view po/bg.po @ 6243:34d553c43e8b

[gaim-migrate @ 6737] This doesn't fix the "moving Buddies Causes Lockup" bug, but I looked into it. Gaim is looping at the end of serv_got_update(), in the while loop on line 1146 I see two possible causes for this: 1) gaim_find_buddy() is incorrectly iterating through the blist 2) dragging buddies like there's no tomorrow messes up the order of the blist Someone with more knowledge of how the blist works should look into this before 0.67 It is not an oscar problem :-) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 20 Jul 2003 07:35:32 +0000
parents 25b26e3ecf60
children 89208bb9357a
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hristo Todorov <igel@bofh.bg>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.60\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-16 04:54+0200\n"
"Last-Translator: Hristo Todorov <igel@bofh.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Windows-1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Авто влизане"

#: plugins/docklet/docklet.c:114
#, fuzzy
msgid "New Message.."
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: plugins/docklet/docklet.c:115
#, fuzzy
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Присъединяване към чат"

#: plugins/docklet/docklet.c:146
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460
#: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
msgid "Away"
msgstr "Отсъствие"

#: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531
msgid "Back"
msgstr "Връщане"

#: plugins/docklet/docklet.c:164
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Звук"

#: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "Не мога да пиша"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Акаунт"

#: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: plugins/docklet/docklet.c:180
msgid "Signoff"
msgstr "Излизане"

#: plugins/docklet/docklet.c:184
msgid "Quit"
msgstr "Излизане от Gaim"

#: plugins/docklet/docklet.c:413
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране"

#: plugins/docklet/docklet.c:417
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:441
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:444
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:446
msgid ""
"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for "
"example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
"commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
"window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
"to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:103
#, fuzzy
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Не мога да се свържа"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
#, fuzzy
msgid "Mail Server"
msgstr "Сървър:"

#: plugins/chkmail.c:131
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:203
#, fuzzy
msgid "Check Mail"
msgstr "?Отвори поща?"

#: plugins/chkmail.c:207
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/events.c:236
msgid "Event Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
msgid "Test to see that all events are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:72
#, fuzzy
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim - Регистрация"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:75
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:77
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:994
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Не"

#: plugins/gtik.c:995
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Канал:"

#: plugins/history.c:87
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:89
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Всички разговори в един прозорец с етикети"

#: plugins/history.c:90
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:74
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr "Показва време на бездействие"

#: plugins/idle.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Пол"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
#, fuzzy
msgid "minutes."
msgstr "минути използвани"

#: plugins/idle.c:96
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Запис"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/mailchk.c:149
msgid "Mail Checker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

#: plugins/notify.c:442
#, fuzzy
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "Не мога да запиша файл %s"

#: plugins/notify.c:443
#, fuzzy
msgid "Notify plugin"
msgstr "%s влезе."

#: plugins/notify.c:573
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:574
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: plugins/notify.c:579
#, fuzzy
msgid "_Chat windows"
msgstr "Групиране на чат прозорци"

#. --------------
#: plugins/notify.c:585
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "Показващо се известяване"

#: plugins/notify.c:588
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:599
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:604
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:609
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:614
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. --------------
#: plugins/notify.c:620
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Показващо се известяване"

#: plugins/notify.c:621
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:626
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:631
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:636
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:699
#, fuzzy
msgid "Message Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:152
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:155
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:30
#, fuzzy
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Всичко"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:394
#, fuzzy
msgid "Text Replacements"
msgstr "Поставяне на етикети:"

#: plugins/spellchk.c:418
msgid "You type"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:430
#, fuzzy
msgid "You send"
msgstr "Звук"

#: plugins/spellchk.c:456
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:463
#, fuzzy
msgid "You _type:"
msgstr "Тип Proxy"

#: plugins/spellchk.c:477
msgid "You _send:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:517
#, fuzzy
msgid "Text replacement"
msgstr "Поставяне на етикети:"

#: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:74
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Тест"

#: plugins/timestamp.c:81
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Отхвърляне"

#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:148
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Тест"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:87
#, fuzzy
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
#, fuzzy
msgid "No screenname given."
msgstr "Не е зададен прякор"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:172
#, fuzzy
msgid "No roomname given."
msgstr "Не е дадена причина."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:191
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Невалидно име"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:713
msgid "Remote Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:716
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:718
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:222
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:229
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:234
msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:246
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:273
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:278
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312
#, fuzzy
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Показва авер Ticker"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
msgid "Opacity:"
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Разговори"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
#, fuzzy
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Показва влизанията в прозореца"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Прозорец на листа"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "Прозорец на листа"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Прозорец на листа"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
msgid "Transparency"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Състояние"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
#, fuzzy
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Шрифт"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: plugins/perl/perl.c:405
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:1392
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:72
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
#: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Available for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Away for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Покана"

#: src/protocols/gg/gg.c:57
msgid "Invisible for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Не може да бъде намерено името."

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Грешен отговор от сървъра."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Грешка при четене от socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Грешка при писане в socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Authentication failed."
msgstr "Аудентикацията пропадна."

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Непознат код на грешка."

#: src/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:283
msgid "Could not connect"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:402
msgid "Unable to connect."
msgstr "Не мога да се свържа."

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "Четене на дани"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "?Балансирано ръкостискане?"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "Четене на ключа на сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Размяна на ключовия хеш"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Критична грешка в билблиотека GG\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Свързването с %s пропадна"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Не мога да пингна сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "Изпрати като съобщение"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Търсене на GG сървър"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Невалиден Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Опитвате да изпратите съобщение на невалиден Gadu-Gadu UIN!"

#: src/protocols/gg/gg.c:633
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Не мога да получа резултати от търсенето"

#: src/protocols/gg/gg.c:638
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Търсеща машина Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Active"
msgstr "Активен"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
msgid "No"
msgstr "Не"

#: src/protocols/gg/gg.c:668
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "First name"
msgstr "Име"

#: src/protocols/gg/gg.c:677
msgid "Second Name"
msgstr "Бащино Име"

#: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
msgid "Nick"
msgstr "Псевдоним"

#: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
msgid "Birth year"
msgstr "Година на раждане"

#: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Sex"
msgstr "Пол"

#. City
#: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705
#: src/protocols/trepia/trepia.c:364
msgid "City"
msgstr "Град"

#: src/protocols/gg/gg.c:738
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Няма листа съхранена на сървъра. Съжялавам!"

#: src/protocols/gg/gg.c:746
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:809
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Листата успешно прехвърлена на сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:817
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Не мога да прехвърля листата на сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Листата успешно изтрита от сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Не мога да изтиря листата на сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Успешна смяна на паролат"

#: src/protocols/gg/gg.c:848
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Паролата не може да бъде променена"

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:966
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:994
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:995
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1087
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/protocols/gg/gg.c:1137
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1170
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:1171
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1187
msgid "Directory Search"
msgstr "Търсене в директорията"

#: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112
#: src/protocols/toc/toc.c:1474
msgid "Change Password"
msgstr "Смяна на паролата"

#: src/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Импортиране на листата от сървър"

#: src/protocols/gg/gg.c:1209
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Експортиране на листата към сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Изтриване на листата от сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:1248
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:1249
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Търсеща машина Gadu-Gadu"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123
#: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#. Cancel button.
#: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
#: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
#: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146
#: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434
#: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
#: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
#: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813
#: src/request.h:823
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
#: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467
#: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
msgid "Deny"
msgstr "Отхвърляне"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Изпращане на съобщение през сървър"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
#: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
#: src/protocols/napster/napster.c:496
msgid "Unable to connect"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Свързване"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
msgid "Nick:"
msgstr "Псевдоним:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Използване на Gaim"

#: src/protocols/irc/irc.c:187
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC чат с %s затворен"

