view po/et.po @ 13808:34d086c78a0d

[gaim-migrate @ 16234] Use libxml2 on win32 too. This increases the installer size by ~400K (oh well). committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Thu, 08 Jun 2006 15:13:39 +0000
parents 760528340ee3
children 47e4df95012d
line wrap: on
line source

# GAIM'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GAIM.
# 
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 00:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim - Interneti sõnumivahetus"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Interneti sõnumivahetus"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Välksõnumite saatmine mitmete protokollide kaudu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Sõber on jõude"

#: ../plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Sõber on eemal"

#: ../plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Sõber on kaua eemal"

#. Not used yet.
#: ../plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Sõber pole ühendatud"

#: ../plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: ../plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid "Crazychat"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr ""

#. make the network configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid "Network Configuration"
msgstr "Võrgusätted"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr "TCP port"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr "UDP port"

#. make the feature configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid "Feature Calibration"
msgstr ""

#. add enabled / disabled
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251
#: ../src/gtkplugin.c:574
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/dbus-example.c:152
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/dbus-example.c:155 ../plugins/dbus-example.c:157
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus plugina näide"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:154
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Parema hiireklõpsuga näed veel lugemata sõnumeid...\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3230
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d lugemata sõnum %s-lt\n"
msgstr[1] "%d lugemata sõnumit %s-lt\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:432
msgid "Change Status"
msgstr "Muuda olekut"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29
#: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
#: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"

#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759
#: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4370 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5413
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3262 ../src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Eemal"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:725 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729
#: ../src/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "Nähtamatu"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2960
#: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:787
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5385 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
#: ../src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
msgid "New..."
msgstr "Uus..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
msgid "Saved..."
msgstr "Salvestatud..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:484
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Sõbranimekirja näitamine"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkconv.c:5640
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lugemata sõnumid"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:510
msgid "New Message..."
msgstr "Uus sõnum..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467
msgid "Accounts"
msgstr "Kontod"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:525
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaigista helid"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../plugins/docklet/docklet.c:538
msgid "Quit"
msgstr "Lõpeta"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:679
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr "Salveikoon plingib kui on lugemata..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:682
msgid "_Instant Messages:"
msgstr "Välksõnum_id:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823
#: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763
msgid "Never"
msgstr "Mitte iial"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:685
msgid "In hidden conversations"
msgstr "Peidetud vestlustes"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
#: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825
msgid "Always"
msgstr "Alati"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:690
msgid "C_hat Messages:"
msgstr "Ka_nali sõnumid:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:693
msgid "When my nick is said"
msgstr "Kui mu hüüdnime öeldakse"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/docklet/docklet.c:720
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Süsteemisalve ikoon"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/docklet/docklet.c:723
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Kuvab Gaim'i ikooni süsteemisalves"

#. *  description
#: ../plugins/docklet/docklet.c:725
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
"unread messages."
msgstr ""
"Kuvab süsteemisalve ikooni (näiteks GNOME, KDE või Windows keskkonnas), "
"mille abil näidatakse Gaim'i hetkeolekut ja samuti lubatakse selle abil "
"kiiret ligipääsu enamkasutatavatele funktsioonidele ning lülitada "
"sõbranimekirja ja sisselogimisakna kuvamine sisse või välja. Samuti lubab "
"valikut, kus uute sõnumite puhul hakkab ikoon vilkuma."

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Salve suund"

#: ../plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Vestluste arvu järgi"

#: ../plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Vestluse asetamine"

#: ../plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Vestluste arv akna kohta"

#: ../plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Välksõnumi- ja jututoaakende eraldamine, kui asetatakse numbrite järgi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "EkstraAsetus"

#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele."

#. *< summary
#. *  description
#: ../plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades "
"välksõnumi- ja jututoaaknaid"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim'i näidisplugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust."

#. *  description
#: ../plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kursori värvus"

#: ../plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Teise kursori värvus"

#: ../plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hüperviida värvus"

#: ../plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Vestluse kirje"

#: ../plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "Vestluste ajalugu"

#: ../plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Logivaatur"

#: ../plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Teavitusdialoog"

#: ../plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:287
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Värvuse valimine %s jaoks"

#: ../plugins/gaimrc.c:289
msgid "Select Color"
msgstr "Värvuse valimine"

#: ../plugins/gaimrc.c:324
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Kirjatüübi valimine %s jaoks"

#: ../plugins/gaimrc.c:362
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Liidese kirjatüübi valimine"

#: ../plugins/gaimrc.c:415
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: ../plugins/gaimrc.c:420
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp"

#: ../plugins/gaimrc.c:440
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:475
msgid "Interface colors"
msgstr "Liidese värvid"

#: ../plugins/gaimrc.c:499
msgid "Widget Sizes"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:520
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"

#: ../plugins/gaimrc.c:543
msgid "Tools"
msgstr "Vahendid"

#: ../plugins/gaimrc.c:548
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:556
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:583
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: ../plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: ../plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskmine hiirenupp"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Parempoolne hiirenupp"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#. Extract their Name and put it in
#. Contact Info
#. Personal
#. Business
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587
#: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1532 ../src/protocols/msn/msn.c:1585
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Välksõnumivahendid"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus."

#. "Search"
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1422 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5987
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5531
msgid "Search"
msgstr "Otsing"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4604
#: ../src/gtkblist.c:4968
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#. "New Person" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "Uus isik"

#. "Select Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vali sõber"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Vali aadressiraamatus olev kirje, millega seda sõpra siduda või loo uus isik."

#. Add the expander
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "_Kasutaja üksikasjad"

#. "Associate Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr ""

#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505
#: ../src/gtkblist.c:4413 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
msgid "Buddies"
msgstr "Sõbrad"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "E-kirja pole võimalik saata"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolutioni programmi pole võimalik PATH radadel leida."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr "Määratud sõpra ei leitud evolutioni kontaktide hulgas."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lisa aadressiraamatusse"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Saada e-kiri"

#. Configuration frame
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution'iga sidumise sätted"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
#: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution'iga sidumine"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Plugin tagab integratsiooni Evolution'iga."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Palun sisesta isiku andmed."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra ekraaninimi ja konto liik."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Konto liik:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784
#: ../src/gtkblist.c:4566
msgid "Screen name:"
msgstr "Ekraaninimi:"

#. Optional Information section
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "Täiendav teave:"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424
#: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Sõbraikoon"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "Eesnimi:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "Perekonnanimi:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK signaalitestid"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""

#: ../plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Vestlused: %s, %s:</b><br>"

#: ../plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: ../plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: ../plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"

#: ../plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Uutes vestlustes näidatakse viimase vestluse logi."

#: ../plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Vestluse avamisel lisab see plugin viimase vestluse logi avatava vestluse "
"aknasse."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikoonimine eemaldumisel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandamine Sinu eemaldumisel."

#: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
msgid "Minutes"
msgstr "Minuteid"

#: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217
#: ../plugins/idle.c:306
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Jõudeaja määraja"

#: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Määra konto jõudeaeg"

#: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221
msgid "_Set"
msgstr "_Määra"

#: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"

#: ../plugins/idle.c:177
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ükski sinu konto pole jõude."

#: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Nulli konto jõudeaeg"

#: ../plugins/idle.c:196
msgid "_Unset"
msgstr ""

#: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Määra jõudeaeg kõigile kontodele"

#: ../plugins/idle.c:262
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Nullia kõikide jõudeolevate kontode jõudeaeg"

#: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1405
msgid "User is offline."
msgstr "Kasutaja pole ühendatud."

#: ../plugins/log_reader.c:1411
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Saadetud automaatvastus:"

#: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424
#: ../plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s logis välja."

#: ../plugins/log_reader.c:1438
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."

#: ../plugins/log_reader.c:1456
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1471
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Sõnumit pole võimalik saata kuna see on suurimast lubatud pikkusest pikem"

#: ../plugins/log_reader.c:1476
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."

#: ../plugins/log_reader.c:1835 ../plugins/log_reader.c:1928
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#: ../plugins/log_reader.c:1844 ../plugins/log_reader.c:1932
msgid "Fire"
msgstr "Tuli"

#: ../plugins/log_reader.c:1853 ../plugins/log_reader.c:1936
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1940
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#: ../plugins/log_reader.c:1871 ../plugins/log_reader.c:1944
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1910
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Üldise logilugemise sätted"

#: ../plugins/log_reader.c:1914
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1918
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1924
msgid "Log Directory"
msgstr "Logikataloog"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/log_reader.c:1967
msgid "Log Reader"
msgstr "Logilugeja"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/log_reader.c:1971
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
#: ../plugins/log_reader.c:1975
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
"Trillian."
msgstr ""

#: ../plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "E-post kontrollija"

#: ../plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Uute kohalike e-kirjade kontrollimine."

#: ../plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono pluginate laadija"

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ".NET pluginate laadimine Mono abil."

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
msgid "Music Messaging"
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Käsu käivitamisel tekkis vastuolu:"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Viga redaktori käivitamisel"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
msgid "The following error has occured:"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "_Apply"
msgstr "_Rakenda"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "Teavitused kehtivad"

#: ../plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "_Välksõnumiakendele"

#: ../plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Jututoaakendele"

#: ../plugins/notify.c:657
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Ainult juhul kui keegi ütleb Sinu ekraaninime"

#: ../plugins/notify.c:667
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fookuses olevatele akendele"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../plugins/notify.c:675
msgid "Notification Methods"
msgstr "Teavitamisviisid"

#: ../plugins/notify.c:682
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Aknatiitli ette _lisatakse string:"

#. Count method button
#: ../plugins/notify.c:701
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Aknatiitlisse lisatakse uute sõnumite _arv"

#. Urgent method button
#: ../plugins/notify.c:710
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje"

#. Raise window method button
#: ../plugins/notify.c:719
msgid "R_aise conversation window"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../plugins/notify.c:727
msgid "Notification Removal"
msgstr "Teavituste eemaldamine"

#. Remove on focus button
#: ../plugins/notify.c:732
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaken sa_tub fookusesse"

#. Remove on click button
#: ../plugins/notify.c:739
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknale _klikitakse"

#. Remove on type button
#: ../plugins/notify.c:747
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknas _tipitakse"

#. Remove on message send button
#: ../plugins/notify.c:755
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Eemaldamine, kui sõ_num saab saadetud"

#. Remove on conversation switch button
#: ../plugins/notify.c:764
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/notify.c:853
msgid "Message Notification"
msgstr "Sõnumitest teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/perl/perl.c:583
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl'i pluginate laadija"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi"

#: ../plugins/psychic.c:22
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:23
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:24
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:60
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:79
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Lubada ainult minu sõbralistis olevaid kasutajaid"

#: ../plugins/psychic.c:84
msgid "Disable when away"
msgstr "Keelata kui olen eemal"

#: ../plugins/psychic.c:88
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Teavitussõnumite kuvamine vestlustes"

#: ../plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr ""

#: ../plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: ../plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: ../plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Sa kasutad Gaim'i versiooni %s.  Hetkel on uusim versioon %s.<hr>"

#: ../plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Muudatuste logi:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Sa saad uue %s versiooni aadressilt:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge."
"net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Uus versioon on saadaval"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Väljalasetest teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid."

#. *  description
#: ../plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:1918
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:1919
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2128
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstiasendused"

#: ../plugins/spellchk.c:2151
msgid "You type"
msgstr "Sina tipid"

#: ../plugins/spellchk.c:2165
msgid "You send"
msgstr "Tekst saaadetakse kui"

#: ../plugins/spellchk.c:2179
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2191
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2217
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Uue asenduse lisamine"

#: ../plugins/spellchk.c:2233
msgid "You _type:"
msgstr "Sina _tipid:"

#: ../plugins/spellchk.c:2250
msgid "You _send:"
msgstr "Tekst saadetakse _kui:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../plugins/spellchk.c:2262
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2264
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2289
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Üldised tekstiasenduse valikud"

#: ../plugins/spellchk.c:2290
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2315
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstiasendaja"

#: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud "
"reeglitele"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS-i abil."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "SSL toe tagamine Mozilla NSS_i abil."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: ../plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s pole enam eemal."

#: ../plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s läks eemale."

#: ../plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jõude."

#: ../plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s pole enam jõude."

#: ../plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s logis sisse."

#: ../plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Millal teavitatakse"

#: ../plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kui sõber läheb _eemale"

#: ../plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kui sõber on _tegevuseta"

#: ../plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Sõber logib s_isse või välja"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Sõprade oleku teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või tegevuseta "
"olekust."

#: ../plugins/tcl/tcl.c:369
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""

#: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Sõbratiksuja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast."

