " "вашия списък.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5666 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите." #: ../gtk/gtkblist.c:6299 #, fuzzy msgid "<GaimMain>/Accounts/" msgstr "/Акаунти" #: ../gtk/gtkblist.c:6324 msgid "_Edit Account" msgstr "_Редактиране на акаунт" #: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858 msgid "No actions available" msgstr "Няма възможни действия" #: ../gtk/gtkblist.c:6371 msgid "_Disable" msgstr "_Деактивиране" #: ../gtk/gtkblist.c:6383 msgid "Enable Account" msgstr "Активиране на акаунт" #: ../gtk/gtkblist.c:6389 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:6438 msgid "/Tools" msgstr "/Инструменти" #: ../gtk/gtkblist.c:6508 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Познати/Подреждане на познатите" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:786 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител." #: ../gtk/gtkconv.c:839 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Покана към потребител в стая за разговори" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:869 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със " "съобщение за покана." #: ../gtk/gtkconv.c:890 msgid "_Buddy:" msgstr "_Приятел:" #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "_Съобщение" #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Неуспех при отварянето на файл" #: ../gtk/gtkconv.c:973 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:997 msgid "Save Conversation" msgstr "Запазване на разговора" #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "Търсене" #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_Търсене за:" #: ../gtk/gtkconv.c:1341 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:1349 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:1617 msgid "Un-Ignore" msgstr "Махане на игнорирането" #: ../gtk/gtkconv.c:1620 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #: ../gtk/gtkconv.c:1640 msgid "Get Away Message" msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“" #: ../gtk/gtkconv.c:1663 msgid "Last said" msgstr "Последно съобщение" #: ../gtk/gtkconv.c:2428 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Файлът с иконата не може да бъде записан на диска." #: ../gtk/gtkconv.c:2498 msgid "Save Icon" msgstr "Запазване на икона" #: ../gtk/gtkconv.c:2547 msgid "Animate" msgstr "Стимулиране" #: ../gtk/gtkconv.c:2552 msgid "Hide Icon" msgstr "Скриване на икона" #: ../gtk/gtkconv.c:2555 msgid "Save Icon As..." msgstr "Запазване на икона като..." #: ../gtk/gtkconv.c:2559 #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Задаване данни на потребител..." #: ../gtk/gtkconv.c:2566 #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Изтриване на контакт" #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2707 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Разговор" #: ../gtk/gtkconv.c:2709 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Разговор/Ново _съобщение..." #: ../gtk/gtkconv.c:2714 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Разговор/_Търсене..." #: ../gtk/gtkconv.c:2716 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Разговор/Преглед на _история" #: ../gtk/gtkconv.c:2717 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Разговор/_Запазване като..." #: ../gtk/gtkconv.c:2719 #, fuzzy msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Разговор/Изчистване" #: ../gtk/gtkconv.c:2723 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..." #: ../gtk/gtkconv.c:2724 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:2726 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Разговор/Получаване на _данни" #: ../gtk/gtkconv.c:2728 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Разговор/Покана..." #: ../gtk/gtkconv.c:2730 #, fuzzy msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Разговор/Затвар_яне" #: ../gtk/gtkconv.c:2734 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Разговори/Псевдон_им..." #: ../gtk/gtkconv.c:2736 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Разговор/_Блокиране..." #: ../gtk/gtkconv.c:2738 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Разговор/Доб_авяне..." #: ../gtk/gtkconv.c:2740 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Разговор/Изтрива_не..." #: ../gtk/gtkconv.c:2745 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Разговор/Вмъкване на връ_зка..." #: ../gtk/gtkconv.c:2747 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Разговор/Вмъкване на изображение..." #: ../gtk/gtkconv.c:2752 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Разговор/Затвар_яне" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2756 msgid "/_Options" msgstr "/_Настройки" #: ../gtk/gtkconv.c:2757 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Настройки/_История на съобщенията" #: ../gtk/gtkconv.c:2758 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Настройки/Включване на _звуците" #: ../gtk/gtkconv.c:2759 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Настройки/Показване на _иконите на познатите" #: ../gtk/gtkconv.c:2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Настройки/Лента с инс_трументи за форматиране" #: ../gtk/gtkconv.c:2762 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Настройки/Показване на времевите маркери" #: ../gtk/gtkconv.c:2837 #, fuzzy msgid "/Conversation/More" msgstr "/Разговор/Затвар_яне" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914 #, fuzzy msgid "/Conversation" msgstr "/_Разговор" #: ../gtk/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Разговори/Преглед на историята" #: ../gtk/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..." #: ../gtk/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:2938 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Разговори/Показване на данни" #: ../gtk/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Разговори/Покана..." #: ../gtk/gtkconv.c:2948 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Разговори/Псевдоним..." #: ../gtk/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Разговори/Блокиране..." #: ../gtk/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Разговори/Добавяне..." #: ../gtk/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Разговори/Изтриване..." #: ../gtk/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Разговори/Вмъкване на връзка..." #: ../gtk/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Разговори/Вмъкване на изображение..." #: ../gtk/gtkconv.c:2976 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Настройки/История на съобщенията" #: ../gtk/gtkconv.c:2979 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Настройки/Включване на звуците" #: ../gtk/gtkconv.c:2992 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Настройки/Показване на лентите с инструменти за форматиране" #: ../gtk/gtkconv.c:2995 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Настройки/Показване на времеви маркери" #: ../gtk/gtkconv.c:2998 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Опции/Показване на иконите на познатите" #: ../gtk/gtkconv.c:3074 msgid "User is typing..." msgstr "Потребителят пише..." #: ../gtk/gtkconv.c:3077 #, fuzzy msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Потребителят написа нещо и спря" #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3260 msgid "_Send To" msgstr "_Изпращане до" #: ../gtk/gtkconv.c:3967 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4115 msgid "0 people in room" msgstr "В стаята има 0 потребители" #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d човек в стаята" msgstr[1] "%d човека в стаята" #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 msgid "Typing" msgstr "Пише" #: ../gtk/gtkconv.c:5861 #, fuzzy msgid "Stopped Typing" msgstr "Събеседникът _престана да пише" #: ../gtk/gtkconv.c:5866 #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "Потребителско име" #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочетени съобщения" #: ../gtk/gtkconv.c:5876 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Събитие" #: ../gtk/gtkconv.c:6997 msgid "Confirm close" msgstr "Потвърждение за затварянето" #: ../gtk/gtkconv.c:7029 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" #: ../gtk/gtkconv.c:7564 #, fuzzy msgid "Close other tabs" msgstr "Затваряне на _подпрозорците" #: ../gtk/gtkconv.c:7570 #, fuzzy msgid "Close all tabs" msgstr "Затваряне на _подпрозорците" #: ../gtk/gtkconv.c:7578 msgid "Detach this tab" msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:7584 #, fuzzy msgid "Close this tab" msgstr "Затваряне на _подпрозорците" #: ../gtk/gtkconv.c:7855 msgid "Close conversation" msgstr "Затваряне на разговор" #: ../gtk/gtkconv.c:8319 msgid "Last created window" msgstr "Последен създаден прозорец" #: ../gtk/gtkconv.c:8321 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Показване на съобщенията и разговорите в" #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "Нов прозорец" #: ../gtk/gtkconv.c:8325 msgid "By group" msgstr "По групи" #: ../gtk/gtkconv.c:8327 msgid "By account" msgstr "По абонаменти" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "Обръщане" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "За повече настройки натиснете десния бутон на мишката." #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:860 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Разрешаване" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Нива на предупреждение" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 #, fuzzy msgid "Error " msgstr "Грешка" #: ../gtk/gtkdebug.c:865 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Вътрешна грешка" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" msgstr "Главен разработчик" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 msgid "developer" msgstr "разработчик" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "Разработчик и уебмастър" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "поддръжка" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "поддръжка" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" msgstr "порт за win32" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "maintainer" msgstr "Поддръжка" #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "Поддръжка" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "Jabber developer" msgstr "Разработчик на Jabber" #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "original author" msgstr "оригинален автор" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "етиопски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Bulgarian" msgstr "български" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bengali" msgstr "бенгали" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 msgid "Bosnian" msgstr "босненски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192 msgid "Catalan" msgstr "каталонски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193 msgid "Czech" msgstr "чешки" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "Danish" msgstr "датски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194 msgid "German" msgstr "немски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "Greek" msgstr "гръцки" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 msgid "Australian English" msgstr "австралийски английски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 msgid "Canadian English" msgstr "канадски английски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 msgid "British English" msgstr "британски английски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198 msgid "Spanish" msgstr "испански" #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "сръбски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200 msgid "Finnish" msgstr "финландски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204 msgid "French" msgstr "френски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "италиански" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 msgid "Hindi" msgstr "хинди" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 msgid "Hungarian" msgstr "унгарски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Italian" msgstr "италиански" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 msgid "Japanese" msgstr "японски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Georgian" msgstr "грузински" #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Korean" msgstr "корейски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Kurdish" msgstr "кюрдски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Lithuanian" msgstr "литовски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Macedonian" msgstr "македонски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "бенгали" #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "холандски, фламандски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Norwegian" msgstr "норвежки" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214 msgid "Polish" msgstr "полски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 msgid "Portuguese" msgstr "португалски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "португалски - Бразилия" #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 msgid "Romanian" msgstr "румънски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216 msgid "Russian" msgstr "руски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Serbian" msgstr "сръбски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217 msgid "Slovak" msgstr "словашки" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218 msgid "Slovenian" msgstr "словенски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "румънски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219 msgid "Swedish" msgstr "шведски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Tamil" msgstr "тамил" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "тамил" #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "кюрдски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "Екип на Gnome Vi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220 msgid "Simplified Chinese" msgstr "опростен китайски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221 msgid "Traditional Chinese" msgstr "класически китайски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 msgid "Amharic" msgstr "етиопски" #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 msgid "About Gaim" msgstr "Относно Gaim" #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и " "Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да " "променяте и разпространявате програмата под условията на лиценза GPL " "(версия 1 или по-нова) Копие на GPL може да бъде намерен във файла \"COPYING" "\", разпространяван с Gaim. Правата за копиране на Gaim са собственост на " "хората, които допринасят за неговото развитие. Програмата се разпространява " "без никакви гаранции.<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:353 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 msgid "Current Developers" msgstr "Текущи разработчици" #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Луди писачи на кръпки" #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 msgid "Retired Developers" msgstr "Оттеглили се разработчици" #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 msgid "Current Translators" msgstr "Настоящи преводачи" #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 msgid "Past Translators" msgstr "Минали преводачи" #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 msgid "Debugging Information" msgstr "Информация за проследяване на грешки" #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 msgid "Get User Info" msgstr "Показване на данни за потребител" #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Моля, въведете име на лицето, за което искате да видите повече информация." #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 msgid "View User Log" msgstr "Дневник на потребителя" #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Моля, въведете име на лицето, на което желаете да изпратите съобщение.\n" #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 msgid "Alias Contact" msgstr "Псевдоним на контакт" #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Въвеждане заглавие за този контакт." #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Въвеждане на име за %s." #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 msgid "Alias Buddy" msgstr "Псевдоним за познат" #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Chat" msgstr "Заглавие за разговор" #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Въвеждане заглавие за този разговор." #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да " "продължите с операцията?" msgstr[1] "" "Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да " "продължите с операцията?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 msgid "Remove Contact" msgstr "Изтриване на контакт" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 msgid "_Remove Contact" msgstr "П_ремахване на контакт" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Опитвате се да изтриете групата %s и всички потребители в нея от своя лист с " "приятели. Желаете ли да продължите с операцията?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "Изтриване на група" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "П_ремахване на група" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Опитвате се да изтриете групата %s и всички потребители в нея от своя лист с " "приятели. Желаете ли да продължите с операцията?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 msgid "Remove Group" msgstr "Изтриване на група" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Remove Group" msgstr "П_ремахване на група" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Опитвате се да изтриете %s от списъка си с познати. Желаете ли да продължите " "с операцията?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 msgid "Remove Buddy" msgstr "Изтриване на потребител" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Изт_риване на познат" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да " "продължите с операцията?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 msgid "Remove Chat" msgstr "Изтриване на разговор" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Премахване на разговор" #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 #, fuzzy msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Показване на допълнителни настройки" #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" msgstr "Промяна на състоянието" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "На разположение" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Няма ме" #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Невидим" #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" msgstr "Показване на списъка с приятели" #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." msgstr "Ново съобщение..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 msgid "Mute Sounds" msgstr "Спиране на звуците" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 #, fuzzy msgid "Blink on new message" msgstr "Непознато съобщение" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f КВ/с" #: ../gtk/gtkft.c:153 #, fuzzy msgid "Not started" msgstr "Не се поддържа" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Готово" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Отказан" #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Изчакване пренасянето да започне" #: ../gtk/gtkft.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато." #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Пренос на файлове" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Получаване като:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Получаване от:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Изпращане до:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Изпращане като:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Нямате програма, зададена да отваря този тип файлове." #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Грешка при стартиране на %s: %s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Остава" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Име на файл:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Локален файл:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Изминало време:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Оставащо време:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Изчистване на приключилите трансфери" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "_Подробности за трансфера" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Възобновяване" #: ../gtk/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Прекъснал" #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Поставяне като обикновен _текст" #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 #, fuzzy msgid "_Reset formatting" msgstr "Изчистване на форматирането" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Цвят на хипер-връзките" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Цвят на хипер-връзките" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копиране адреса на връзката" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при запазване на изображението</" "span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при запазването на изображението\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображение" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 msgid "_Save Image..." msgstr "_Запазване на изображение..