#: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s established"
msgstr "DCC чат с %s затворен"

#: src/protocols/irc/irc.c:676
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "Връзката се загуби"

#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s смени темата на: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:742
#, c-format
msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Потребител"

#. Splits
#: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Сървър:"

#: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
#: src/protocols/irc/irc.c:1647
#, fuzzy
msgid "IRC Operator"
msgstr "Грешка в IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:940
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Канал:"

#: src/protocols/irc/irc.c:946
#, c-format
msgid "%s is an Identified User"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:961
#, c-format
msgid "%ld seconds [signon: %s]"
msgstr ""

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1082
#, fuzzy
msgid "Rehashing server"
msgstr "Четене на ключа на сървъра"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1085
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Няма такъв ник/канал"

#: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
#: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
#: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
msgid "IRC Error"
msgstr "Грешка в IRC"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1088
msgid "No such server"
msgstr "Няма такъв сървър"

#. ERR_NOMOTD
#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1093
#, fuzzy
msgid "No nickname given"
msgstr "Не е зададен прякор"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1096
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1100
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr ""

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771
#: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104
#: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181
#: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
#: src/request.h:813
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
#: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
msgid "IRC CTCP info"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1426
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1429
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Свързан"

#: src/protocols/irc/irc.c:1460
#, c-format
msgid "Received an invalid file send request from %s."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
#: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
msgid "Unable to write"
msgstr "Не мога да пиша"

#: src/protocols/irc/irc.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Бяхте изритани от %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1608
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Изритани от %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
#, fuzzy
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "Информация"

#: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
msgid "CTCP Version"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
msgid "CTCP Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
#: src/protocols/toc/toc.c:234
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Влизане: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/irc/irc.c:2204
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2300
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Напуснахте %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2301
msgid "IRC Part"
msgstr "?IRC разделяне?"

#: src/protocols/irc/irc.c:2356
msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2373
msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2378
msgid ""
"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2386
msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2391
msgid ""
"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2414
msgid "<B>Unknown command</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2474
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"

#: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479
msgid "Password:"
msgstr "Парола"

#: src/protocols/irc/irc.c:2905
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC чат"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013
#, fuzzy
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Действия на протокола"

#. Account Options
#: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259
#: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: src/protocols/irc/irc.c:3039
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
#: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
#: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505
#: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632
#: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683
#: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723
#: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787
#: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810
#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882
#: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017
#: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061
#: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083
#: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119
#: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
#: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
#: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "AOL грешка"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:981
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:988
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
#, fuzzy
msgid "Chatty"
msgstr "Чат"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Extended Away"
msgstr "Разширено отсъствие"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не притеснявайте"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber грешка"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Непознат код на грешка."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Няма такъв потребител"

#. Should never happen.
#: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831
#: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
#: src/protocols/msn/notification.c:644
msgid "Buddies"
msgstr "Авери"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Authenticating"
msgstr "Автентикация"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
msgid "Unknown login error"
msgstr "Непозната грешка при логване"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Успешна смяна на паролат"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
msgid "Connection lost"
msgstr "Връзката се загуби"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "Connecting"
msgstr "Свързване"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber грешка"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
msgid "Room:"
msgstr "Стая:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
msgid "Server:"
msgstr "Сървър:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
msgid "Handle:"
msgstr "?Дръжач?:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber грешка"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Статус: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
msgid "Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Архив"

#: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Вземи away текст"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
#, fuzzy
msgid "Re-request authorization"
msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
msgid "Full Name"
msgstr "Пълно име"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилно име"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "Given Name"
msgstr "Дадено име"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"

#: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
msgid "Street Address"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
msgid "Extended Address"
msgstr "Адрес"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
msgid "Locality"
msgstr "?Локалност?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid "Region"
msgstr "Регион"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "Postal Code"
msgstr "Пощенски код"

#. Country
#: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635
#: src/protocols/trepia/trepia.c:372
msgid "Country"
msgstr "Държава"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

#: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
msgid "Email"
msgstr "и-мейл"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
msgid "Organization Name"
msgstr "Име на организацията"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
msgid "Organization Unit"
msgstr "Отдел"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "Title"
msgstr "Длъжност"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
msgid "Role"
msgstr "Позиция"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
msgid "Birthday"
msgstr "Дата на раждане"

#: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Всички точки по-долу са незадължителни. Въведете само информациякоято желаете"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
msgid "User Identity"
msgstr "Потребителска идентичност"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Редактиране на Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Регистрирането в сървъра успешно!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Непозната грешка при регистрация"

#: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462
msgid "Set User Info"
msgstr "Настрока данни"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Подразбиране"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "Свързан"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:51
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Невъзможност за логване в AIM"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:77
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:99
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Не мога да пиша"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
#: src/protocols/msn/notification.c:1385
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
#, fuzzy
msgid "Syncing with server"
msgstr "Регистриране със сървъра"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Грешка при четене от socket."

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:40
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:50
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/msn/error.c:53
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:62
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Връзката се загуби"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:75
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s влезе."

#: src/protocols/msn/error.c:93
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Вътрешна грешка"

#: src/protocols/msn/error.c:96
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:99
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "вътрешна грешка на връзката\n"

#: src/protocols/msn/error.c:102
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "основна грешка на връзката\n"

#: src/protocols/msn/error.c:105
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:109
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Сървър:"

#: src/protocols/msn/error.c:112
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/msn/error.c:115
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:118
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "вътрешна грешка на връзката\n"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:126
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n"

#: src/protocols/msn/error.c:130
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:142
#, fuzzy
msgid "Too many sessions"
msgstr "Прекалено много съвпадения."

#: src/protocols/msn/error.c:145
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:152
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аудентикацията пропадна."

#: src/protocols/msn/error.c:155
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Без звук при мое влизане"

#: src/protocols/msn/error.c:158
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Непознат код на грешка."

#: src/protocols/msn/msn.c:60
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:166
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Бащино Име"

#: src/protocols/msn/msn.c:167
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:179
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:210
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:211
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:215
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Позволен лист"

#: src/protocols/msn/msn.c:216
msgid "Disallow"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Изпрати като съобщение"

#: src/protocols/msn/msn.c:235
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Образ"

#: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
#: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "Статус: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Авер"

#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Криене на икона"

#: src/protocols/msn/msn.c:354
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Бащино Име"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:368
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:383
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:390
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:413
#, fuzzy
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Прати файл"

#: src/protocols/msn/msn.c:422
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Прякор"

#: src/protocols/msn/msn.c:696
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/msn/msn.c:736
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr "Грешка при влизане"

#: src/protocols/msn/notification.c:235
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/protocols/msn/notification.c:261
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR"
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
#, fuzzy
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:323
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/msn/notification.c:328
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Парола:"

#: src/protocols/msn/notification.c:346
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."

#: src/protocols/msn/notification.c:351
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."

#: src/protocols/msn/notification.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s"

#: src/protocols/msn/notification.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/msn/notification.c:1168
msgid "Got invalid XFR"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1210
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/msn/notification.c:1346
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
"progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Бездейства:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:128
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:250
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:232
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:326
#, fuzzy
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Прекъснати сте от стаята за разговори %s."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "Потребителя няма данни в директорията."

#: src/protocols/napster/napster.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:418
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531
msgid "Get Info"
msgstr "Данни"

#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
#: src/protocols/toc/toc.c:1201
msgid "Join what group:"
msgstr "Присъединяване към група:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:174
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:176
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Dir service временно недостъпен."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Директни съобщения с %s затворени"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Директното съобщение с %s пропадна"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
#: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
msgid "Disconnected."
msgstr "Прекиснати сте."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Прекъснати сте от стаята за разговори %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:558
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Чат-а е текущо недостъпен"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:674
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Невъзможност за логване в AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:790
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Връзката установена, изпратено е cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:858
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Не мога да се свържа."