#: ../plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat ajatempel"

#: ../plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "Viivitus"

#: ../plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "minutit."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp.c:254
msgid "Timestamp"
msgstr "Ajatempel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "iChat-stiilis ajatemplite lisamine vestlusele iga N minuti järel."

#: ../plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Vestlused:"

#: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Sõnu_milogid:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp_format.c:150
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/timestamp_format.c:153
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/timestamp_format.c:155
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"

#. IM Convo trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Välksõnumite aknad"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Välksõnumi akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Alati pealmine"

#. Buddy List trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Sõbranimekirja aken"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Sõbranimekirja akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "Läbipaistvus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime versioon"

#. Autostart
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "Startup"
msgstr "Käivitamine"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Gaim'i käivitamine Windows'i käivitamisel"

#. Buddy List
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3657
msgid "Buddy List"
msgstr "Sõbranimekiri"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"

#. Blist On Top
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
msgid "Only when docked"
msgstr "Ainult dokitud olekus"

#. Conversations
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819
#: ../src/gtkprefs.c:1864
msgid "Conversations"
msgstr "Vestlused"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_Akna vilgutamine sõnumite vastuvõtmisel"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim'i valikud"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows'i Gaim'ile omased valikud."

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""

#: ../src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "kontod"

#: ../src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Sisselogimiseks on vaja parooli"

#: ../src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)"

#: ../src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "Sisesta parool"

#: ../src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "Salvesta parool"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3541
#: ../src/gtkdialogs.c:592 ../src/gtkdialogs.c:729 ../src/gtkdialogs.c:793
#: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497
#: ../src/protocols/gg/gg.c:638 ../src/protocols/gg/gg.c:774
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
#: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1415 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2159
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2252 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5663
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5837 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5862
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5918 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423
#: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 ../src/request.h:1344
msgid "OK"
msgstr "Olgu"

#: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
#: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5009
#: ../src/gtkdialogs.c:593 ../src/gtkdialogs.c:730 ../src/gtkdialogs.c:794
#: ../src/gtkdialogs.c:813 ../src/gtkdialogs.c:835 ../src/gtkdialogs.c:855
#: ../src/gtkdialogs.c:899 ../src/gtkdialogs.c:954 ../src/gtkdialogs.c:991
#: ../src/gtkdialogs.c:1016 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568
#: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
#: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296
#: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:639
#: ../src/protocols/gg/gg.c:775 ../src/protocols/gg/gg.c:854
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1423
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1457 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
#: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
#: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1416 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2160
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2201 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2253
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5664 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5716
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5838 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5863
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5988
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754
#: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 ../src/request.h:1344
#: ../src/request.h:1354
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr ""

#: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3533
#: ../src/gtkblist.c:3539
msgid "Connection Error"
msgstr ""

#: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:679
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."

#: ../src/account.c:1085
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr ""

#: ../src/account.c:1108
msgid "Original password"
msgstr "Algne parool"

#: ../src/account.c:1115
msgid "New password"
msgstr "Uus parool"

#: ../src/account.c:1122
msgid "New password (again)"
msgstr "Uus parool (veel kord)"

#: ../src/account.c:1128
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr ""

#: ../src/account.c:1136
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool."

#: ../src/account.c:1169
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr ""

#: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "Salvestamine"

#: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: ../src/blist.c:543
msgid "buddy list"
msgstr "sõbranimekiri"

#: ../src/blist.c:1179
msgid "Chats"
msgstr "Jututoad"

#: ../src/blist.c:1901
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/blist.c:1911
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: ../src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr ""

#: ../src/connection.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s logis sisse"

#: ../src/connection.c:313
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s logis välja"

#: ../src/conversation.c:163
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur."

#: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata."

#: ../src/conversation.c:167
msgid "The message is too large."
msgstr "Sõnum on liiga suur."

#: ../src/conversation.c:176
msgid "Unable to send message."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."

#: ../src/conversation.c:1517
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s sisenes tuppa."

#: ../src/conversation.c:1520
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa."

#: ../src/conversation.c:1627
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sa oled nüüd nimega %s"

#: ../src/conversation.c:1647
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nüüd nimega %s"

#: ../src/conversation.c:1720
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s väljus toast."

#: ../src/conversation.c:1723
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s väljus toast (%s)."

#: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr ""

#: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

#: ../src/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

#: ../src/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

#: ../src/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata."

#: ../src/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."

#: ../src/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: ../src/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)"

#: ../src/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s soovib saata sulle faili"

#: ../src/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"

#: ../src/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Fail on allalaadimiseks saadaval:\n"
"Kaughost: %s\n"
"Kaugport: %d"

#: ../src/ft.c:391
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s pakub faili %s saatmist"

#: ../src/ft.c:443
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n"

#: ../src/ft.c:464
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"

#: ../src/ft.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s ülekandmise alustamine allikast %s"

#: ../src/ft.c:630
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"

#: ../src/ft.c:633
msgid "File transfer complete"
msgstr "Fail on täielikult üle kantud"

#: ../src/ft.c:1024
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekande"

#: ../src/ft.c:1029
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"

#: ../src/ft.c:1086
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s katkestas faili %s ülekande"

#: ../src/ft.c:1091
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s katkestas failiülekande"

#: ../src/ft.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s."

#: ../src/ft.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajalt %s."

#: ../src/gtkaccount.c:374
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fail:</b> %s\n"
"<b>Faili suurus:</b> %s\n"
"<b>Pildi suurus:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:762
msgid "Login Options"
msgstr "Sisselogimise valikud"

#: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../src/gtkaccount.c:858
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4587 ../src/gtkblist.c:4953
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: ../src/gtkaccount.c:867
msgid "Remember password"
msgstr "Parooli peetakse meeles"

#. Build the user options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:919
msgid "User Options"
msgstr "Kasutaja valikud"

#: ../src/gtkaccount.c:932
msgid "New mail notifications"
msgstr "Uutest sõnumitest antakse teada"

#: ../src/gtkaccount.c:941
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Sõbraikoon:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:1032
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s valikud"

#: ../src/gtkaccount.c:1233
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Kasutatakse üldisi proksi sätteid"

#: ../src/gtkaccount.c:1239
msgid "No Proxy"
msgstr "Proksi puudub"

#: ../src/gtkaccount.c:1245
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/gtkaccount.c:1251
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../src/gtkaccount.c:1257
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Kasutatakse keskkonnast tulenevaid sätteid"

#: ../src/gtkaccount.c:1297
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: ../src/gtkaccount.c:1301
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: ../src/gtkaccount.c:1317
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proksi valikud"

#: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Proksi liik:"

#: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../src/gtkaccount.c:1352
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"

#: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Parool:"

#: ../src/gtkaccount.c:1736
msgid "Add Account"
msgstr "Konto lisamine"

#: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3542
msgid "Modify Account"
msgstr "Konto muutmine"

#: ../src/gtkaccount.c:1760
msgid "_Basic"
msgstr "_Põhiline"

#: ../src/gtkaccount.c:1771
msgid "_Advanced"
msgstr "L_aiendatud"

#. Register button
#: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
msgid "Register"
msgstr "Registreeri"

#: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"

#: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273
#: ../src/gtksavedstatuses.c:295
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

#: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2815
msgid "Screen Name"
msgstr "Ekraaninimi"

#: ../src/gtkaccount.c:2259
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../src/gtkaccount.c:2586
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s määras kasutaja %s oma sõbraks%s%s"

#: ../src/gtkaccount.c:2635
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5008 ../src/gtkconv.c:1625
#: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:853
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2445
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5407 ../src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "Lisa"

#: ../src/gtkblist.c:664
msgid "Join a Chat"
msgstr "Jututoaga ühinemine"

#: ../src/gtkblist.c:685
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Palun sisesta teave jututoa kohta, millega soovid ühineda.\n"

#: ../src/gtkblist.c:696 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: ../src/gtkblist.c:940
msgid "Get _Info"
msgstr "Hangi a_ndmed"

#: ../src/gtkblist.c:943 ../src/gtkstock.c:141
msgid "I_M"
msgstr "Vä_lksõnum"

#: ../src/gtkblist.c:949
msgid "_Send File"
msgstr "_Saada fail"

#: ../src/gtkblist.c:956
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lisa sõbra_märguanne"

#: ../src/gtkblist.c:960 ../src/gtkblist.c:964 ../src/gtkblist.c:1063
#: ../src/gtkblist.c:1086
msgid "View _Log"
msgstr "Vaata _logi"

#: ../src/gtkblist.c:975
msgid "Alias..."
msgstr "Alias..."

#: ../src/gtkblist.c:978 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

#: ../src/gtkblist.c:984 ../src/gtkblist.c:1071 ../src/gtkblist.c:1092
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkblist.c:1073 ../src/gtkblist.c:1094
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"

#: ../src/gtkblist.c:1034
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lisa _sõber"

#: ../src/gtkblist.c:1036
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lisa _jututuba"

#: ../src/gtkblist.c:1039
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Kustuta grupp"

#: ../src/gtkblist.c:1041
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeta ümber"

#. join button
#: ../src/gtkblist.c:1059 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
#: ../src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "Ü_hine"

#: ../src/gtkblist.c:1061
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automaatühinemine"

#: ../src/gtkblist.c:1099 ../src/gtkblist.c:1122
msgid "_Collapse"
msgstr "Ahen_da"

#: ../src/gtkblist.c:1127
msgid "_Expand"
msgstr "Laien_da"

#: ../src/gtkblist.c:1373 ../src/gtkblist.c:1385 ../src/gtkblist.c:3802
#: ../src/gtkblist.c:3812
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Vahendid/Vaigista helid"

#: ../src/gtkblist.c:1845 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. Buddies menu
#: ../src/gtkblist.c:2419
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Sõbrad"

#: ../src/gtkblist.c:2420
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..."

#: ../src/gtkblist.c:2421
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..."

#: ../src/gtkblist.c:2422
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja _andmed"

#: ../src/gtkblist.c:2423
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..."

#: ../src/gtkblist.c:2425
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru"

#: ../src/gtkblist.c:2426
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Sõbrad/Näita _tühje gruppe"

#: ../src/gtkblist.c:2427
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Sõbrad/Näita sõbra ü_ksikasju"

#: ../src/gtkblist.c:2428
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Sõbrad/Näita jõ_udeoleku aegu"

#: ../src/gtkblist.c:2429
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Sõp_rade sortimine"

#: ../src/gtkblist.c:2431
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..."

#: ../src/gtkblist.c:2432
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..."

#: ../src/gtkblist.c:2433
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."

#: ../src/gtkblist.c:2435
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta"

#. Accounts menu
#: ../src/gtkblist.c:2438
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Kontod"

#: ../src/gtkblist.c:2439 ../src/gtkblist.c:5587
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Kontod/Lisa või muuda"

#. Tools
#: ../src/gtkblist.c:2442
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Vahendid"

#: ../src/gtkblist.c:2443
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded"

#: ../src/gtkblist.c:2444
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Vahendid/Plu_ginad"

#: ../src/gtkblist.c:2445
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Vahendid/_Eelistused"

#: ../src/gtkblist.c:2446
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Vahendid/_Privaatsus"

#: ../src/gtkblist.c:2448
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded"

#: ../src/gtkblist.c:2449
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri"

#: ../src/gtkblist.c:2450
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi"

#: ../src/gtkblist.c:2452
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"

#. Help
#: ../src/gtkblist.c:2455
msgid "/_Help"
msgstr "/_Abi"

#: ../src/gtkblist.c:2456
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Abi/_Online abi"

#: ../src/gtkblist.c:2457
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Abi/_Silumisaken"

#: ../src/gtkblist.c:2458
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Abi/Gaim'ist _lähemalt"

#: ../src/gtkblist.c:2490 ../src/gtkblist.c:2559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Konto:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Sõbra alias:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2583
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hüüdnimi:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Sisse loginud:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Jõude:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>Viimati nähtud:</b> %s tagasi"

#: ../src/gtkblist.c:2647
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Olek:</b> Ühendamata"

#: ../src/gtkblist.c:2658
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2660
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Olek:</b> Äge"

#: ../src/gtkblist.c:2662
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Olek:</b> Rokkiv"

#: ../src/gtkblist.c:2951
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Jõude %dt %02dm"

#: ../src/gtkblist.c:2953
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Jõude %dm"

#. Idle stuff
#: ../src/gtkblist.c:2956 ../src/gtkprefs.c:1745
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
#: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2836 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
msgid "Idle"
msgstr "Jõude"

#: ../src/gtkblist.c:3088
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."

#: ../src/gtkblist.c:3089 ../src/gtkblist.c:3122
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Ühine jututoaga..."