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Избор на шрифт" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Избор за цвят на текста" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Избор за цвят на фона" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Описание" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 #, fuzzy msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Моля, въведете адреса и описанието на връзката, която искате да вмъкнете. " "Описанието не е задължителен елемент.\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 #, fuzzy msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" "Моля, въведете адреса и описанието на връзката, която искате да вмъкнете. " "Описанието не е задължителен елемент.\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Вмъкване на връзка" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Вмъкване" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Добавяне на изображение" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "В тази тема няма налични картинки за усмивки." #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Усмивка!" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278 msgid "Bold" msgstr "Получерен" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292 msgid "Underline" msgstr "Подчертаване" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "По-голям размер на буквите" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "По-малък размер на буквите" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 #, fuzzy msgid "Font face" msgstr "Начертание на буквите" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Цвят на шрифта на преден план" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Цвят на фона" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 #, fuzzy msgid "Reset formatting" msgstr "Изчистване на форматирането" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Вмъкване на връзка" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Вмъкване на изображение" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Вмъкване на усмивка" #: ../gtk/gtklog.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtklog.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtklog.c:284 msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:331 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:335 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:338 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:342 msgid "No logs were found" msgstr "Няма намерени дневници" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../gtk/gtklog.c:357 msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:425 msgid "Total log size:" msgstr "Общ размер на дневника:" #: ../gtk/gtklog.c:494 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Разговори в %s" #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Разговори с %s" #: ../gtk/gtklog.c:578 msgid "System Log" msgstr "Дневник на системата" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" #: ../gtk/gtknotify.c:328 msgid "Open All Messages" msgstr "Отваряне на всички съобщения" #: ../gtk/gtknotify.c:380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:474 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Пол" #: ../gtk/gtknotify.c:500 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s има %d ново съобщение." msgstr[1] "%s има %d нови съобщения." #: ../gtk/gtknotify.c:511 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 msgid "Search Results" msgstr "Резултати от търсенето" #: ../gtk/gtknotify.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Командата за стартиране на браузър <b>%s</b> е грешна." #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 msgid "Unable to open URL" msgstr "Адресът не може да бъде отворен" #: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Грешка при стартиране на %s: %s" #: ../gtk/gtknotify.c:1055 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: ../gtk/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани." #: ../gtk/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Ще бъдат изтеглени множество приставки." #: ../gtk/gtkplugin.c:285 msgid "Unload Plugins" msgstr "Деактивиране на приставки" #: ../gtk/gtkplugin.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Написан от:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Интернет адрес:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Име на файл:</span>\t%s" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #: ../gtk/gtkplugin.c:533 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Настройване на приставката" #: ../gtk/gtkplugin.c:596 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Настройки на приставката</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Избор на файл" #: ../gtk/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Въведете име на потребител" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Нов потребител" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Редакция" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:522 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Кога" #: ../gtk/gtkpounce.c:549 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Име на потребителя:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:575 #, fuzzy msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Кога" #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" msgstr "Влизане" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" msgstr "Излизане" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\"" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 #, fuzzy msgid "Ret_urns from away" msgstr "Зав_ръщане от състояние „Няма ме“" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 #, fuzzy msgid "Becomes _idle" msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 #, fuzzy msgid "Is no longer i_dle" msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“." #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "Starts _typing" msgstr "Събеседникът _започна да пише" #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" msgstr "" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" msgstr "Събеседникът _престана да пише" #: ../gtk/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" msgstr "Събеседникът изпраща _съобщение" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:636 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Отваря_не на прозорец за съобщение" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Изскачащо известяване" #: ../gtk/gtkpounce.c:648 msgid "Send a _message" msgstr "Изпращане на _съобщение" #: ../gtk/gtkpounce.c:650 msgid "E_xecute a command" msgstr "Из_пълнение на команда" #: ../gtk/gtkpounce.c:652 msgid "P_lay a sound" msgstr "Изпълнение на звук" #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." msgstr "П_реглед..." #: ../gtk/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." msgstr "П_реглед..." #: ../gtk/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" msgstr "Пред_варителен преглед" #: ../gtk/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "" #: ../gtk/gtkpounce.c:789 msgid "_Recurring" msgstr "" #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 #, fuzzy msgid "Pounce Target" msgstr "Кога" #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 #, fuzzy msgid "Buddy Pounces" msgstr "Нов потребител" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s започна да ви пише (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s започна да ви пише (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s влезе в (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s излезе от състояние „Бездействам“ (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s излезе от състояние „Няма ме“ (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s спря да ви пише (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s излезе (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“ (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Избор на група от емотикони, които бихте искали да използвате от листа. Нови " "групи могат да бъдат добавяни чрез влачене и пускане в същия лист." #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../gtk/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Икона в системната лента" #: ../gtk/gtkprefs.c:817 #, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Икона в системната лента" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "Непрочетени съобщения" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 #, fuzzy msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "IM прозорци за разговор" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Нови разговори:" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" msgstr "При състояние \"Няма ме\"" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Показване на съобщенията и разговорите в табове" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Показване бутони за затваряне на табове" #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Място:" #: ../gtk/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Горе" #: ../gtk/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: ../gtk/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: ../gtk/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: ../gtk/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Нови разговори:" #: ../gtk/gtkprefs.c:900 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Показване на инструментите за _форматиране" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Показване на _икони на познатите" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Разрешаване анимация в иконите" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Известяване на събеседниците, че им пишете" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 #, fuzzy msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Осветяване на грешно написаните думи" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 #, fuzzy msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 #, fuzzy msgid "Default Formatting" msgstr "Изчистване на форматирането" #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 msgid "IP Address" msgstr "IP адрес" #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN сървър:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес" #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "Публичен _IP:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Портове" #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ръчно задаване на обхват от портове за наблюдение" #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_Начален порт:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "Кра_ен порт:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Сървър-посредник" #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Без сървър-посредник" #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_Потребител:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "Стандартните настройки на GNOME" #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "Избор на браузър" #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузър:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_Отваряне на връзката в:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "Стандартен браузър" #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "Съществуващ прозорец" #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "Нов таб" #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Ръчно:\n" "(%s за URL)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "_Форматиране на дневника:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Записване на всички съобщения" #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "Записване на всички _разговори" #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Избор на звуци" #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 msgid "Quietest" msgstr "Най-тихо" #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 msgid "Quieter" msgstr "По-тихо" #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 msgid "Quiet" msgstr "Тихо" #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 msgid "Loud" msgstr "Шумно" #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 msgid "Louder" msgstr "По-шумно" #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 msgid "Loudest" msgstr "Най-шумно" #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Method" msgstr "Звуков метод" #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 msgid "_Method:" msgstr "_Начин:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 msgid "Console beep" msgstr "Конзолен сигнал" #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 msgid "No sounds" msgstr "Без звуци" #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Звук c_ommand:\n" "(%s за име на файл)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Options" msgstr "Настройки на звуците" #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Прекратяване, когато прозореца _стане активен" #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 #, fuzzy msgid "Enable sounds:" msgstr "Активиране на акаунт" #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 #, fuzzy msgid "Only when available" msgstr "Не е на разположение" #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 #, fuzzy msgid "Only when not available" msgstr "Не съм свободен" #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 msgid "Sound Events" msgstr "Звукови събития" #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 msgid "Play" msgstr "Игра" #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 msgid "Test" msgstr "Тест" #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 msgid "Reset" msgstr "Изчистване" #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 msgid "Choose..." msgstr "Избор..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 #, fuzzy msgid "_Report idle time:" msgstr "Показване на _времето на бездействие" #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 #, fuzzy msgid "From last sent message" msgstr "_Записване на всички съобщения" #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Автоматичен отговор:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 msgid "Auto-away" msgstr "Автоматично преминаване в „Няма ме“" #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“" #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 #, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Минути преди преминаване в състояние „Няма ме“:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "Промяна на адреса До:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 #, fuzzy msgid "Status at Startup" msgstr "Избор на шрифт за %s" #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Цветове на интерфейса" #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" msgstr "Теми на усмивките" #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser" msgstr "Браузър" #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 #, fuzzy msgid "Status / Idle" msgstr "Състояние" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Разрешавам на всички потребители да се свързват с мен" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Разрешавам само на посочените потребители" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Забрана за всички потребители" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Блокиране само на посочените потребители" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Уединeние" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Промяната на настройките за състояние „Уединение“ се прилагат веднага." #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "Разрешение за потребител" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" "Напишете името на потребителя, на когото позволявате да се свързва с вас." #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Напишете името на потребителя, който бихте искали да може да се свързва с " "вас." #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Разрешение" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Да се разреши ли на %s да се свързва с вас?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Сигурни ли сте се, че искате да позволите на %s да се свързва с вас?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Блокиране потребител" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Въвеждане име на потребител, на когото да бъде забранен достъпа." #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Да бъде ли блокиран %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните достъпа на %s?" #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "Не" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "That file already exists" msgstr "Такъв файл вече съществува" #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" msgstr "" #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "Запазване на файл..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "Отваряне на файл..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621 #, fuzzy msgid "Select Folder..." msgstr "Избор на цвят" #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "_Add" msgstr "Доб_авяне" #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Списък със стаи" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_Получаване на списък" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "Доб_авяне на разговор" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "_Използване" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 msgid "Different" msgstr "Различен" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "_Състояние:" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Запаз_ване и използване" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Състояние за %s" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Потребителят влезе" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Потребителят излезе" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Съобщението е получено" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Съобщението е получени, започване на разговор" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Съобщението е изпратено" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Личност, която влиза в разговора" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Личност, която напуска разговора" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Говорите в чата" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Други говорят в чата" #: ../gtk/gtksound.c:74 #, fuzzy msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Някой споменава името ви в чат" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "Изчакване пренасянето да започне" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Поява на непозната грешка при влизането: %s." #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: ../gtk/gtkutils.c:1410 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Неуспех при изпращането на папката %s." #: ../gtk/gtkutils.c:1412 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 msgid "You have dragged an image" msgstr "Изтеглихте изображение" #: ../gtk/gtkutils.c:1441 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Задаване като икона на познат" #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Send image file" msgstr "Изпращане на изображение" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Insert in message" msgstr "Вмъкване в съобщение" #: ../gtk/gtkutils.c:1450 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:1457 #, fuzzy msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Неуспех при изпращането на стартер" #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:2343 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Файл:</b> %s\n" "<b>Размер на файла:</b> %s\n" "<b>Размер на изображението:</b> %dx%d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Buddy Icon" msgstr "Икона на познат" #: ../gtk/gtkutils.c:2653 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:2655 #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "Непозната грешка" #: ../gtk/gtkutils.c:2656 #, fuzzy msgid "Could not set icon" msgstr "Невъзможност за изпращане" #: ../gtk/gtkutils.c:2757 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" #: ../gtk/gtkutils.c:2806 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Запазване на файл..." #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Избор на цвят" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 #, fuzzy msgid "Display Statistics" msgstr "Статистика за сървъра" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 #, fuzzy msgid "Response Probability:" msgstr "Отговорите са загубени" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 #, fuzzy msgid "Statistics Configuration" msgstr "Настройване на музикалните съобщения" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "минути." #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Потребителят е в състояние „Няма ме“" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Потребителят е в състояние „Няма ме“" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 #, fuzzy msgid "Buddy is mobile" msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“:" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Потребителят е в състояние \"Изключен\"" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Задаване на стойности за използване при..." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "Посочване на стойности за ползване с абонамент..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Приоритети на контактите" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Възможност за контролиране на стойностите, свързани с различните състояния " "на потребителите." #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 #, fuzzy msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Възможност за промяна на посочените стойности за състояния Бездействам/Не " "съм там/Изключен за потребителите в приоритетите на контактите за " "потребителите." #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/Разговор/Затвар_яне" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26 #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "IM прозорци за разговор" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "Непрочетени съобщения" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "Съобщения от разговор:" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "Съобщения от разговор:" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "Отваряне на всички съобщения" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "Непрочетени съобщения" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Избор за цвят за %s" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 msgid "General" msgstr "Основен" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 msgid "Ignore incoming format" msgstr "" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "Заглавие за разговор" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 msgid "Apply in IMs" msgstr "" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 #, fuzzy msgid "By conversation count" msgstr "Разговор с" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "Разговор с" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Брой на разговорите в един прозорец" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "_Място:" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Приставка за демонстрации на Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Примерна приставка, която прави нещо - виж описанието." #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Това е много готина приставка, която прави много неща:\n" "- Казва кой е написал програмата при влизане\n" "- Обръща всички входящи текстове\n" "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят." #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Цвят на показалеца" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Втори цвят на показалеца" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Цвят на връзките" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Увеличаване на размера" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "Разговори" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "Разговори" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Преглед на дневника" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "Отговорът е отказан" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "Известяване за" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "Увеличаване на размера" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Избор на цвят" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Избор на шрифт за %s" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Избор на шрифт за интерфейса" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Настройки на интерфейса GTK+" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "Цветове на интерфейса" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "Размери на приспособлението" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Записване на настройките в %s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 #, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim - контрол на файловете" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Настройване движенията на мишката" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Среден бутон на мишката" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Десен бутон на мишката" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Движения на мишката" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Възможност за движения на мишката" #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Бързи съобщения" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Избиране на личност от следващия адресни или добавяне на нова личност." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 msgid "Search" msgstr "Търсене" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Нов потребител" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Избор на приятел" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "_Данните на потребителя" #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 #, fuzzy msgid "_Associate Buddy" msgstr "Псевдоним за познат" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Добавяне към адресника" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Изпращане на е-поща" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Настройки на интеграцията с Evolution" #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Избиране на всички акаунти, към които акаунтите ще бъдат добавени " "автоматично." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Интеграция с Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Предоставя интеграция с Evolution." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Въведете по-долу данните на потребител." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Вид акаунт:" #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Допълнителна информация:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Първо име:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Фамилия:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "Е-поща:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Тестване на GTK сигнали" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 #, fuzzy msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Проверява дали всички сигнали работят правилно." #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "История" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Смаляване при „Няма ме“" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "Списъка с познати и разговорите при преминаване в състояние „Не съм там“" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Проверка за е-поща" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Проверка за нова локална е-поща." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "Подчертаване" #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "" #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674 msgid "_IM windows" msgstr "_IM прозорци" #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681 msgid "C_hat windows" msgstr "Прозорци за разговор" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Сесията за музикалните съобщение е потвърдена." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "Музикални съобщения" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "Грешка при стартирането на редактор" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 #, fuzzy msgid "The following error has occurred:" msgstr "Поява на непозната грешка при влизането: %s." #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Настройване на музикалните съобщения" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:670 msgid "Notify For" msgstr "Известяване за" #: ../gtk/plugins/notify.c:689 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "" #: ../gtk/plugins/notify.c:699 msgid "_Focused windows" msgstr "_Фокусирани прозорци" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:707 msgid "Notification Methods" msgstr "Начини за известяване" #: ../gtk/plugins/notify.c:714 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Предварително зададен _низ в заглавната лента на прозореца:" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:733 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Показване б_роя на новите съобщения в заглавната лента на прозореца." #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:742 #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Показване б_роя на новите съобщения в заглавната лента на прозореца." #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "IM прозорци за разговор" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Notification Removal" msgstr "Премахване на известяванията" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:772 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Прекратяване, когато прозорецът _стане активен" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:779 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Премахване при _натискане с мишката върху прозореца" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Премахване при _писане в прозореца" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Премахване, когато _съобщението бъде изпратено" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Премахване при та_б - превключване на разговора" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:893 msgid "Message Notification" msgstr "Известяване за съобщение" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Възможност за различни начини за известяване за непрочетени съобщения." #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Суров" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Позволяване изпращането на необработени данни до текстово-базирани протоколи." #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Позволява изпращането на необработени данни до текстово-базирани протоколи " "(Jabber, MSN, IRC, TOC). За изпращане - натиснете „Enter“ в полето за " "писане. Обърнете внимание на прозореца за отстраняване на грешки." #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Използвате версия %s на Gaim. Настоящата версия е%s.<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Дневник на промените:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Можете да изтеглите версия %s от <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Има нова версия на GAIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Известяване за нови версии" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Периодична проверка за нови версии на програмата." #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Периодична проверка за нови версии и известяване потребителя в дневника за " "промените." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Замяна на текстове" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Пишете" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Изпращате" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Само цели думи" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Големината на буквите е от значение" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Добавяне на нов текстов заместител" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "_Пишете:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "_Изпращате:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 #, fuzzy msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Замяна на текстове" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 msgid "Text replacement" msgstr "Замяна на текст" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя " "правила." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Отбелязване на познати" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Хоризонтален списък с приятели с възможност за прелистване." #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "iChat - индикатор за времето" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 msgid "Timestamp" msgstr "Времеви индикатор" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat - индикатор за времето" #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "" "Добавяне на времеви маркери в стил iChat към разговорите всеки N минути." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "Разговори:" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "За закъснели съобщения" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Дневници" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "Акаунт:" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Вмъкване в съобщение" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачност:" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM прозорци за разговор" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Прозрачност на _IM прозорците" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Показване на хоризонтална лента за прелистване в IM-прозорци" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Прозрачност на _IM прозорците" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Винаги отгоре" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Прозорец със списък на познатите" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Прозрачност на прозореца със списъка на познатите" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "_Прозрачност на прозореца със списъка на познатите" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачност" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "\n" "Това приложение позволява променлива алфа прозрачност на прозореца за " "разговори.\n" "Забележка: За да използвате това приложение, трябва да имате Win2000 или " "WinXP." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Версия на GTK+" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "Зареждане при стартиране" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Стартиране на Gaim при зареждане на Windows" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Запази положението на списъка с познати най-отгоре" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 #, fuzzy msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "Настройки на WinGaim" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Специфични настройки на Windows Gaim." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 #, fuzzy msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "Специфични настройки на Windows Gaim." #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" msgstr "акаунти" #: ../libgaim/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Изисква се парола за да ползвате услугата." #: ../libgaim/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Въвеждане на парола за %s (%s)" #: ../libgaim/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "Въведете парола" #: ../libgaim/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "Запазване на парола" #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Няма модул за протокол за %s" #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317 msgid "New passwords do not match." msgstr "Новите пароли не съвпадат." #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Попълване на всички полета." #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "Original password" msgstr "Настояща парола" #: ../libgaim/account.c:1124 msgid "New password" msgstr "Нова парола" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "New password (again)" msgstr "Нова парола (отново)" #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Смяна на паролата за %s" #: ../libgaim/account.c:1145 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Въведете настоящата и новата си парола." #: ../libgaim/account.c:1175 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Промяна на данните за потребител %s" #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "Въвеждане на данни за потребител" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "списък с приятели" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d познат от група %s не беше премахнат, тъй като абонаментът му не беше " "активен. Този потребител и групата не бяха премахнати.\n" "%d познати от група %s не бяха премахнати, понеже абонаментите им не бяха " "активни. Тези познати и групата не бяха премахнати.\n" msgstr[1] "" "%d познат от група %s не беше премахнат, тъй като абонаментът му не беше " "активен. Този потребител и групата не бяха премахнати.\n" "%d познати от група %s не бяха премахнати, понеже абонаментите им не бяха " "активни. Тези познати и групата не бяха премахнати.\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "Групата не е премахната" #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Грешка при регистрацията" #: ../libgaim/connection.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "%s влезе" #: ../libgaim/connection.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "%s излезе" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s." #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Съобщението е твърде голямо." #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." #: ../libgaim/conversation.c:1162 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Изпращане на _съобщение" #: ../libgaim/conversation.c:1163 #, fuzzy msgid "_Send Message" msgstr "Изпращане на _съобщение" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s влезе в стаята." #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] влезе в стаята." #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вече се казвате %s" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s сега се казва %s" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s напусна стаята." #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s напусна стаята (%s)." #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Без име" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." #: ../libgaim/dbus-server.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" #: ../libgaim/dbus-server.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:491 #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Грешка при създаване на сокет" #: ../libgaim/dnsquery.c:496 #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s." #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при четенето на%s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" "Грешка при четенето на%s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "Грешка при четенето от socket." #: ../libgaim/dnsquery.c:558 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Грешка при идентификацията" #: ../libgaim/dnsquery.c:736 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Причината е неизвестна." #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Грешка при четенето на%s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:199 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Грешка при писане в %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:203 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Грешка при достъпа до %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:239 msgid "Directory is not writable." msgstr "" #: ../libgaim/ft.c:254 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Файл с размер 0 байта не може да бъде изпратен." #: ../libgaim/ft.c:264 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Папката не може да бъде изпратена." #: ../libgaim/ft.c:273 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: ../libgaim/ft.c:331 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" #: ../libgaim/ft.c:338 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s иска да ви изпрати файл" #: ../libgaim/ft.c:379 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: ../libgaim/ft.c:383 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: ../libgaim/ft.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." #: ../libgaim/ft.c:468 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s не е валидно име за файл.\n" #: ../libgaim/ft.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." #: ../libgaim/ft.c:501 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #: ../libgaim/ft.c:655 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: ../libgaim/ft.c:658 msgid "File transfer complete" msgstr "Изпращането на файл завърши" #: ../libgaim/ft.c:1075 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Отказахте получаването на файл от %s" #: ../libgaim/ft.c:1080 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато" #: ../libgaim/ft.c:1138 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s" #: ../libgaim/ft.c:1143 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s прекъсна преноса на файла" #: ../libgaim/ft.c:1200 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато." #: ../libgaim/ft.c:1202 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Прехвърлянето на файл от %s е неуспешно." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "Обикновен текст" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "Старият Gaim" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Воденето на дневник за този разговор е неуспешно." #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:451 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:468 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Приставката не прилага всички нужни възможности" #: ../libgaim/plugin.c:533 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Необходимата приставка %s не беше намерена. Инсталирайте я и опитайте отново." #: ../libgaim/plugin.c:538 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Зареждането на приставката е неуспешно." #: ../libgaim/plugin.c:560 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Необходимата приставка %s не може да стартира." #: ../libgaim/plugin.c:564 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim не можа да зареди вашето приложение." #: ../libgaim/plugin.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Необходимата приставка %s не може да стартира." #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Gaim срещна грешки при деактивирането на приставката." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "Прием_ане" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 #, fuzzy msgid "Autoaccept complete" msgstr "Приемане" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Запазване" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350 #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 #, fuzzy msgid "Auto Accept" msgstr "Прием_ане" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 #, fuzzy msgid "Auto Reject" msgstr "Поканата е отказана" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 #, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Сигурен пренос на файлове" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 #, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 #, fuzzy msgid "Autoreply" msgstr "_Автоматичен отговор:" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 msgid "Autoreply for all the protocols" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 msgid "" "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." msgstr "" #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Set autoreply message for %s" msgstr "%d непрочетено съобщение от %s\n" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 #, fuzzy msgid "Set Autoreply Message" msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 msgid "" "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " "message and autoreply is enabled." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 #, fuzzy msgid "Set _Autoreply Message" msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 #, fuzzy msgid "Autoreply message" msgstr "За закъснели съобщения" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 #, fuzzy msgid "Send autoreply messages when" msgstr "Изпращане на _съобщение" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 #, fuzzy msgid "When my account is _away" msgstr "При споменаване на псевдонима ми" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 #, fuzzy msgid "When my account is _idle" msgstr "При споменаване на псевдонима ми" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 #, fuzzy msgid "_Default reply" msgstr "_Автоматичен отговор:" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 #, fuzzy msgid "Status message" msgstr "Изпращане на _съобщение" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 msgid "Autoreply with status message" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 msgid "" "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " "to you as soon as possible." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Бележка" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "Нов потребител" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. * summary #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Тест Cipher" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 #, fuzzy msgid "DBus Example" msgstr "Пример за приставката DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Пример за приставката DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim - контрол на файловете" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Управление на програмата чрез въвеждане на команди във файл." #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Бездействащ" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 #, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Време в състояние Бездействие" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "_Задаване" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Време в състояние Бездействие" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "Единица" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "Възможност за ръчно въвеждане на времето, през което сте били в състояние " "Бездействам" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC тестов клиент" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 #, fuzzy msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Тестов модул за поддръжка на IPC като сървър." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC тестов сървър" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Тестова приставка за поддръжка на IPC като сървър." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 #, fuzzy msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Тестов модул за поддръжка на IPC като сървър." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "Потребителят е изключен." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 #, fuzzy msgid "Auto-response sent:" msgstr "Отговорите са загубени" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s излезе." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "В момента не сте свързани. Няма да получавате съобщения, докато не влезете." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Огън" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 #, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Настройване движенията на мишката" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Директория на дневниците" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "Четец за дневника" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Стартиране на приставка за зареждане на Mono" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Зареждане на .NET приставките с Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "Нов прозорец" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." #. * summary #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "Непрочетени съобщения" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Стартиране на приставка за Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Предоставя поддръжка за зареждане на приставки написани на perl." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 #, fuzzy msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 #, fuzzy msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "Спиране при състоянието „Няма ме“" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "В скритите разговори" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Изпробване на сигнали" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Проверява дали всички сигнали работят правилно." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Проста приставка" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Проверява дали повечето неща работят." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Поддържа SSL през GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Възможност за SSL през Mozilla NSS." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s вече не е в състояние „Няма ме“." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s - състояние „Бездействам“." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s влезе." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Известяване за" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Потребителят е в състояние Няма ме:" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Потребителят е в състояние Бездействам:" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 #, fuzzy msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Потребителят влезе" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Известяване за състоянието на потребител" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Известява по време на разговор, когато потребителят премине в или излезе от " "състояние „Няма ме“ или „Бездействам“." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Стартиране на приставка за Tcl" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Поддържа възможност за стартиране на приставки за Tcl" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Приставка за протокола Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 msgid "Gaim User" msgstr "Потребител на Gaim" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "Хост" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807 msgid "First name" msgstr "Първо име" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812 msgid "Last name" msgstr "Фамилия" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Е-поща:" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 #, fuzzy msgid "AIM Account" msgstr "Добавяне на акаунт" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 #, fuzzy msgid "Jabber Account" msgstr "Активиране на акаунт" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s затвори прозореца за разговор." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 #, fuzzy msgid "Cannot open socket" msgstr "Не мога да вляза в %s:" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 #, fuzzy msgid "Error setting socket options" msgstr "Грешка при установяването на връзката" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 #, fuzzy msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Грешка при създаване на сокет" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 #, fuzzy msgid "Could not listen on socket" msgstr "Грешка при създаване на сокет" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 #, fuzzy msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Непозната грешка" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Неуспешно свързване." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Запазване на списъка с познати" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Неуспех при отварянето на файла" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Списъкът с приятели е запазен успешно!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Списъкът с приятели не може да бъде зареден" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Зареждане на списъка с приятели..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Списъкът с приятели е зареден успешно!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Запазване на списъка с приятели..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Попълнете полетата за регистрация." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролите не съвпадат." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Регистриран е нов акаунт Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Регистрацията успешна" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "Парола (отново)" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s в момента не е свързан." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "В момента е в" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Регистриране на нов акаунт за Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Попълнете следните полета" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Град" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "Година на раждане" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "Мъж или жена" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Мъжки" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Женски" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "Само включените" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "Търсене на приятели" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Въведете критерий за търсене" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "Попълнете полетата." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Паролата за Gadu-Gadu не може да бъде променена" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Смяна на паролата за акаунт от типа Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Паролата е променена успешно!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "Текуща парола" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Въведете настоящата и новата си парола." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Промяна на паролата за Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Избор на шрифт" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "Добавяне към разговор..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Малко име" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 #, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "Година на раждане" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Резултатите от търсенето не могат да бъдат показани." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Публична директория на Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 msgid "Search results" msgstr "Резултати от търсенето" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "No matching users found" msgstr "Няма съвпадащи потребители" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Няма потребители, които да отговарят на вашите изисквания." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 msgid "Unable to read socket" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Списъкът с приятели е изтеглен" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Списъкът ви с приятели е изтеглен от сървъра." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Списъкът с приятели е качен" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Списъкът ви с приятели вече се съхранява на сървъра." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 msgid "Connection failed." msgstr "Неуспешен опит за връзка." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 msgid "Blocked" msgstr "Блокиран" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 msgid "Add to chat" msgstr "Добавяне за разговор" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Unblock" msgstr "От-блокиране" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Block" msgstr "Блокиране" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 msgid "Chat _name:" msgstr "Име:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 msgid "Chat error" msgstr "Грешка при разговора" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Това име вече се използва от някой друг" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 msgid "Not connected to the server." msgstr "Не сте свързван със сървъра." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Find buddies..." msgstr "Намиране на приятели..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 msgid "Change password..." msgstr "Смяна на паролата..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Качване на списъка приятели в сървър" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Изтриване на списъка с приятели от сървъра" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Изтриване на списъка с приятели от сървъра" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Запазване на списъка с приятели във файл..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Приставка за протокола Gadu-Gadu" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Потребител на Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Непозната команда: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "темата в момента е: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "No topic is set" msgstr "Няма зададена тема" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Преноса на файла е неуспешен" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim не може да отвори порт за слушане." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "Няма съобщение за деня" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Няма съобщение за деня, свързано с тази връзка." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "Съобщение за деня за %s" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 msgid "Server has disconnected" msgstr "Сървъра се изключи" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "Показване съобщението за деня" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Няма поддръжка на SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Грешка при създаване на сокет" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 msgid "Connection Failed" msgstr "Връзката е прекъсната" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 msgid "Read error" msgstr "Грешка при четенето" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Тема" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Модул за протокола IRC" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "Сървър" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 msgid "Encodings" msgstr "Кодова таблица" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real name" msgstr "Истинско име" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 msgid "Use SSL" msgstr "Използване на SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Лош режим" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Забранено е да влизате в %s." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "Забранено" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Неуспех при налагането на забрана на %s: списъкът със събрани е пълен" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(irc оператор)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(идентифициран)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Потребителско име" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "В момента е в" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 #, fuzzy msgid "Idle for" msgstr "Бездействам" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Online since" msgstr "Включен от" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Изпращане като:</b>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "Glorious" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s промени заглавието на: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s промени заглавието на: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Заглавието за %s е: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Непознато съобщение „%s“" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Unknown message" msgstr "Непознато съобщение" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim изпрати съобщение, което IRC-сървъра не разбра." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Потребители в %s: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 msgid "Time Response" msgstr "Време на отговор" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Локалното време в IRC сървъра е:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 msgid "No such channel" msgstr "Няма такъв канал" #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 msgid "no such channel" msgstr "няма такъв канал" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "User is not logged in" msgstr "Потребителят не е влязъл" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "No such nick or channel" msgstr "Няма такъв потребител или канал" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 msgid "Could not send" msgstr "Невъзможност за изпращане" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Влизането в %s изисква покана." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Invitation only" msgstr "Само с покани" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s ви изрита: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Изритан от %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "режим (%s %s) от %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "Invalid nickname" msgstr "Прякорът не правилен" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Cannot change nick" msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Could not change nick" msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Вие напуснахте канал%s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Грешка:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Отговори на PING - Закъснение %lu секунди" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Не мога да вляза в %s:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Не можете да влезете в канала" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Прякорът или каналът временно са недостъпни." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <нов псевдоним>: Смяна на псевдонима." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Времето за отговор от %s: %lu секунди" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Изключен." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Парола в чист текст" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Този сървър изисква парола в чист текст през некриптирана връзка. Да се " "разреши ли това и да се продължи с влизането?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 msgid "Invalid response from server." msgstr "Неправилен отговор от сървъра." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 #, fuzzy msgid "SASL error" msgstr "Грешка при четенето" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800 msgid "Given Name" msgstr "Бащино име" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Street Address" msgstr "Пощенски адрес" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "Extended Address" msgstr "Разширен адрес" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Locality" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Region" msgstr "Област" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "Държава" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "Е-поща" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921 msgid "Organization Name" msgstr "Организация" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934 msgid "Role" msgstr "Описание на длъжността" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 msgid "Birthday" msgstr "Рожденна дата" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Редактиране на Jabber-визитка" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "Данните по-долу можете да попълните само ако и колкото желаете." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Град" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 msgid "Operating System" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Resource" msgstr "Име на ресурса" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Второ име" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844 msgid "P.O. Box" msgstr "Пощенска кутия" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344 msgid "Un-hide From" msgstr "Не скривай от" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Временно не показвай на" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Отмяна на известията за присъствие" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Повторно) искане на записване" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписване" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Chatty" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Продължително състояние „Няма ме“" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не ме безпокойте" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556 msgid "JID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687 #, fuzzy msgid "Directory Query Failed" msgstr "Директната връзка е неуспешна" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688 #, fuzzy msgid "Could not query the directory server." msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Данни за сървъра" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 msgid "E-Mail Address" msgstr "Е-поща" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Търсене за потребители на Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773 msgid "Invalid Directory" msgstr "Невалидна директория" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "Папката не може да бъде изпратена." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "Избор на правилен потребител" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794 msgid "Search Directory" msgstr "Директория за търсене" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_Стая:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Сървър:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s не е валидно име на стая" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Невалидно име на стая" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s е невалидно име на сървър" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Невалидно име на сървър" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "Грешка в настройките" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "Невъзможност за настройка" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Грешка в настройките на стаята" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Тази стая не може да бъде настройвана" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "Грешка при регистрацията" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Смяната на потребителско име не се поддържа от не-MUC стаи" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Грешка при изтегляне на списъка със стаи" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "Невалиден сървър" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Задаване на сървър за конференции" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "Търсене за стаи" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 msgid "Error initializing session" msgstr "Грешка при инициализиране на сесията" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 msgid "Write error" msgstr "Грешка при запис" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 msgid "Read Error" msgstr "Грешка при четене" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504 msgid "Unable to create socket" msgstr "Грешка при създаване на сокет" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Невалиден ID за Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрацията успешна" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 msgid "Registration Failed" msgstr "Неуспешна регистрация" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751 msgid "Already Registered" msgstr "Вече сте регистриран" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832 #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "Пощенски код" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025 msgid "Initializing Stream" msgstr "Инициализиране на поток" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Идентификация" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Повторно инициализиране на поток" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 msgid "Not Authorized" msgstr "Не е разрешено" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Both" msgstr "Всички" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "To" msgstr "До" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Subscription" msgstr "Абонамент" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Password Changed" msgstr "Паролата е сменена" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296 msgid "Your password has been changed." msgstr "Вашата парола беше сменена." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Error changing password" msgstr "Грешка при смяна на паролата" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Password (again)" msgstr "Парола (отново)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Смяна на парола за Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Please enter your new password" msgstr "Въведете новата парола" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "Задаване данни на потребител..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "Смяна на паролата..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 msgid "Search for Users..." msgstr "Търсене за потребители..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Bad Request" msgstr "Лоша заявка" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Функцията все още не е реализирана" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Forbidden" msgstr "Забранен" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "Gone" msgstr "Заминал" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Internal Server Error" msgstr "Вътрешна грешка в сървъра" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Item Not Found" msgstr "Записът не е намерен" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Not Acceptable" msgstr "Не е приемлив" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Not Allowed" msgstr "Не е позволен" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Payment Required" msgstr "Изисква се заплащане" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Получателя не е наличен" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Registration Required" msgstr "Изисква се регистрация" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Отдалечения сървър не е намерен" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Server Overloaded" msgstr "Сървърът е претоварен" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Service Unavailable" msgstr "Услугата не е налична" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Subscription Required" msgstr "Изисква се абониране" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Unexpected Request" msgstr "Неочаквана заявка" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Записването за състояние е отказано" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Неправилно кодиране при оторизирането" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Invalid authzid" msgstr "Невалидна идентификация" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Дадено разрешение" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Съобщение за отказано разрешение:" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Временна грешка при идентификацията" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Authentication Failure" msgstr "Грешка при идентификацията" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Bad Format" msgstr "Лош формат" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфликт между ресурсите" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Прекъсване на връзката" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Host Gone" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Host Unknown" msgstr "Неизвестен хост" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542 msgid "Improper Addressing" msgstr "Неправилно адресиране" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "Invalid ID" msgstr "Невалиден ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Invalid Namespace" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Invalid XML" msgstr "Невалиден XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Policy Violation" msgstr "Нарушение на условията" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Restricted XML" msgstr "Ограничен XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564 msgid "See Other Host" msgstr "Преглед на друг хост" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566 msgid "System Shutdown" msgstr "Спиране на системата" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Кодовата таблица не се поддържа" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574 msgid "Unsupported Version" msgstr "Тази версия не е поддържана" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "Stream Error" msgstr "Грешка в потока" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Непозната команда: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Неуспех при поканата на потребителя (%s)." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Непозната команда: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Неуспех при изритването на потребителя %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "Влизане в стая за разговори" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "Влизане в стая за разговори" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Модул за протокола Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Използване на стария SSL" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "Порт" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 msgid "Connect server" msgstr "Сървър" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Съобщение от %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s смени заглавието на: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Заглавието е: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Съобщението не можа да достигне до %s: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Грешка в Jabber-съобщение" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Код %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 msgid "XML Parse error" msgstr "Грешка при обработката на XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "Create New Room" msgstr "Създаване на нова стая" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Създавате нова стая. Желаете ли да я настроите или ще използвате " "стандартните настройки?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "_Configure Room" msgstr "_Настройване на стая" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "Прием_ане на стандартните настройки" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Грешка в чат %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Неуспешно изпращане на файл" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Синтактична грешка (вероятно бъг в Gaim)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Неправилен адрес на е-поща" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Няма такъв потребител" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 #, fuzzy msgid "Already logged in" msgstr "Вече сте свързан в" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 #, fuzzy msgid "Invalid screen name" msgstr "Невалидно потребителско име" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 #, fuzzy msgid "Invalid friendly name" msgstr "Прякорът не правилен" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 #, fuzzy msgid "List full" msgstr "Списъкът е пълен" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Вече е там" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Не е в списъка" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "Потребителят е изключен" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Режимът вече е включен" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Вече е в противоположен списък" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Твърде много групи" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Невалидна група" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Потребителят не е в групата" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Името на групата е твърде дълго" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 #, fuzzy msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Опит за добавяне в несъществуваща група" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 #, fuzzy msgid "Notify transfer failed" msgstr "Преноса на файла е неуспешен" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Липсват нужни полета" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Not logged in" msgstr "Не сте свързан с" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 #, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Временно услугата не е налична" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Грешка в сървъра с база данни" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Командата е изключена" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Сървърът е зает" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Сървърът не е наличен" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer notification server down" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Грешка при връзката с база данни" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Грешка при установяването на връзката" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Записът е невъзможен" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Сесията е претоварена" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Потребителят е твърде активен" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Твърде много сесии" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Паспортът не е проверен" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Лош файл" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Неочакван" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Сървърът е претоварен" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешна идентификация" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Не приема нови потребители" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Детски паспорт без родителско съгласие" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Лош билет" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Неизвестна грешка %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-грешка: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Потребителското име, което сте си избрали е твърде дълго." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Set your friendly name." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Това е името, с което другите потребители на MSN ще ви виждат." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Set your home phone number." msgstr "Задаване на домашният ви телефонен номер." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Set your work phone number." msgstr "Задаване на служебният ви телефонен номер." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Задаване на мобилният ви телефонен номер" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 msgid "Allow" msgstr "Разрешаване" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Disallow" msgstr "Забрана" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 msgid "Send a mobile message." msgstr "Изпращане на мобилно съобщение." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "Ви има" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 msgid "Be Right Back" msgstr "Връщам се веднага" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 msgid "Busy" msgstr "Зает" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 msgid "On the Phone" msgstr "На телефона" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "Out to Lunch" msgstr "На обяд" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Име или номер в ICQ" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Задаване домашен телефонен номер..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Задаване служебен телефонен номер..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Задаване номер на мобилен телефон..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 #, fuzzy msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Активиране/деактивиране на мобилни устройства" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Покана за раз_говор" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече " "информация вижте на адрес: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php(" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "Грешка при четене от сървъра" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Възраст" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Занимание" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Местонахождение" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Хоби и интереси" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 msgid "A Little About Me" msgstr "Малко за мен" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Social" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Семейно положение" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "Обръщане" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "Портове" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 #, fuzzy msgid "Hometown" msgstr "Неизвестен хост" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 #, fuzzy msgid "Places Lived" msgstr "Мястото е затворено" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Fashion" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 msgid "Humor" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Music" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Любим цитат" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 #, fuzzy msgid "Contact Info" msgstr "Данни за абонамента" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Лична страница в Интернет" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "Интернет адрес" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "Интернет адрес" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 msgid "Home Address" msgstr "Домашен адрес" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 #, fuzzy msgid "Personal Mobile" msgstr "Лична страница в Интернет" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 #, fuzzy msgid "Home Fax" msgstr "Интернет адрес" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 #, fuzzy msgid "Personal E-Mail" msgstr "Лична страница в Интернет" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "Лична страница в Интернет" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Work" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Длъжност" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 msgid "Company" msgstr "Фирма" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Отдел" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "Позиция" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 #, fuzzy msgid "Work Phone" msgstr "Телефон" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 #, fuzzy msgid "Work Phone 2" msgstr "Задаване служебен телефонен номер..