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Грешен псевдоним или парола."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Акаунта Ви е текущо замразен."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Услугата е временно недостъпна."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. "
"Акопродължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Версията на клиента е прекалено стара. Моля обновете."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Оторизирането пропадна"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
msgid "Internal Error"
msgstr "Вътрешна грешка"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Диретно съобщение с %s установено"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
#, fuzzy
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
msgid "No reason given."
msgstr "Не е дадена причина."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n"
"\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Искате ли да ги добавите към листата?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Подчертан"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено голямо."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено голямо."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Изпуснахте %d събщение от %s, защото границата на нивото е прехвълена."
msgstr[1] ""
"Изпуснахте %d събщение от %s, защото границата на нивото е прехвълена."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото беше прекалено зло."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото беше прекалено зло."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото сте прекалено зъл."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото сте прекалено зъл."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "Статус: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC изхвърляща грешка: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка при логване"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Съобщението до %s не се изпрати: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Потребителската информация за %s недостъпна: %s"

#: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Икона"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
msgid "Voice"
msgstr "Глас"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
msgid "Direct IM"
msgstr "Директна връзка"

#: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079
msgid "Chat"
msgstr "Чат"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
msgid "Get File"
msgstr "Вземи файл"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
msgid "Send File"
msgstr "Прати файл"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Изпрати листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy Bug"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
msgid "AP User"
msgstr "AP потребител"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "Nihilist"
msgstr "Нихилист"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Предаване през ICQ Server"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ непознато"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Кодиране Trillian"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
#, fuzzy
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"Потребителско име:<B>%s</B. %s <BR>\n"
"Ниво на предупрежение:<B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Възможности на клиента:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Няма дадена информация</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Връзката може да бъде прекъсната."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Съобщението не можа да бъде изпратено защото сте надхвърлили лимита. "
"Моляопитайте след 10 сек."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
#, fuzzy
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
#, fuzzy
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
#, fuzzy
msgid "UIN:"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Име"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Фамилно име"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
msgid "Email Address:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Mobile Phone:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Основни"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "Female"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
msgid "Male"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
#, fuzzy
msgid "Birthday:"
msgstr "Дата на раждане"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Age:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
msgid "Personal Web Page:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, fuzzy
msgid "Additional Information:"
msgstr "Регистрационна инфо"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, fuzzy
msgid "Home Address:"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Град"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Състояние"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
msgid "Zip Code:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
#, fuzzy
msgid "Work Address:"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
#, fuzzy
msgid "Work Information:"
msgstr "Регистрационна инфо"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
msgid "Company:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
msgid "Division:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
msgid "Position:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
msgid "Web Page:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
#, c-format
msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Акаунт"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "Съобщение за отсъствие"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, fuzzy
msgid "Unable To Add"
msgstr "Не мога да пиша"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ауторизацията е дадена"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n"
"\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
msgid "Exchange:"
msgstr "Размяна:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "Статус: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
#, fuzzy
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "Влязъл: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
#, fuzzy
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "Възможности: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
#, fuzzy
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Онлайн"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Вземи away текст"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
msgid "New screenname formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Смяна на паролата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
#, fuzzy
msgid "Set Available Message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Смяна на паролата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
#, fuzzy
msgid "Format Screenname"
msgstr "Номер:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "Акаунт"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "Търсене"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
msgid "Auth port"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Търсене на GG сървър"

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Не мога да запиша файл %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Съобщението прекалено дълго, последните %s байта отрязани"

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s не е текущо влязъл"

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Предупрежение от %s непозволено."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Съобщение е прекъснато, надхвърляте границата на скоростта на сървъра."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Чата в %s е невъзможен"

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Прекалено бързо изпращате съобщения на %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше прекалено голямо."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше пратено прекалено бързо."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Failure."
msgstr "Пропадане."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Too many matches."
msgstr "Прекалено много съвпадения."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Нужни са повече показатели."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Dir service временно недостъпен."

#: src/protocols/toc/toc.c:536
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Търсене по емайл забранено."

#: src/protocols/toc/toc.c:539
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Игнориране на ключовата дума."

#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "No keywords."
msgstr "Липсват ключови думи."

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "User has no directory information."
msgstr "Потребителя няма данни в директорията."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Country not supported."
msgstr "Страната не се поддържа."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Непозната грешка: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Услугата е временно недостъпна."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Нивото ви на предупреждение е прекалено високо за да влезете."

#: src/protocols/toc/toc.c:564
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. Ако "
"продължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече."

#: src/protocols/toc/toc.c:566
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Непозната грешка при влизане: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:569
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Непозната грешка, %d. Детайли: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:589
msgid "Connection Closed"
msgstr "Връзката затворена"

#: src/protocols/toc/toc.c:627
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Изчакване на отговор..."

#: src/protocols/toc/toc.c:692
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC се върна от пауза. Отново може да изпращате. "

#: src/protocols/toc/toc.c:880
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Успешна смяна на паролата"

#: src/protocols/toc/toc.c:884
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC изпрати комнанд PAUSE. Когато това стане, TOC игнорира всички съобщения "
"и може да ви изхвърли ако опитате да изпратите. Gaim ще предпази каквото ида "
"е от преминаване. Това е временно, моля имайте търпение "

#: src/protocols/toc/toc.c:1344
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Взимане на инфо за директроията"

#: src/protocols/toc/toc.c:1468
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Взимане на инфо за директроията"

#: src/protocols/toc/toc.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1627
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
#: src/protocols/toc/toc.c:1924
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1836
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1869
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Запис като..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s заявки %s за приемане на %d файл(а): %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s заявки %s за приемане на %d файл(а): %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2010
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s изиква да му изпратите файл"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
#, fuzzy
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/protocols/toc/toc.c:2104
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "Порт"

#: src/protocols/toc/toc.c:2108
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "Порт"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:296
msgid "Basic Profile"
msgstr ""

#. First Name
#: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "First Name"
msgstr "Име"

#. Last Name
#: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилно име"

#. Gender
#: src/protocols/trepia/trepia.c:312
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Основни"

#. Age
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "Age"
msgstr ""

#. Homepage
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Образ"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:333
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "Регистрационна инфо"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339
#, fuzzy
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Изпрати съобщение"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:343
#, fuzzy
msgid "AIM"
msgstr "Съобщение"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:351
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:355
msgid "Yahoo"
msgstr ""

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:360
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. State
#: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368
msgid "State"
msgstr "Състояние"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:377
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240
#: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379
msgid "Save"
msgstr "Запис"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:523
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "Вземи файл"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:559
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
#, fuzzy
msgid "Local Users"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Архив"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Съобщението не беше изпратено."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
msgid "Not At Home"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
#, fuzzy
msgid "Not In Office"
msgstr "Бележка"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
#, fuzzy
msgid "Activate ID"
msgstr "Активен"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
msgid "Class:"
msgstr "Клас:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
msgid "Instance:"
msgstr "Инстанция:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
msgid "Recipient:"
msgstr "Получател:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/about.c:56
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Относно Gaim в%s"

#: src/about.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim е клиент поддържащ AOL Instant Messenger. \n"
"Написан е с използване на GTK+ и е лицензиран под GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:98
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:102
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:104
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:119
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:129
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:131
msgid ""
"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/away.c:222
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Отсъствие!"

#: src/away.c:282
msgid "I'm Back!"
msgstr "Върнах се!"