#: ../src/gtkblist.c:3090
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed..."

#: ../src/gtkblist.c:3091
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..."

#: ../src/gtkblist.c:3092 ../src/gtkblist.c:3125
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa vestlus..."

#: ../src/gtkblist.c:3093
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..."

#: ../src/gtkblist.c:3128
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Vahendid/Sõbramärguanded"

#: ../src/gtkblist.c:3131
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Vahendid/Privaatsus"

#: ../src/gtkblist.c:3134
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri"

#: ../src/gtkblist.c:3328
msgid "Manually"
msgstr "Käsitsi"

#: ../src/gtkblist.c:3330
msgid "Alphabetically"
msgstr "Tähestikuliselt"

#: ../src/gtkblist.c:3331
msgid "By status"
msgstr "Oleku järgi"

#: ../src/gtkblist.c:3332
msgid "By log size"
msgstr "Logi suuruse järgi"

#: ../src/gtkblist.c:3527 ../src/gtkconn.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "Server katkestas ühenduse"

#: ../src/gtkblist.c:3543 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3629
msgid "Connect"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:3543
#, fuzzy
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Luba konto"

#: ../src/gtkblist.c:3564
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s väljus võrgust: %s</span>"

#: ../src/gtkblist.c:3691
msgid "/Accounts"
msgstr "/Kontod"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../src/gtkblist.c:3796
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita ühendamata sõpru"

#: ../src/gtkblist.c:3799
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Sõbrad/Näita tühje gruppe"

#: ../src/gtkblist.c:3805
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Sõbrad/Näita sõbra üksikasju"

#: ../src/gtkblist.c:3808
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Sõbrad/Näita jõudeaegu"

#: ../src/gtkblist.c:4520 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
msgid "Add Buddy"
msgstr "Sõbra lisamine"

#: ../src/gtkblist.c:4544
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi, keda sa soovid lisada oma sõbranimekirja. "
"Vajadusel võid sa lisada ka sõbra aliase või hüüdnime. Võimaluse korral "
"kuvatakse hüüdnime ekraaninime asemel.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../src/gtkblist.c:4614 ../src/gtkblist.c:4933
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: ../src/gtkblist.c:4866
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"

#: ../src/gtkblist.c:4882
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:4899
msgid "Add Chat"
msgstr "Vestluse lisamine"

#: ../src/gtkblist.c:4923
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Palun sisesta alias ja vestluse kohta käivad andmed lisatakse sinu "
"sõbranimekirjale.\n"

#: ../src/gtkblist.c:5005 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5318
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5405
msgid "Add Group"
msgstr "Grupi lisamine"

#: ../src/gtkblist.c:5006
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."

#: ../src/gtkblist.c:5627
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Redigeeri kontot"

#: ../src/gtkblist.c:5660 ../src/gtkblist.c:5666
msgid "No actions available"
msgstr "Toiminguid pole"

#: ../src/gtkblist.c:5674
msgid "_Disable"
msgstr "_Keela"

#: ../src/gtkblist.c:5686
msgid "Enable Account"
msgstr "Luba konto"

#: ../src/gtkblist.c:5739
msgid "/Tools"
msgstr "/Vahendid"

#: ../src/gtkblist.c:5825
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru"

#: ../src/gtkconn.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error: %s\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:373
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:409
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)."

#: ../src/gtkconv.c:412
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kasuta \"/help &lt;käsk&gt;\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n"
"Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n"

#: ../src/gtkconv.c:484
msgid "No such command."
msgstr "Sellist käsku pole."

#: ../src/gtkconv.c:491
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:496
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:503
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:506
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:510
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:764
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:817
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa"

#. Put our happy label in it.
#: ../src/gtkconv.c:847
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui "
"sisestad ka sõnumi, siis saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega."

#: ../src/gtkconv.c:868
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Sõber:"

#: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
msgid "_Message:"
msgstr "Sõ_num:"

#: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217
#: ../src/gtkft.c:488
msgid "Unable to open file."
msgstr "Faili pole võimalik avada."

#: ../src/gtkconv.c:951
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Vestlused - %s</h1>\n"

#: ../src/gtkconv.c:975
msgid "Save Conversation"
msgstr "Vestluse salvestamine"

#: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "Otsing"

#: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "O_tsi stringi:"

#: ../src/gtkconv.c:1293
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Logimine käivitatud. Alatest käesolevast hetkest logitakse selle vestluse "
"kõik sõnumid."

#: ../src/gtkconv.c:1301
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Logimine lõpetatud. Alatest käesolevast hetkest selle vestluse sõnumeid enam "
"ei logita."

#: ../src/gtkconv.c:1562
msgid "IM"
msgstr "Välksõnum"

#: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Send File"
msgstr "Saada fail"

#: ../src/gtkconv.c:1588
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Ära eira"

#: ../src/gtkconv.c:1591
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"

#: ../src/gtkconv.c:1601
msgid "Info"
msgstr "Andmed"

#: ../src/gtkconv.c:1611
msgid "Get Away Message"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:1634
msgid "Last said"
msgstr "Viimati ütles"

#: ../src/gtkconv.c:2400
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2424
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikooni salvestamine"

#: ../src/gtkconv.c:2473
msgid "Animate"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2478
msgid "Hide Icon"
msgstr "Peida ikoon"

#: ../src/gtkconv.c:2484
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Salvesta ikoon kui..."

#. Conversation menu
#: ../src/gtkconv.c:2625
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Vestlus"

#: ../src/gtkconv.c:2627
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..."

#: ../src/gtkconv.c:2632
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Vestlus/_Otsi..."

#: ../src/gtkconv.c:2634
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Vestlus/Vaata _logi"

#: ../src/gtkconv.c:2635
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..."

#: ../src/gtkconv.c:2637
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Vestlus/Puhasta"

#: ../src/gtkconv.c:2641
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Vestlus/Saada _fail..."

#: ../src/gtkconv.c:2642
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Vestlus/Lisa sõbra_märguanne..."

#: ../src/gtkconv.c:2644
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet"

#: ../src/gtkconv.c:2646
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Vestlus/_Kutsu..."

#: ../src/gtkconv.c:2651
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Vestlus/_Alias..."

#: ../src/gtkconv.c:2653
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Vestlus/_Bloki..."

#: ../src/gtkconv.c:2655
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Vestlus/_Lisa..."

#: ../src/gtkconv.c:2657
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Vestlus/_Eemalda"

#: ../src/gtkconv.c:2662
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..."

#: ../src/gtkconv.c:2664
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..."

#: ../src/gtkconv.c:2669
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Vestlus/_Sulge"

#. Options
#: ../src/gtkconv.c:2673
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valikud"

#: ../src/gtkconv.c:2674
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valikud/Luba _logimine"

#: ../src/gtkconv.c:2675
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valikud/Luba _helid"

#: ../src/gtkconv.c:2676
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "Sõbra _ikooni näitamine"

#: ../src/gtkconv.c:2678
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Valikud/Luba _vormindamise tööriistad"

#: ../src/gtkconv.c:2679
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Valikud/Luba _ajatemplid"

#: ../src/gtkconv.c:2771
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2777
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2781
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2787
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2791
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Vestlus/Kutsu..."

#: ../src/gtkconv.c:2797
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2801
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2805
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2809
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2815
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2819
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2825
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2828
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2841
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Valikud/Luba _vormindamise tööriistad"

#: ../src/gtkconv.c:2844
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2847
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "Sõbra _ikooni näitamine"

#: ../src/gtkconv.c:2927
msgid "User is typing..."
msgstr "Kasutaja kirjutab..."

#: ../src/gtkconv.c:2930
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr ""

#. Build the Send To menu
#: ../src/gtkconv.c:3113
#, fuzzy
msgid "_Send To"
msgstr "_Saada kui"

#: ../src/gtkconv.c:3765
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Saada"

#: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3571
msgid "Topic:"
msgstr "Teema:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../src/gtkconv.c:3872
msgid "0 people in room"
msgstr "0 isikut toas"

#: ../src/gtkconv.c:3951
msgid "IM the user"
msgstr "Välksõnumi saatmine kasutajale"

#: ../src/gtkconv.c:3964
msgid "Ignore the user"
msgstr "Kasutaja eiramine"

#: ../src/gtkconv.c:3976
msgid "Get the user's information"
msgstr "Kasutaja kohta käiva teabe hankimine"

#: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "toas on %d isik"
msgstr[1] "toas on %d isikut"

#: ../src/gtkconv.c:5624 ../src/gtkstatusbox.c:366
msgid "Typing"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:5630
#, fuzzy
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Lõpetab _tippimise"

#: ../src/gtkconv.c:5635
#, fuzzy
msgid "Nick Said"
msgstr "Hüüdnimi"

#: ../src/gtkconv.c:5645
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Sündmus"

#: ../src/gtkconv.c:6547
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;:  Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku "
"kasutamata."

#: ../src/gtkconv.c:6550
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;:  IRC-stiilis tegevus sõbrale või vestlusele."

#: ../src/gtkconv.c:6553
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;võti&gt;:  Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse."

#: ../src/gtkconv.c:6556
#, fuzzy
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s sulges vestlusakna."

#: ../src/gtkconv.c:6559
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;käsk&gt;:  Abiteave käsu kohta."

#: ../src/gtkconv.c:6718
msgid "Confirm close"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:6750
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"

#: ../src/gtkconv.c:7272
msgid "Close other tabs"
msgstr "Sulge teised sakid"

#: ../src/gtkconv.c:7278
msgid "Close all tabs"
msgstr "Sulge kõik sakid"

#: ../src/gtkconv.c:7286
msgid "Detach this tab"
msgstr "Haagi see sakk lahti"

#: ../src/gtkconv.c:7292
msgid "Close this tab"
msgstr "Sulge see sakk"

#: ../src/gtkconv.c:7554
msgid "Close conversation"
msgstr "Vestluse sulgemine"

#: ../src/gtkconv.c:8018
msgid "Last created window"
msgstr "Viimati loodud aknasse"

#: ../src/gtkconv.c:8020
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Välksõnumid ja jututoad eraldi akendesse"

#: ../src/gtkconv.c:8022 ../src/gtkprefs.c:1243
msgid "New window"
msgstr "Uude aknasse"

#: ../src/gtkconv.c:8024
msgid "By group"
msgstr "Grupi kaupa"

#: ../src/gtkconv.c:8026
msgid "By account"
msgstr "Konto kaupa"

#: ../src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Silumislogi salvestamine"

#: ../src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr ""

#: ../src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: ../src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "Silumisaken"

#: ../src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "Puhastamine"

#: ../src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "Paus"

#: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "Ajatemplid"

#: ../src/gtkdebug.c:724
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtreerimine"

#: ../src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr "Täiendavate valikuta jaoks klõpsa parema nupuga."

#: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103
msgid "lead developer"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
#: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
#: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72
#: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76
#: ../src/gtkdialogs.c:77
msgid "developer"
msgstr "arendaja"

#: ../src/gtkdialogs.c:64
msgid "win32 port"
msgstr "win32 port"

#: ../src/gtkdialogs.c:67
msgid "developer & webmaster"
msgstr "arendaja ja veebimeister"

#: ../src/gtkdialogs.c:74
msgid "support"
msgstr "kasutajatugi"

#: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98
msgid "maintainer"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:99
msgid "libfaim maintainer"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:100
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:101
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabberi arendaja"

#: ../src/gtkdialogs.c:102
msgid "original author"
msgstr "algupärane autor"

#: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:168
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaaria"

#: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:113
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"

#: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloonia"

#: ../src/gtkdialogs.c:115
msgid "Valencian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:116 ../src/gtkdialogs.c:171
msgid "Czech"
msgstr "Tšehhi"

#: ../src/gtkdialogs.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Taani"

#: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:172
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:121
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"

#: ../src/gtkdialogs.c:122
msgid "Australian English"
msgstr "Austraalia inglise"

#: ../src/gtkdialogs.c:123
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanada inglise"

#: ../src/gtkdialogs.c:124
msgid "British English"
msgstr "Briti inglise"

#: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174
#: ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176
msgid "Spanish"
msgstr "Hispaania"

#: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:127
msgid "Persian"
msgstr "Pärsia"

#: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:177 ../src/gtkdialogs.c:178
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"

#: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:179 ../src/gtkdialogs.c:180
#: ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"

#: ../src/gtkdialogs.c:130
msgid "Galician"
msgstr "Galiitsia"

#: ../src/gtkdialogs.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"

#: ../src/gtkdialogs.c:132
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/gtkdialogs.c:133
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"

#: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:183
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"

#: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:184 ../src/gtkdialogs.c:185
#: ../src/gtkdialogs.c:186
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"

#: ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:187
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"

#: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:188
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