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 msgid "Work Address" msgstr "Работен адрес" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 #, fuzzy msgid "Work Mobile" msgstr "Длъжност" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 #, fuzzy msgid "Work Pager" msgstr "Интернет адрес" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Fax" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 #, fuzzy msgid "Work E-Mail" msgstr "Е-поща" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work IM" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Състояние" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Favorite Things" msgstr "Любими неща" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 msgid "Last Updated" msgstr "Последно обновяване" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Интернет страница" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Потребителя няма публичен профил." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "URL на профил" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Модул за протокола MSN" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 msgid "Show custom smileys" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Неуспешно свързване" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s не е валидна група." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Непозната грешка:" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Файлът %s не може да бъде записан." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s е невалидно име на сървър" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Временно услугата не е налична." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Групата не може да бъде преименувана" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "Неуспех при изтриването на групата" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Грешка при запис" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Грешка при четенето" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "Непозната грешка номер %d." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Нашия протокол не се поддържа от сървъра." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Грешка при прегледа на HTTP." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Връзката ви беше прекъсната, тъй като сте се включили от друго място." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 #, fuzzy msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Услугата е временно недостъпна." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Връзката ви беше прекъсната. Понякога MSN-сървърите" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Ръкостискане" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Пренасяне" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Стартиране на идентификация" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Получаване на бисквитка" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Изпращане на бисквитка" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Получаване на списъкът с приятели" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Няма ме на компютъра" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "На телефона" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "На обяд" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s иска да ви изпрати файл" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Неуспех при добавянето на \"%s\"." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 #, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Новото форматиране е неправилно." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "Грешка при четене през мрежата" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "Конференцията не е намерена" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "Конференцията не съществува" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Вече съществува папка с това име" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "Не се поддържа" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "Паролата изтече" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Невярна парола." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "Потребителят не е намерен" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "Акаунтът е деактивиран" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Не можете да се добавите" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 #, fuzzy msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Неправилно потребителско име или парола." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 #, fuzzy msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Вашият акаунт беше деактивиран, защото бяха въведени твърде много грешни " "пароли." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Потребителското име е грешно" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Получи се грешка при обновяването на папката" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "Този потребител ви блокира" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Потребителят е или в режим \"изключен\" или Ви е блокирал" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Непозната грешка: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Неуспешна идентификация (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено. Съобщението е твърде голямо." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Неуспех при поканата на потребителя (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено. Съобщението е твърде голямо." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Телефонен номер" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "Лична страница в Интернет" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "Електронен адрес" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 msgid "User ID" msgstr "Потребителски ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Неуспено свързване със сървъра." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Authenticating..." msgstr "Идентификация..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." msgstr "Изчакване за отговор..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s затвори прозореца за разговор." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Покана за разговор" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Връзката беше прекъсната, тъй като се включихте от друга машина." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Приставка за протокола Novell GroupWise Messenger" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server address" msgstr "Сървър" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 msgid "Server port" msgstr "Порт" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 #: ../libgaim/proxy.c:1413 #, fuzzy msgid "Server closed the connection." msgstr "Грешка при установяването на връзката" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "Не сте свързван със сървъра." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Неуспено свързване със сървъра." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Модул за протокола IRC" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Encoding" msgstr "Кодова таблица" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 #, fuzzy msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Няма съобщение за деня, свързано с тази връзка." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 #, fuzzy msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Този потребител ви блокира" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 #, fuzzy msgid "Direct IM established" msgstr "Директната връзка е неуспешна" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 msgid "Invalid error" msgstr "Невалидна грешка" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid SNAC" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Rate to host" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to client" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Service unavailable" msgstr "Услугата не е налична" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service not defined" msgstr "Услугата не е определена" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Not supported by host" msgstr "Не се поддържа от хоста" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by client" msgstr "Не се поддържа от клиента" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Refused by client" msgstr "Отказан от клиента" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Reply too big" msgstr "Отговорът е твърде голям" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Responses lost" msgstr "Отговорите са загубени" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Request denied" msgstr "Отговорът е отказан" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Твърде зъл (изпращач)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Твърде зъл (получател)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Потребителят е временно недостъпен" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "No match" msgstr "Няма съвпадение" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "List overflow" msgstr "Списъкът е препълнен" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Queue full" msgstr "Опашката е запълнена" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "Voice" msgstr "Глас" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "AIM Direct IM" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Get File" msgstr "Приемане на файл" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Games" msgstr "Игри" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Send Buddy List" msgstr "Изпращане на списъка с познати" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Директна връзка с ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "AP User" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Nihilist" msgstr "Нихилист" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Криптиране на Trillian" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Hiptop" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Security Enabled" msgstr "Активиране на защитата" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Video Chat" msgstr "Видео разговор" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "iChat AV" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Live Video" msgstr "Живо видео" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 msgid "Free For Chat" msgstr "Свободен за разговор" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 msgid "Not Available" msgstr "Не съм свободен" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 msgid "Occupied" msgstr "Зает" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Web Aware" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Online" msgstr "Включен" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 msgid "Warning Level" msgstr "Нива на предупреждение" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 msgid "Buddy Comment" msgstr "Коментар за приятел" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 msgid "Screen name sent" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Връзката е установена, бисквитката е изпратена" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Finalizing connection" msgstr "Приключване на връзката" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 #, fuzzy msgid "Invalid screen name." msgstr "Невярно потребителско име." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Incorrect password." msgstr "Невярна парола." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Абонаментът временно спрян." #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " "по-дълго." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от " "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 msgid "Could Not Connect" msgstr "Неуспех при свързването" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 msgid "Received authorization" msgstr "Получено е разрешение" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "Да" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 msgid "Password sent" msgstr "Паролата е изпратена" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 #, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Моля да получа разрешение да ви добавя в списъка си с познати." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Съдържание на запитването за добавяне:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 msgid "Please authorize me!" msgstr "Моля, разрешете ми!" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "No reason given." msgstr "Няма посочена причина." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Съобщение за отказано разрешение:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Влизането в системата на ICQ е отказано." #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Получихте специално съобщение от\n" "\n" "От: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Получихте електронна поща по ICQ от %s [%s]\n" "\n" "Съобщението е:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "%u ви е изпратил познат: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 msgid "_Decline" msgstr "_Отказ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха невалидни." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." msgstr[1] "Вие " "пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха твърде големи." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха невалидни." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, защото тя/той беше твърде зъл/зла." msgstr[1] "Вие " "пропуснахте %hu съобщения от %s, защото тя/той беше твърде зъл/зла." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като сте твърде зъл/зла." msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като сте твърде зъл/зла." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини." msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 msgid "Unknown reason." msgstr "Причината е неизвестна." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Няма налични данни за потребителя %s:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 msgid "Online Since" msgstr "Включен от" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Член от" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 msgid "Capabilities" msgstr "Възможности" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 msgid "Available Message" msgstr "Налично съобщение" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Профил в MSN" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна." #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 #, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Вие бяхте изключен по неизвестни причини." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 msgid "Personal Web Page" msgstr "Лична страница в Интернет" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Допълнителни данни" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 msgid "Zip Code" msgstr "Пощенски код" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "Division" msgstr "Отдел" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Web Page" msgstr "Интернет адрес" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Work Information" msgstr "Служебна информация" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Изскачащо съобщение" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 #, fuzzy msgid "Screen name" msgstr "Име (номер):" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Няма резултати за електронен адрес %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "" "Трябва да получите електронно съобщение, в което се иска да потвърдите %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 #, fuzzy msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Запитване за потвърждаване на абонамента" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Грешка при промяна данните абонамента" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Грешка 0x%04x: Електронният адрес не може да бъде сменен, тъй като " "зададеният адрес е грешен." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Грешка 0x%04x: Електронният адрес не може да бъде сменен, тъй като " "зададеният адрес е грешен." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016 msgid "Account Info" msgstr "Данни за абонамента" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Е-пощата на %s е %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Вероятно сте се опитали да редактирате профила си преди да е приключила " "напълно процедурата по свързване. Профилът ви остава нередактиран; опитайте " "да го редактирате след като сте се свързали окончателно." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Максималната дължина на профила от %d байт беше надвишена. Gaim го съкрати " "за ваше удобство.Максималната дължина на профила от %d байта беше надвишена. " "Gaim го съкрати за ваше удобство." msgstr[1] "" "Максималната дължина на профила от %d байт беше надвишена. Gaim го съкрати " "за ваше удобство.Максималната дължина на профила от %d байта беше надвишена. " "Gaim го съкрати за ваше удобство." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 msgid "Profile too long." msgstr "Профилът е твърде дълъг." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Максималната дължина на съобщението от %d байт беше надвишена. Gaim го " "съкрати за ваше удобство.Максималната дължина на съобщението от %d байта " "беше надвишена. Gaim го съкрати за ваше удобство." msgstr[1] "" "Максималната дължина на съобщението от %d байт беше надвишена. Gaim го " "съкрати за ваше удобство.Максималната дължина на съобщението от %d байта " "беше надвишена. Gaim го съкрати за ваше удобство." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 msgid "Away message too long." msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 msgid "Unable To Add" msgstr "Добавянето е невъзможно" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Списъкът с познати не може да бъде получен" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim не успя да изтегли списъкът с познатите ви от сървъра на AIM. Списъкът " "ви обаче не е загубен. Той по всяка вероятност ще бъде достъпен след няколко " "часа." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078 msgid "Orphans" msgstr "Сираци" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "%s не може да бъде добавен в списъка, защото имате твърде много познати в " "него. Изтрийте някой потребител и опитайте отново." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "(no name)" msgstr "(без име)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "По неизвестни причини %s не може да бъде добавен в списъка с познатите ви. " "Най-вероятната причина за това е, че броят на потребителите в списъкът ви е " "достигнал максималният възможен." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "%s ви даде разрешението си да ви добави в техния списък с познати. Желаете " "ли да ги добавите?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Authorization Given" msgstr "Получихте разрешение" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "Authorization Denied" msgstr "Разрешението е отказано" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "_Размяна:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 #, fuzzy msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(идентифициран)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Коментар:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Избрали сте да установите директна връзка с %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "Свързване" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 #, fuzzy msgid "Get AIM Info" msgstr "Показване на данни" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Редактиране на коментар" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 msgid "Get Status Msg" msgstr "Преглед на съобщението за състояние" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "Direct IM" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Повторно искане на разрешение" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "Запитване за разрешение" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Настройки за сървър-посредник" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Новото форматиране е неправилно." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "Не сте дали име на екрана (номер в ICQ)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 msgid "Change Address To:" msgstr "Промяна адреса на:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>не чакате разрешение</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Търсене потребител по електронен адрес" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Задаване електронен адрес на потребителя, когото търсите." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Търсене" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Смяна на паролата (URL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Настройване на препращането на съобщения (URL)" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 #, fuzzy msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Показване на повече възможности" #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "Име или номер в ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Confirm Account" msgstr "Потвърждение за абонамент" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 #, fuzzy msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Показване на регистрираните до момента адреси" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 #, fuzzy msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Промяна на регистрираните до момента адреси..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Търсене на потребител по неговите данни" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "Потребителят не е в групата" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "" "Възможност за собственоръчно въвеждане на време, през което сте били в " "състояние Бездействам" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Опит за пренасочване на връзката..." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 #, fuzzy msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Опит за пренасочване на връзката..." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s иска да установи директна връзка с %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Тази операция изисква директна връзка между двата компютъра и е необходима " "за IM-изображения. Тъй като вашето IP ще бъде разкрито, операцията може да " "бъде разглеждана като рискова." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 #, fuzzy msgid "Primary Information" msgstr "Лични данни" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "Лични данни" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 #, fuzzy msgid "Country/Region" msgstr "Държава" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 #, fuzzy msgid "College" msgstr "_Разгръщане" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 #, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "Пощенски код" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 #, fuzzy msgid "Cellphone Number" msgstr "Телефонен номер" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "Телефонен номер" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "Гласoве" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "Адрес" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "Остава" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "Отказване" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 #, fuzzy msgid "Scorpio" msgstr "Абонамент" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 #, fuzzy msgid "Rat" msgstr "Суров" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "Длъжност" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "Запазване" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "Хост" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 #, fuzzy msgid "Monkey" msgstr "Заминал" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "Списък на стаите" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 #, fuzzy msgid "Pig" msgstr "Ping" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Opera" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 #, fuzzy msgid "Modify my information" msgstr "Данни за потребителя" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 #, fuzzy msgid "Update my information" msgstr "Данни за потребителя" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 #, fuzzy msgid "Your information has been updated" msgstr "Вашата парола беше сменена." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "" "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " "standard faces. Please choose an image from " msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 #, fuzzy msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Невалидно име на стая" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Неочаквана заявка" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 #, fuzzy msgid "Reject request" msgstr "Неочаквана заявка" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Изчистване" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 #, fuzzy msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Стартиране на идентификация" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Изпращане" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 #, fuzzy msgid "QQid Error" msgstr "Грешка при четене" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 #, fuzzy msgid "Invalid QQid" msgstr "Невалидна идентификация" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Група:" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Създаване" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 #, fuzzy msgid "Group Description" msgstr "Описание" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 #, fuzzy msgid "Auth" msgstr "Разрешаване" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Потребителят не е в групата" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Потребители в %s: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 #, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Настройки на звуците" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #, fuzzy msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 #, fuzzy msgid "Unknown status" msgstr "Непознато съобщение" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 #, fuzzy msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 #, fuzzy msgid "Group Operation Error" msgstr "Грешка при регистрацията" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 #, fuzzy msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Зареждане при стартиране" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 #, fuzzy msgid "System Message" msgstr "Съобщение" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 #, fuzzy msgid "Server ACK" msgstr "Сървър" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 #, fuzzy msgid "Send IM fail\n" msgstr "Изпращане на е-поща" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Неуспешно свързване." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Непознат" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s Address" msgstr "Адрес" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Никога" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 #, fuzzy msgid "QQ: Available" msgstr "На разположение" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 #, fuzzy msgid "QQ: Away" msgstr "Няма ме" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 #, fuzzy msgid "QQ: Invisible" msgstr "Невидим" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 #, fuzzy msgid "QQ: Offline" msgstr "Изключен" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "Невалидно потребителско име" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Бездейства от:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<br>Псевдоним:<br> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Последен клиент:</b> " #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "Информация за проследяване на грешки" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 #, fuzzy msgid "Modify My Information" msgstr "Данни за потребителя" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "Смяна на парола" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 #, fuzzy msgid "Show Login Information" msgstr "Информация за проследяване на грешки" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 #, fuzzy msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Модул за протокола IRC" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 #, fuzzy msgid "Login in TCP" msgstr "Включване в чат" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 #, fuzzy msgid "Login Hidden" msgstr "Настройки за влизане" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 #, fuzzy msgid "Socket send error" msgstr "Непозната грешка" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 #, fuzzy msgid "Connection refused" msgstr "Връзката е прекъсната" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "Непозната грешка" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "Грешка при четене през мрежата" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s промени заглавието на: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "Неуспешно изпращане на файл" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Връзката е прекъсната" #. cancel login progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 #, fuzzy msgid "Login failed, no reply" msgstr "Неуспешна идентификация (%s)." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 #, fuzzy msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s ви изрита: (%s)" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 #, fuzzy msgid "Would like to add him?" msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s влезе в (%s)" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s иска да ви изпрати файл" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Message: %s" msgstr "_Съобщение" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 #, fuzzy msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Връзката е прекъсната" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Данни за %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Служебна информация" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Видео конферентна връзка" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 #, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Добавяне към адресника" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "Изпращане на бисквитка" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Изчакване пренасянето да започне" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "Влизане в" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Стартиране на услугите" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Свързване" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 #, fuzzy msgid "Connection reset" msgstr "Връзката е прекъсната" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Грешка при четенето от socket." #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 #, fuzzy msgid "Unable to connect to host" msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Конференцията е прекъсната" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 msgid "Place Closed" msgstr "Мястото е затворено" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 msgid "Speakers" msgstr "Говорители" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 msgid "Video Camera" msgstr "Видео камера" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 msgid "File Transfer" msgstr "Пренос на файлове" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "поддръжка" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 #, fuzzy msgid "External User" msgstr "" "\n" "<b>Външен потребител:</b>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 #, fuzzy msgid "Create conference with user" msgstr "Избор на правилен потребител" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 msgid "New Conference" msgstr "Нова конференция" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Available Conferences" msgstr "Налични конференции" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 msgid "Create New Conference..." msgstr "Създаване на нова конференция..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Канене на потребител в конференция" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 msgid "Invite to Conference" msgstr "Канене в конференция" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Канене в конференция..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Свързване към сървър" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Свързване към сървър" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 #, fuzzy msgid "Last Known Client" msgstr "<b>Последен клиент:</b> " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 msgid "User Name" msgstr "Потребителско име" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 msgid "Sametime ID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 msgid "Select User" msgstr "Избор на потребител" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 #, fuzzy msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 #, fuzzy msgid "Unable to add user" msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Грешка при четенето на%s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Изпращане на списъка с познати" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Подреждане на списъка с познати" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Показване на списъка с приятели" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "Изтриване на списък с познати от сървъра" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 #, fuzzy msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 #, fuzzy msgid "Unable to add group" msgstr "Неуспех при изтриването на групата" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 msgid "Possible Matches" msgstr "Възможни съвпадения" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Добавяне към адресника" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 #, fuzzy msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Грешка при четене през мрежата" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Добавяне към адресника" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 #, fuzzy, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Резултати от търсенето" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 msgid "No matches" msgstr "Няма съвпадения" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 msgid "No Matches" msgstr "Няма съвпадения" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 msgid "Search for a user" msgstr "Търсене за потребител" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 msgid "User Search" msgstr "Търсене за потребители" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Добавяне към адресника" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 msgid "User Search..." msgstr "Търсене на потребители..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "Замяна на текст" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "Парола" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Парола" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Грешка при получаване на публичния ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "Показване на публичния ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Данни за потребителя" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Отваряне..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Внасяне..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Избор на правилен потребител" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Откачен" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Събуди ме" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Хипер активен" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Робот" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "Щастлив" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "Тъжен" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "Гневен" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "Ревнив" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "Засрамен" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "Неуязвим" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "Влюбен" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "Сънлив" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "Отегчен" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "Развълнуван" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "Загрижен" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Режими на потребителя" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Настроение" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Предпочитан контакт" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Предпочитан език" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "Времева зона" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Геолокация" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "Парола" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Получаване на публичен ключ..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Убиване на потребител" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парола:" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "В тази мрежа не съществува канал с име %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Данни за канала" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Грешка при получаване подробностите за канала" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Име на канала:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Брой потребители:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Основател на канала:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Тема на разговор:</b><br> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Парола за канала" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "Идентификация" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "Добавяне / премахване" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "Име на група" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "Парола" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Моля, въведете име на групата, която искате да добавите." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "Ограничение на потребителите" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "Списък с поканени" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "Списък на забранените" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "Добавяне на частна група" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "Промяна на ограничението на потребителите" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Известяване за нови версии" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Забранено ви е да влизате в %s." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "Включване в частна група" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "Грешка при влизане в частна стая" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 #, fuzzy msgid "Call Command" msgstr "Команда" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "Грешка при изпълнение на команда" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестна команда" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Сигурен пренос на файлове" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Грешка при преноса на файл" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Трансферът на файл до %s беше прекъснат.\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "Порт за трансфер на файлове" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "Трансферът на файл от %s беше прекъснат. \n" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер." #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер." #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Неуспех при изпращането на файл" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s промени заглавието на: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "%s ви изрита: (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s ви изрита: (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Убит от %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "Приключване на работата" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Лични данни" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Дата на раждане" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Длъжност" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Включване в разговор" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Истинско име" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "Състояние" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Отпечатък на публичния ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Още..