#: src/away.c:384
msgid "New Away Message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/away.c:404
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Махане съобщение за отсъствие"

#: src/away.c:599
msgid "Set All Away"
msgstr "Всички -> отсъствие"

#: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Чат"

#: src/blist.c:751
#, c-format
msgid ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr ""

#: src/blist.c:756
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: src/blist.c:947
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Невалидно име"

#: src/blist.c:1703
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

#: src/blist.c:1705
#, fuzzy
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Лист"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/blist.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr ""

#: src/blist.c:1716
#, fuzzy
msgid "Converting Buddy List"
msgstr "Импортиране на листа"

#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
msgid ""
"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
"again."
msgstr ""

#: src/browser.c:569
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/browser.c:586
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "В момента мямате протокол с възможност за регистрира нови акаунти."

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "Влизане в чат"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Чат"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Влизане в чат като:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване"

#: src/conversation.c:405
#, fuzzy
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/conversation.c:413
#, fuzzy
msgid "Unable to send message."
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/conversation.c:1926
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s влезе в стаята"

#: src/conversation.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s влезе в стаята"

#: src/conversation.c:1979
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s се прекръсти на %s"

#: src/conversation.c:2021
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s напусна стая (%s)."

#: src/conversation.c:2023
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s напусна стаята."

#: src/conversation.c:2224
msgid "Last created window"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2226
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Ширина на прозореца"

#: src/conversation.c:2228
#, fuzzy
msgid "By group"
msgstr "Група"

#: src/conversation.c:2230
#, fuzzy
msgid "By account"
msgstr "Акаунт"

#: src/dialogs.c:345
#, fuzzy
msgid "Warn User"
msgstr "Използване на Gaim"

#: src/dialogs.c:348
#, fuzzy
msgid "_Warn"
msgstr "Предуреждение"

#: src/dialogs.c:364
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:373
#, fuzzy
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Предупреди анонимно?"

#: src/dialogs.c:380
#, fuzzy
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "Анонимните предупреждения са по-слаби."

#: src/dialogs.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ще премахнете '%s' от листата.\n"
"Сигурни ли сте?"

#: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Премахване"

#: src/dialogs.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ще премахнете '%s' от листата.\n"
"Сигурни ли сте?"

#: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
#, fuzzy
msgid "Remove Chat"
msgstr "Премахване"

#: src/dialogs.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ще премахнете '%s' от листата.\n"
"Сигурни ли сте?"

#: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Преименуване"

#: src/dialogs.c:632
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/dialogs.c:650
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
#, fuzzy
msgid "_Screenname:"
msgstr "Номер:"

#: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Акаунт"

#: src/dialogs.c:712
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Информация"

#: src/dialogs.c:731
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:889
msgid "Add Group"
msgstr "Добавяне група"

#: src/dialogs.c:906
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Група"

#: src/dialogs.c:951
msgid "Add Buddy"
msgstr "Добавяне авер"

#: src/dialogs.c:970
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:989
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "Номер:"

#: src/dialogs.c:1002
msgid "Alias"
msgstr "Прякор"

#: src/dialogs.c:1012
msgid "Group"
msgstr "Група"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1021
msgid "Add To"
msgstr "Добави към"

#: src/dialogs.c:1340
#, fuzzy
msgid "Add Chat"
msgstr "Чат"

#: src/dialogs.c:1363
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1372
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Акаунт"

#: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Прякор"

#: src/dialogs.c:1402
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Група"

#: src/dialogs.c:1748
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Уединиение"

#: src/dialogs.c:1764
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1773
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Уединие за:"

#: src/dialogs.c:1790
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Пoзволи всички"

#: src/dialogs.c:1794
#, fuzzy
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "Позволи само потребителите по долу"

#: src/dialogs.c:1798
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Позволи само потребителите по долу"

#: src/dialogs.c:1836
msgid "Deny all users"
msgstr "Блокирай всички"

#: src/dialogs.c:1840
msgid "Block the users below"
msgstr "Блокирай потребителите по-долу"

#: src/dialogs.c:1956
#, fuzzy
msgid "Set Directory Info"
msgstr "Данни за директорията"

#: src/dialogs.c:1964
msgid "Directory Info"
msgstr "Данни за директорията"

#: src/dialogs.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr "Взимане на инфо за директроията"

#: src/dialogs.c:1987
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Pозволение върсенето в уеб за намиране на вашите данни."

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
msgid "Middle Name"
msgstr "Бащино име"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
msgid "Maiden Name"
msgstr "Моминско име"

#: src/dialogs.c:2111
#, fuzzy
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Паролите не съвпадат"

#: src/dialogs.c:2117
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Въведете всички полета"

#: src/dialogs.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)"

#: src/dialogs.c:2170
msgid "Original Password"
msgstr "Стара парола"

#: src/dialogs.c:2181
msgid "New Password"
msgstr "Нова парола"

#: src/dialogs.c:2192
msgid "New Password (again)"
msgstr "Нова парола (отново)"

#: src/dialogs.c:2241
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Резултати от търсенето"

#: src/dialogs.c:2438
msgid "Permit"
msgstr "Позволяване"

#: src/dialogs.c:2470
#, fuzzy
msgid "Add Permit"
msgstr "Позволяване"

#: src/dialogs.c:2472
#, fuzzy
msgid "Add Deny"
msgstr "Gaim - добавяне на забрана"

#: src/dialogs.c:2539
#, fuzzy
msgid "Log Conversation"
msgstr "Разговор"

#: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Търсене"

#: src/dialogs.c:2720
#, fuzzy
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Търсене по данни"

#: src/dialogs.c:2747
#, fuzzy
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Търсене по Email"

#: src/dialogs.c:2851
msgid "Insert Link"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: src/dialogs.c:2853
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: src/dialogs.c:2872
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
msgid "Select Text Color"
msgstr "Цвят на текст"

#: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
msgid "Select Background Color"
msgstr "Фонов цвят"

#: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
msgid "Select Font"
msgstr "Избор на шрифт"

#: src/dialogs.c:3299
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Съобщението не може да е без заглавие"

#: src/dialogs.c:3301
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3311
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Съобщението не може да е празно"

#: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
msgid "New away message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/dialogs.c:3394
msgid "Away title: "
msgstr "Заглавие на отсъствие"

#: src/dialogs.c:3439
msgid "Save & Use"
msgstr "Запазване и използване"

#: src/dialogs.c:3443
msgid "Use"
msgstr "Използване"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3592
msgid "Smile!"
msgstr "Усмивка!"

#: src/dialogs.c:3638
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr "Прякор"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3667
msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
#, fuzzy
msgid "_Alias:"
msgstr "Прякор"

#: src/dialogs.c:3716
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Прякор"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3746
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/dialogs.c:3867
#, fuzzy
msgid "Save Log File"
msgstr "Gaim - Записване на лог файл"

#: src/dialogs.c:3897
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#: src/dialogs.c:3916
#, fuzzy
msgid "Clear Log"
msgstr "Изчистване"

#: src/dialogs.c:3925
msgid "Really clear log?"
msgstr "Изчистване на лог-а?"