#: ../src/gtkdialogs.c:138 ../src/gtkdialogs.c:139 ../src/gtkdialogs.c:140
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdi"

#: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:189 ../src/gtkdialogs.c:190
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"

#: ../src/gtkdialogs.c:142
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoonia"

#: ../src/gtkdialogs.c:143
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Hollandi, Flaami"

#: ../src/gtkdialogs.c:144
msgid "Norwegian"
msgstr "Norra"

#: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:191
msgid "Polish"
msgstr "Poola"

#: ../src/gtkdialogs.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"

#: ../src/gtkdialogs.c:148
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali-Brasiilia"

#: ../src/gtkdialogs.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"

#: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:192 ../src/gtkdialogs.c:193
msgid "Russian"
msgstr "Vene"

#: ../src/gtkdialogs.c:151 ../src/gtkdialogs.c:152
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

#: ../src/gtkdialogs.c:153
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveenia"

#: ../src/gtkdialogs.c:154 ../src/gtkdialogs.c:195
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"

#: ../src/gtkdialogs.c:155
msgid "Tamil"
msgstr "Tamili"

#: ../src/gtkdialogs.c:156
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:157
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"

#: ../src/gtkdialogs.c:158
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"

#: ../src/gtkdialogs.c:158
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond"

#: ../src/gtkdialogs.c:159 ../src/gtkdialogs.c:196
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Hiina lihtsustatud"

#: ../src/gtkdialogs.c:160 ../src/gtkdialogs.c:161 ../src/gtkdialogs.c:197
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hiina traditsiooniline"

#: ../src/gtkdialogs.c:167
msgid "Amharic"
msgstr "Amhari"

#: ../src/gtkdialogs.c:194
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaki"

#: ../src/gtkdialogs.c:238
msgid "About Gaim"
msgstr "Lähem teave Gaim'i kohta"

#: ../src/gtkdialogs.c:262
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
"and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
"and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
"later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
"with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' "
"file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this "
"program.<BR><BR>"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:276
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:279
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:285
msgid "Current Developers"
msgstr "Praegused arendajad"

#: ../src/gtkdialogs.c:300
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Hullunud parandustekirjutajad"

#: ../src/gtkdialogs.c:315
msgid "Retired Developers"
msgstr "Endised arendajad"

#: ../src/gtkdialogs.c:330
msgid "Current Translators"
msgstr "Praegused tõlkijad"

#: ../src/gtkdialogs.c:350
msgid "Past Translators"
msgstr "Eelmised tõlkijad"

#: ../src/gtkdialogs.c:368
msgid "Debugging Information"
msgstr "Silumisandmed"

#: ../src/gtkdialogs.c:574 ../src/gtkdialogs.c:711 ../src/gtkdialogs.c:774
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"

#: ../src/gtkdialogs.c:579 ../src/gtkdialogs.c:716 ../src/gtkdialogs.c:779
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"

#: ../src/gtkdialogs.c:587
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uus välksõnum"

#: ../src/gtkdialogs.c:589
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Palun sisesta isiku nimi, kellele soovid sõnumit saata."

#: ../src/gtkdialogs.c:724
msgid "Get User Info"
msgstr "Kasutaja andmete hankimine"

#: ../src/gtkdialogs.c:726
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Palun sisesta selle isiku ekraaninimi, kelle kohta käivat teavet sa soovid "
"vaadata."

#: ../src/gtkdialogs.c:788
msgid "View User Log"
msgstr "Kasutaja logi vaatamine"

#: ../src/gtkdialogs.c:790
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kelle logi sa soovid vaadata."

#: ../src/gtkdialogs.c:809
msgid "Alias Contact"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:810
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias."

#: ../src/gtkdialogs.c:812 ../src/gtkdialogs.c:834 ../src/gtkdialogs.c:854
#: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../src/gtkdialogs.c:830
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Sisesta kasutajale %s alias."

#: ../src/gtkdialogs.c:832
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Sõbrale aliase määramine"

#: ../src/gtkdialogs.c:851
msgid "Alias Chat"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:852
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast.  Kas sa soovid seda "
"teha?"
msgstr[1] ""
"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast.  Kas sa soovid seda "
"teha?"

#: ../src/gtkdialogs.c:897
msgid "Remove Contact"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:898
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Eemalda kontakt"

#: ../src/gtkdialogs.c:949
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. "
"Kas sa soovid seda teha?"

#: ../src/gtkdialogs.c:952
msgid "Remove Group"
msgstr "Grupi eemaldamine"

#: ../src/gtkdialogs.c:953
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Eemalda grupp"

#: ../src/gtkdialogs.c:986
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
"teha?"

#: ../src/gtkdialogs.c:989
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Sõbra eemaldamine"

#: ../src/gtkdialogs.c:990
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Eemalda sõber"

#: ../src/gtkdialogs.c:1011
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast.  Kas sa soovid seda "
"teha?"

#: ../src/gtkdialogs.c:1014
msgid "Remove Chat"
msgstr "Jututoa eemaldamine"

#: ../src/gtkdialogs.c:1015
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Eemalda jututuba"

#: ../src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "Lõpetatud"

#: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
msgid "Canceled"
msgstr "Tühistatud"

#: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Oodatakse ülekande algust"

#: ../src/gtkft.c:219
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Saaja:</b>"

#: ../src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Saatja:</b>"

#: ../src/gtkft.c:225
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Faili saaja:</b>"

#: ../src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Saatja:</b>"

#: ../src/gtkft.c:443
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud."

#: ../src/gtkft.c:448
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Faili avamisel tekkis viga."

#: ../src/gtkft.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s"

#: ../src/gtkft.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s"

#: ../src/gtkft.c:495
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: ../src/gtkft.c:589
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"

#: ../src/gtkft.c:596
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"

#: ../src/gtkft.c:603
msgid "Size"
msgstr "Suurus"

#: ../src/gtkft.c:610
msgid "Remaining"
msgstr "Jäänud"

#: ../src/gtkft.c:641
msgid "Filename:"
msgstr "Failinimi:"

#: ../src/gtkft.c:642
msgid "Local File:"
msgstr ""

#: ../src/gtkft.c:643
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"

#: ../src/gtkft.c:644
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"

#: ../src/gtkft.c:645
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aega kulunud:"

#: ../src/gtkft.c:646
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aega jäänud:"

#: ../src/gtkft.c:708
msgid "File Transfers"
msgstr "Failiülekanded"

#: ../src/gtkft.c:731
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "See aken sule_takse ülekannete lõppemisel"

#: ../src/gtkft.c:741
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Lõpetatud ülekanded puhastatakse"

#. "Download Details" arrow
#: ../src/gtkft.c:750
msgid "File transfer _details"
msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad"

#. Pause button
#: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
msgid "_Pause"
msgstr "P_aus"

#. Resume button
#: ../src/gtkft.c:790
msgid "_Resume"
msgstr "_Jätka"

#: ../src/gtkft.c:1005
msgid "Failed"
msgstr "Nurjunud"

#: ../src/gtkimhtml.c:821
#, fuzzy
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Lihttekst"

#: ../src/gtkimhtml.c:833
#, fuzzy
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Puhasta vormindus"

#: ../src/gtkimhtml.c:1327
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hüperviida värv"

#: ../src/gtkimhtml.c:1328
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtml.c:1331
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hüperviida värv"

#: ../src/gtkimhtml.c:1332
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtml.c:1553
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopeeri e-posti aadress"

#: ../src/gtkimhtml.c:1565
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Ava viit veebisirvijas"

#: ../src/gtkimhtml.c:1575
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopeeri viida asukoht"

#: ../src/gtkimhtml.c:3272
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtml.c:3275
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtml.c:3288
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Viga pildi salvestamisel</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga pildi salvestamisel\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3371 ../src/gtkimhtml.c:3383
msgid "Save Image"
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtml.c:3411
msgid "_Save Image..."
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Kirjatüübi valimine"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Teksti värvi valimine"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Taustavärvi valimine"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Kirjeldus"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Palin sisesta URL, mida soovid lisada."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Viida lisamine"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "L_isa"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Selles teemas pole tujunägusid"

#. show everything
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Italic"
msgstr "Kursiiv"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
msgid "Underline"
msgstr "Allajoonitud"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurem kirjatüübi suurus"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
msgid "Smaller font size"
msgstr "Väiksem kirjatüübi suurus"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjatüüp"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
msgid "Foreground font color"
msgstr "Teksti värv"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
msgid "Background color"
msgstr "Taustavärv"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
#, fuzzy
msgid "Reset formatting"
msgstr "_Puhasta vormindus"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
msgid "Insert link"
msgstr "Viida lisamine"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
msgid "Insert image"
msgstr "Pildi lisamine"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
msgid "Insert smiley"
msgstr "Tujunäo lisamine"

#: ../src/gtklog.c:207
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:212
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:261
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../src/gtklog.c:308
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:312
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:315
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Vestluseid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki vestlusi logitakse\" "
"on märgitud."

#: ../src/gtklog.c:319
msgid "No logs were found"
msgstr "Logisid ei leitud"

#: ../src/gtklog.c:398
msgid "Total log size:"
msgstr "Logide kogusuurus:"

#: ../src/gtklog.c:464
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Vestlused %s peal"

#: ../src/gtklog.c:472 ../src/gtklog.c:523
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Vestlused - %s"

#: ../src/gtklog.c:548
msgid "System Log"
msgstr "Süsteemne logi"

#: ../src/gtkmain.c:307
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h' for more information.\n"

#: ../src/gtkmain.c:309
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOOG  KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
"  -d, --debug            silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
"  -h, --help             selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
"lõpetamine\n"
"  -n, --nologin          automaatse sisselogimise keelamine\n"
"  -l, --login[=NIMI]     automaatne sisselogimine (valikuline parameeter "
"NIMI\n"
"                         määrab komadega eraldatud loendi abil kasutatavad\n"
"                         kontod)\n"
"  -v, --version          käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
"                         lõpetamine\n"

#: ../src/gtkmain.c:492
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:327
#, fuzzy
msgid "New Mail"
msgstr "_Ava sõnum"

#: ../src/gtknotify.c:343
#, fuzzy
msgid "Open All Messages"
msgstr "Sõnumi saatmine"

#: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "From"
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:418
msgid "Subject"
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:427
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:493
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi."
msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit."

#: ../src/gtknotify.c:498
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5458
msgid "Search Results"
msgstr "Otsingutulemused"

#: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2626
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Andmed: %s"

#: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "Sõbra andmed"

#: ../src/gtknotify.c:881
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:883 ../src/gtknotify.c:895 ../src/gtknotify.c:908
#: ../src/gtknotify.c:1031
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL'i pole võimalik avada"

#: ../src/gtknotify.c:893 ../src/gtknotify.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s"

#: ../src/gtknotify.c:1032
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:274
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:293
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:295
#, fuzzy
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Pluginad"

#: ../src/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Veebikoht:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Failinimi:</span>\t\t%s"

#: ../src/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:543
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Seadista pl_uginat"

#: ../src/gtkplugin.c:601
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"

#: ../src/gtkpounce.c:162
msgid "Select a file"
msgstr "Faili valimine"

#: ../src/gtkpounce.c:259
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uus sõbramärguanne"

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Sõbramärguande redigeerimine"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:520
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Kellest märku antakse"

#: ../src/gtkpounce.c:547
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Sõbra _nimi:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../src/gtkpounce.c:573
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Märguanne kui sõber..."

#: ../src/gtkpounce.c:581
msgid "Si_gns on"
msgstr "Lo_gib sisse"

#: ../src/gtkpounce.c:583
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Logib _välja"

#: ../src/gtkpounce.c:585
msgid "Goes a_way"
msgstr "_Eemaldub"

#: ../src/gtkpounce.c:587
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Pöördub eemalolekust tagasi"

#: ../src/gtkpounce.c:589
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Jääb _jõude"

#: ../src/gtkpounce.c:591
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_Naaseb jõudeolekust"

#: ../src/gtkpounce.c:593
msgid "Starts _typing"
msgstr "Alustab _tippimist"

#: ../src/gtkpounce.c:595
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Lõpetab _tippimise"

#: ../src/gtkpounce.c:597
msgid "Sends a _message"
msgstr "Saada_b sõnumi"

#. Create the "Action" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:629
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"

#: ../src/gtkpounce.c:637
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Avatakse välksõnumi aken"

#: ../src/gtkpounce.c:639
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Kuvatakse teavituse _hüpikakent"

#: ../src/gtkpounce.c:641
msgid "Send a _message"
msgstr "Saa_detakse sõnum"

#: ../src/gtkpounce.c:643
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Käivitatakse käsk"

#: ../src/gtkpounce.c:645
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Mängitakse _heli"

#: ../src/gtkpounce.c:650
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Sirvi..."