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "Отделяне от сървъра" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Неуспех при отделянето" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Темата не може да бъде сменена" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Грешка при промяна на псевдонима" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Списък на стаите" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Не бяха получени публични ключове" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Данни за сървъра" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Статистика за сървъра" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Грешка при получаване статистиките на сървъра" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "Няма възможни действия" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Статистика на мрежата" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Неуспешен ping" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "Грешка при четене от сървъра" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Потребителят не може да бъде убит" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Грешка при установяването на връзката" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Обмяната на ключове е неуспешна" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "Изключен от сървъра" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "Продължаване на сесия" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "Идентификация" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Проверка на публичния ключ на сървъра" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" msgstr "Необходима е парола" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Неуспешна идентификация" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Проверка на публичния ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Изглед..." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Неподдържан тип публичен ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" msgstr "Неуспешен опит за връзка" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Приключване на връзката" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" msgstr "Няма достатъчно памет" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Приключване на връзката" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 #, fuzzy msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Папката не може да бъде изпратена." #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Свързване към сървър" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 #, fuzzy msgid "Unable to create connection" msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "Текущото ви настроение" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 #, fuzzy msgid "In love" msgstr "Влюбен" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 #, fuzzy msgid "Video conferencing" msgstr "Видео конферентна връзка" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "Вашето текущо състояние" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "Интернет услуги" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "Message of the Day" msgstr "Съобщение на деня" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Няма съобщение на деня" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 #, fuzzy msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Няма Съобщение за деня, свързано с тази връзка." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 #, fuzzy msgid "Passphrases do not match" msgstr "Новите пароли не съвпадат." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #, fuzzy msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Неуспешна идентификация" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 #, fuzzy msgid "Key length" msgstr "Дължина на ключ: \t%d бита\n" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 #, fuzzy msgid "Public key file" msgstr "Файл с публичния ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 #, fuzzy msgid "Private key file" msgstr "Файл с частния ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 #, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Парола (отново)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 #, fuzzy msgid "Generate Key Pair" msgstr "Файл с частния ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 msgid "Topic too long" msgstr "Темата е твърде дълга" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" msgstr "Трябва да зададете псевдоним" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "каналът %s не беше намерен" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Заглавието за %s е: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Неуспешно съхраняване на изображение: %s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Непозната команда: %s, (може да е грешка в Gaim)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Приставка за протокола SILC" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "Файл с публичния ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 #, fuzzy msgid "Private Key file" msgstr "Файл с частния ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Block invites" msgstr "Блокиране на покани" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 #, fuzzy msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Цифрово подписване на всички моментни съобщения" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Истинско име: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Потребителско име: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "Е-поща: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Хост: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Организация: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Държава: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Алгоритъм: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Дължина на ключ: \t%d бита\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Отпечатък на публичния ключ:\n" "%s\n" "\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Данни за публичен ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "Страниране" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "Видео конферентна връзка" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "Компютър" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 #, fuzzy msgid "Could not write" msgstr "Невъзможност за изпращане" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "Неуспех при свързването" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "Грешка при създаване на сокет" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 #, fuzzy msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 #, fuzzy msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 #, fuzzy msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Приставка за протокола SILC" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Приставка за протокола SILC" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "Използване на UDP" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "Използване на сървър-посредник" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "Сървър-посредник" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "Потребител на Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "Автоматично" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Свързването с %s се провали" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Влизане: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Файлът %s не може да бъде записан." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Твърде дълго съобщение, последните %s байта бяха отрязани." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s в момента не е свързан." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Чата в %s не е достъпен." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Изпращате твърде бързо съобщения към %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше твърде голямо." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше изпратено твърде бързо." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Грешка." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Твърде много съвпадения." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ключовите думи са игнорирани." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Няма ключови думи." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "В директорията няма данни за този потребител." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 #, fuzzy msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Неправилно потребителско име или парола." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Услугата е временно недостъпна." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Получи се непозната грешка, %d. Подробности: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Невалидно име на група" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Връзката е прекъсната" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Изчакване за отговор..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC отново работи. Сега отново можете да изпращате съобщения." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Успешна смяна на паролата" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC подаде команда PAUSE" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Когато това се случи, TOC игнорира всички съобщения, изпращани до него. Ако " "изпратите съобщение, може да ви изхвърли. Gaim ще възпрепятства изпращането " "на всичко. Моля, бъдете търпеливи, тъй като това е временно състояние." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "Данни за директория" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "Задаване данните на директорията" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s не може да бъде отворен за запис!" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Неуспешен пренос на файла. Получателят вероятно е отказал получаването." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Запазване като..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s пита %s дали ще приеме %d файл: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s питат %s дали ще приемат %d файлове: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s иска да им изпратите файл" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Модул за протокола TOC" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Системно съобщение от Yahoo! за %s:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "Съобщение за отказано разрешение:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s отказа молбата ви да го/я добавите в листа си." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s отказа молбата ви за позволение да го/я добавите в листа си поради " "следната причина: %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Отказ за добавяне на потребител" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-сървърът съобщи за непознат идентификационен метод. Тази версия на " "Gaim по всяка вероятност няма да успее да се свърже. Проверете %s за нови " "версии." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" " Опитахте се да игнорирате %s, но той/тя се намира в списъка с познатите ви. " "Ако изберете „Yes“ ще изтриете и игнорирате този потребител." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Игнориране на потребителя?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Неуспешна идентификация" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Потребителят %s не може да бъде добавен в група %s от списъка на сървърите " "на абонамент %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Потребителят не може да бъде добавен в списъка" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 #, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Неправилен отговор от сървъра." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Проблем с връзката" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 msgid "Not at Home" msgstr "Не е вкъщи" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 msgid "Not at Desk" msgstr "Не е на бюрото" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 msgid "Not in Office" msgstr "Не е в офиса" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 msgid "On Vacation" msgstr "На почивка" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "Stepped Out" msgstr "Излязъл" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Not on server list" msgstr "Не е в списъка на сървърите" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "Изключен" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Изключен" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "Настройки" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "Изключен" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Изключен" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 msgid "Join in Chat" msgstr "Включване в чат" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Initiate Conference" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "Използване на настройките от средата" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 #, fuzzy msgid "Active which ID?" msgstr "Активиране на коя идентификация?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 msgid "Join who in chat?" msgstr "Присъединяване към кого в чата?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 #, fuzzy msgid "Activate ID..." msgstr "Активиране..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 #, fuzzy msgid "Join User in Chat..." msgstr "Присъедини се към потребителя в чата..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Модул за протокола Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 #, fuzzy msgid "Pager server" msgstr "Сървър " #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 #, fuzzy msgid "Japan Pager server" msgstr "Порт за пейджър" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 msgid "Pager port" msgstr "Порт за пейджър" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 #, fuzzy msgid "File transfer server" msgstr "Порт за преност на файлове" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 #, fuzzy msgid "Japan file transfer server" msgstr "Порт за трансфер на файлове" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 msgid "File transfer port" msgstr "Порт за преност на файлове" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 msgid "Chat room locale" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 #, fuzzy msgid "Chat room list URL" msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 #, fuzzy msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s отказва поканата ви за конференция в стая „%s“, защото „%s“" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Поканата е отказана" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Неуспешен опит за включване в чат" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 #, fuzzy msgid "Unknown room" msgstr "Непозната грешка" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 #, fuzzy msgid "Maybe the room is full" msgstr "Може би стаята е пълна?" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Не съм свободен" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Говорите в %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Може би те не са в чат-сесия?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 #, fuzzy msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Може би стаята е пълна?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Гласoве" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Уеб камери" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Неуспешно свързване." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Стаи на потребителя" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Грешка при запис" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Профил в Yahoo! Japan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Профил в Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Съжаляваме, но профили със съдържание за възрастни не се поддържат в този " "момент." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 #, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Ако искате да видите този профил, трябва да отворите тази връзка във вашия " "браузър" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Име в Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Хобита" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Последни новини" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Интернет адрес" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Готина връзка 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Готина връзка 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Готина връзка 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Последно актуализиране" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Няма налични данни за %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 #, fuzzy msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "Извиняваме се, но не-английски профили засега не се поддържат." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Профилът на потребителя е празен." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Проблем с връзката" #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "Не сте свързван със сървъра." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Паролата не може да бъде изпратена" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Потребители" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Скрит или несвързан." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>На %s от %s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Някой" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Клас:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Намерение:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Получател:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Невалиден отговор от сървъра." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 #, fuzzy msgid "Use tzc" msgstr "Единица" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 #, fuzzy msgid "tzc command" msgstr "Грешка при изпълнение на команда" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "Истинско име" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "Грешка при създаване на сокет" #: ../libgaim/proxy.c:644 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "" #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Грешка при свързването с прокси-сървъра %d" #: ../libgaim/proxy.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Достъпът отказан: сървърът-посредник отказва свързване през порт %d." #: ../libgaim/proxy.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: ../libgaim/proxy.c:1676 #, fuzzy msgid "Could not resolve host name" msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1341 #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "Да" #: ../libgaim/request.h:1341 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Не" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Accept" msgstr "Прием_ане" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "В момента не съм тук" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 #, fuzzy msgid "saved statuses" msgstr "Статистика за сървъра" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s сега се казва %s.\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "Потребител '%s' кани %s в чат-стая на приятеля: '%s'\n" #: ../libgaim/server.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Потребител '%s' кани %s в чат-стая на приятеля: '%s'\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?" #: ../libgaim/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Единица" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Не е на разположение" #: ../libgaim/status.c:160 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Длъжност" #: ../libgaim/status.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s промени заглавието на: %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s сега се казва %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“." #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s премина в състояние „Активен“" #: ../libgaim/status.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“" #: ../libgaim/status.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "%s премина в състояние „Активен“" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: ../libgaim/util.c:2435 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "Грешка при на вашият списък с познати. Списъкът не беше зареден." #: ../libgaim/util.c:2898 msgid "Calculating..." msgstr "Изчисляване..." #: ../libgaim/util.c:2901 msgid "Unknown." msgstr "Непознат." #: ../libgaim/util.c:2927 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "Икона" msgstr[1] "Икона" #: ../libgaim/util.c:2939 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ден" msgstr[1] "%d дни" #: ../libgaim/util.c:2947 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/util.c:2953 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" #: ../libgaim/util.c:2961 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" #: ../libgaim/util.c:2967 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра" #: ../libgaim/util.c:3292 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #: ../libgaim/util.c:3327 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Грешка при четенето от socket." #: ../libgaim/util.c:3358 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Грешка при писане в %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3383 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s"