#: src/dialogs.c:3970
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#: src/dialogs.c:4112
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Разговори"

#: src/dialogs.c:4114
#, fuzzy
msgid "System Log"
msgstr "Системен лог"

#: src/dialogs.c:4135
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s"
msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#: src/dialogs.c:4156
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/dialogs.c:4213
msgid "Log"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:4235
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"

#: src/dialogs.c:4293
msgid "Rename Group"
msgstr "Преименуване"

#: src/dialogs.c:4310
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "Чата в %s е невъзможен"

#: src/ft.c:135
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:727
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:729
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:164
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:184
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:43
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393
msgid "Alphabetical"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394
msgid "By status"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395
#, fuzzy
msgid "By log size"
msgstr "Икона"

#: src/gaimrc.c:1694
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#: src/gtkaccount.c:252
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:327
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Шрифт"

#: src/gtkaccount.c:344
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: src/gtkaccount.c:349
msgid "Screenname:"
msgstr "Номер:"

#: src/gtkaccount.c:431
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Помнене на парола"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:485
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Прокси"

#: src/gtkaccount.c:498
#, fuzzy
msgid "New mail notifications"
msgstr "Бележка за нови писма"

#: src/gtkaccount.c:507
#, fuzzy
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Файл за икона:"

#: src/gtkaccount.c:516
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "Браузър"

#: src/gtkaccount.c:522
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Подразбиране"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Опции"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:704
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:711
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Без прокси"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:718
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:725
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:732
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/gtkaccount.c:764
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:768
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:784
#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "Уединие"

#: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Тип Proxy"

#: src/gtkaccount.c:809
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Хост"

#: src/gtkaccount.c:813
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Порт"

#: src/gtkaccount.c:821
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Потребител"

#: src/gtkaccount.c:826
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Парола"

#: src/gtkaccount.c:1139
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Акаунт"

#: src/gtkaccount.c:1141
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Gaim - Промяна на акаунт"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1165
#, fuzzy
msgid "Show more options"
msgstr "Прокси"

#: src/gtkaccount.c:1166
#, fuzzy
msgid "Show fewer options"
msgstr "Прокси"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1193
msgid "Register"
msgstr "?Регистриране?"

#: src/gtkaccount.c:1472
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?"

#: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Триене"

#: src/gtkaccount.c:1554
#, fuzzy
msgid "Screenname"
msgstr "Номер:"

#: src/gtkaccount.c:1595
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол:"

#: src/gtkblist.c:410
#, fuzzy
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Добавяне авер"

#: src/gtkblist.c:412
#, fuzzy
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Чат"

#: src/gtkblist.c:414
#, fuzzy
msgid "_Delete Group"
msgstr "Преименуване"

#: src/gtkblist.c:416
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Преименуване"

#: src/gtkblist.c:424
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr "Присъединяване"

#: src/gtkblist.c:426
#, fuzzy
msgid "Auto-Join"
msgstr "Авто влизане"

#: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
#, fuzzy
msgid "_Alias"
msgstr "Прякор"

#: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Премахване"

#: src/gtkblist.c:449
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Данни"

#: src/gtkblist.c:452
#, fuzzy
msgid "_IM"
msgstr "Съобщение"

#: src/gtkblist.c:454
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Ново известие"

#: src/gtkblist.c:456
#, fuzzy
msgid "View _Log"
msgstr "Архив"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:781
#, fuzzy
msgid "/_Buddies"
msgstr "Авери"

#: src/gtkblist.c:782
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "Изпрати съобщение"

#: src/gtkblist.c:783
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:784
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "Информация"

#: src/gtkblist.c:786
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:787
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:788
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "Добавяне"

#: src/gtkblist.c:789
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:790
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:792
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:793
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "Авери"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:796
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Инстрименти"

#: src/gtkblist.c:797
msgid "/Tools/_Away"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:798
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "Известие"

#: src/gtkblist.c:799
#, fuzzy
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/gtkblist.c:801
#, fuzzy
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "Акаунт"

#: src/gtkblist.c:802
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:803
#, fuzzy
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "Настройки"

#: src/gtkblist.c:804
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "Уединиение"

#: src/gtkblist.c:806
#, fuzzy
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "Системен лог"

#. Help
#: src/gtkblist.c:809
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "Помощ"

#: src/gtkblist.c:810
#, fuzzy
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "Онлайн"

#: src/gtkblist.c:811
#, fuzzy
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "Показва Debug прозорец"

#: src/gtkblist.c:812
msgid "/Help/_About"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:908
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:922
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr "Акаунт"

#: src/gtkblist.c:923
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:924
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr "Псевдоним"

#: src/gtkblist.c:925
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:926
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:928
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:929
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:930
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1227
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1229
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Предупреждения: %d%%\n"

#: src/gtkblist.c:1236
#, fuzzy
msgid "Offline "
msgstr "Онлайн"

#: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
msgid "None"
msgstr "Не показва"

#: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289
msgid "Buddy List"
msgstr "Лист"

#: src/gtkblist.c:1455
#, fuzzy
msgid "/Tools/Away"
msgstr "Инстрименти"

#: src/gtkblist.c:1458
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "Известие"

#: src/gtkblist.c:1461
#, fuzzy
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "Действия на протокола"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1544
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1546
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071
msgid "IM"
msgstr "Съобщение"

#: src/gtkblist.c:1570
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Изпращане на съобщение през сървър"

#: src/gtkblist.c:1579
#, fuzzy
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Информация"

#: src/gtkblist.c:1587
#, fuzzy
msgid "Join a chat room"
msgstr "Присъединяване към група:"

#: src/gtkblist.c:1595
#, fuzzy
msgid "Set an away message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/gtkblist.c:2585
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Недостъпен"

#: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Не показва"

#: src/gtkconn.c:135
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "Влизане: %s"

#: src/gtkconn.c:193
msgid "Signon"
msgstr "Влизане"

#: src/gtkconn.c:206
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Отмяна"

#: src/gtkconv.c:180
msgid "That file already exists"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:276
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Вмъкване на образ"

#: src/gtkconv.c:580
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Покана на авер в стаята"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:608
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:629
#, fuzzy
msgid "_Buddy:"
msgstr "Авер"

#: src/gtkconv.c:649
#, fuzzy
msgid "_Message:"
msgstr "Съобщение"

#: src/gtkconv.c:1079
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Не-игнориране"

#: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориране"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986
msgid "Info"
msgstr "Инфо"

#: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108
#: src/gtkrequest.c:176
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: src/gtkconv.c:2199
msgid "User is typing..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2207
msgid "User has typed something and paused"
msgstr ""

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2309
#, fuzzy
msgid "_Send As"
msgstr "Пращане"

#: src/gtkconv.c:2765
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Записване на разговор"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2782
#, fuzzy
msgid "/_Conversation"
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2784
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:2786
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2790
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Ново известие"

#: src/gtkconv.c:2792
#, fuzzy
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:2794
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2796
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2801
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:2803
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "Изпращане на образ"

#: src/gtkconv.c:2808
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2810
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2812
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2814
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2819
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "Разговори"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2823
#, fuzzy
msgid "/_Options"
msgstr "Опции"

#: src/gtkconv.c:2824
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "Позволяване на логванe"

#: src/gtkconv.c:2825
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "Позволяване на звука"

#: src/gtkconv.c:2865
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2870
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "Ново известие"

#: src/gtkconv.c:2874
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:2878
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2882
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2888
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:2892
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:2898
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2902
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2906
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2910
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2916
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "Позволяване на логванe"

#: src/gtkconv.c:2919
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "Позволяване на звука"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045
#: src/gtkconv.c:5684
msgid "Send"
msgstr "Пращане"

#: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126
#, fuzzy
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Позволи само потребителите по долу"

#: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111
#, fuzzy
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2979
msgid "Warn"
msgstr "Предуреждение"

#: src/gtkconv.c:2983
msgid "Warn the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425
msgid "Get the user's information"
msgstr ""

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2993
msgid "Block"
msgstr "Блокиране"

#: src/gtkconv.c:2997
#, fuzzy
msgid "Block the user"
msgstr "Блокирай потребителите по-долу"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687
msgid "Invite"
msgstr "Покана"

#: src/gtkconv.c:3058
#, fuzzy
msgid "Invite a user"
msgstr "Невалидно име"

#: src/gtkconv.c:3097
msgid "Bold"
msgstr "Удебелен"

#: src/gtkconv.c:3108
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Наклонен"