#: ../src/gtkpounce.c:652
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Sirvi..."

#: ../src/gtkpounce.c:653
msgid "Pre_view"
msgstr "_Eelvaade"

#. Create the "Options" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:765
msgid "Options"
msgstr "Valikud"

#: ../src/gtkpounce.c:773
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "_Märguanne ainult juhul kui ma pole saadaval"

#: ../src/gtkpounce.c:778
msgid "_Recurring"
msgstr "_Korduv"

#: ../src/gtkpounce.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"

#: ../src/gtkpounce.c:1240
msgid "Pounce Target"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1275
msgid "Recurring"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1322
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Sõbramärguanded"

#: ../src/gtkpounce.c:1449
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1451
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1453
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1455
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1457
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1459
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1466
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!"

#: ../src/gtkprefs.c:512
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel"

#: ../src/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Vali allolevast loendist tujunägude teema, mida sa soovid kasutada. Uusi "
"teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja."

#: ../src/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"

#: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: ../src/gtkprefs.c:821
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "Uued välksõnumivestlused _peidetakse"

#: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764
msgid "When away"
msgstr "Kui olen eemal"

#: ../src/gtkprefs.c:828
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "Tun_dmatute \"kaldkriipsuga\" käskude saatmine sõnumitena"

#: ../src/gtkprefs.c:830
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Sissetulevate sõnumite vorminduse _näitamine"

#: ../src/gtkprefs.c:833
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Sõbra _ikoon on nähtavalt"

#: ../src/gtkprefs.c:835
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Sõbrai_kooni animatsioon on lubatud"

#: ../src/gtkprefs.c:842
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Sõprade _teavitamine kui sa oled neile sõnumit kirjutamas"

#: ../src/gtkprefs.c:845
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnade _esiletõstmine"

#: ../src/gtkprefs.c:849
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Pehme kerimine"

#: ../src/gtkprefs.c:865
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat "
"protokolli. :)"

#. All the tab options!
#: ../src/gtkprefs.c:887
msgid "Tab Options"
msgstr "Sakkide valikud"

#: ../src/gtkprefs.c:889
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "_Välksõnumid ja vestlused sakkidega aknas"

#: ../src/gtkprefs.c:903
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu"

#: ../src/gtkprefs.c:909
msgid "_Placement:"
msgstr "_Asetus:"

#: ../src/gtkprefs.c:911
msgid "Top"
msgstr "Üleval"

#: ../src/gtkprefs.c:912
msgid "Bottom"
msgstr "All"

#: ../src/gtkprefs.c:913
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"

#: ../src/gtkprefs.c:914
msgid "Right"
msgstr "Paremal"

#: ../src/gtkprefs.c:916
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikaalselt vasakul"

#: ../src/gtkprefs.c:917
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikaalselt paremal"

#: ../src/gtkprefs.c:922
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Uued vestlused:"

#: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:797
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3622
msgid "IP Address"
msgstr "IP aadress"

#: ../src/gtkprefs.c:975
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN server:"

#: ../src/gtkprefs.c:977
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "IP aadressi _automaattuvastus"

#: ../src/gtkprefs.c:986
msgid "Public _IP:"
msgstr "Avalik _IP:"

#: ../src/gtkprefs.c:1014
msgid "Ports"
msgstr "Pordid"

#: ../src/gtkprefs.c:1017
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Kuulatavate portide vahemiku käsitsi määramine"

#: ../src/gtkprefs.c:1020
msgid "_Start port:"
msgstr "Al_gusport:"

#: ../src/gtkprefs.c:1027
msgid "_End port:"
msgstr "_Lõpuport:"

#: ../src/gtkprefs.c:1035
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proksi server"

#: ../src/gtkprefs.c:1039
msgid "No proxy"
msgstr "Proksi puudub"

#: ../src/gtkprefs.c:1095
msgid "_User:"
msgstr "Kasuta_ja:"

#: ../src/gtkprefs.c:1157
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../src/gtkprefs.c:1158
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../src/gtkprefs.c:1159
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/gtkprefs.c:1160
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/gtkprefs.c:1161
#, fuzzy
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnome vaikimisi"

#: ../src/gtkprefs.c:1162
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/gtkprefs.c:1163
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../src/gtkprefs.c:1164
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../src/gtkprefs.c:1165
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../src/gtkprefs.c:1174
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"

#: ../src/gtkprefs.c:1227
msgid "Browser Selection"
msgstr "Veebisirvija valimine"

#: ../src/gtkprefs.c:1231
msgid "_Browser:"
msgstr "Si_rvija:"

#: ../src/gtkprefs.c:1239
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Viitade avamine:"

#: ../src/gtkprefs.c:1241
msgid "Browser default"
msgstr "Veebisirvija vaikimisi sätted"

#: ../src/gtkprefs.c:1242
msgid "Existing window"
msgstr "Olemasolevasse aknasse"

#: ../src/gtkprefs.c:1244
msgid "New tab"
msgstr "Uude sakki"

#: ../src/gtkprefs.c:1258
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Käsitsi:\n"
"(%s URL'i jaoks)"

#: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Logimine"

#: ../src/gtkprefs.c:1297
msgid "Log _format:"
msgstr "Logi_vorming:"

#: ../src/gtkprefs.c:1302
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse"

#: ../src/gtkprefs.c:1304
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse"

#: ../src/gtkprefs.c:1306
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse"

#: ../src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Selection"
msgstr "Heli valimine"

#: ../src/gtkprefs.c:1462
msgid "Quietest"
msgstr "Vaikseim"

#: ../src/gtkprefs.c:1464
msgid "Quieter"
msgstr "Vaiksem"

#: ../src/gtkprefs.c:1466
msgid "Quiet"
msgstr "Vaikne"

#: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"

#: ../src/gtkprefs.c:1470
msgid "Loud"
msgstr "Valju"

#: ../src/gtkprefs.c:1472
msgid "Louder"
msgstr "Valjem"

#: ../src/gtkprefs.c:1474
msgid "Loudest"
msgstr "Kõige valjem"

#: ../src/gtkprefs.c:1537
msgid "Sound Method"
msgstr "Helitegemise meetod"

#: ../src/gtkprefs.c:1538
msgid "_Method:"
msgstr "_Meetod"

#: ../src/gtkprefs.c:1540
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoolipiiks"

#: ../src/gtkprefs.c:1542
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"

#: ../src/gtkprefs.c:1547
msgid "Command"
msgstr "Käsk"

#: ../src/gtkprefs.c:1548
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "Helid"

#: ../src/gtkprefs.c:1556
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Helitegemise _käsk:\n"
"(%s failinime jaoks)"

#: ../src/gtkprefs.c:1582
msgid "Sound Options"
msgstr "Helide valikud"

#: ../src/gtkprefs.c:1583
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "_Heli kui vestlus saab fookuse"

#: ../src/gtkprefs.c:1585
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Helid ka _eemal olles"

#: ../src/gtkprefs.c:1592
msgid "Volume:"
msgstr "Valjus:"

#: ../src/gtkprefs.c:1620
msgid "Sound Events"
msgstr "Helisündmused"

#: ../src/gtkprefs.c:1671
msgid "Play"
msgstr "Mängida"

#: ../src/gtkprefs.c:1678
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"

#: ../src/gtkprefs.c:1697
msgid "Test"
msgstr "Proovi"

#: ../src/gtkprefs.c:1701
msgid "Reset"
msgstr "Algväärtusta"

#: ../src/gtkprefs.c:1705
msgid "Choose..."
msgstr "Vali..."

#: ../src/gtkprefs.c:1747
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Jõudeoleku ajast teatamine:"

#: ../src/gtkprefs.c:1750
msgid "From last sent message"
msgstr "Viimatisaadetud sõnumist"

#: ../src/gtkprefs.c:1752
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Põhineb klaviatuuri ja hiire kasutamisel"

#: ../src/gtkprefs.c:1761
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaatne vastamine:"

#: ../src/gtkprefs.c:1765
msgid "When both away and idle"
msgstr "Kui olen eemal ja jõude"

#. Auto-away stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1771
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaatne eemaldumine"

#: ../src/gtkprefs.c:1773
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus _olek"

#: ../src/gtkprefs.c:1777
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "Miteme _minuti möödudes olekut muudetakse:"

#: ../src/gtkprefs.c:1785
msgid "Change _status to:"
msgstr "Uueks o_lekuks saab:"

#. Signon status stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1806
msgid "Status at startup"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1808
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Kä_ivitamisel kasutatakse viimase olekut"

#: ../src/gtkprefs.c:1814
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Käivitamisel _rakendatav olek:"

#: ../src/gtkprefs.c:1865
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Tujunägude teemad"

#: ../src/gtkprefs.c:1866
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"

#: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851
msgid "Network"
msgstr "Võrk"

#: ../src/gtkprefs.c:1872
msgid "Browser"
msgstr "Veebisirvija"

#: ../src/gtkprefs.c:1876
msgid "Away / Idle"
msgstr "Eemal / tegevuseta"

#: ../src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta"

#: ../src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Lubada ainult minu sõbralistis olevaid kasutajaid"

#: ../src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid"

#: ../src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokkida kõik kasutajad"

#: ../src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad"

#: ../src/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"

#: ../src/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt."

#. "Set privacy for:" label
#: ../src/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Privaatsus kontole:"

#: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578
msgid "Permit User"
msgstr "Kasutaja lubamine"

#: ../src/gtkprivacy.c:563
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta"

#: ../src/gtkprivacy.c:564
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad loa endaga ühendust võtta."

#: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580
msgid "_Permit"
msgstr "L_uba"

#: ../src/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Kas %s tohib sinuga ühendust võtta?"

#: ../src/gtkprivacy.c:574
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Kas sa lubad, et %s saab sinuga ühendust võtta?"

#: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614
msgid "Block User"
msgstr "Kasutaja blokkimine"

#: ../src/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida."

#: ../src/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida."

#: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616
#, fuzzy
msgid "_Block"
msgstr "Bloki"

#: ../src/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokkida %s?"

#: ../src/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid %s blokkida?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
#: ../src/request.h:1335
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
#: ../src/request.h:1335
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../src/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr ""

#: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357
#: ../src/protocols/silc/util.c:336
msgid "Close"
msgstr "Sulge"

#: ../src/gtkrequest.c:1467
msgid "That file already exists"
msgstr "See fail on juba olemas"

#: ../src/gtkrequest.c:1468
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"

#: ../src/gtkrequest.c:1469
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: ../src/gtkrequest.c:1470
msgid "Choose New Name"
msgstr ""

#: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553
msgid "Save File..."
msgstr "Faili salvestamine..."

#: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554
msgid "Open File..."
msgstr "Faili avamine..."

#: ../src/gtkrequest.c:1601 ../src/gtkrequest.c:1615
#, fuzzy
msgid "Select Folder..."
msgstr "Värvuse valimine"

#: ../src/gtkroomlist.c:287
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Lisa"

#: ../src/gtkroomlist.c:354
msgid "Room List"
msgstr "Tubade nimekiri"

#. list button
#: ../src/gtkroomlist.c:424
msgid "_Get List"
msgstr "_Hangi nimekiri"

#. add button
#: ../src/gtkroomlist.c:432
#, fuzzy
msgid "_Add Chat"
msgstr "Jututoa lisamine"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Title"
msgstr "Tiitel"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:448
msgid "Type"
msgstr "Liik"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1461
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1471 ../src/protocols/gg/gg.c:1477
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 ../src/protocols/gg/gg.c:1491
#: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5335
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5350 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5355
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5563 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5575
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3273
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3279
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3364
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281
msgid "Message"
msgstr "Sõnum"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Salvestatud olekud"

#. Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180
msgid "_Use"
msgstr "_Kasuta"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:695
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: ../src/gtksavedstatuses.c:879
msgid "Different"
msgstr ""

#: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/gg/gg.c:1448
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:777
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:783 ../src/protocols/oscar/oscar.c:786
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1073
msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413
msgid "_Status:"
msgstr "_Olek:"

#. Different status message expander
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1124
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1188
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sal_vesta ja kasuta"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Olek: %s"

#: ../src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Sõber logib sisse"

#: ../src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Sõber logib välja"

#: ../src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"

#: ../src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust"

#: ../src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "Sõnumi saatmine"

#: ../src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Isik siseneb jututuppa"

#: ../src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Isik väljub jututoast"

#: ../src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sa kõneled jututoas"

#: ../src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Teisted kõnelevad jututoas"

#: ../src/gtksound.c:72
#, fuzzy
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Keegi ütleb jututoas sinu nime"

#: ../src/gtksound.c:485
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: ../src/gtksound.c:501
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: ../src/gtksound.c:513
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#. connect to the server
#: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349
#: ../src/protocols/napster/napster.c:536
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1243
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3692
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1605 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565
msgid "Connecting"
msgstr "Ühendumine"

#: ../src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../src/gtkstock.c:140
#, fuzzy
msgid "Close _tabs"
msgstr "Sulge"

#: ../src/gtkstock.c:142
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Hangi _teavet"

#: ../src/gtkstock.c:143
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"

#: ../src/gtkstock.c:144
msgid "_Modify"
msgstr "_Muuda"

#: ../src/gtkstock.c:145
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Ava sõnum"

#: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"

#: ../src/gtkutils.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Faili pole võimalik saata"

#: ../src/gtkutils.c:1410
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
msgid "You have dragged an image"
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1439
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Sõbra _ikooni näitamine"

#: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "Sõnumi saatmine"

#: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "Pildi lisamine"

#: ../src/gtkutils.c:1448
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1453
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../src/gtkutils.c:1509
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Faili pole võimalik saata"

#: ../src/gtkutils.c:1509
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: ../src/gtkwhiteboard.c:756 ../src/gtkwhiteboard.c:775
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Faili salvestamine..."