#: src/gtkconv.c:3119
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"

#: src/gtkconv.c:3135
#, fuzzy
msgid "Larger font size"
msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта"

#: src/gtkconv.c:3147
msgid "Normal font size"
msgstr "Нормален размер на шрифт"

#: src/gtkconv.c:3159
#, fuzzy
msgid "Smaller font size"
msgstr "Нормален размер на шрифт"

#: src/gtkconv.c:3176
#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "Шрифт за текст"

#: src/gtkconv.c:3188
#, fuzzy
msgid "Foreground font color"
msgstr "Фонов цвят"

#: src/gtkconv.c:3200
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Фонов цвят"

#: src/gtkconv.c:3215
#, fuzzy
msgid "Insert image"
msgstr "Изпращане на образ"

#: src/gtkconv.c:3226
#, fuzzy
msgid "Insert link"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: src/gtkconv.c:3237
#, fuzzy
msgid "Insert smiley"
msgstr "Вмъкване на гримаса"

#: src/gtkconv.c:3294
msgid "Topic:"
msgstr "Заглавие:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3345
msgid "0 people in room"
msgstr "0 човека в стаята"

#: src/gtkconv.c:3402
msgid "IM the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3414
#, fuzzy
msgid "Ignore the user"
msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта"

#: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301
#, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3946
#, fuzzy
msgid "Close conversation"
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d %s в стаята"
msgstr[1] "%d %s в стаята"

#: src/gtkconv.c:5000
msgid "Disable Animation"
msgstr "Забрана на анимаци"

#: src/gtkconv.c:5009
msgid "Enable Animation"
msgstr "Позволяване на анимации"

#: src/gtkconv.c:5016
msgid "Hide Icon"
msgstr "Криене на икона"

#: src/gtkconv.c:5022
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Съхранение на иконата като..."

#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:201
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:204
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:443
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Преименуване"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:487
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Преименуване"

#: src/gtkft.c:488
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Статус: %s"

#: src/gtkft.c:489
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Сървър:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:586
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:596
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:605
msgid "Show download details"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:606
msgid "Hide download details"
msgstr ""

#. Pause button
#: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr "TOC пауза"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:658
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "TOC продължение"

#: src/gtkft.c:1013
msgid "That file does not exist."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1058
#, fuzzy
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - Запис като..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:529
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1632
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1640
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1649
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "IM образ"

#: src/gtkimhtml.c:1671
#, fuzzy
msgid "_Save Image..."
msgstr "Съхранение на иконата като..."

#: src/gtknotify.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>"
msgstr[1] "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>"

#: src/gtknotify.c:207
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:212
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:231
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:140
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Всичко"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Въведи авер за известяването"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Ново известие"

#: src/gtkpounce.c:383
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Ново известие"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr "Извести кого"

#: src/gtkpounce.c:426
#, fuzzy
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "Чат"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:448
msgid "Pounce When"
msgstr "Известяване при"

#: src/gtkpounce.c:456
#, fuzzy
msgid "Sign on"
msgstr "Влизане"

#: src/gtkpounce.c:458
#, fuzzy
msgid "Sign off"
msgstr "Излизане"

#: src/gtkpounce.c:462
#, fuzzy
msgid "Return from away"
msgstr "Известяване при връщане от остсъствие"

#: src/gtkpounce.c:466
#, fuzzy
msgid "Return from idle"
msgstr "Известяване при прекратяване на бездействието"

#: src/gtkpounce.c:468
#, fuzzy
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "Лист авери"

#: src/gtkpounce.c:470
#, fuzzy
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "Икона"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:499
msgid "Pounce Action"
msgstr "Действия"

#: src/gtkpounce.c:506
#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "Отваряне прозорец за съобщение"

#: src/gtkpounce.c:507
#, fuzzy
msgid "Popup notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#: src/gtkpounce.c:508
#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "Изпрати като съобщение"

#: src/gtkpounce.c:509
#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "Изпълняване"

#: src/gtkpounce.c:510
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Звук"

#: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
msgid "Browse"
msgstr "Преглеждане"

#: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: src/gtkpounce.c:600
#, fuzzy
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "Запиши това известяване след активирането"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:794
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Премахване на известие"

#: src/gtkpounce.c:835
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s излезе"

#: src/gtkpounce.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "Известяване при прекратяване на бездействието"

#: src/gtkpounce.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "Известяване при връщане от остсъствие"

#: src/gtkpounce.c:839
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s излезе"

#: src/gtkpounce.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s излезе"

#: src/gtkpounce.c:842
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:843
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Общи"

#: src/gtkprefs.c:383
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:564
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:597
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: src/gtkprefs.c:671
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Състояние"

#: src/gtkprefs.c:672
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Удебелен"

#: src/gtkprefs.c:674
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Наклонен"

#: src/gtkprefs.c:676
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Подчертан"

#: src/gtkprefs.c:678
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Пресечен през текста"

#: src/gtkprefs.c:681
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Отмяна"

#: src/gtkprefs.c:684
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Вмъкване на гримаса"

#: src/gtkprefs.c:701
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Вмъкване на гримаса"

#: src/gtkprefs.c:714
msgid "Color"
msgstr "Цвят"

#: src/gtkprefs.c:718
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Цвят на текст"

#: src/gtkprefs.c:737
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Фонов цвят"

#: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Авери - показване"

#: src/gtkprefs.c:766
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Графични гримаси"

#: src/gtkprefs.c:768
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Показва време на съобщение"

#: src/gtkprefs.c:770
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Показва URL като връзки"

#: src/gtkprefs.c:774
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Осветя збъркани думи"

#: src/gtkprefs.c:778
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Пренебрегва цвят"

#: src/gtkprefs.c:780
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Пренебрегва шрифт"

#: src/gtkprefs.c:782
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Send Message"
msgstr "Изпращане на съобщение"

#: src/gtkprefs.c:796
#, fuzzy
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Enter изпраща съобщение"

#: src/gtkprefs.c:798
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Ctrl-Enter изпраща съобщение"

#: src/gtkprefs.c:801
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: src/gtkprefs.c:802
#, fuzzy
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Esc затваря прозорец"

#: src/gtkprefs.c:805
#, fuzzy
msgid "Insertions"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: src/gtkprefs.c:806
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вмъква HTML таг"

#: src/gtkprefs.c:808
#, fuzzy
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Ctrl-(цифра) вмъква гримаса"

#: src/gtkprefs.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Лист авери"

#: src/gtkprefs.c:834
#, fuzzy
msgid "Sorting:"
msgstr "Порт"

#: src/gtkprefs.c:839
#, fuzzy
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Лист"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Бутоните като:"

#: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
msgid "Pictures"
msgstr "Картини"

#: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "Картини и текст"

#: src/gtkprefs.c:849
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Повдига прозорец при събитие"

#: src/gtkprefs.c:852
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Групи"

#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
#: src/gtkprefs.c:854
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Показва броя в групата"

#: src/gtkprefs.c:857
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Авери - показване"

#: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992
#, fuzzy
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Показва типови икони"

#: src/gtkprefs.c:860
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Показва нива на предупреждение"

#: src/gtkprefs.c:863
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Покава време на бездействие"

#: src/gtkprefs.c:877
#, fuzzy
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Посивява бездайстващи авери"

#: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
msgid "Conversations"
msgstr "Разговори"

#: src/gtkprefs.c:901
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "Поставяне на етикети:"

#: src/gtkprefs.c:910
#, fuzzy
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "Показва URL като връзки"

#: src/gtkprefs.c:913
#, fuzzy
msgid "Tab Options"
msgstr "Чат"

#: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927
msgid "Top"
msgstr "Горе"

#: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"

#: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929
msgid "Left"
msgstr "Ляво"

#: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
msgid "Right"
msgstr "Дясно"

#: src/gtkprefs.c:925
#, fuzzy
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "Постявяне на етикети"

#: src/gtkprefs.c:936
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Чат-овете в един прозорец с етикети"

#: src/gtkprefs.c:939
#, fuzzy
msgid "Show _close button on tabs."
msgstr "Бутоните като:"

#: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Ширина на прозореца"

#: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Височина на прозореца"

#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
#, fuzzy
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Височина на полето за писане"

#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Повдига прозорец при събитие"

#: src/gtkprefs.c:987
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Криене на прозореца след изпращане"

#: src/gtkprefs.c:991
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Икони"

#: src/gtkprefs.c:994
#, fuzzy
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Забрана анимацията на икони"

#: src/gtkprefs.c:998
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Показва влизанията в прозореца"

#: src/gtkprefs.c:1000
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Показва прякор в етикети/заглавия"

#: src/gtkprefs.c:1003
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#: src/gtkprefs.c:1004
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Оповестява дригия при писане"

#: src/gtkprefs.c:1044
msgid "Tab Completion"
msgstr "Етикетно допълване"

#: src/gtkprefs.c:1045
#, fuzzy
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "Tab - допълва прякор"

#: src/gtkprefs.c:1047
#, fuzzy
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "Стар стил допълване на прякора"

#: src/gtkprefs.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "Показва влизащи/излизащи хора в прозореца "

#: src/gtkprefs.c:1053
#, fuzzy
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "Показва влизащи/излизащи хора в прозореца "

#: src/gtkprefs.c:1055
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1099
msgid "Proxy Type"
msgstr "Тип Proxy"

#: src/gtkprefs.c:1102
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "Без прокси"

#: src/gtkprefs.c:1108
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy сървър"

#: src/gtkprefs.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Хост"

#: src/gtkprefs.c:1163
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Потребител"

#: src/gtkprefs.c:1180
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Парола"

#: src/gtkprefs.c:1236
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1256
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1257
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1258
msgid "Mozilla"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Konqueror"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1260
msgid "Galeon"
msgstr "Галеон"

#: src/gtkprefs.c:1269
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1314
#, fuzzy
msgid "_Browser:"
msgstr "Браузър"

#: src/gtkprefs.c:1324
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1345
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Прокси"

#: src/gtkprefs.c:1346
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Покава нов прозорец по подразбиране"

#: src/gtkprefs.c:1361
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Съобщения"

#: src/gtkprefs.c:1362
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Ново съобщение"

#: src/gtkprefs.c:1364
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Логва всички разговори"

#: src/gtkprefs.c:1366
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Премахва HTML от логовете"

#: src/gtkprefs.c:1369
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Системен лог"

#: src/gtkprefs.c:1370
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Логва авера при влизане/излизане"

#: src/gtkprefs.c:1372
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Логва авера при бездействие/връщане"

#: src/gtkprefs.c:1374
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Логва авера при смяна остсъствие/връщане"

#: src/gtkprefs.c:1376
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Логва собствено влизане/бездействие/остсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1378
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Отделен лог файл за всяко влизане на авера"

#: src/gtkprefs.c:1421
msgid "Sound Options"
msgstr "Звук"

#: src/gtkprefs.c:1422
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Без звук при мое влизане"

#: src/gtkprefs.c:1424
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Звук при отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1428
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Звуков метод"

#: src/gtkprefs.c:1429
#, fuzzy
msgid "_Method:"
msgstr "Звуков метод"

#: src/gtkprefs.c:1431
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1433
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1440
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Звукова команда\n"
"(%s за файла)"

#: src/gtkprefs.c:1505
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Изпращането премахва отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1507
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Съобщенията в опашка при отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1510
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Не изпраща авто-орговори"

#: src/gtkprefs.c:1513
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1516
#, fuzzy
msgid "_Send auto-response"
msgstr "Не изпраща авто-орговори"

#: src/gtkprefs.c:1518
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Авто-отговори само при бездействие"

#: src/gtkprefs.c:1520
#, fuzzy
msgid "Send auto-response in active conversations"
msgstr "Не изпраща авто-орговори"

#: src/gtkprefs.c:1533
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1536
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Използване на Gaim"

#: src/gtkprefs.c:1539
#, fuzzy
msgid "X usage"
msgstr "Използване на X"

#: src/gtkprefs.c:1541
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: src/gtkprefs.c:1549
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1550
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1552
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1559
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Съобщение за отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1621
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1626
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1804
msgid "Load"
msgstr "Зареждане"

#: src/gtkprefs.c:1811
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Псевдоним"

#: src/gtkprefs.c:1858
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1983
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "Звук"

#: src/gtkprefs.c:2090
msgid "Play"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2097
msgid "Event"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2120
msgid "Reset"
msgstr "Подразбиране"

#: src/gtkprefs.c:2124
msgid "Choose..."
msgstr "Избор..."

#: src/gtkprefs.c:2248
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Редактиране"

#: src/gtkprefs.c:2284
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Инстанция:"

#: src/gtkprefs.c:2285
#, fuzzy
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Вмъкване на гримаса"

#: src/gtkprefs.c:2286
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифт"

#: src/gtkprefs.c:2287
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Съобщения"

#: src/gtkprefs.c:2288
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2291
#, fuzzy
msgid "IMs"
msgstr "Съобщение"

#: src/gtkprefs.c:2293
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2296
msgid "Browser"
msgstr "Браузър"

#: src/gtkprefs.c:2298
msgid "Logging"
msgstr "Архив"

#: src/gtkprefs.c:2299
msgid "Sounds"
msgstr "Звук"

#: src/gtkprefs.c:2300
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Звук"

#: src/gtkprefs.c:2301
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Заглавие на отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:2302
msgid "Away Messages"
msgstr "Съобщение за отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:2305
msgid "Plugins"
msgstr "Плъгини"

#: src/gtkrequest.c:172
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:60
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Икона"

#: src/gtksound.c:61
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Лист"

#: src/gtksound.c:62
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Грешка на съобщението"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:64
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Съобщения"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:150
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:166
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:175
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:283
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:318
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Записване на икона"

#. full help text
#: src/gtkutils.c:908
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/gtkutils.c:923
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/html.c:321
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n"

#: src/log.c:29
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr ""

#: src/log.c:35
#, fuzzy
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/log.c:206 src/log.c:222
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:209 src/log.c:225
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr ""

#: src/log.c:269
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s излезе"

#: src/log.c:279
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:284
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:289
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:294
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:299
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:306
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:311
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:316
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:321
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:326
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:332
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:344
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:349
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:354
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:359
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:364
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:370
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/main.c:145
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Моля въведете вашия логин"

#: src/main.c:233
msgid "<New User>"
msgstr ""

#: src/main.c:275
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Архив"

#: src/main.c:291
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "Номер:"

#: src/main.c:341
#, fuzzy
msgid "Sign On"
msgstr "Влизане/Излизане"

#: src/prpl.c:292
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s"

#: src/prpl.c:304
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Искате ли да ги добавите към листата?"

#: src/prpl.c:307
#, fuzzy
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Информация Gadu-Gadu"

#: src/prpl.c:310
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:823
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "Моля въведете парола"

#: src/server.c:874
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d съобщения)"

#: src/server.c:886
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 съобщение)"

#: src/server.c:1084 src/server.c:1094
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s влезе."

#: src/server.c:1112 src/server.c:1120
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s излезе."

#: src/server.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1164
#, fuzzy
msgid "an anonymous person"
msgstr "Предупреди анонимно?"

#: src/server.c:1254
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:1258
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/server.c:1264
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#: src/server.c:1436
#, fuzzy
msgid "Gaim - Popup"
msgstr "?Gaim - Напомняне?"