#: ../src/gtkwhiteboard.c:863
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Värvuse valimine"

#: ../src/log.c:167
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: ../src/log.c:547
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/log.c:558
msgid "Plain text"
msgstr "Lihttekst"

#: ../src/log.c:569
#, fuzzy
msgid "Old Gaim"
msgstr "Gaim"

#: ../src/log.c:664
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: ../src/log.c:1007
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../src/log.c:1081
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: ../src/log.c:1083
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: ../src/log.c:1140 ../src/log.c:1271
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: ../src/log.c:1152 ../src/log.c:1285
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: ../src/log.c:1214
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n"

#: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2693
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: ../src/plugin.c:424
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:441
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:458
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:523
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:528
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:551
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:555
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:657
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:662
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Sissetulevaid välksõnumiühendusi pole võimalik kuulata\n"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3250
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Olek:</b> %s"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Sõnum:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokolli plugin"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537
msgid "Gaim User"
msgstr ""

#. Creating the user splits
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935
msgid "Hostname"
msgstr "Hostinimi"

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900
#: ../src/protocols/msn/msn.c:2054 ../src/protocols/napster/napster.c:724
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5642 ../src/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:605
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "First name"
msgstr "Eesnimi"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:600
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
msgid "Last name"
msgstr "Perekonnanimi"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/gg/gg.c:468
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 ../src/protocols/silc/silc.c:699
#: ../src/protocols/silc/silc.c:939
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-post:"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s sulges vestlusakna."

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439
#, fuzzy
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Soklit pole võimalik avada"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447
#, fuzzy
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Viga ühenduse loomisel"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458
msgid "Cannot bind socket to port"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465
#, fuzzy
msgid "Cannot listen on socket"
msgstr "Faili pole võimalik saata"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2345
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Vigased proksi sätted"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2345
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137
#: ../src/protocols/gg/gg.c:180
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138
#: ../src/protocols/gg/gg.c:181
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288
#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Faili salvestamine..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Faili pole võimalik saata"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:289
#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308
#, fuzzy
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik eksportida"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:325
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:394
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:408
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registreerimine õnnestus"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:747
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307
msgid "Password"
msgstr "Parool"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:752
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Parool saadetud"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:757
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "%s pole hetkel sisse logitud."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:763
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "Hetkel jututubades"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Uue Jabber'i konto registreerimine"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:590 ../src/protocols/gg/gg.c:1657
#, fuzzy
msgid "Unable to initiate a new search"
msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:1658
msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
msgstr ""

#. General
#: ../src/protocols/gg/gg.c:610 ../src/protocols/gg/gg.c:1018
#: ../src/protocols/gg/gg.c:2048 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1259
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1406 ../src/protocols/jabber/jabber.c:765
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1535
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041
msgid "Nickname"
msgstr "Hüüdnimi"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:615 ../src/protocols/gg/gg.c:1021
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3668
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3676
msgid "City"
msgstr "Linn"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:620
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:623 ../src/protocols/msn/msn.c:1537
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3642
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
msgid "Gender"
msgstr "Sugu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:624
msgid "Male or female"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3642
msgid "Male"
msgstr "Mees"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:626 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3642
msgid "Female"
msgstr "Naine"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:630
msgid "Only online"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:634 ../src/protocols/gg/gg.c:635
msgid "Find buddies"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:636
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Palun sisesta uus parool"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:673
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:685
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:709
#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:742
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Uus parool"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:767
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:771 ../src/protocols/gg/gg.c:772
#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Muuda parooli"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Jututoa eemaldamine sinu sõbranimekirjast"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:849 ../src/protocols/gg/gg.c:850
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "Lisa _jututuba"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:993
msgid "No matching users found"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:994
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1006 ../src/protocols/gg/gg.c:1073
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3779
#, fuzzy
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1012 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3614
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1015 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1255
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1396 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3625
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Eesnimi"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1024
#, fuzzy
msgid "Birth Year"
msgstr "Sünniaasta"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1064
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1065
msgid "Search results"
msgstr "Otsingutulemused"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1162 ../src/protocols/gg/gg.c:1309
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei suuda soklit lugeda"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1245
#, fuzzy
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Sõber on tegevuseta:"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1246
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1253
#, fuzzy
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Sõprade kuvamine"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1254
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1355 ../src/protocols/gg/gg.c:1579
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Tõrge ühendumisel"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 ../src/protocols/msn/msn.c:566
msgid "Blocked"
msgstr "Blokitud"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1508
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "Jututoa lisamine"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1517
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "Bloki"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1521
msgid "Block"
msgstr "Bloki"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1538
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "Perekonnanimi:"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1769
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "Kirjutamise viga"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1770
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "See fail on juba olemas"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1853
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1876
#, fuzzy
msgid "Find buddies..."
msgstr "T_uhmista tegevuseta sõbrad"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1882
#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "Muuda parooli"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1888
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1892
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1896
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1900
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1904
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../src/protocols/gg/gg.c:2000
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin"

#. summary
#: ../src/protocols/gg/gg.c:2001
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:2049
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu otsingumootor"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tundmatu käsk: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1294
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "hetketeema on: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1298
msgid "No topic is set"
msgstr "Teemat pole seatud"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "Päevasõnumit pole saadaval"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s päevasõnum"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149
#: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server katkestas ühenduse"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:242
msgid "View MOTD"
msgstr "Vaata päevasõnumit"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:292
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-i tugi pole saadaval"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1518
msgid "Couldn't create socket"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1239
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448
msgid "Connection Failed"
msgstr "Tõrge ühendumisel"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Tõrge SSL käepigistusel"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626
msgid "Read error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3361
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439
msgid "Topic"
msgstr "Teema"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/irc/irc.c:877
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokolli plugin"

#. *  summary
#: ../src/protocols/irc/irc.c:878
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#. host to connect to
#: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:235
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905
#: ../src/protocols/napster/napster.c:719
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5637 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1765
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:903
msgid "Encodings"
msgstr "Kooditabelid"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:229
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../src/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:909 ../src/protocols/irc/msgs.c:230
#: ../src/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Real name"
msgstr "Tegelik nimi"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../src/protocols/irc/irc.c:917
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL-i kasutamine"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/irc/msgs.c:235
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3615
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "Hüüdnimi"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/irc/msgs.c:229
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 ../src/protocols/irc/msgs.c:241
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "Hetkel jututubades"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Tegevuseta:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
msgid "Online since"
msgstr "Ühendatud alates"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:326
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:336
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Kanali %s teema on: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:354
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tundmatu sõnum '%s'"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:355
msgid "Unknown message"
msgstr "Tundmatu sõnum"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:355
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:378
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:506
msgid "Time Response"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:507
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:518
msgid "No such channel"
msgstr "Sellist kanalit pole"

#. does this happen?
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:529
msgid "no such channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:532
msgid "User is not logged in"
msgstr "Kasutaja pole sisse logitud"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:537
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:557
msgid "Could not send"
msgstr "Ei saa saata"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:613
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:614
msgid "Invitation only"
msgstr "Ainult kutsetega"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:715
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Sind löödi %s poolt välja (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:720 ../src/protocols/silc/ops.c:721
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Välja löödyd %s poolt (%s)"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:743
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mood (%s %s) %s poolt"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:829
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Vigane hüüdnimi"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi "
"lubamatuid märke."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:834
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi "
"lubamatuid märke."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:873
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:873
msgid "Could not change nick"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:894
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:936
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:938
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1020 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1054
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1066
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;tegevusm&gt;:  Tegevuse sooritamine."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [sõnum]:  Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse "
"eemaolekust tagasitulemise puhul."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;tegevusm&gt;:  Tegevuse sooritamine."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:145
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546
#: ../src/protocols/toc/toc.c:190 ../src/protocols/toc/toc.c:688
#: ../src/protocols/toc/toc.c:704 ../src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL'i.  TLS/SSL tuge ei leitud."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:234
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:482
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:490
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#. This should never happen!
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
msgid "SASL error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Täisnimi"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Perekonnanimi"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
msgid "Given Name"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
msgid "Street Address"
msgstr "Tänavaaadress"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729
msgid "Extended Address"
msgstr "Laiendatud aadress"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Locality"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Region"
msgstr "Piirkond"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Postal Code"
msgstr "Postiindeks"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750
#: ../src/protocols/silc/silc.c:943
msgid "Country"
msgstr "Riik"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 ../src/protocols/jabber/buddy.c:779
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1261
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 ../src/protocols/silc/util.c:512
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisatsiooni nimi"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisatsiooni üksus"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
msgid "Role"
msgstr "Roll"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1594 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3648
msgid "Birthday"
msgstr "Sünnipäev"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber'i vKaardi redigeerimine"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis "
"tundub sulle sobilik."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Resource"
msgstr "Vahend"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3667 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3675
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190
msgid "Chatty"
msgstr "Lobisev"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Kaua eemal"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:715 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5592
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3284
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Mitte segada"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1253
msgid "JID"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1401
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3626
msgid "Last Name"
msgstr "Perekonnanimi"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Serveri andmed"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1411 ../src/protocols/novell/novell.c:1490
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3628 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3635
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1420 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1421
msgid "Search for Jabber users"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1435
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Vigane grupp"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1456
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "O_tsi stringi:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5081
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
msgid "_Room:"
msgstr "_Tuba:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Viga tubade nimekirja vastuvõtmisel"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Jututoaserveri sisestamine"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "Otsi jututube"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "Viga seansi lähtestamisel"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303
msgid "Write error"
msgstr "Kirjutamise viga"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388
msgid "Read Error"
msgstr "Lugemise viga"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Vigane Jabber'i ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registreerimine õnnestus"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
msgid "Registration Failed"
msgstr "Tõrge registreerimisel"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714
msgid "Already Registered"
msgstr "Juba registreeritud"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3669
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3677
msgid "State"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
msgid "Postal code"
msgstr "Postiindeks"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Date"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Uue Jabber'i konto registreerimine"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Andmevoo lähtestamine"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentimine"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Andmevaa taaslähtestamine"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:784 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5383
msgid "Not Authorized"
msgstr "Autoriseerimata"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111
msgid "Both"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118
msgid "To"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124
msgid "Subscription"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Port"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Password Changed"
msgstr "Parool muudetud"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256
msgid "Error changing password"
msgstr "Viga parooli muutmisel"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Password (again)"
msgstr "Parool (uuesti)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber'i parooli muutmine"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Palun sisesta uus parool"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6147
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "Set User Info..."
msgstr "Määra kasutajateave..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6158
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Change Password..."
msgstr ""

#. }
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338
#, fuzzy
msgid "Search for Users..."
msgstr "O_tsi stringi:"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414
msgid "Bad Request"
msgstr "Vigane päring"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416
msgid "Conflict"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420
msgid "Forbidden"
msgstr "Keelatud"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422
msgid "Gone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Serveri sisemine viga"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432
msgid "Not Allowed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid "Registration Required"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server on ülekoormatud"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Teenus pole saadaval"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452
msgid "Subscription Required"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461
msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Bad Format"
msgstr "Vigane vorming"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Vahendi vastuolu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tundmatu host"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Invalid ID"
msgstr "Vigane ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Vigane nimeruum"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505
msgid "Invalid XML"
msgstr "Vigane XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Vahendi piirang"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521
msgid "System Shutdown"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533
msgid "Stream Error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Tundmatu käsk: %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Tundmatu roll: \"%s\""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783
#, fuzzy
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""
"msg &lt;kasutaja&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine teisele kasutajale."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;kasutaja&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine teisele kasutajale."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber protokolli plugin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Use TLS if available"
msgstr "TLS'i kasutamine võimaluse korral"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916
msgid "Require TLS"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Vana SSL'i pealesurumine (port 5223)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Avatekstiautentimise lubamine üle krüptimata andmevoo"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1771
msgid "Connect port"
msgstr "Ühendumisport"

#. Account options
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855
msgid "Connect server"
msgstr "Ühendumisserver"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:108
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/message.c:172
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s seadis uueks teemaks: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:174
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Teema on: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:224
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:227
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabberi sõnumi viga"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:295
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kood %s)"

#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML'i parsimise viga"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:309
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbranimekirja."

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2373
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5012
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autoriseeri"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2375
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5013
msgid "_Deny"
msgstr "_Keela"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid "Create New Room"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:383
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:386
msgid "_Configure Room"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:388
msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:426
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:429
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/si.c:728
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730
msgid "File Send Failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:98
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\" kuid mitte serveri nimekirjas. Kas "
"sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida"

#: ../src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti Gaim'i probleem)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Vigane e-posti aadress"

#: ../src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Kasutajat pole olemas"

#: ../src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Vigane kasutajanimi"

#: ../src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Vigane sõbralik nimi"

#: ../src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Nimekiri on täis"

#: ../src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705
msgid "User is offline"
msgstr "Kasutaja pole ühendatud"

#: ../src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Liiga palju gruppe"

#: ../src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Vigane grupp"

#: ../src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Kasutaja pole grupis"

#: ../src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Grupinimi on liiga pikk"

#: ../src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:148
msgid "Not logged in"
msgstr "Pole sisse logitud"

#: ../src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Server pole ajutiselt kättesaadav"

#: ../src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Andmebaasiserveri viga"

#: ../src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Viga failioperatsioonil"

#: ../src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Viga mälu eraldamisel"

#: ../src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Server on hõivatud"

#: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151
#: ../src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server pole saadaval"

#: ../src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Viga andmebaasiühenduses"

#: ../src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Viga ühenduse loomisel"

#: ../src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Seanss on ülekoormatud"

#: ../src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne"

#: ../src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liiga palju seansse"

#: ../src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Server on liiga hõivatud"

#: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1338
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tõrge autentimisel"

#: ../src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Halb pilet"

#: ../src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tundmatu veakood %d"

#: ../src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN'i viga: %s\n"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Sinu MSN'i sõbralik nimi on liiga pikk."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Sõbraliku nime määramine."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Selle nimega näevad sind MSN'is olevad sõbrad."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Määra oma kodutelefoni number."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Määra oma töötelefoni number."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Määra oma mobiiltelefoni number."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "Luba"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "Ära luba"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557
#: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3246
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:557
msgid "Has you"
msgstr "Sina tema nimekirjas"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen kohe tagasi"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
msgid "Busy"
msgstr "Hõivatud"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
msgid "On the Phone"
msgstr "Räägin telefoniga"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Lõunal"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:623
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Määra sõbralik nimi..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Määra kodutelefoni number..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Määra töötelefoni number..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:636
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Määra mobiiltelefoni number..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:642
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:657
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Ava Hotmaili postkast"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:681
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Algata _jututuba"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:729
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:757
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
#: ../src/util.c:1061
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1463
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN'i profiil"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1468 ../src/protocols/msn/msn.c:1794
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3654
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
msgid "Age"
msgstr "Vanus"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1538 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Occupation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1544 ../src/protocols/msn/msn.c:1723
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1729 ../src/protocols/msn/msn.c:1736
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1550 ../src/protocols/msn/msn.c:1657
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1663 ../src/protocols/msn/msn.c:1670
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "%s<b>General</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s"

#. Social
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1565 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "Marital Status"
msgstr "Perekonnaseis"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1566
#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "L_isa"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1567
msgid "Pets"
msgstr "Lemmikloomad"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1568
msgid "Hometown"
msgstr "Kodulinn"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1569
msgid "Places Lived"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Fashion"
msgstr "Mood"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1571
msgid "Humor"
msgstr "Huumor"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Music"
msgstr "Muusika"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1745
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1751 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lemmiktsitaat"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1577
#, c-format
msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1587
msgid "Home Phone"
msgstr "Kodutelefon"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Kodutelefon 2"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1589 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3666
msgid "Home Address"
msgstr "Koduaadress"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1590
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Isiklik mobiiltelefon"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1591
msgid "Home Fax"
msgstr "Kodufaks"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1592
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Isiklik e-post"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1593
#, fuzzy
msgid "Personal IM"
msgstr "Isiklik veebileht"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1595
msgid "Anniversary"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1596 ../src/protocols/msn/msn.c:1620
msgid "Notes"
msgstr "Märkused"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1600
#, c-format
msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Isiklik</b><br>%s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 ../src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Töö nimetus"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3683
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1609 ../src/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "Osakond"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Profession"
msgstr "Ametikoht"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1611
msgid "Work Phone"
msgstr "Töötelefon"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1612
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Töötelefon 2"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3674
msgid "Work Address"
msgstr "Tööaadress"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1614
msgid "Work Mobile"
msgstr "Töö-mobiiltelefon"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1615
msgid "Work Pager"
msgstr "Tööpeiler"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Work Fax"
msgstr "Tööfaks"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1617
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Töö e-post"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Work IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Start Date"
msgstr "Alguskuupäev"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1624
#, c-format
msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Äri</b><br>%s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1635
#, c-format
msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
msgstr "<hr><b>Kontaktandmed</b>%s%s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1694 ../src/protocols/msn/msn.c:1700
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1707 ../src/protocols/msn/msn.c:1714
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lemmikasjad"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1759
msgid "Last Updated"
msgstr "Viimati uuendatud"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1771 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Koduleht"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1796
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1797
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1801
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim ei suuda kasutajaprofiili kohta mingeid andmeid leida. Kõige "
"tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas."

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1806
#, c-format
msgid "<hr><b>%s:</b> "
msgstr "<hr><b>%s:</b> "

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiili URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/msn/msn.c:2028 ../src/protocols/msn/msn.c:2030
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokolli plugin"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2049
msgid "Login server"
msgstr "Sisselogimise server"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2058
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Kasutatakse HTTP meetodit"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2063
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2071
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ühendumine pole võimalik"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/notification.c:184
#: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "Tundmatu viga."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber kustutada"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Kirjutamise viga"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Lugemise viga"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ühenduse viga %s serverist (%s):\n"
"%s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud."

#: ../src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Viga HTTP parsimisel."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3407 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud."

#: ../src/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti."

#: ../src/protocols/msn/session.c:320
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN serverid jäetakse ajutiselt seisma"

#: ../src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Pole võimalik autentida: %s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:329
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Sinu MSN'i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi "
"uuesti."

#: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr "Käepigistus"

#: ../src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr "Ülekandmine"

#: ../src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr "Autentimise alustamine"

#: ../src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr "Küpsise võtmine"

#: ../src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr "Küpsise saatmine"

#: ../src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine"

#: ../src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Arvutist eemal"

#: ../src/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Räägin telefoniga"

#: ../src/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lõunal"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s soovib saata sulle faili"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Kasutaja %s (%s) soovib lisada %s oma sõbranimekirja."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseeri"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917
msgid "Deny"
msgstr "Keela"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "Kasutaja eemaldamine sinu sõbranimekirjast"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Ei suuda lugeda faili %s."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:681
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/napster/napster.c:266
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Ei suuda lugeda serverist päist"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"Ei suuda lugeda serverilt tulnud sõnumit: %s.  Käsk on %hd, pikkus on %hd."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:296
#, fuzzy
msgid "Unknown server error."
msgstr "Tundmatu viga"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:345
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: ../src/protocols/napster/napster.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: ../src/protocols/napster/napster.c:420
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_PING
#: ../src/protocols/napster/napster.c:460
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../src/protocols/napster/napster.c:507
#: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540
msgid "Unable to connect."
msgstr ""

#: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/napster/napster.c:699
#: ../src/protocols/napster/napster.c:701
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER protokolli plugin"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ei suuda võrgust lugeda"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Parool on aegunud"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Kasutaja pole võrgus või oled sa blokitud"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../src/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefoninumber"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User ID"
msgstr "Kasutaja ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
msgid "Full name"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Serverisse pole võimalik SSL-ühendust luua."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
msgid "Authenticating..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Unable to connect to server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
msgid "Waiting for response..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Viga. SSL-i tugi pole paigaldatud."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "Serveri aadress"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "Serveri port"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:144
msgid "Invalid error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:145
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:146
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:147
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:149
msgid "Service unavailable"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:150
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:151
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:152
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:153
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:154
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:155
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:156
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:157
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:158
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:159
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:160
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:161
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:162
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:163
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:164
msgid "No match"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:165
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:166
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:167
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:168
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:348
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:451
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:630
msgid "Voice"
msgstr "Hääl"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:636 ../src/protocols/silc/silc.c:697
#: ../src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:639 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5758
msgid "Get File"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "Games"
msgstr "Mängud"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "Send Buddy List"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "AP User"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian krüptimine"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Video Chat"
msgstr "Videovestlus"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:692
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:695
msgid "Camera"
msgstr "Kaamera"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:713 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5569
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vestluseks vaba"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:717 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5597
msgid "Not Available"
msgstr "Pole saadaval"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:719 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5587
msgid "Occupied"
msgstr "Hõivatud"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:723
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727
msgid "Online"
msgstr "Ühendatud"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:804 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2816
msgid "Warning Level"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:813
msgid "Buddy Comment"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:966
#, fuzzy
msgid "Could not connect to authentication server"
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:968
#, fuzzy
msgid "Could not connect to BOS server"
msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:991
msgid "Screen name sent"
msgstr "Ekraaninimi saadetud"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:996
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1027
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ühendumise lõpuleviimine"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1315 ../src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Vigane hüüdnimi või parool."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1320
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1324
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1329
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1334
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem "
"versioon aadressilt %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1370
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Pole võimalik ühenduda"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1375
msgid "Received authorization"
msgstr "Autoriseerimine vastu võetud"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1398
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1412
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1413
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1453 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1483
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1456 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1486
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1575
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1601
msgid "Password sent"
msgstr "Parool saadetud"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2147
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2157
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2158
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Palun autoriseeri mind!"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2192
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2197
msgid "Request Authorization"
msgstr "Autoriseerimise küsimine"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2199
#, fuzzy
msgid "_Request Authorization"
msgstr "Autoriseerimise küsimine"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2243 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2251
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2359 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2383
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5050
msgid "No reason given."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2250
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2371 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5010
msgid "Authorization Request"
msgstr "Autoriseerimispäring"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2383
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2384
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2391
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2399
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2407
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2415
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2436
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2442
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_Kirjeldus"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2530
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2539
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2548
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2557
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2566
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2575
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2631
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2692
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2728
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2728 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2733
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2795
msgid "Unknown reason."
msgstr "Põhjus teadmata."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2731
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2370
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2794
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Kasutajateave %s kohta pole saadaval:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2820
msgid "Online Since"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2830
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2848
msgid "Available Message"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2937
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3118
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3336
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3337
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3409
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3422 ../src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3640 ../src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiiltelefon"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3657
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Isiklik veebileht"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3661
msgid "Additional Information"
msgstr "Täiendavad andmed"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3670 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3678
msgid "Zip Code"
msgstr "Indeks"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3682
msgid "Work Information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3684
msgid "Division"
msgstr "Üksus"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3685
msgid "Position"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3687
msgid "Web Page"
msgstr "Veebileht"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3745
msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3785
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3790
#, fuzzy
msgid "Screen name"
msgstr "Ekraaninimi:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3816
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3837
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3839
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3870
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3873
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3879
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3882
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3885
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3888
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3891
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3901
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3902 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3909
msgid "Account Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3907
#, fuzzy, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Kanali %s teema on: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4070
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4310
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4311
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4325
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4330
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiil on liiga pikk."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4377
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4382
msgid "Away message too long."
msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4451
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4453 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4856
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4870
msgid "Unable To Add"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4559
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4560
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4754 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4755
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4760 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4914
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4915 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4920
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4854
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4854 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4951
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4957
msgid "Authorization Given"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja."