#: src/server.c:1463
msgid "More Info"
msgstr "Повече инфо"

#: src/stock.c:84
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Промяня"

#: src/stock.c:85
#, fuzzy
msgid "_Open Mail"
msgstr "?Отвори поща?"

#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минути използвани"
msgstr[1] "минути използвани"

#: src/util.c:933
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/util.c:936
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Непознато"

#: src/plugin.c:222
#, c-format
msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
msgstr ""

#: src/plugin.c:227
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:175
msgid "Custom"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:142
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Показва Debug прозорец"

#: src/gtkdebug.c:182
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "TOC пауза"

#: src/gtkdebug.c:188
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Тест"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Акаунти"

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "Относно Gaim"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim - Чат"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Чат"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Да"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "Не"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu потребител"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#, fuzzy
#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Номер:"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "грешка на връзката (rend)\n"

#~ msgid "major connection error\n"
#~ msgstr "основна грешка на връзката\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Паролата изпратена, изчакване на отговор\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "вътрешна грешка на връзката\n"

#~ msgid "Signed off.\n"
#~ msgstr "Излизане.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от  %s, защото бяха неправилни."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено големи."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "Изпуснахте %d събщения от %s, защото границата на нивото е прехвълена."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото беше прекалено зло."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото сте прекалено зъл."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s по незнайни причини."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Не е дадена причина."

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Ценни книжа"

#~ msgid "Get Capabilities"
#~ msgstr "Вземи възможностите"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s заявки  %s за приемане на %d файла: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Влизане"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Без прякор"

#, fuzzy
#~ msgid "[no message]"
#~ msgstr "(1 съобщение)"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[Редактиране]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Прякори: %s\n"
#~ "Номер: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Бездейства:"

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Чат"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Активиране на съобщение при остсъствие"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - лист"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Криене на икона"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Акаунти"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Настройки"

#~ msgid "About Gaim"
#~ msgstr "Относно Gaim"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Добавяне"

#~ msgid "Add a new Group"
#~ msgstr "Добавяне група"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Премахване на избраните"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Всички"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - групови чатове"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Conversation"
#~ msgstr "Запис на разгово"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Затваряне"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - Разговори"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Изпращане от:"

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Добавяне група"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Добавяне авер"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Gaim - Отсъствие!"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - ново известяване"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Известяване при влизане"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Известяване ако авера ми пише"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Отмяна"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Натройка на данни за директорията"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Смяна на паролата"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Поставяне на данни"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - добавяне на позволение"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - записване на разговора"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Добявяне URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Импортиране в:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - импортиране на листа"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Ново съобщение за отсъствие"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Прякор"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "ОК"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Преименуване на група"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Преименуване"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Преименуване"

#~ msgid "New name:"
#~ msgstr "Ново име:"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Избиране на Perl скрипт"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Получени: '%s'\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - зареждане на икона"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Авто влизане"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Регистриране със сървъра"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Парола"

#, fuzzy
#~ msgid "Password for %s:"
#~ msgstr "Парола"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Действия на протокола"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да влезете с този акаунт. Птрокола не е зареден, или му лиспва "
#~ "функция за влизане"

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - Редактор на акаунти"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Редактор на акаунти"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s не успя да влезе"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Грешка при влизане"

#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Грешка на свързване"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Показва Debug прозорец"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Esc затваря прозорец"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Долу"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Крий съобщение/данни/чат бутони"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Картинки в/у бутоните"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Помни размер/място на прозореца"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Скрива групите без влезли авери"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Криене на икони"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Чат-овете в един процорец с етикети"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Чат"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Чат-овете в един процорец с етикети"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Вътрешна грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Пренебреква нови разговори при отсъствие"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "Прозорец за съобщения"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Групиране на чат прозорци"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Настройки"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Показва Debug прозорец"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Нова поща"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s поиска DCC chat. Желаете ли да се установи директна връзка"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено зли."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Обикновен AIM потребител<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "потребител<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Пробен AIM ппотребител<br><IMG "
#~ "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор <br><IMG SRC=\\\"ab_icon.gif\\"
#~ "\"> : ActiveBuddy интерактивен агент <br> <IMG SRC=\\\"wireless_icon.gif\\"
#~ "\"> : Потребител на безжично устройство<br>\""

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Избрахте да отворите директна връзка с %s. Това ще им позволи да видят IP-"
#~ "то Ви. Това е риск в сигурността. Желаете ли да продължите."

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Активни разработчици\n"
#~ "Rob Flynn (отговорник) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (кодировач)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Лудите писачи на кръпки\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Оттеглили се разработчици\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (Оригинален автор)   [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Уеб страница"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Парола:"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Относно"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Зареди скрипт"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Прекъсни всички скриптове"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Покажи скриптове"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Шепнене"

#~ msgid "Currently at %d, "
#~ msgstr "В момента на %d,"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Позиция на %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Удебелен"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Наклонен"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Подчертан"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Пресечен през текста"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Пресечен"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Намяляване на размера"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Малък"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормален"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Увеличаване на размера"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Голям"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Цвят на текст"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Фонов цвят"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Връзка"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Предупреждаване на потребител ?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Наистина ли искате да предупредите %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Премахване на %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - съобщние на потребител"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "Съобщение на:"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Потребител:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Информация"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Контакт"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "Забранен лист"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Избиране на автоматичните"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Нищo"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - плъгин листа"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - плъгини"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Заредени плъгини"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Път:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Зареждане на плъгин от файл"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настройка"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Настройка на плъгина"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "презареждане"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Презареждане на плъгина"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Спиране"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Спиране на плъгина"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Затворяне на прозореца"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Бутони без рамка"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Пренебрегва TiK авто съобщения"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Повдига прозорец при събитие"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim debug"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Опитхте да заредите протокол който не е компилиран от същата версия на "
#~ "кода.Зареждането е неуспешно!"

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s използваше %s което е премахнато. %s е излязъл."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Приемам?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gaim-Gadu Грешка"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Не мога да изпратя HTTP заявка"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Импортиране на листата от сървъра пропадна (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Експортиране на листата към сървъра пропадна (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Изтриване на листата от сървъра пропадна (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Пропадна свързване с услугата за търсене (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Смяна на паролата"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Смяна на паролата"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Невалидно име"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "Грешка в MSN"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Грешка на чат-а!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Чат"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Грешка"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Грешка в Oscar SNAC"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Незнайна причина"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Предупреждаване на потребител ?"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Чат грешка"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Не мога да запиша header-а на файла!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Опит за свързване..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Изключен. Щракнете за да се покаже login box."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Отсъствие: %d чакащи."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Отсъствие."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Не мога да създам Gaim аплет!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Относно"

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Грешка на съобщението"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Не може да се изпратисъобщение: Незнайна причина"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Грешка в известяването"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - грешка при смяна на паролата"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Не може да се премахне файла %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Грешка в настройки"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Грешка при влизане"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl скриптове"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Избор"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Автоматично показване на листа при влизане"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Показва листа около аплета"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактиране"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Протоколна грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Действия на протокола"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Разкачам"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Предупреден"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Всяка промяна действа веднага, освен ако не е упоменато друго."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Разни"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL помощник"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Не всички протоколи могат да използват прокси!\n"
#~ "Прочетете README за допълнителна информация."

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Клавиатура"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 превключва показване на време"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Изглед и общи"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "?Опции за съобщения?"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Размер на прозорци"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Разговорите в един процорец с етикети"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Наклонен текст"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Размер на шрифта за текст"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Звук при:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Време м/у автоматичните отговори (в секунди):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Автоматично отсъстващ след"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Прави отсъстващ"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"