#. Granted
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5046
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5047
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5051
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5087 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5197
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5355
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5660
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5661
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Sõbrakommentaar:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5707
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5711
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5715
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Ühendu _uuesti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5728
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5735
msgid "Get Status Msg"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5750
msgid "Direct IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5770
msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5827
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "Autoriseerimise küsimine"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5830
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5835
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Proksi valikud"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5852
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5853
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5860
msgid "New screen name formatting:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5916
msgid "Change Address To:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5961
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5964
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5965
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5982
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5983
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5984
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6153
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164
msgid "Change Password (URL)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6168
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178
#, fuzzy
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Privaatsus kontole:"

#. AIM actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185
msgid "Format Screen Name..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Confirm Account"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6193
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6197
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6210
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6281
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Kasutaja pole grupis"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6284
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6409 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6411
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ protokolli plugin"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Auth host"
msgstr "Autentimishost"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6433
msgid "Auth port"
msgstr "Autentimisport"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6436 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920
msgid "Encoding"
msgstr "Kooditabel"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415
#, fuzzy
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Tõrge ühendumisel"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Grupi %s andmed"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1269
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1301
#, fuzzy
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Algata konverents"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1311
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1464
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Küpsise saatmine"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1469
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Oodatakse ülekande algust"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1474
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1479
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1484
#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
msgstr "Sisselogimise server"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1490
msgid "Forcing Login"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1494
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1499
#, fuzzy
msgid "Starting Services"
msgstr "Autentimise alustamine"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1504
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Ühendumine"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1602
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1607
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1659
#, fuzzy
msgid "Connection reset"
msgstr "Tõrge ühendumisel"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1695
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3695
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1733
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1907
msgid "Conference Closed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2364
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2925
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "Tühistatud"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3216
msgid "Microphone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
msgid "Speakers"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
msgid "Video Camera"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3222
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Failiülekanded"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3261
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3367
#, fuzzy
msgid "Create conference with user"
msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3372
#, fuzzy
msgid "New Conference"
msgstr "Algata konverents"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3374
msgid "Create"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3438
#, fuzzy
msgid "Available Conferences"
msgstr "Algata konverents"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3444
#, fuzzy
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Algata konverents"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3451
#, fuzzy
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Algata konverents"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3457
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Algata konverents"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3459
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3547
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Algata konverents"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3552
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3599
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3621
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3626
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4084
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4093
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4099
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4107
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Tundmatu (0x%04x)<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4114
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4120
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4263
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5426
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Kasutajanimi"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4266
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5429
msgid "Sametime ID"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4290
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4296
msgid "Select User"
msgstr "Vali kasutaja"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4366
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada: kasutajat ei leitud"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4368
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4373
#, fuzzy
msgid "Unable to add user"
msgstr "Ei suuda soklit lugeda"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4945
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5076
#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Jututoa eemaldamine sinu sõbranimekirjast"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5081
#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Sõbranimekirja sortimine"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5084
#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5086
#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5088
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5090
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5139
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5178
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5231
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber kustutada"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5235
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5364
#, fuzzy
msgid "Unable to add group"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber kustutada"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5294
msgid "Possible Matches"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5310
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5316
#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Tänavaaadress"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5358
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Ei suuda võrgust lugeda"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5360
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5401
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5450
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Otsingutulemused '%s' jaoks"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5483
msgid "No matches"
msgstr "Vastavusi pole"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5488
msgid "No Matches"
msgstr "Vastavusi pole"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5525
#, fuzzy
msgid "Search for a user"
msgstr "O_tsi stringi:"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5529
msgid "User Search"
msgstr "Kasutajaotsing"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5541
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5545
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5549
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5553
msgid "User Search..."
msgstr "Kasutajaotsing..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5650
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5660
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../src/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Could not load public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672
#: ../src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Happy"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674
#: ../src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Sad"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676
#: ../src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Angry"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678
#: ../src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680
#: ../src/protocols/silc/util.c:481
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682
#: ../src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Invincible"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/util.c:485
msgid "In Love"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686
#: ../src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688
#: ../src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Bored"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690
#: ../src/protocols/silc/util.c:491
msgid "Excited"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692
#: ../src/protocols/silc/util.c:493
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742
msgid "Timezone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Kill User"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: ../src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:411
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421
#: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459
#: ../src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "Grupinimi"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908
#: ../src/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Passphrase"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1033
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1037
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1096
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Join Private Group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
#, fuzzy
msgid "Call Command"
msgstr "Käsk"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "Unknown command"
msgstr "Tundmatu käsk"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
#: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
#: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
#: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
#: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
#: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
#: ../src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Viga faili ülekandmisel"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Pole ühtegi akriivset failiülekandeseanssi"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Faili pole võimalik saata"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564
#: ../src/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748
#: ../src/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779
#: ../src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Server signoff"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941
msgid "Organization"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 ../src/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "Tegelik nimi"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Veel..."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Detach From Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid "Server Information"
msgstr "Serveri andmed"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Cannot get server information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "Server Statistics"
msgstr "Serveri statistika"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "No server statistics available"
msgstr "Serveri statistika pole saadaval"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Could not kill user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Disconnected by server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
#: ../src/protocols/silc/silc.c:199
msgid "Resuming session"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Tõrge: Vigane signatuur"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Tõrge: Vigane küpsis"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:158
msgid "Connection failed"
msgstr "Tõrge ühendumisel"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:202
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:287
msgid "Out of memory"
msgstr "Vaba pole piisavalt mälu"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:328
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:335
#, fuzzy
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."

#. Progress
#: ../src/protocols/silc/silc.c:340
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:349
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:369
#, fuzzy
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:668
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:684
#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "Eira"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:695
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:707
#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "Algata konverents"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Your Current Status"
msgstr "Sinu hetkeolek"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:719
msgid "Online Services"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:722
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:728
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:735
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:749
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "Message of the Day"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:789
msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885
#: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957
#, fuzzy
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Vaikimisi SILC võtmepaar"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:841
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:885
#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:924
#, fuzzy
msgid "Key length"
msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:926
#, fuzzy
msgid "Public key file"
msgstr "Avaliku võtme fail"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:928
#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "Salajase võtme fail"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:951
#, fuzzy
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Parool saadetud"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:958
#, fuzzy
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Vaikimisi SILC võtmepaar"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1002
msgid "Online Status"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
#, fuzzy
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Vaikimisi SILC võtmepaar"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1114
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1306
msgid "Topic too long"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1387
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1494
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1496
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1539
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla Gaim'i viga)"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1602
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  Teema vaatamine või muutmine"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1615
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1623
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;hüüdnimi&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine kasutajale"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1631
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;hüüdnimi&gt; [&lt;sõnum&gt;]:  Erasõnumi saatmine kasutajale"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1635
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1639
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1643
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1647
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1653
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1657
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1661
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1665
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1669
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1673
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1677
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1681
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1685
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1689
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1693
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1697
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1710
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1714
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1823
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolli plugin"

#. *  description
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1825
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1862
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "Avaliku võtme fail"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1866
#, fuzzy
msgid "Private Key file"
msgstr "Salajase võtme fail"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1876
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "HMAC"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Public key authentication"
msgstr "Avaliku võtmega autentimine"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block invites"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1907
#, fuzzy
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "_Kontaktide automaatne laiendamine"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1910
#, fuzzy
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Kõikide välksõnumite digitaalne signeerimine"

#: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-post: \t\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Hostinimi: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Riik: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritm: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Avaliku võtme sõrmejälg:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334
msgid "Public Key Information"
msgstr "Avaliku võtme teave"

#: ../src/protocols/silc/util.c:516
msgid "Paging"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:522
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:540
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"

#: ../src/protocols/silc/util.c:544
msgid "PDA"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:546
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../src/protocols/simple/simple.c:409
#, fuzzy
msgid "Could not write"
msgstr "Ei saa saata"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422
msgid "Could not connect"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:994
msgid "Wrong Password"
msgstr "Vale parool"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1562
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1474
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Hosti pole võimalik lahendada"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1583
#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1745
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolli plugin"

#. *  summary
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1746
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolli plugin"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1768
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1774
#, fuzzy
msgid "Use UDP"
msgstr "Kasutaja ID"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1776
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "Proksi puudub"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1778
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi puudub"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1780
#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "Autentimisport"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1782
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "Automaatne"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei suuda lugeda faili %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s pole hetkel sisse logitud."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "Tõrge."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "Liiga palju vastavusi."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:584
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Vigane grupp"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "Määra kasutajateave"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "Muuda parooli"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokolli plugin"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2340
msgid "TOC host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
msgid "TOC port"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3569
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913
#, fuzzy
msgid "Message (optional) :"
msgstr "Sõnumitest teavitaja"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961
msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
msgid "Ignore buddy?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810
msgid "Invalid username."
msgstr "Vigane kasutajanimi."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Tõrge tavalisel autentimisel!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Tavaline autentimine ei õnnestunud. See tähendab, et sinu parool on vale või "
"on Yahoo! autentimisskeemi muudetud. Gaim proovim nüüd sisse logida Web "
"Messenger'i autentimise abil, mille tulemuseks on vähendatud funktsionaalsus."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830
msgid "Incorrect password."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472
msgid "Unable to read"
msgstr "Ei suuda lugeda"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576
msgid "Connection problem"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
msgid "Not at Home"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
msgid "Not at Desk"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
#, fuzzy
msgid "Not in Office"
msgstr "Määramata"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850
msgid "Not on server list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "Ühendatud"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Eelistused"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
msgid "Appear Offline"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989
msgid "Join in Chat"
msgstr "Ühine vestluseks"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Algata konverents"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "Keskkonnast tulenevate sätete kasutamine"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061
msgid "Active which ID?"
msgstr "Milline ID aktiveerida?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kellega ühineda jututoas?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiveeri ID..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Ühine kasutajaga jututoas..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3628
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3637
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3734 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3736
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokolli plugin"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Jaapani Yahoo"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759
msgid "Japan Pager host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765
msgid "File transfer host"
msgstr "Failiülekande host"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768
#, fuzzy
msgid "Japan file transfer host"
msgstr "Jaapani failiülekande host"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771
msgid "File transfer port"
msgstr "Failiülekande port"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774
msgid "Chat room locale"
msgstr "Jututoa lokaat"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Jututubade nimekirja URL"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
msgid "YCHT host"
msgstr "YCHT host"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
msgid "YCHT port"
msgstr "YCHT port"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "Kirjutamise viga"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP aadress:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Jaapani Yahoo! profiil"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profiil"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobid"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Latest News"
msgstr "Viimased uudised"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
msgid "Home Page"
msgstr "Koduleht"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Lahe viit nr 1"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Lahe viit nr 2"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Lahe viit nr 3"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
msgid "Last Update"
msgstr "Viimane uuendus"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr ""

#. -6
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Tundmatu tuba"

#. -15
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Võibolla on tuba täis"

#. -35
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Pole saadaval"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Tundmatu viga. Võib-olla pead sa välja logima ja enne jututoaga "
"taasliitumist 5 minutit ootama"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Võibolla pole nad jututoas?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
msgid "Voices"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
msgid "User Rooms"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Pole võimalik autentida: %s"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Peidetud või pole sisse logitud"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298
msgid "_Class:"
msgstr "_Klass:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310
msgid "_Recipient:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787
msgid "Resubscribe"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokolli plugin"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2896
#, fuzzy
msgid "Use tzc"
msgstr "L_isa"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2899
#, fuzzy
msgid "tzc command"
msgstr "Käsk"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "Tegelik nimi"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../src/proxy.c:1216 ../src/proxy.c:1272 ../src/proxy.c:1320
#: ../src/proxy.c:1347
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr ""

#. Forbidden
#: ../src/proxy.c:1336
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../src/request.h:1354
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "_Konto"

#: ../src/savedstatuses.c:514
msgid "saved statuses"
msgstr ""

#: ../src/savedstatuses.c:767
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Ma pole hetkel siin"

#: ../src/server.c:227
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n"

#: ../src/server.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n"

#: ../src/server.c:686
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n"

#: ../src/server.c:690
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?"

#: ../src/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "L_isa"

#: ../src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr ""

#: ../src/status.c:160
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiiltelefon"

#: ../src/status.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"

#: ../src/status.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s on nüüd nimega %s"

#: ../src/status.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s pole enam jõude."

#: ../src/status.c:1320
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr ""

#: ../src/status.c:1337
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr ""

#: ../src/status.c:1403
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr ""

#: ../src/status.c:1405
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr ""

#: ../src/util.c:679
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""

#: ../src/util.c:2451
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s"

#: ../src/util.c:2452
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#: ../src/util.c:2891
msgid "Calculating..."
msgstr "Arvutamine..."

#: ../src/util.c:2894
msgid "Unknown."
msgstr "Tundmatu."

#: ../src/util.c:2920
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundit"

#: ../src/util.c:2932
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d päev"
msgstr[1] "%d päeva"

#: ../src/util.c:2940
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d tund"
msgstr[1] "%s, %d tundi"

#: ../src/util.c:2946
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tund"
msgstr[1] "%d tundi"

#: ../src/util.c:2954
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minut"
msgstr[1] "%s, %d minutit"

#: ../src/util.c:2960
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutit"

#: ../src/util.c:3427
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Viga ühenduse avamisel.\n"